Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,240 --> 00:00:09,240
Anna, Anna ...
2
00:00:11,039 --> 00:00:13,877
Pelo menos aqui você
está segura, finalmente.
3
00:00:13,889 --> 00:00:14,839
Leo!
4
00:00:16,000 --> 00:00:22,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
5
00:00:30,519 --> 00:00:33,079
Bom dia, Dra. Mayer.
6
00:00:34,359 --> 00:00:36,799
Olá, Zagaria.
7
00:00:36,840 --> 00:00:41,119
Aqui está um café ...
e algo para comer.
8
00:00:41,159 --> 00:00:42,217
Obrigada.
9
00:00:42,229 --> 00:00:45,439
Lamento o que
está acontecendo.
10
00:00:47,039 --> 00:00:50,300
- É muito gentil, Zagaria. Obrigada.
- Até mais.
11
00:00:50,511 --> 00:00:51,511
Tchau
12
00:00:52,039 --> 00:00:55,640
Aguenta, Anna. Aguenta!
13
00:01:00,341 --> 00:01:04,540
legenda original em espanhol:
Www.SubAdictos.Net
14
00:01:04,742 --> 00:01:07,442
Elaborada por
Mady70.
15
00:01:07,542 --> 00:01:10,242
corrigida por
Fernando355.
16
00:01:10,483 --> 00:01:11,817
versão para
Português-Br
17
00:01:11,936 --> 00:01:14,736
BATMAN
18
00:01:15,144 --> 00:01:19,144
LA PORTA ROSSA - S02E10.
19
00:01:30,560 --> 00:01:35,519
Tenho pouco tempo, o Conselho de
Administração está começando
20
00:01:35,560 --> 00:01:41,239
estou no banco uma a 3 anos, eu
não sei nada do roubo de 1985.
21
00:01:41,280 --> 00:01:46,040
Estes são investigações preliminares,
mas a questão é delicada.
22
00:01:46,079 --> 00:01:49,040
Temos boas razões para acreditar ...
23
00:01:49,079 --> 00:01:53,599
que estão envolvidos pessoas
muito importantes em Trieste.
24
00:01:53,640 --> 00:01:58,319
Qualquer relutância será
considerado suspeita.
25
00:01:59,920 --> 00:02:03,359
- Deixe-me ver.
- Ok.
26
00:02:10,080 --> 00:02:13,879
Entre todos os idiotas do mundo,
escolheu para o número um!
27
00:02:13,919 --> 00:02:15,028
a minha própria irmã.
28
00:02:15,040 --> 00:02:17,879
Nós precisamos
estragar o plano.
29
00:02:18,919 --> 00:02:23,080
Eu me liberei de um fantasma
para ser sua prisioneira?
30
00:02:23,120 --> 00:02:26,228
Você prefere pôr
em perigo a sua irmã?
31
00:02:26,240 --> 00:02:27,280
Imbecil!
32
00:02:30,240 --> 00:02:35,159
Embora eu tenho que admitir
que eu nunca me senti tão viva.
33
00:02:35,199 --> 00:02:40,240
Sim, eu pensei que você se divertía.
Deixemos a filosofia de lado?
34
00:02:41,520 --> 00:02:46,479
Don Giulio levou dinheiro de
Durante, é ele quem a chantageia.
35
00:02:46,520 --> 00:02:50,299
- Talvez também tenha o livro.
- Por que é importante?
36
00:02:50,385 --> 00:02:51,385
- Temos que descobrir.
37
00:02:51,639 --> 00:02:57,319
Há uma maneira. O padre sabe que
eu ainda estou aqui e tem medo.
38
00:02:57,360 --> 00:03:00,560
Graças a isso podemos
obter a verdade.
39
00:03:00,599 --> 00:03:02,175
- Como posso dizer
a minha irmã, quem
40
00:03:02,177 --> 00:03:03,377
é o homem
que ela ama?
41
00:03:03,345 --> 00:03:04,412
- Não diga nada.
42
00:03:05,599 --> 00:03:10,560
Se desconfiasse que Alessi é o chefe
do Fenice, colocaria ela em risco.
43
00:03:10,599 --> 00:03:12,599
É verdade.
44
00:03:13,599 --> 00:03:16,159
- Que história é essa?
- Vanessa!
45
00:03:16,199 --> 00:03:18,739
- Quando você pensa em me falar
sobre minha tia e Alessi?
46
00:03:18,746 --> 00:03:19,246
-Nunca
47
00:03:19,655 --> 00:03:20,655
-E porque?
48
00:03:20,680 --> 00:03:23,560
Sua mãe sempre teve razão,
siga a sua vida...
49
00:03:23,646 --> 00:03:25,295
...eu não posso
envolver você.
50
00:03:25,319 --> 00:03:28,279
- Você tem outras coisas
na cabeça, é certo.
51
00:03:28,449 --> 00:03:30,656
- Quero te ajudar!
- Eu não preciso.
52
00:03:30,680 --> 00:03:32,233
Ela pode me ajudar.
53
00:03:32,245 --> 00:03:36,120
Esta história é perigosa,
é melhor ficar de fora.
54
00:03:36,159 --> 00:03:36,939
Você cale a boca!
55
00:03:36,976 --> 00:03:40,776
Agora você se sente viva, mas
esteve morta por 18 anos.
56
00:03:41,360 --> 00:03:44,580
Logo você, que queria que eu
ficasse longe dos fantasmas...
57
00:03:44,585 --> 00:03:46,518
e agora forma equipe com ele?
58
00:03:50,280 --> 00:03:52,680
Podemos falar sozinhos?
59
00:03:53,680 --> 00:03:55,680
Por favor...
60
00:03:58,199 --> 00:04:03,159
Eu te usei, mas era a única maneira
de saber se Federico ve os mortos.
61
00:04:03,199 --> 00:04:07,319
Não só você me usou,
você me escondeu muitas coisas!
62
00:04:07,360 --> 00:04:10,078
Quando eu perguntei-lhe
como você tem que me
63
00:04:10,090 --> 00:04:12,759
chamar, se você soubesse
o que você não fez!
64
00:04:12,800 --> 00:04:14,960
Tem razão.
65
00:04:15,000 --> 00:04:18,408
Mas eu também queria
ter algum controle.
66
00:04:18,420 --> 00:04:19,560
Sobre que?
67
00:04:21,120 --> 00:04:22,459
Sobre nós...
68
00:04:23,360 --> 00:04:27,560
Eu queria chamar você quando quisesse,
não só quando você precisar de mim!
69
00:04:28,639 --> 00:04:32,600
- Eu não poderia dizer-lhe.
- Você poderia, mas resolveu não dizer!
70
00:04:32,639 --> 00:04:36,839
Agora você me chama
quandoquiser e me pega!
71
00:04:37,839 --> 00:04:41,427
Eu pensei que era um amigo para
você, que era especial.
72
00:04:41,439 --> 00:04:42,639
E é assim que é!
73
00:04:42,680 --> 00:04:45,203
- Segundo Federico se
posso chamá-lo é porque
74
00:04:45,215 --> 00:04:47,639
você é a minha sombra.
- Isso que significa?
75
00:04:47,680 --> 00:04:49,139
Há uma ligação especial entre nós!
76
00:04:49,141 --> 00:04:53,240
Antes ... desde antes de morrer.
77
00:04:54,240 --> 00:04:57,049
- Você pode explicar?
- Não, não me interessa.
78
00:04:57,044 --> 00:04:57,415
- Por quê?
79
00:04:57,439 --> 00:04:59,617
Porque minha filha
está em perigo!
80
00:04:59,629 --> 00:05:02,120
Sou sempre
menos importante?
81
00:05:02,160 --> 00:05:06,120
Você fala como uma criança, catso!
Você não percebe.
82
00:05:06,160 --> 00:05:09,819
Minha filha pode ser morta e
você preocupada com bobagens!
83
00:05:09,821 --> 00:05:11,521
O jogo deles não
são bobagens!
84
00:05:11,560 --> 00:05:15,120
É o nosso relacionamento.
Temos algo importante!
85
00:05:15,160 --> 00:05:18,879
Você fez a sua escolha.
Agora eu faço a minha.
86
00:05:21,600 --> 00:05:24,000
Eu ...
87
00:05:26,439 --> 00:05:28,439
Cagliostro?
88
00:05:56,000 --> 00:05:59,530
Efetivamente eles
saquearam doze armários.
89
00:05:59,542 --> 00:06:00,959
Você vê, doutora?
90
00:06:01,000 --> 00:06:05,000
Temos onze queixas. Preciso do nome ...
91
00:06:05,040 --> 00:06:08,639
o proprietário do escritório
de caixa XII, a 2.226.
92
00:06:08,680 --> 00:06:13,120
Os dados são protegidos.
Sem autorização não posso.
93
00:06:13,160 --> 00:06:18,000
Não só você está certo,
mas é um exemplo de retidão moral.
94
00:06:19,000 --> 00:06:23,759
Proponho um jogo. Veja?
Aqui está a lista ... por favor.
95
00:06:23,800 --> 00:06:27,680
Eles são os nomes daqueles que
denunciaram. Você tem sua, certo?
96
00:06:27,720 --> 00:06:31,839
Faça isso, compare as duas
e eu tento adivinhar.
97
00:06:31,879 --> 00:06:36,680
Se eu advinhar você balança a
cabeça e a conversa termina.
98
00:06:38,079 --> 00:06:40,079
Vamos jogar?
99
00:06:41,720 --> 00:06:44,279
Está preparada?
100
00:06:46,879 --> 00:06:48,920
Victor Alessi.
101
00:06:52,879 --> 00:06:54,879
Obrigado, doutora.
102
00:07:30,120 --> 00:07:33,920
Não adianta ficar. Seu filho não virá.
103
00:07:36,319 --> 00:07:39,079
Não pode ou não quer?
104
00:07:39,120 --> 00:07:43,759
Ele disse: "Diga ao meu pai
que ele não têm nenhum filho"
105
00:08:24,120 --> 00:08:26,959
Existem aqueles que saem
e aqueles que ficam.
106
00:08:31,639 --> 00:08:33,639
Eu saio.
107
00:09:27,519 --> 00:09:29,679
- Mariani!
- Paoletto.
108
00:09:29,720 --> 00:09:31,720
E aí?
109
00:09:33,879 --> 00:09:35,820
- Estou vindo do banco.
-E aí, fala?
110
00:09:36,060 --> 00:09:38,527
- Sabe quem é o
dono da caixa 2226?
111
00:09:39,159 --> 00:09:42,480
- Me diga você.
- A ele.
112
00:09:42,519 --> 00:09:46,000
Alessi? Não acredito!
É ele desde o início?
113
00:09:47,000 --> 00:09:49,960
Não sei como
Jamonte vai reagir ...
114
00:09:50,000 --> 00:09:54,039
mas agora que temos isso ele
vai ter que voltar a falar conosco.
115
00:09:54,080 --> 00:09:56,559
- Vamos.
- Diego.
116
00:09:57,559 --> 00:10:00,679
Eu estou contente de vê-lo assim.
117
00:10:00,720 --> 00:10:02,720
Vamos.
118
00:10:06,279 --> 00:10:10,799
Voltará para julgar os vivos e os mortos.
119
00:10:10,840 --> 00:10:14,278
...e seu reino não terá fim.
Crianças ...
120
00:10:14,290 --> 00:10:15,440
É ele.
121
00:10:15,480 --> 00:10:19,919
Não o acuse de nada de cara.
Ele não é o anjinho que aparenta
122
00:10:19,960 --> 00:10:24,320
- Que queres dizer?
- Ele subiu aos céus como um super-herói.
123
00:10:24,360 --> 00:10:26,519
Sim, digamos que sim.
124
00:10:26,559 --> 00:10:31,080
Agora vão ensaiar o canto
de domingo com a Lucia.
125
00:10:31,120 --> 00:10:33,360
Vamos.
126
00:10:33,399 --> 00:10:35,540
- Don Giulio.
- Sim?
127
00:10:35,838 --> 00:10:37,855
- Você tem um minuto?
- É claro, pode dizer.
128
00:10:37,879 --> 00:10:40,103
Quero falar sobre a Fenice.
129
00:10:40,115 --> 00:10:42,639
Eu não a conheço ...
O que você quer?
130
00:10:42,679 --> 00:10:48,000
Eu sou apenas um canal.
Cagliostro quer saber a verdade, está aqui.
131
00:10:50,159 --> 00:10:55,120
Você ensina a fé aos filhos.
É sua escolha, você terá as suas razões.
132
00:10:55,159 --> 00:10:59,287
Tem de ser uma boa
pessoa é consciente. Fala!
133
00:10:59,299 --> 00:11:00,679
Não, não ...
134
00:11:02,440 --> 00:11:05,240
- Basta, basta... - Basta de fugir!
135
00:11:10,559 --> 00:11:14,080
Basta, Senhor ... Chega!
Já não aguento mais.
136
00:11:15,480 --> 00:11:19,440
Ele está vindo para baixo,
vamos dizer-lhe o que aconteceu.
137
00:11:19,480 --> 00:11:21,579
Eu não sou um homem mau ...
138
00:11:21,591 --> 00:11:23,120
Claro, eu imagino.
139
00:11:23,159 --> 00:11:25,440
Diga a verdade.
140
00:11:27,440 --> 00:11:29,559
Sim ...
141
00:11:29,600 --> 00:11:32,559
Eu estava no comando
do navio Fenice.
142
00:11:32,600 --> 00:11:38,120
O pessoal da irmandade me convenceu
a fazer transportes ilegais.
143
00:11:38,159 --> 00:11:41,399
Então eu entrei
para a Fenice.
144
00:11:43,799 --> 00:11:49,039
Na maioria das vezes contrabandeando
mercadorias, mas depois ...
145
00:11:50,039 --> 00:11:53,080
- Deus me perdoe, eram armas
- E o livro.
146
00:11:53,120 --> 00:11:55,588
E o livro do Conde de Cagliostro?
147
00:11:55,600 --> 00:11:58,080
É a contabilidade
da irmandade.
148
00:11:58,120 --> 00:12:02,600
Ele contém os nossos nomes e
as provas de nossas más ações.
149
00:12:04,799 --> 00:12:06,799
Aquela vez...
150
00:12:08,000 --> 00:12:10,559
Também havia crianças!
151
00:12:14,840 --> 00:12:19,080
Eles eram filhos de pessoas pobres
que não sabiam como mantê-los.
152
00:12:20,080 --> 00:12:25,000
Disseram-me que seriam
adotados por boas famílias!
153
00:12:25,039 --> 00:12:27,243
Mas o que aconteceu?
154
00:12:27,255 --> 00:12:30,679
Eles os esconderam
em um lugar...
155
00:12:31,720 --> 00:12:34,879
Perto da sala de máquinas.
156
00:12:34,919 --> 00:12:38,919
Enquanto navegavamos,
houve um vazamento de gás.
157
00:12:40,399 --> 00:12:45,399
Foi um acidente ...
por isso procurei refúgio em Deus.
158
00:12:49,639 --> 00:12:52,039
Pobres inocentes!
159
00:12:54,159 --> 00:12:56,715
Eu não quero saber do passado,
160
00:12:56,727 --> 00:12:59,240
eu quero saber o que
acontece agora! Durante.
161
00:12:59,279 --> 00:13:01,997
O dinheiro que você
pediu Durante ...
162
00:13:02,009 --> 00:13:02,919
Suborno!
163
00:13:02,960 --> 00:13:04,964
chantageia membros Fenice?
164
00:13:04,976 --> 00:13:07,279
Não! Eu também
fui chantageado.
165
00:13:07,320 --> 00:13:09,480
Por quem?
166
00:13:10,480 --> 00:13:16,120
Eu não posso dizer ...
ele me obrigou a escrever e enviar cartas.
167
00:13:17,879 --> 00:13:21,840
você foi forçado a
escrever e enviar cartas?
168
00:13:21,879 --> 00:13:25,879
Quem tem o livro não pode fazer isso.
169
00:13:51,320 --> 00:13:53,370
o cofre 2226 é do Alessi?
170
00:13:53,382 --> 00:13:55,159
Está tudo relacionado.
171
00:13:55,200 --> 00:13:59,639
assalto a banco em 1985,
a morte de Brezigar e ...
172
00:13:59,679 --> 00:14:02,679
O assassinato de Lucia Bugatti.
173
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
Esta história não é tão absurda.
174
00:14:11,559 --> 00:14:15,480
De acordo com Mayer, Alessi está por
trás da falsificação do laudo pericial ...
175
00:14:15,519 --> 00:14:17,360
e pelo curso que tomou o julgamento.
176
00:14:17,399 --> 00:14:22,200
Nos documentos não havia nada que sugirisse
que Alessi está envolvido ...
177
00:14:23,840 --> 00:14:27,799
mas estes novos elementos
abrem um novo caminho.
178
00:14:27,840 --> 00:14:32,240
Porque Alessi falsificaria
esse relatório da perícia?
179
00:14:33,879 --> 00:14:38,080
A a Fenice talvez o obrigou.
180
00:14:40,200 --> 00:14:45,639
A questão é ... Quem quer
incriminar Mayer e Piras?
181
00:17:01,559 --> 00:17:04,200
Vou preparar um uísque.
182
00:17:23,119 --> 00:17:26,200
Eu entendi ... mas temos que dizê-lo.
183
00:17:26,240 --> 00:17:28,440
Quem é essa pessoa?
184
00:17:29,640 --> 00:17:33,640
- Eu não posso dizer, acredite.
- Eu não posso forçá-lo.
185
00:17:33,663 --> 00:17:34,663
- Está bem!
186
00:17:38,960 --> 00:17:43,319
Eu quero que você me diga alguma coisa!
Será que vou ser condenado no inferno?
187
00:17:43,359 --> 00:17:47,799
Eu não sei, padre. Não imagina o que
eu posso fazer se não disser a verdade!
188
00:17:51,519 --> 00:17:55,139
Rambelli! É Rambelli que o
chantageia, faça-o dizer!
189
00:17:55,151 --> 00:17:56,680
É Rambelli que o chantageia?
190
00:17:58,880 --> 00:18:00,920
Sim ... É Rambelli.
191
00:18:02,240 --> 00:18:04,240
Mais uma vez ele ...
192
00:18:06,279 --> 00:18:10,519
Obrigado. O que eu tenho que fazer
vou fazer sozinho.
193
00:18:19,359 --> 00:18:21,759
Eu entendo. Obrigado ...
194
00:18:22,759 --> 00:18:27,119
Na cela Rambelli tinha o livro
"Mistérios do Conde de Cagliostro".
195
00:18:27,160 --> 00:18:29,619
- Filho da puta!
- Quem o levou? -
196
00:18:29,820 --> 00:18:30,820
Brezigar.
197
00:18:31,160 --> 00:18:33,773
- Vamos.
- O livro está na casa dele.
198
00:18:33,785 --> 00:18:36,119
Assim que ele chantageava
a Fenice.
199
00:18:36,160 --> 00:18:38,160
Vamos, coragem!
200
00:18:55,440 --> 00:18:57,440
Me vê?
201
00:19:25,440 --> 00:19:27,599
Sinto muito, Leo ...
202
00:19:30,920 --> 00:19:33,079
Sinto muito.
203
00:19:38,920 --> 00:19:40,920
Você ...
204
00:19:46,279 --> 00:19:48,920
Você foi como um pai para mim.
205
00:19:51,240 --> 00:19:54,039
Mas você não era meu filho.
206
00:19:55,319 --> 00:19:57,960
Algum dia você vai entender.
207
00:20:20,720 --> 00:20:22,720
Espera!
208
00:20:24,839 --> 00:20:27,640
Eu tenho que salvar minha filha.
209
00:20:29,319 --> 00:20:32,720
Diga-me onde o livro ... Diga-me!
210
00:20:34,400 --> 00:20:36,799
Quem atirou em você?
211
00:20:53,680 --> 00:20:56,680
Pelo menos que você me deve ...
212
00:21:36,599 --> 00:21:39,160
Oh, merda ...
213
00:21:41,000 --> 00:21:43,640
Chegamos tarde.
214
00:21:56,680 --> 00:22:00,640
Chama legista e
a perícia, agora.
215
00:22:00,680 --> 00:22:02,680
Mariana!
216
00:22:03,759 --> 00:22:08,759
Vamos vasculhar aqui talvez
o livro esteja em algum lugar.
217
00:22:11,519 --> 00:22:16,680
Aqui é Paoletto. Científica e uma
ambulância na Via delle Ville 154
218
00:22:23,599 --> 00:22:26,000
Merda!
219
00:22:29,720 --> 00:22:33,720
Doutor Jamonte,
Paoletto, venham ver!
220
00:22:36,359 --> 00:22:39,400
- O quê é ?
- Um quarto secreto.
221
00:22:49,920 --> 00:22:51,920
Merda!
222
00:22:58,359 --> 00:23:03,319
No começo, quando ele me pedia ajuda,
eu lamentava, mas agora ...
223
00:23:03,359 --> 00:23:07,359
Também é melhor para você.
Isto tem que acontecer.
224
00:23:07,400 --> 00:23:10,400
Eu não posso acreditar
que você não me quer.
225
00:23:10,440 --> 00:23:14,400
Você não pode depender do
que sua sombra quer.
226
00:23:14,440 --> 00:23:15,669
O que você quer dizer?
227
00:23:15,681 --> 00:23:19,079
Você é a médium,
tem que manter o controle ...
228
00:23:19,119 --> 00:23:23,799
ou essa relação vai se
tornar perigosa para você.
229
00:23:23,839 --> 00:23:25,948
Eu acho que eu não
posso decidir nada.
230
00:23:26,642 --> 00:23:27,636
- Que posso fazer?
231
00:23:27,860 --> 00:23:29,200
Agora?
232
00:23:29,240 --> 00:23:31,759
Vai, eu tenho que sair.
233
00:23:31,799 --> 00:23:37,107
Esta noite reabrimos.
Vem comigo e deixa a moto aqui?
234
00:23:37,319 --> 00:23:38,759
Não.
235
00:23:39,160 --> 00:23:42,119
- Por quê?
- Eu não quero ver minha mãe.
236
00:23:42,160 --> 00:23:44,920
É um absurdo você implicar com ela?
237
00:23:44,960 --> 00:23:47,920
Se ela não estivesse ajudando ...
Cagliostro
238
00:23:47,960 --> 00:23:51,440
ele precisaria de mim
e estaríamos juntas.
239
00:23:53,680 --> 00:23:57,079
Posso ficar aqui
mais um pouco?
240
00:23:57,091 --> 00:23:59,599
Ok, mas avisa sua mãe.
241
00:23:59,640 --> 00:24:03,200
Quando sair, feche tudo
porque certamente vai chover.
242
00:24:19,160 --> 00:24:21,160
Eleonora!
243
00:24:26,200 --> 00:24:28,200
Philip ...
244
00:24:29,200 --> 00:24:31,160
Por que está aqui?
245
00:24:31,200 --> 00:24:32,802
Procurando pela Vanessa?
246
00:24:32,814 --> 00:24:35,200
Não, eu preciso
falar com você.
247
00:24:36,200 --> 00:24:40,627
Não me interessa falar sobre
por que minha filha deixou você.
248
00:24:40,639 --> 00:24:42,119
Não é isso...
249
00:24:42,160 --> 00:24:44,888
É muito importante, realmente.
250
00:24:44,900 --> 00:24:47,640
Ok, vai logo, tenho pouco tempo.
251
00:24:50,599 --> 00:24:53,960
Vanessa está com outro.
É o cara que trabalha com você.
252
00:24:54,000 --> 00:24:56,359
- Federico?
- Sim.
253
00:24:56,396 --> 00:24:58,796
- Tem certeza?
- Sim, ela me disse.
254
00:24:59,559 --> 00:25:03,238
Vanessa pode namorar quem
quiser, é problema dela
255
00:25:03,250 --> 00:25:04,480
Não é isso.
256
00:25:06,240 --> 00:25:09,240
Ele disse que é medium
como vocês dois.
257
00:25:11,000 --> 00:25:14,200
Estou muito preocupado com Vanessa.
258
00:25:15,880 --> 00:25:20,839
Esta é a sua tese de doutoramento.
Eu encontrei-o na internet e impresso.
259
00:25:20,880 --> 00:25:25,480
Ele fala de pacientes psiquiátricos
que falam com os mortos.
260
00:25:26,839 --> 00:25:30,920
Você entendeu? Ele mentiu,
não é medium.
261
00:25:30,960 --> 00:25:33,720
- Por que ele fez isso?
- Eu não sei!
262
00:25:33,759 --> 00:25:38,200
Ele é um homem obcecado com sua tese:
"Os mortos em nossas mentes".
263
00:25:38,240 --> 00:25:41,240
"Distúrbio psíquico ou
ponte com o passado?
264
00:25:43,839 --> 00:25:46,039
Eleonora, por
favor, leia isso.
265
00:25:54,160 --> 00:25:56,240
Eleonora ...
266
00:26:06,000 --> 00:26:08,960
Procure orifícios de bala.
267
00:26:09,000 --> 00:26:11,400
- Albertini!
- Sim.
268
00:26:14,079 --> 00:26:16,920
Catalogue todos estes livros.
269
00:26:16,960 --> 00:26:18,960
- Todos?
- Todos.
270
00:26:19,000 --> 00:26:22,559
- Zagaria ... - Sim?
- Todos os livros para a delegacia.
271
00:26:27,200 --> 00:26:29,200
Todos.
272
00:26:34,559 --> 00:26:37,519
Doutor, aqui não há
qualquer vestígio do livro.
273
00:26:37,559 --> 00:26:40,160
Quem o matou levou!
274
00:26:40,200 --> 00:26:43,000
Ele tinha um dossiê de cada um.
275
00:26:44,119 --> 00:26:46,519
Olha, isso é você.
276
00:26:52,480 --> 00:26:54,862
O mesmo método Cagliostro.
277
00:26:54,874 --> 00:26:57,440
Rambelli foi seu professor.
278
00:26:59,519 --> 00:27:03,519
Ele não confiava no seu pupilo.
Veja isto...
279
00:27:06,000 --> 00:27:11,119
isso é do Brezigar. Rambelli
"fechou os olhos" em muitos casos.
280
00:27:11,160 --> 00:27:14,119
Brezigar foi usando como informante.
281
00:27:14,160 --> 00:27:16,659
- Sim, e trouxe o livro para a cadeia.
282
00:27:17,515 --> 00:27:19,115
- Eu pergunto uma coisa.
283
00:27:19,299 --> 00:27:22,460
Rambelli, para organizar o assalto
ao banco em 1985 ...
284
00:27:23,000 --> 00:27:25,507
...procurou
a ajuda de Brezigar?
285
00:27:25,519 --> 00:27:26,359
Não.
286
00:27:26,400 --> 00:27:31,920
Ele diz que em 1985 Brezigar foi
na Áustria cometer vários crimes.
287
00:27:31,960 --> 00:27:37,039
Rambelli assim fez tudo sozinho?
Acho estranho.
288
00:27:37,960 --> 00:27:40,240
- Vocês podem ir, vamos continuar amanhã.
289
00:27:40,244 --> 00:27:41,911
- Está bem.
- Está bem.
290
00:27:42,480 --> 00:27:44,880
- Até amanhã.
- Até.
291
00:27:47,079 --> 00:27:50,079
Rambelli tinha um amigo ladrão.
292
00:27:56,759 --> 00:27:59,839
O policial, o ladrão e a menina.
293
00:28:00,839 --> 00:28:02,839
Bom trio, Jonas!
294
00:28:03,839 --> 00:28:07,880
Você o traiu e ele deu
um tiro na sua cabeça.
295
00:28:07,920 --> 00:28:11,319
Puro estilo Rambelli,
depois de tudo.
296
00:28:40,680 --> 00:28:43,079
Quem é?
297
00:29:16,440 --> 00:29:19,799
Para se casar Jonas,
é necessário dinheiro.
298
00:29:19,839 --> 00:29:23,731
Nos fábrica de parafusos
eu consigo alguma coisa.
299
00:29:23,743 --> 00:29:25,359
Você é um trabalhador.
300
00:29:25,400 --> 00:29:29,107
- Com o seu salário dá pra fazer
o que? O que Silvia faz?
301
00:29:29,119 --> 00:29:30,359
Desenha.
302
00:29:30,400 --> 00:29:33,119
E desenhar é um emprego?
303
00:29:38,319 --> 00:29:41,319
Você está brincando.
O que você quer me propor?
304
00:29:42,319 --> 00:29:45,533
Dois dias atrás,
no sindicato dos estivadores
305
00:29:45,545 --> 00:29:47,839
Walter Nikolic cometeu suicídio.
306
00:29:48,880 --> 00:29:51,139
Antes ele escreveu uma carta...
307
00:29:51,247 --> 00:29:53,856
que tem algo muito
importante e valioso...
308
00:29:53,880 --> 00:29:55,940
...e colocou em um cofre.
309
00:29:57,278 --> 00:29:59,078
Fui enviado para verificar.
310
00:29:59,279 --> 00:30:03,680
- A carta tinha caído sob um móvel.
- Você a encontrou.
311
00:30:03,729 --> 00:30:04,596
- Exatamente.
312
00:30:04,920 --> 00:30:06,646
Vá logo ao ponto.
313
00:30:06,658 --> 00:30:09,960
Cofre de segurança,
algo muito precioso ...
314
00:30:10,000 --> 00:30:11,932
Você quer que o roube.
315
00:30:11,944 --> 00:30:15,240
Essas e outras ...
para evitar suspeitas.
316
00:30:15,279 --> 00:30:19,039
Você sempre disse que a
honestidade muda a sua vida.
317
00:30:19,079 --> 00:30:22,240
Jonas, para mudar a vida é
necessário muito dinheiro
318
00:30:24,319 --> 00:30:27,720
Um golpe preciso. "Dobro ou nada."
319
00:30:40,599 --> 00:30:43,599
Eu pensei.
Nada ...
320
00:30:45,160 --> 00:30:47,925
Que diabos está errado com
você, Jonas?
321
00:30:47,937 --> 00:30:49,920
Parece um plano maluco ....
322
00:30:49,960 --> 00:30:54,920
Foda-me, você está chateado com
o que aconteceu com a Silvia.
323
00:30:54,960 --> 00:30:59,960
É bobagem, ela
está presa em você.
324
00:31:00,000 --> 00:31:03,000
Não estrague tudo
por uma bobagem.
325
00:31:07,799 --> 00:31:10,599
Não, Silvia não
tem nada a ver.
326
00:31:12,880 --> 00:31:17,240
É o mapa que você me deu.
Eu andei em torno do banco ...
327
00:31:17,279 --> 00:31:19,920
- as coisas parecem
diferentes para mim.
328
00:31:19,922 --> 00:31:21,035
- Escuta bem.
329
00:31:21,059 --> 00:31:24,319
Talvez eles mudaram alguma
coisa no andar de cima ...
330
00:31:24,359 --> 00:31:28,960
mas tudo está no porão
como mostra o mapa.
331
00:31:29,960 --> 00:31:34,119
- Oh! Você ainda está aí?
- Sim.
332
00:31:34,160 --> 00:31:37,200
Ok, então ... Eu vou continuar.
333
00:31:37,240 --> 00:31:39,200
Ótimo.
334
00:31:39,240 --> 00:31:42,960
Jonas, cofre número 2226.
335
00:31:43,000 --> 00:31:46,960
Abra as que você quiser,
para fazer barulho.
336
00:31:47,000 --> 00:31:49,400
Então, nos vemos em casa.
337
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
Olá, Pasquale.
338
00:33:01,640 --> 00:33:02,940
- Jonas!
- Olá.
339
00:33:04,243 --> 00:33:07,043
- Não quer tirar uns
dois dias de folga?
340
00:33:07,240 --> 00:33:09,266
Eu tenho que fazer
muitas coisas.
341
00:33:09,278 --> 00:33:10,880
Gosta de trabalhar.
342
00:33:10,920 --> 00:33:13,319
- Tchau, Jonas.
- Tchau
343
00:34:34,079 --> 00:34:36,760
Quer apostar?
344
00:34:36,800 --> 00:34:40,239
Trinta anos, elegante, bebeu um spritz ...
345
00:34:40,280 --> 00:34:45,239
Ou espera alguém ou é um corretor
de imóveis celebrando uma boa venda.
346
00:34:45,280 --> 00:34:47,920
Vamos mudar o jogo.
347
00:34:47,960 --> 00:34:52,559
Vamos falar sobre nós. Você sabe que
eu dirigia um limpa-neve.
348
00:34:53,960 --> 00:34:56,275
Eu teria gostado de ver você!
349
00:34:56,287 --> 00:34:58,239
Mas você não sabe nada.
350
00:34:59,239 --> 00:35:00,836
O que você fazia antes?
351
00:35:00,848 --> 00:35:02,199
Nada interessante.
352
00:35:02,239 --> 00:35:05,496
Sempre fui Garçom, mesmo antes
de ir para a faculdade.
353
00:35:05,508 --> 00:35:07,000
O que você estudou?
354
00:35:07,039 --> 00:35:09,400
Psicologia.
355
00:35:09,440 --> 00:35:12,719
Aqui em Trieste ... Onde você trabalhou?
356
00:35:13,719 --> 00:35:18,840
Na sala de jantar das
Servas do Sagrado Coração.
357
00:35:20,840 --> 00:35:23,360
Não, eu vim direto para cá.
358
00:35:23,766 --> 00:35:25,766
Por que todas essas perguntas?
359
00:35:26,000 --> 00:35:30,920
Você acha que tudo funciona
com o seu lindo sorriso?
360
00:35:30,960 --> 00:35:35,000
- Não gosto do meu sorriso?
- Desculpe!
361
00:35:35,039 --> 00:35:37,998
Talvez o elegante
cavalheiro queira outra spritz.
362
00:35:38,010 --> 00:35:39,000
Já vou ...
363
00:35:39,039 --> 00:35:41,400
Oi, eu estou exausta.
364
00:35:41,581 --> 00:35:43,981
Terminei o turno da noite com chuva.
365
00:35:44,039 --> 00:35:45,189
O que há de novo?
366
00:35:45,201 --> 00:35:47,159
Vou fumar um cigarro. Você vem?
367
00:35:59,519 --> 00:36:00,697
O quê é?
368
00:36:02,009 --> 00:36:05,580
Eu acho que Vanessa
tem um caso com Federico.
369
00:36:05,880 --> 00:36:07,880
Não é um absurdo.
370
00:36:09,840 --> 00:36:12,180
Irrita você porque ele é mais velho?
371
00:36:12,393 --> 00:36:15,093
Vittorio, também é
mais velho do que eu
372
00:36:18,159 --> 00:36:21,239
Você não tinha pensado?
373
00:36:21,280 --> 00:36:23,679
Se fosse só isso ... não.
374
00:36:25,679 --> 00:36:31,239
Ele disse que também é médium.
Eu acho que é mentira.
375
00:36:32,239 --> 00:36:37,239
Trabalha todos os dias com Federico.
Não tinha idéia?
376
00:36:38,280 --> 00:36:40,379
Você acha que conhece alguém,
377
00:36:40,588 --> 00:36:43,455
mas não tem idéia
de quem ele é.
378
00:37:01,719 --> 00:37:04,960
- Bom!
- O quê foi ?
379
00:37:05,000 --> 00:37:07,400
Pensando no Rambelli.
380
00:37:08,400 --> 00:37:12,079
Alguém como ele, com toda a
bagunça que arrumou ...
381
00:37:12,119 --> 00:37:15,239
Não foi muito longe, não é?
382
00:37:17,480 --> 00:37:19,632
Quem você acha que o matou?
383
00:37:19,644 --> 00:37:22,480
Muitas pessoas
queriam vê-lo morto.
384
00:37:22,519 --> 00:37:25,480
Talvez alguém que
ele chantageva.
385
00:37:25,519 --> 00:37:29,407
Jamonte passará a noite
lendo seus relatórios?
386
00:37:29,419 --> 00:37:30,719
Sim.
387
00:37:30,760 --> 00:37:33,440
Ele é um cara estranho ...
388
00:37:33,480 --> 00:37:37,280
A princípio não parecia,
mas ele não desiste.
389
00:37:39,800 --> 00:37:42,159
Ei, você já comeu?
390
00:37:42,199 --> 00:37:45,800
Não, desde a manhã não pus nada
no estômago. Estou com fome!
391
00:37:45,840 --> 00:37:50,719
Eu estava pensando, se você
quiser comer alguma coisa.
392
00:37:51,719 --> 00:37:54,760
- Sim ... Sim. - - Vamos!
393
00:38:03,480 --> 00:38:05,559
Abre...
394
00:38:06,599 --> 00:38:09,699
- Doutor Jamonte.
- Se precisar, estou no celular.
395
00:38:09,738 --> 00:38:11,271
- Doutor.
- Boa noite.
396
00:38:23,719 --> 00:38:26,679
- Albertini!
- Dra. Mayer.
397
00:38:26,719 --> 00:38:28,840
- Marco.
- Ve...
398
00:38:28,880 --> 00:38:31,480
O que você está fazendo a esta hora?
399
00:38:34,800 --> 00:38:39,440
Rambelli foi morto em sua
casa recém saido da prisão.
400
00:38:44,119 --> 00:38:46,119
Está tudo bem?
401
00:38:48,719 --> 00:38:51,079
Eu não estou contente.
402
00:38:53,039 --> 00:38:55,639
Não sinto alívio.
403
00:38:57,480 --> 00:39:00,023
Eu não podia provar nada.
Quem o matou?
404
00:39:00,035 --> 00:39:01,920
Eu não posso dar detalhes ...
405
00:39:01,960 --> 00:39:04,460
mas há relação entre o
julgamento e os homicídios...
406
00:39:04,830 --> 00:39:06,763
e Rambelli é o centro de tudo.
407
00:39:14,000 --> 00:39:16,238
Também o seu marido
está relacionado.
408
00:39:16,250 --> 00:39:17,000
Leo?
409
00:40:23,180 --> 00:40:26,180
Você pode nos deixar
em paz, por favor?
410
00:40:26,280 --> 00:40:28,280
Obrigado.
411
00:40:35,760 --> 00:40:37,760
Como vai?
412
00:40:44,639 --> 00:40:46,639
Tome.
413
00:40:53,159 --> 00:40:55,159
Tem certeza?
414
00:40:56,159 --> 00:41:00,719
Stefano, já falamos.
Eu não o quero ... não sozinha!
415
00:41:55,639 --> 00:41:58,400
Como vamos chamar o menino?
416
00:41:58,440 --> 00:42:01,920
- O quê?
- Como chamará o menino?
417
00:42:01,960 --> 00:42:06,079
- Não sei.
- Qual é o sobrenome?
418
00:42:08,559 --> 00:42:10,559
Cagliostro.
419
00:42:11,840 --> 00:42:15,679
Leonardo. Leonardo Cagliostro.
420
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
Está bem.
421
00:42:42,840 --> 00:42:45,400
Jonas Sala e Silvia Pes.
422
00:42:47,599 --> 00:42:52,719
Leo passou a vida tentando
descobrir quem eram seus pais.
423
00:42:52,760 --> 00:42:55,519
Ele nunca saberá ...
424
00:42:55,559 --> 00:43:00,559
Eu acho que o nome dele tinha a ver
com "Os Mistérios de Conde Cagliostro".
425
00:43:00,599 --> 00:43:06,000
Talvez por isso, deram-lhe um
nome tão estranho no orfanato.
426
00:43:08,800 --> 00:43:11,760
- Roubo foi em 1985? - Sim.
427
00:43:11,800 --> 00:43:16,280
Seu marido é 1986.
Não pode ser uma coincidência.
428
00:43:17,800 --> 00:43:19,760
Vamos ver se eu entendi.
429
00:43:19,800 --> 00:43:24,039
O livro estava em um
cofre que foi roubado.
430
00:43:24,079 --> 00:43:28,239
Você fala que foi o Rambelli
que fez o assalto.
431
00:43:28,280 --> 00:43:32,400
Se ele tivesse uma forma de
chantagem tão poderosa ...
432
00:43:32,440 --> 00:43:34,808
sua carreira não teria
parado em subcomissário.
433
00:43:34,952 --> 00:43:36,196
Com todo o respeito.
434
00:43:36,220 --> 00:43:37,480
Certo.
435
00:43:37,519 --> 00:43:39,900
Você está certo,
algo nos escapa.
436
00:43:39,912 --> 00:43:41,840
Você pode passar o dossier?
437
00:43:50,679 --> 00:43:53,700
Este cara na foto
com o Rambelli ...
438
00:43:55,039 --> 00:44:00,559
Ele estava com o Paoletto.
Era um ladrão que ficou em coma.
439
00:44:00,599 --> 00:44:03,599
Sim, Jonas Sala. É ele.
440
00:44:13,039 --> 00:44:15,480
É isso que aconteceu!
441
00:44:15,519 --> 00:44:20,079
Sala Jonas sai do coma
e quer vingança.
442
00:44:20,119 --> 00:44:22,280
Albertini!
443
00:44:22,320 --> 00:44:24,440
- Fecha. Rápido
444
00:44:24,480 --> 00:44:26,480
Vamos, vamos.
445
00:44:27,559 --> 00:44:29,519
Abre...
446
00:44:29,559 --> 00:44:32,239
Venha, venha.
447
00:44:34,719 --> 00:44:37,920
- Onde é que eu me sento?
- Eh ... Aqui.
448
00:44:39,360 --> 00:44:42,000
Mas você tem que
me deixar passar.
449
00:44:51,559 --> 00:44:53,559
Espera...
450
00:44:58,639 --> 00:45:01,440
Me desculpa
451
00:45:01,480 --> 00:45:03,480
Desculpar o que?
452
00:45:05,000 --> 00:45:07,960
Fiz uma bobagem, desculpa.
453
00:45:10,920 --> 00:45:14,417
Eu pensei que eu
tinha esclarecido.
454
00:45:14,429 --> 00:45:15,599
Esclarecido?
455
00:45:15,639 --> 00:45:18,159
O que você diz, Stella?
456
00:45:20,039 --> 00:45:24,840
O que aconteceu com Daria
não pode ser esquecido.
457
00:45:27,800 --> 00:45:30,360
Stella, eu tentei ...
458
00:45:30,400 --> 00:45:35,440
mas cada vez que estamos juntos
Não posso deixar de pensar nela.
459
00:45:42,280 --> 00:45:45,719
A questão é que eu
não consigo te perdoar.
460
00:45:45,760 --> 00:45:48,679
Não há nada a perdoar.
461
00:45:53,760 --> 00:45:55,760
O que faz?
462
00:45:57,639 --> 00:46:00,079
Como. Eu estou com fome.
463
00:46:00,119 --> 00:46:02,519
Estamos conversando!
464
00:46:03,599 --> 00:46:07,119
A vida continua.
Nossa vida continua!
465
00:46:10,000 --> 00:46:13,000
Bom proveito, Stella.
466
00:46:27,199 --> 00:46:32,440
Voltemos para as principais
notícias de hoje.
467
00:46:32,480 --> 00:46:38,280
Ex- subcomissário Stefano Rambelli foi
encontrado morto em sua casa.
468
00:46:38,320 --> 00:46:43,360
Ele tinha sido acusado do assassinato
do comissário Cagliostro ...
469
00:46:43,400 --> 00:46:47,599
e ele tinha acabado de ser solto
depois de ter sido absolvido.
470
00:46:47,639 --> 00:46:51,440
Os investigadores não
fornecem mais informações.
471
00:46:51,480 --> 00:46:54,920
Provavelmente, em breve
haverá uma conferência de imprensa.
472
00:46:54,960 --> 00:47:00,360
É um caso muito complexo
e a opinião pública espera ...
473
00:47:00,400 --> 00:47:04,159
...está aguardando mais informações ...
474
00:47:39,079 --> 00:47:42,079
Você está chorando por aquele bastardo ...
475
00:47:45,519 --> 00:47:48,688
Ele também era seu
amigo e nos ajudou.
476
00:47:48,700 --> 00:47:49,760
Ah sim?
477
00:47:49,800 --> 00:47:53,730
Como quando ele se livrou do nosso
filho deixando-o em um orfanato!
478
00:47:58,039 --> 00:48:00,760
Como você sabe? ...
479
00:48:01,800 --> 00:48:07,199
Sabe como acabou o nosso menino?
Se tornou policial.
480
00:48:10,599 --> 00:48:14,119
Comissário Leonardo Cagliostro.
481
00:48:16,480 --> 00:48:18,480
O quê?
482
00:48:23,440 --> 00:48:25,440
Não é possível!
483
00:48:26,440 --> 00:48:29,200
- O que você diz?
- Rambelli colocou-o
484
00:48:29,201 --> 00:48:31,046
para trabalhar com ele,
e depois o matou!
485
00:48:31,440 --> 00:48:34,519
Você percebe o quão porcaria
era o seu Rambelli?
486
00:48:37,599 --> 00:48:40,000
Não é possível...
487
00:48:41,199 --> 00:48:44,400
Não é possível ... não é possível.
488
00:48:53,639 --> 00:48:57,159
Polícia ...
489
00:49:09,599 --> 00:49:14,119
Boa noite. Sou Jamonte
vice-comissário de Trieste.
490
00:49:14,159 --> 00:49:17,284
Ele é o inspetor Zagaria.
Desculpe pela hora.
491
00:49:17,320 --> 00:49:20,793
Precisamos falar com o Sr.
Sala. Ele está em casa?
492
00:49:20,805 --> 00:49:22,320
O que eles querem?
493
00:49:24,400 --> 00:49:26,400
Nós vamos ter que fazer algumas
494
00:49:26,555 --> 00:49:29,755
perguntas sobre o
assassinato do Dr. Rambelli.
495
00:49:31,679 --> 00:49:34,128
É seu o Citroen
estacionado lá fora?
496
00:49:34,140 --> 00:49:34,960
Sim.
497
00:49:36,599 --> 00:49:39,199
Então isso também é seu.
498
00:49:40,960 --> 00:49:44,599
- Pode ser.
- Pode ser?
499
00:49:45,599 --> 00:49:48,639
Podemos dar uma olhada?
500
00:49:52,679 --> 00:49:54,576
- Zagaria.
- Diga Doutor.
501
00:49:54,588 --> 00:49:56,039
Vamos trabalhar.
502
00:50:16,079 --> 00:50:20,079
Aqui tem algumas fotos muito
interessantes, Dr. Jamonte.
503
00:50:21,519 --> 00:50:23,519
Deixe-me ver.
504
00:50:29,320 --> 00:50:31,920
Isso é interessante.
505
00:50:32,920 --> 00:50:35,679
Zagaria, você continua
com a vistoria.
506
00:50:35,719 --> 00:50:40,519
Sr. Sala ... tem muitas coisas para contar.
507
00:50:41,519 --> 00:50:43,639
Siga-me à Delegacia.
508
00:50:55,500 --> 00:50:58,500
Se me permite, vou dar
uma olhada no escritório.
509
00:51:08,239 --> 00:51:12,239
Cedo ou tarde, os fantasmas
do passado retornam.
510
00:51:32,000 --> 00:51:35,400
As feridas que você pensou
estarem curadas ...
511
00:51:50,079 --> 00:51:52,840
voltam para te machucar.
512
00:52:38,119 --> 00:52:40,719
Aos erros de ontem ...
513
00:52:51,159 --> 00:52:54,719
Perguntas de hoje
são adicionadas .
514
00:53:15,079 --> 00:53:18,159
E corremos o risco de
estar em equilíbrio ...
515
00:53:32,599 --> 00:53:36,599
Entre as obsessões do
passado e medo do futuro.
516
00:53:48,159 --> 00:53:51,159
Um futuro que poderia ser um inimigo.
517
00:54:01,840 --> 00:54:04,840
Um inimigo ainda mais perigoso.
518
00:54:21,842 --> 00:54:27,842
www.SubAdictos.Net...
519
00:54:29,370 --> 00:54:31,104
VERSÃO PARA O PORTUGUÊS
520
00:54:31,893 --> 00:54:33,393
BATMAN
520
00:54:34,305 --> 00:54:40,775
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
39234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.