All language subtitles for Love.Story.in.Harvard.Ep06.SBS.SDTVRip.XviD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,780 --> 00:00:10,177
If his brain is oxygen-deprived
for 10 minutes, he'll die
2
00:00:10,403 --> 00:00:12,615
It's a crime to practice
medicine without a license
3
00:00:13,586 --> 00:00:14,933
A person's life comes first
4
00:00:45,367 --> 00:00:47,324
What's going to happen
to Professor McDeere
5
00:01:34,032 --> 00:01:36,137
All right, I understand
6
00:01:36,799 --> 00:01:38,860
Stop pacing around and sit down
7
00:01:39,495 --> 00:01:41,280
- Eh?
- Just a sec..
8
00:01:52,862 --> 00:01:58,489
This is free. So don't
worry about the money
9
00:01:59,394 --> 00:02:00,701
Go sit down and eat
10
00:02:13,309 --> 00:02:17,487
Here, eat this too
11
00:02:19,433 --> 00:02:24,778
It seems to me that you've brought
absolutely nothing from Korea
12
00:02:26,022 --> 00:02:29,783
Just wanted to tell you that hardships
at that age don't last that long
13
00:02:31,347 --> 00:02:33,076
- Actually, it's ...
- It's ok, I know...
14
00:02:33,786 --> 00:02:35,527
Going through hard
times when you're young
15
00:02:36,066 --> 00:02:37,934
It's nothing to be shameful about
16
00:02:40,174 --> 00:02:41,595
I found America to be
17
00:02:42,125 --> 00:02:52,447
A nation where you can't go hungry
even if you tried your best
18
00:02:52,825 --> 00:02:53,900
- Excuse me..
- So you see....
19
00:02:54,373 --> 00:02:59,549
So don't worry about anything,
just try your best in life
20
00:02:59,755 --> 00:03:00,550
Yep
21
00:03:02,503 --> 00:03:07,056
Ya! If you ever get a
bit hungry, come here
22
00:03:07,857 --> 00:03:09,021
Go ahead, eat it before it's cold
23
00:03:09,411 --> 00:03:10,141
Father!
24
00:03:11,468 --> 00:03:12,329
Huh?
25
00:03:14,484 --> 00:03:15,507
Please accept my bow
26
00:03:18,288 --> 00:03:19,615
This kid...
27
00:03:25,626 --> 00:03:28,048
I... my name is Hyun Woo Kim
28
00:03:28,730 --> 00:03:30,008
I'm Soo In's boyfriend
29
00:03:31,819 --> 00:03:32,519
What?
30
00:03:32,937 --> 00:03:34,074
Soo In's boyfriend
31
00:03:59,939 --> 00:04:02,311
I'd like to submit my resignation form
32
00:04:33,573 --> 00:04:36,443
I�m a poor medical student
33
00:04:38,217 --> 00:04:43,449
I�m a foreign student attending law
school without knowing English fluently
34
00:04:43,873 --> 00:04:45,334
But, I have confidence in myself
35
00:04:45,540 --> 00:04:46,858
So do I
36
00:04:47,348 --> 00:04:50,909
In South America and Africa, the sick
whom I do not know yet are waiting for me
37
00:04:51,163 --> 00:04:54,876
You will graduate and
become a doctor, Soo In Lee
38
00:04:59,707 --> 00:05:04,597
Graduate and achieve your dreams, Soo In
39
00:05:36,682 --> 00:05:37,585
Drink
40
00:05:39,330 --> 00:05:40,678
What are you doing, drink!
41
00:05:45,284 --> 00:05:46,026
Yes, sir
42
00:05:58,570 --> 00:06:00,355
Your name is Hyun Woo, Kim?
43
00:06:01,064 --> 00:06:01,785
Yes father
44
00:06:02,350 --> 00:06:04,369
Who the heck are you calling father?
45
00:06:09,553 --> 00:06:11,897
How much do you love my Soo In?
46
00:06:15,162 --> 00:06:22,808
I really can't describe it in words, sir
47
00:06:26,350 --> 00:06:29,902
Whenever I think of her, my heart
feels like it's about to burst
48
00:06:32,013 --> 00:06:33,541
This is unacceptable
49
00:06:34,076 --> 00:06:34,823
Eh?
50
00:06:36,844 --> 00:06:40,785
My Soo In seems to have bad taste in men
51
00:06:41,395 --> 00:06:42,505
No, father
52
00:06:44,506 --> 00:06:46,366
I really do love Soo In
53
00:06:49,499 --> 00:06:52,936
If it's for her, I
can do anything, father
54
00:06:58,856 --> 00:06:59,861
Grab it
55
00:07:03,184 --> 00:07:04,775
Grab hold of it
56
00:07:06,369 --> 00:07:07,402
Yes
57
00:07:13,766 --> 00:07:21,254
If you win, I'll let you have her okay?
58
00:07:22,088 --> 00:07:22,922
Yes
59
00:07:24,993 --> 00:07:26,997
- Grab it tight?
- Yes, sir
60
00:07:28,562 --> 00:07:31,134
Ready...begin!
61
00:07:47,341 --> 00:07:50,540
Man you look weak for a normal guy
62
00:07:50,993 --> 00:07:52,245
Dad....
63
00:07:53,610 --> 00:07:56,240
This isn't going to
work out. Break it up!
64
00:07:56,757 --> 00:07:57,620
Father....
65
00:07:59,698 --> 00:08:01,101
Please give me another chance
66
00:08:16,849 --> 00:08:18,851
Ready....begin!
67
00:08:34,218 --> 00:08:35,888
He was unconscious
68
00:08:42,558 --> 00:08:46,225
Someone said 5 or 7 minutes passed
69
00:09:05,869 --> 00:09:07,267
Down it in a single shot
70
00:09:08,935 --> 00:09:10,168
Yes, sir
71
00:09:41,411 --> 00:09:43,004
I drank all of it, sir
72
00:09:45,347 --> 00:09:47,370
Ask me whatever you want me to do
73
00:09:57,155 --> 00:09:58,988
He can't seem to do anything correctly
74
00:09:59,858 --> 00:10:01,300
Dad....
75
00:10:11,122 --> 00:10:12,702
Just tell me what to do, father
76
00:10:21,915 --> 00:10:25,627
I�m beginning to like him
77
00:10:26,629 --> 00:10:28,405
His eyes are pure
78
00:10:29,618 --> 00:10:32,038
He won't make you unhappy
79
00:10:54,564 --> 00:10:55,072
What is this?
80
00:10:55,354 --> 00:10:57,044
Its a bunch of medical trial cases
81
00:10:58,191 --> 00:10:59,206
It'll help you out
82
00:11:12,552 --> 00:11:13,596
Good luck
83
00:11:48,037 --> 00:11:50,769
I was looking through
some old medical cases,
84
00:11:51,811 --> 00:11:53,339
And it seems that most of the
verdict would have sided with you
85
00:11:53,793 --> 00:11:55,016
Let's meet with the patient first
86
00:12:00,314 --> 00:12:03,086
I can't until the decision of
the disciplinary board is released
87
00:12:03,899 --> 00:12:06,358
I�m sure he doesn't
want to see me either
88
00:12:07,810 --> 00:12:09,067
When will the decision be made?
89
00:12:09,899 --> 00:12:10,836
On Thursday
90
00:12:14,882 --> 00:12:17,264
And if it's unfavorable to you?
91
00:12:19,856 --> 00:12:22,058
I've already quit medical school
92
00:12:23,837 --> 00:12:24,557
What?
93
00:12:25,242 --> 00:12:28,407
It's not immediate but up to the point where
I'll be able to work at a medical office
94
00:12:28,719 --> 00:12:30,350
What are you talking about?
95
00:12:35,564 --> 00:12:36,768
This is ridiculous
96
00:12:37,373 --> 00:12:40,042
The decision hasn't been
made yet nor is the trial over
97
00:12:40,191 --> 00:12:41,708
You have to tough it out till the end!
98
00:12:43,263 --> 00:12:44,783
You have to keep going....
99
00:12:45,029 --> 00:12:47,128
Because of me, even Professor
McDeere is in trouble
100
00:12:48,465 --> 00:12:50,243
She may even have to leave school
101
00:12:51,208 --> 00:12:52,544
So how can I stay?
102
00:13:18,945 --> 00:13:21,927
Yeah, I visit a friend
103
00:13:23,311 --> 00:13:24,307
Just for a few minutes
104
00:13:25,302 --> 00:13:26,061
Please
105
00:14:28,817 --> 00:14:29,346
You bastard
106
00:14:29,990 --> 00:14:32,033
If you were at the scene, you should know
the situation better than anyone else!
107
00:14:32,449 --> 00:14:34,916
Instead of siding up with her,
what the hell are you doing?
108
00:14:35,379 --> 00:14:37,248
What the hell do you
gain from doing this!
109
00:14:42,148 --> 00:14:43,676
I told you not to touch me
110
00:14:45,903 --> 00:14:47,108
Why did you even give
me the medical cases!
111
00:14:48,167 --> 00:14:51,492
-Bastard/
-Bastard
112
00:14:58,973 --> 00:14:59,958
Come here!
113
00:15:00,478 --> 00:15:01,833
What are you doing
114
00:15:02,210 --> 00:15:05,620
The case that we're working
on is not against Soo In
115
00:15:05,939 --> 00:15:08,418
But against Harvard Medical School
116
00:15:10,509 --> 00:15:15,809
To prove your case, you will need
to prove that her actions were wrong
117
00:15:17,078 --> 00:15:18,301
Let me ask you one thing
118
00:15:19,306 --> 00:15:23,645
Is it wrong to save a man's life? Is it?
119
00:15:24,212 --> 00:15:26,005
Is that how your law firm makes money?
120
00:15:30,107 --> 00:15:33,410
For a law school student, that
question betrays your naivete
121
00:15:34,567 --> 00:15:37,491
The important thing is
not motive but the result
122
00:15:38,532 --> 00:15:44,431
If there was nothing wrong with the man she
saved, why would we have filed the lawsuit?
123
00:15:47,393 --> 00:15:48,676
Let's go
124
00:15:54,569 --> 00:15:57,226
If something happens to Soo
In, I won't ever forgive you
125
00:15:58,310 --> 00:16:02,137
I... already can't forgive you
126
00:16:06,534 --> 00:16:09,505
You like Soo In too,
you need to help her out
127
00:16:10,708 --> 00:16:14,242
Doesn't law exist to
help those like Soo In?
128
00:16:14,525 --> 00:16:16,728
Jung Min, help us! Help us!
129
00:16:17,525 --> 00:16:18,672
Let's go
130
00:16:57,025 --> 00:16:57,768
What happened?
131
00:16:58,056 --> 00:17:01,149
Oh, nothing
132
00:17:01,402 --> 00:17:02,541
Just a little fight
133
00:17:03,118 --> 00:17:06,632
There was someone
that was pissing me off
134
00:17:07,531 --> 00:17:08,540
What do you mean this is nothing
135
00:17:09,117 --> 00:17:11,841
I'll go see if we have any ointment
136
00:17:18,101 --> 00:17:19,402
Wait here
137
00:17:54,055 --> 00:17:56,760
Looking at me? Do I look pretty?
138
00:18:09,478 --> 00:18:12,288
I'm a poor medical school student
139
00:18:13,682 --> 00:18:15,389
But, I have confidence in myself
140
00:18:20,377 --> 00:18:22,008
Isn't this medicine fake too?
141
00:18:23,563 --> 00:18:28,463
Don't you need to get approval
from a doctor for this as well?
142
00:18:35,891 --> 00:18:37,201
Did you eat?
143
00:18:37,617 --> 00:18:39,714
If you didn't, I'll make you dinner
144
00:18:51,837 --> 00:18:57,068
I'll do anything I can
145
00:18:59,785 --> 00:19:01,854
Don't give up that easily
146
00:20:04,484 --> 00:20:05,814
Mr. Keynes?
147
00:20:08,880 --> 00:20:10,675
I have a favor to ask
148
00:20:33,266 --> 00:20:34,394
Thank you sir
149
00:22:29,861 --> 00:22:31,625
Were you the one who
fought with Hyun Woo?
150
00:22:37,353 --> 00:22:38,708
Why'd you do that?
151
00:22:41,214 --> 00:22:42,522
Are you all right?
152
00:22:44,913 --> 00:22:46,174
I'm okay
153
00:22:46,895 --> 00:22:47,758
I'm sorry
154
00:22:48,592 --> 00:22:49,491
For what?
155
00:22:51,521 --> 00:22:52,849
Just because..
156
00:23:18,197 --> 00:23:21,481
Wow... you've waited
for me all this time?
157
00:23:23,095 --> 00:23:25,012
Just like a faithful wife
158
00:23:25,922 --> 00:23:26,843
Did you study well?
159
00:23:27,447 --> 00:23:30,363
Of course. Even your share
160
00:23:32,403 --> 00:23:35,143
I have some time before class begins
161
00:23:35,367 --> 00:23:38,976
Should I take a nap or play with you?
162
00:23:39,952 --> 00:23:41,109
Go take a nap
163
00:23:43,369 --> 00:23:44,953
Well we need sleep to fight
164
00:23:46,935 --> 00:23:48,129
I'll see you later
165
00:26:14,495 --> 00:26:17,207
The report... was it the
price of betraying Soo In?
166
00:26:17,765 --> 00:26:19,616
Did the law firm use it as bait?
167
00:26:22,731 --> 00:26:27,414
I guess you got the
internship by betraying Soo In
168
00:26:29,826 --> 00:26:31,354
Congratulations
169
00:26:44,392 --> 00:26:47,399
In this case we will make
it a focal point to show that
170
00:26:47,665 --> 00:26:49,828
She was not a licensed
doctor but a student
171
00:26:50,154 --> 00:26:55,548
We will emphasize that she made
mistakes due to her lack of experience
172
00:26:55,887 --> 00:26:59,278
When a patient is suffocating, being
oxygen deprived can lead to death
173
00:27:00,092 --> 00:27:01,419
There was nothing medically
wrong with the procedure she did
174
00:27:01,615 --> 00:27:04,152
She should have sent him to the
hospital instead of doing the procedure
175
00:27:04,347 --> 00:27:06,433
If she hadn't done so, he would have
died before reaching the hospital
176
00:27:06,609 --> 00:27:08,489
Which side are you representing?
177
00:27:12,582 --> 00:27:16,751
Don't you realize that you
need to side with the patient?
178
00:27:22,754 --> 00:27:24,090
Why are you doing this?
179
00:27:27,052 --> 00:27:29,941
Don't you realize it was our help
180
00:27:30,690 --> 00:27:33,322
That got you that internship at the
federal court in the first place?
181
00:27:36,805 --> 00:27:41,486
You will have the most extensive experience
of any Harvard Law School graduates
182
00:27:41,781 --> 00:27:45,969
I will do everything to
make sure that will happen
183
00:27:53,701 --> 00:28:00,740
I don't think you're foolish enough to
relinquish your ambitions for petty emotions
184
00:28:02,846 --> 00:28:04,812
Act wisely
185
00:28:14,288 --> 00:28:14,998
Yeah
186
00:28:15,983 --> 00:28:19,431
August 1984, in Dallas City, Texas
187
00:28:29,347 --> 00:28:32,404
August 1984, in Dallas City, Texas
188
00:28:33,133 --> 00:28:34,080
A group of people
189
00:28:34,467 --> 00:28:39,021
Who were once happy with the diplomatic
policy of the Reagan administration
190
00:30:06,302 --> 00:30:07,184
Why are you here?
191
00:30:09,178 --> 00:30:10,353
Did something happen?
192
00:30:10,796 --> 00:30:12,723
I was in need of some vitamins
193
00:30:26,299 --> 00:30:28,083
You're my vitamin
194
00:30:30,665 --> 00:30:32,772
Did something happen?
195
00:30:33,549 --> 00:30:36,587
It's hard to see either
of you guys these days
196
00:30:37,438 --> 00:30:38,529
It's nothing
197
00:30:39,286 --> 00:30:40,588
I told you not to worry about me
198
00:30:41,069 --> 00:30:42,614
I'll take care of myself
199
00:30:42,915 --> 00:30:44,566
Who said I was worried?
200
00:30:48,022 --> 00:30:52,686
I want to be the vitamin for you as well
201
00:30:53,086 --> 00:31:00,106
The vitamin that can ease your
worries and give you strength
202
00:31:01,984 --> 00:31:03,312
Am I your vitamin or not?
203
00:31:08,402 --> 00:31:09,673
Am I your vitamin or not?
204
00:31:10,810 --> 00:31:12,384
Am I or not?
205
00:31:14,730 --> 00:31:15,944
You are
206
00:31:16,916 --> 00:31:18,138
Keep your spirits up
207
00:31:34,914 --> 00:31:35,947
It's tomorrow
208
00:31:37,541 --> 00:31:38,307
Yes
209
00:31:39,720 --> 00:31:40,952
Let me see you
210
00:31:44,322 --> 00:31:48,462
Since we've already practiced for
tomorrow, I won't worry anymore
211
00:31:49,561 --> 00:31:52,856
Don't think about other
complicated stuff either
212
00:31:54,811 --> 00:31:55,836
You know....
213
00:31:59,853 --> 00:32:01,438
What I mean, right?
214
00:32:27,769 --> 00:32:29,552
Hey, excuse me
215
00:32:30,868 --> 00:32:34,811
I'm looking for a great, great student
216
00:32:36,080 --> 00:32:37,511
Do you know Lee Soo In?
217
00:32:39,163 --> 00:32:41,669
Soo In Lee, Soo In
218
00:32:42,583 --> 00:32:45,802
Yes, yes. I'm her father
219
00:32:49,914 --> 00:32:51,632
Where is Soo In?
220
00:32:53,615 --> 00:32:55,626
Where is Soo In?
221
00:33:21,433 --> 00:33:22,448
Father....
222
00:33:37,542 --> 00:33:38,965
What's with her lately?
223
00:33:42,489 --> 00:33:43,464
Dad...
224
00:33:44,197 --> 00:33:46,913
Why is this woman raising her voice?
225
00:33:47,395 --> 00:33:48,676
What's wrong with you
226
00:33:51,542 --> 00:33:53,619
I'm saying there's
something wrong with you
227
00:33:54,794 --> 00:33:58,014
Your voice is number one, so beautiful
228
00:34:20,740 --> 00:34:23,379
What would've happened if I
went to the hospital instead?
229
00:34:24,451 --> 00:34:30,073
I was about to go there but
somehow I really wanted to come here
230
00:34:31,924 --> 00:34:33,641
Hurry and eat up
231
00:34:35,215 --> 00:34:39,669
Hey, you don't care about
the smell of kimchi, right?
232
00:34:39,722 --> 00:34:41,126
Of course not, sir
233
00:34:45,236 --> 00:34:46,498
Oh, hey!
234
00:34:48,414 --> 00:34:49,816
Come here
235
00:34:51,022 --> 00:34:51,657
Hello, sir
236
00:34:51,913 --> 00:34:53,390
I haven't seen this guy in a while
237
00:34:53,624 --> 00:34:54,639
Come here
238
00:34:58,541 --> 00:34:59,707
Sit down
239
00:35:00,678 --> 00:35:04,160
Here, give him a chopstick
240
00:35:07,702 --> 00:35:10,153
Hey, come and try this
241
00:35:12,346 --> 00:35:13,528
Take one each
242
00:35:13,886 --> 00:35:14,674
Father
243
00:35:16,028 --> 00:35:18,732
Did you make this yourself?
244
00:35:18,881 --> 00:35:22,102
Father? I'm not your father
245
00:35:27,288 --> 00:35:32,653
Hey, stop eating that,
it's for my daughter Soo In
246
00:35:35,019 --> 00:35:36,278
You eat the one below that
247
00:35:38,622 --> 00:35:40,208
Father, it's really good
248
00:35:51,838 --> 00:35:55,114
How are you holding up?
249
00:36:02,209 --> 00:36:06,368
Whenever you need someone
to lean against, find me
250
00:36:07,183 --> 00:36:09,545
Your father isn't dead yet
251
00:37:25,385 --> 00:37:26,408
Did your father leave?
252
00:37:27,621 --> 00:37:31,713
Wow, your father is an incredible chef
253
00:37:32,575 --> 00:37:35,403
I won't have to worry about
going hungry after I marry you
254
00:37:37,768 --> 00:37:38,743
Did you cry?
255
00:37:39,691 --> 00:37:42,282
I see you're a crybaby
256
00:37:42,905 --> 00:37:43,855
Crybaby!
257
00:37:46,958 --> 00:37:48,192
Let me see
258
00:38:04,695 --> 00:38:05,974
I need to talk to you
259
00:38:20,537 --> 00:38:22,207
There's only one way to
for you to become a doctor
260
00:38:24,161 --> 00:38:25,831
Admit your fault in the court
261
00:38:27,082 --> 00:38:27,543
What?
262
00:38:27,798 --> 00:38:30,321
A civil suit doesn't determine
whether one committed a crime
263
00:38:30,565 --> 00:38:32,006
But one that determines
who is responsible
264
00:38:33,033 --> 00:38:34,533
If you admit your fault to the court
265
00:38:35,310 --> 00:38:36,781
They will have the
school take responsibility
266
00:38:39,846 --> 00:38:41,070
Because, for the situation
to become like this
267
00:38:41,856 --> 00:38:44,162
The fault lies within the school
268
00:38:44,643 --> 00:38:46,428
Which should have educated
you to do otherwise
269
00:38:48,021 --> 00:38:53,415
If you do this, you will be viewed
as another victim of this case
270
00:38:54,438 --> 00:38:57,686
Of course, you will have
to give up a Harvard diploma
271
00:38:58,310 --> 00:39:00,359
But you can always attend
medical school elsewhere
272
00:39:03,064 --> 00:39:08,831
Figure out whether you want to be
a doctor or get a Harvard diploma
273
00:39:12,467 --> 00:39:14,081
This proposal was made for you
274
00:39:15,531 --> 00:39:16,507
This is how I feel
275
00:39:18,216 --> 00:39:19,049
What are you talking about?
276
00:39:19,787 --> 00:39:21,867
A fault? Who are you saying
is wrong in this case?
277
00:39:21,922 --> 00:39:24,443
I'm not saying that she's actually
at fault but we need to face reality!
278
00:39:24,629 --> 00:39:26,346
How does lying become facing reality?
279
00:39:26,526 --> 00:39:28,707
Then..Do you know of another way?
280
00:39:28,707 --> 00:39:29,596
We have to find one!
281
00:39:30,041 --> 00:39:31,609
This is the only one
that'll be effective by law
282
00:39:31,843 --> 00:39:33,398
Is it the law to skew the truth?
283
00:39:35,255 --> 00:39:35,844
Depending on the situation
284
00:39:36,223 --> 00:39:37,188
You bastard
285
00:39:39,506 --> 00:39:41,453
You douche bagging asswipe
286
00:39:41,630 --> 00:39:44,821
She might end up taking
the blame for everything!
287
00:39:45,759 --> 00:39:48,558
Then not only will she not become
a doctor, she'll lose everything!
288
00:39:51,614 --> 00:39:53,959
You know how she attends school
289
00:39:54,963 --> 00:39:55,759
I know
290
00:39:56,983 --> 00:39:58,833
That's why I can't let her do this
291
00:39:59,534 --> 00:40:02,551
I'll save her no matter what happens
292
00:40:02,756 --> 00:40:04,286
I'll save her...
293
00:40:08,035 --> 00:40:09,771
Without turning away from the truth
294
00:40:11,924 --> 00:40:12,815
Stop it
295
00:40:17,972 --> 00:40:21,905
I appreciate you worrying about
me but I'll resolve this myself
296
00:40:48,772 --> 00:40:50,422
I can't find anything
297
00:41:04,005 --> 00:41:04,934
Pardon?
298
00:41:32,885 --> 00:41:34,118
Thank you sir
299
00:43:06,723 --> 00:43:09,535
You're meeting the
disciplinary board today?
300
00:43:11,994 --> 00:43:13,170
Are you going to an interview?
301
00:43:15,848 --> 00:43:16,758
What about Hyun Woo?
302
00:43:17,174 --> 00:43:19,377
I guess he's busy. He
didn't come back last night
303
00:43:20,132 --> 00:43:20,832
I'll take you to your destination
304
00:43:21,360 --> 00:43:22,963
It's okay. I'll go alone
305
00:43:23,509 --> 00:43:27,346
Have you thought about what I said?
306
00:43:29,966 --> 00:43:32,529
I hope you don't give up
your dream of being a doctor
307
00:43:33,857 --> 00:43:34,823
I mean it
308
00:43:39,181 --> 00:43:42,780
In times like these you
must act with composure
309
00:43:46,170 --> 00:43:49,869
I'll try my best. Let's go! Fighting!!
310
00:46:15,287 --> 00:46:16,169
Yes
311
00:47:20,681 --> 00:47:23,203
I was taught by Professor
McDeere a month ago
312
00:47:23,876 --> 00:47:26,856
And have practiced on mannequins
313
00:47:32,916 --> 00:47:34,814
No, never
314
00:49:16,333 --> 00:49:17,176
Yes, sir
315
00:49:22,374 --> 00:49:23,037
Yes
316
00:49:33,920 --> 00:49:35,039
Yes, I have
317
00:50:23,395 --> 00:50:27,917
I would still perform the procedure
if I were in the same situation
318
00:50:39,412 --> 00:50:42,708
I am sorry for the concerns
I have caused my professors
319
00:50:43,037 --> 00:50:46,524
But the value of human
life is most important to me
320
00:50:47,660 --> 00:50:51,764
I have no doubts I will do
whatever it takes to preserve life
321
00:51:03,234 --> 00:51:04,600
I would like to say something
322
00:51:07,154 --> 00:51:08,834
I'm a student at the law school
323
00:51:09,590 --> 00:51:11,165
A friend of Soo In Lee
324
00:51:16,730 --> 00:51:20,938
I request your permission to
speak in behalf of my friend
325
00:51:32,443 --> 00:51:33,344
Thank you
326
00:51:56,449 --> 00:51:57,398
What happened?
327
00:51:58,355 --> 00:51:59,539
What about the interview?
328
00:52:02,283 --> 00:52:06,432
There is a law called
the Good Samaritan Law
329
00:52:07,637 --> 00:52:14,972
The person who provides emergency
treatment should be protected by the law
330
00:52:15,815 --> 00:52:19,042
No matter how the
patient turns out to be
331
00:52:19,685 --> 00:52:25,889
When the treatment was given with
the clear intention to save the life
332
00:52:27,007 --> 00:52:33,724
Without asking for any
compensation in an urgent situation
333
00:52:35,898 --> 00:52:40,732
On the day of the incident
when the patient collapsed
334
00:52:41,680 --> 00:52:48,976
Soo In performed the treatment being
well aware of the problem it will cause
335
00:52:55,199 --> 00:53:02,342
Knowing this will bring a
great disadvantage to herself
336
00:53:05,524 --> 00:53:09,675
Doing exactly what one believes in
337
00:53:11,030 --> 00:53:15,525
Sometimes it might seem foolish
and not everyone can do this
338
00:53:17,098 --> 00:53:20,736
I dare to call this "courage"
339
00:53:22,709 --> 00:53:26,289
Since Soo In's treatment
was given out of courage
340
00:53:28,444 --> 00:53:31,189
Considering the other's well being first
341
00:53:35,851 --> 00:53:43,441
Her action should be protected
by the "Good Samaritan" Law
342
00:53:49,980 --> 00:53:54,227
The results from the disciplinary
committee will be announced shortly
343
00:56:28,565 --> 00:56:29,645
Congratulations
344
00:56:32,588 --> 00:56:34,391
It was an incredible verdict
345
00:56:36,763 --> 00:56:38,538
I'd like to give you
a gift for the occasion
346
00:56:40,131 --> 00:56:43,958
The man decided not to file the lawsuit
347
00:56:46,834 --> 00:56:50,509
It could have been a very interesting
case. I'm a bit disappointed
348
00:57:16,895 --> 00:57:21,274
What was so urgent that you
had to give up the interview?
349
00:57:23,922 --> 00:57:25,562
I'm sorry for being a disappointment
350
00:57:27,128 --> 00:57:28,095
No
351
00:57:30,667 --> 00:57:35,767
I think I like you even more
after seeing what you've done
352
00:57:40,602 --> 00:57:45,569
I won't be giving you up
353
00:57:58,939 --> 00:58:00,362
What are you thinking about?
354
00:58:02,269 --> 00:58:05,573
Just this and that
355
00:58:07,975 --> 00:58:10,815
You feel good about going
back to school, right?
356
00:58:18,148 --> 00:58:20,062
Were you so busy these
days because of me?
357
00:58:20,428 --> 00:58:23,419
Nope. Your case wasn't that important
358
00:58:23,807 --> 00:58:28,223
I just spewed out a few
stuff that I knew in principle
359
00:58:33,419 --> 00:58:34,593
Did I look good?
360
00:58:38,440 --> 00:58:39,435
Have you fallen for me?
361
00:58:46,807 --> 00:58:53,579
Has the defendant fallen hopelessly
in love with her lawyer?
362
00:58:54,253 --> 00:58:55,220
What are you doing?
363
00:58:55,920 --> 00:58:57,803
Would the defendant answer
only with a yes or a no
364
00:58:58,133 --> 00:58:59,500
I will ask once again
365
00:59:01,544 --> 00:59:04,260
Has the defendant fallen hopelessly
in love with her lawyer?
366
00:59:05,749 --> 00:59:06,755
I don't know~
367
00:59:07,045 --> 00:59:11,976
I object. The defendant is using an
ambiguous answer to hide the truth
368
00:59:16,153 --> 00:59:18,933
Does the defendant love her lawyer?
369
00:59:23,757 --> 00:59:28,536
Does the defendant love her lawyer?
370
00:59:32,124 --> 00:59:33,585
I am not sure, sir
371
00:59:33,746 --> 00:59:35,674
Please answer with a yes or a no
372
00:59:39,254 --> 00:59:41,513
Does the defendant love her lawyer?
373
00:59:50,150 --> 00:59:51,392
Do you love me?
374
00:59:55,665 --> 00:59:56,767
Yes
375
01:00:20,920 --> 01:00:21,761
Hi, how are you?
376
01:00:27,048 --> 01:00:27,806
Hi
377
01:00:36,764 --> 01:00:38,187
Hello, did you call me?
378
01:01:56,153 --> 01:01:57,843
No, not at all
379
01:02:08,757 --> 01:02:09,428
Good
380
01:02:12,142 --> 01:02:12,975
Bye
381
01:02:27,057 --> 01:02:27,814
Hi
382
01:02:29,037 --> 01:02:29,757
Fine
383
01:02:32,700 --> 01:02:33,429
He's fine
384
01:02:38,911 --> 01:02:40,265
Bye~
385
01:02:52,515 --> 01:02:57,150
Timer: lolipss
386
01:02:57,423 --> 01:03:06,553
Translations: Yong
387
01:03:06,797 --> 01:03:15,738
This is a free fansub!!Not for sale!!
388
01:03:15,982 --> 01:03:32,820
Get it free at www.D-Addicts.Com
27767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.