All language subtitles for Jezebel.1938.720p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,022 --> 00:01:46,684 Boy, stop here. 2 00:01:46,857 --> 00:01:47,937 Might as well get us a ball. 3 00:01:48,025 --> 00:01:49,937 Julie will have plenty to drink at the party. 4 00:01:50,193 --> 00:01:52,171 Party liquor always messed up with cherries and such. 5 00:01:52,195 --> 00:01:53,276 Come on. Wait right here. 6 00:01:53,447 --> 00:01:54,983 Yes, sir, Mr. Cantrell, sir. 7 00:02:01,913 --> 00:02:03,245 Man, you talk crazy. 8 00:02:03,415 --> 00:02:06,078 I say, that horse is out of The Truxton Strain. 9 00:02:06,251 --> 00:02:07,251 Gentlemen. 10 00:02:07,252 --> 00:02:08,368 Good afternoon. 11 00:02:08,545 --> 00:02:09,905 How are you, General Bogardus, sir? 12 00:02:10,005 --> 00:02:11,462 Hiya, Buck, Ted. 13 00:02:11,632 --> 00:02:12,650 Going to the party, General? 14 00:02:12,674 --> 00:02:13,507 Yes, indeed. 15 00:02:13,508 --> 00:02:14,342 See you later, then, sir. 16 00:02:14,343 --> 00:02:17,836 I tell you, The Truxton Strain's the best horse blood in this state. 17 00:02:18,013 --> 00:02:19,925 Here's somebody that really knows bloodlines. 18 00:02:20,098 --> 00:02:23,091 Hi, Buck Cantrell, come here and help us decide a bet. 19 00:02:23,268 --> 00:02:25,305 Got no time, Huger. Ted and I were just shifting. 20 00:02:25,479 --> 00:02:26,748 Won't take any time at all, Buck. 21 00:02:26,772 --> 00:02:29,264 Pardon, Huger, Buck got no time. 22 00:02:29,441 --> 00:02:32,275 Gentlemen, Buck Cantrell got no time. 23 00:02:32,444 --> 00:02:34,527 5-to-4 he doesn't know the day of the month. 24 00:02:34,696 --> 00:02:37,905 I'll do better... even money he doesn't know what month. 25 00:02:38,075 --> 00:02:39,941 Know what time of day it is, anyhow. 26 00:02:40,118 --> 00:02:43,282 - Must be getting on towards... -00. 27 00:02:43,705 --> 00:02:45,947 If it was any later, De Lautruc would be a lot drunker. 28 00:02:47,876 --> 00:02:50,710 Isn't it admirable Monsieur Cantrell can joke so cleverly 29 00:02:50,879 --> 00:02:53,963 when he has just lost the lady of his heart? 30 00:02:54,132 --> 00:02:55,248 Better not, Rene. 31 00:02:55,425 --> 00:02:56,711 Yes, gentlemen. 32 00:02:56,843 --> 00:02:59,130 Monsieur Cantrell has just lost his lady. 33 00:02:59,304 --> 00:03:00,840 I wouldn't go on, De Lautruc. 34 00:03:01,014 --> 00:03:02,255 You see, gentlemen, 35 00:03:02,432 --> 00:03:04,139 Monsieur Cantrell is in bad humor 36 00:03:04,309 --> 00:03:05,953 because Miss Julie Marsden is going to marry... 37 00:03:05,977 --> 00:03:07,434 De Lautruc. 38 00:03:08,188 --> 00:03:10,430 I thought I heard you mention a lady's name. 39 00:03:10,607 --> 00:03:11,939 Must have misunderstood you, sir. 40 00:03:12,109 --> 00:03:14,021 And if I did mention the name of a lady? 41 00:03:14,194 --> 00:03:17,437 Why, just that a gentleman doesn't mention a lady's name in a barroom. 42 00:03:17,614 --> 00:03:19,856 Are you trying to teach me manners, my friend? 43 00:03:20,033 --> 00:03:21,524 Wouldn't think of trying, De Lautruc. 44 00:03:22,285 --> 00:03:24,151 But I somehow don't like your hat or your ears 45 00:03:24,329 --> 00:03:25,329 or anything between them. 46 00:03:25,956 --> 00:03:26,956 Plain enough? 47 00:03:27,040 --> 00:03:28,747 Amply, Sir. Pierre? 48 00:03:29,084 --> 00:03:30,000 I have the honor 49 00:03:30,001 --> 00:03:31,281 to ask you to name a friend, sir. 50 00:03:31,336 --> 00:03:32,438 - I'm acting as... - Shoot, Ted. 51 00:03:32,462 --> 00:03:34,454 You're much too young for this sort of thing. 52 00:03:34,756 --> 00:03:35,792 Gentlemen, a moment. 53 00:03:36,258 --> 00:03:38,545 Buck, I ought to get Lautruc myself. 54 00:03:38,969 --> 00:03:40,676 It's my brother that's going to marry her. 55 00:03:40,846 --> 00:03:42,963 That makes it much more my quarrel than yours. 56 00:03:43,390 --> 00:03:44,722 Let me act for you, Buck. 57 00:03:44,891 --> 00:03:47,133 Well, if you feel that bad about it. 58 00:03:48,687 --> 00:03:50,804 I'd be honored to be acting for Mr. Cantrell, sir. 59 00:03:50,981 --> 00:03:52,581 Will sunrise at the oaks be satisfactory? 60 00:03:52,649 --> 00:03:53,566 Perfectly, sir. 61 00:03:53,567 --> 00:03:55,420 What you want to make it so confounded early for? 62 00:03:55,444 --> 00:03:57,731 Make it 10:00. De Lautruc ain't wild. 63 00:03:57,904 --> 00:03:59,941 We don't have to sneak up on him in the dark. 64 00:04:00,115 --> 00:04:02,732 Ah, oh, well. Your servant, gentlemen. 65 00:04:03,285 --> 00:04:05,743 Come on, youngster. We got to get on to the party. 66 00:04:09,583 --> 00:04:11,745 Gentlemen, let's have another drink. 67 00:04:12,377 --> 00:04:13,252 Buck, listen... 68 00:04:13,253 --> 00:04:15,648 Ah, here's something I've been aiming to get for you all day. 69 00:04:15,672 --> 00:04:17,150 Must have all the trimmings for Miss Julie's party. 70 00:04:17,174 --> 00:04:18,174 Cantrell, one minute. 71 00:04:18,258 --> 00:04:19,527 Oh, General, you riding along with us? 72 00:04:19,551 --> 00:04:20,711 I have my carriage, thank you. 73 00:04:20,802 --> 00:04:23,340 Cantrell, I don't like this. Miss Julie's name was mentioned. 74 00:04:23,555 --> 00:04:25,888 As her guardian, I don't like her mixed up in this. 75 00:04:26,349 --> 00:04:27,760 Miss Julie's name was mentioned? 76 00:04:27,934 --> 00:04:29,596 Why, sir, if it was, I never heard it. 77 00:04:29,770 --> 00:04:32,183 It's just that I don't like De Lautruc is all. Ah. May I? 78 00:04:32,355 --> 00:04:33,355 Cantrell, you're a fool. 79 00:04:33,482 --> 00:04:35,644 De Lautruc's an old hand, been out a dozen times. 80 00:04:35,817 --> 00:04:38,025 The 13th's liable to be awful unlucky for De Lautruc. 81 00:04:38,195 --> 00:04:40,983 You know these French, they shoot for the head. Like as not, miss. 82 00:04:41,156 --> 00:04:44,024 I'm gonna shoot for the body and bust his tripes. 83 00:04:44,201 --> 00:04:45,942 General Bogardus, sir, your servant. 84 00:05:12,813 --> 00:05:14,429 Mrs. Kendrick, Miss Kendrick, ma'am. 85 00:05:16,566 --> 00:05:17,627 Keep it in the shade, Albert. 86 00:05:17,651 --> 00:05:18,858 Yes'm, Mrs. Kendrick, ma'am. 87 00:05:19,319 --> 00:05:21,606 I won't have the horses standing in the sun, you hear me? 88 00:05:21,780 --> 00:05:22,780 Yes'm. 89 00:05:23,865 --> 00:05:24,865 Stay in your seat. 90 00:05:25,075 --> 00:05:26,111 Yes'm. 91 00:05:26,701 --> 00:05:27,821 Keep your hat and gloves on. 92 00:05:27,994 --> 00:05:28,994 Yes'm. 93 00:05:28,995 --> 00:05:29,954 And your coat buttoned. 94 00:05:29,955 --> 00:05:30,955 Yes'm. 95 00:05:32,582 --> 00:05:33,663 Yes'm. 96 00:05:37,003 --> 00:05:38,003 Mrs. Kendrick, ma'am. 97 00:05:38,129 --> 00:05:39,129 Good evening, Cato. 98 00:05:39,214 --> 00:05:41,046 Honoria, how good of you to come. 99 00:05:41,216 --> 00:05:42,832 Sweet of you to ask us, Belle. 100 00:05:43,009 --> 00:05:45,251 And Stephanie, how pretty you look, child. 101 00:05:45,428 --> 00:05:46,885 Oh, thank you, Miss Massey. 102 00:05:47,055 --> 00:05:48,637 Stephanie, your manners. 103 00:05:49,266 --> 00:05:50,552 I do hope we aren't late, Belle. 104 00:05:50,725 --> 00:05:52,933 Late? Julie isn't here herself yet... 105 00:05:53,103 --> 00:05:54,844 at her own party in her own house. 106 00:05:55,021 --> 00:05:57,104 Really, I don't know what to do with that girl. 107 00:05:57,399 --> 00:05:59,436 Well, I always say better late than never. 108 00:05:59,609 --> 00:06:00,895 Excuse me, please, Honoria. 109 00:06:04,614 --> 00:06:05,447 Mama, 110 00:06:05,448 --> 00:06:07,690 please don't fault me like that before people. 111 00:06:07,909 --> 00:06:09,445 Girls don't curtsy anymore. 112 00:06:09,619 --> 00:06:11,656 - I read it in Godey's. - They do in New Orleans. 113 00:06:11,830 --> 00:06:13,630 You've no call to take up with Yankee manners. 114 00:06:13,874 --> 00:06:15,309 How do you find yourself, Mrs. Petion? 115 00:06:15,333 --> 00:06:16,869 Bonjour, Noria. Stephanie. 116 00:06:17,043 --> 00:06:18,875 Belle just told me Julie's late 117 00:06:19,045 --> 00:06:21,082 for her own party in her own house. 118 00:06:21,256 --> 00:06:23,714 But I always say, punctuality is the Politeness of kings. 119 00:06:23,884 --> 00:06:26,092 Politeness was never one of Julie's virtues. 120 00:06:26,595 --> 00:06:27,802 Ted, isn't it exciting? 121 00:06:27,971 --> 00:06:30,338 I think your brother Pres is the luckiest man. 122 00:06:30,515 --> 00:06:32,802 Well, providing he keeps a short rein on her. 123 00:06:32,976 --> 00:06:35,844 Oh, you're just trying to talk like Buck Cantrell. 124 00:06:36,021 --> 00:06:38,183 I wish Julie would come. 125 00:06:38,356 --> 00:06:40,268 So does Aunt Belle. She's having a fit. 126 00:06:40,775 --> 00:06:41,775 Tell me, 127 00:06:41,818 --> 00:06:43,730 wasn't Mr. Cantrell just crushed? 128 00:06:43,904 --> 00:06:45,065 Crushed? 129 00:06:45,614 --> 00:06:46,614 Buck Cantrell? 130 00:06:46,990 --> 00:06:50,094 Hounds all over him, Tom in there with his knife hightailing around with a bear. 131 00:06:50,118 --> 00:06:51,859 The only way you could tell which was which, 132 00:06:52,037 --> 00:06:54,654 he had a hat on. Laugh, I thought i'd... 133 00:06:54,831 --> 00:06:55,912 yes, Miss Belle? 134 00:06:56,082 --> 00:06:57,869 Theopholus, that child isn't here yet. 135 00:06:58,043 --> 00:06:59,937 You're her guardian. You'll have to speak to her. 136 00:06:59,961 --> 00:07:01,998 You're her Aunt, Miss Belle. Why don't you? 137 00:07:02,172 --> 00:07:04,025 Girl never was on time for anything in her life. 138 00:07:04,049 --> 00:07:05,165 It's outrageous of her! 139 00:07:05,342 --> 00:07:07,208 Oh, time ain't so important, Miss Belle. 140 00:07:07,385 --> 00:07:10,173 Seems like the longer I live, the more there is of it. 141 00:07:10,764 --> 00:07:13,131 And I don't know what to say to people! 142 00:07:25,278 --> 00:07:26,359 Evening, Miss Julie. 143 00:07:27,280 --> 00:07:28,238 Thank you, gros bat. 144 00:07:28,239 --> 00:07:29,730 Take him around, Ti Bat. 145 00:07:37,832 --> 00:07:41,291 Now Ti Bat, don't stand there with your eyes bulging out like that. 146 00:07:41,461 --> 00:07:42,461 He knows you're scared. 147 00:07:42,671 --> 00:07:44,708 Yes'm, Miss Julie, but he bites. 148 00:07:44,881 --> 00:07:47,168 Well, then you just plain bite him back. 149 00:07:50,637 --> 00:07:51,637 Good evening, Uncle Cato. 150 00:07:51,680 --> 00:07:52,966 Praise be, Miss Julie. 151 00:07:53,139 --> 00:07:55,051 Miss Belle been nigh onto a fit. 152 00:07:55,225 --> 00:07:56,466 I know I'm late. 153 00:07:56,977 --> 00:07:59,219 Miss Julie, I done laid out your party dress. 154 00:07:59,604 --> 00:08:01,596 Thanks, no time, Sadie. Got to go in to my guests. 155 00:08:01,773 --> 00:08:03,480 Miss Julie, in them horse clothes? 156 00:08:03,650 --> 00:08:04,650 They won't mind. 157 00:08:07,654 --> 00:08:08,735 Good evening, everybody. 158 00:08:09,322 --> 00:08:10,858 Terribly sorry to be late. 159 00:08:11,282 --> 00:08:12,693 I had trouble with the Colt. 160 00:08:13,159 --> 00:08:14,076 Hello, dumpling. 161 00:08:14,077 --> 00:08:15,077 Julie, your riding habit? 162 00:08:15,078 --> 00:08:16,569 No time to change, darling. 163 00:08:16,746 --> 00:08:17,746 Stephanie. 164 00:08:17,831 --> 00:08:19,948 - I think it looks lovely. - Thank you, honey. 165 00:08:20,125 --> 00:08:21,125 How are you, Ted? 166 00:08:21,126 --> 00:08:22,162 Fine as frog's hair. 167 00:08:22,335 --> 00:08:23,997 Good evening. How do you do? 168 00:08:24,170 --> 00:08:26,232 So sorry, but, you know when a Colt gets high-headed, 169 00:08:26,256 --> 00:08:28,176 it's teach him his manners right now or ruin him. 170 00:08:28,258 --> 00:08:29,965 Yes, that's so important, isn't it? 171 00:08:30,135 --> 00:08:31,501 Hello, Molly. Excuse me, will you? 172 00:08:31,678 --> 00:08:32,885 I declare! 173 00:08:33,054 --> 00:08:34,614 I hope I'm broad-minded, but I must say! 174 00:08:34,764 --> 00:08:35,764 I know what Stephanie would get 175 00:08:35,765 --> 00:08:38,132 if she did such a thing, big as she is. 176 00:08:38,393 --> 00:08:41,557 I always say spare the rod, and you spoil the child. 177 00:08:41,730 --> 00:08:43,266 It sounds so thrilling, darling, 178 00:08:43,440 --> 00:08:44,976 living way up north in New York. 179 00:08:45,150 --> 00:08:47,233 Oh, Julie, I wish you and Pres all the happiness... 180 00:08:47,402 --> 00:08:49,644 the best of health, and the most of prosperity. 181 00:08:49,821 --> 00:08:50,821 Sherry, ma'am? 182 00:08:50,947 --> 00:08:52,313 Molly, you said the very same thing 183 00:08:52,490 --> 00:08:54,072 the last time Pres and I were engaged. 184 00:08:54,242 --> 00:08:57,030 And we'll keep right on saying it until you finally get married. 185 00:08:57,203 --> 00:08:59,536 My dear, the toddies are for the gentlemen. 186 00:09:00,040 --> 00:09:01,121 Whiskey, Uncle Billy? 187 00:09:01,291 --> 00:09:02,827 Yes'm. The very best of bourbon. 188 00:09:03,001 --> 00:09:04,001 That's fine. 189 00:09:04,002 --> 00:09:06,164 To the very good health of the future Mrs. Dillard. 190 00:09:06,337 --> 00:09:07,337 Buck, 191 00:09:08,423 --> 00:09:10,164 aren't you gonna wish me happiness, too? 192 00:09:10,341 --> 00:09:11,673 What's the use? You won't get it, 193 00:09:11,843 --> 00:09:13,630 marrying a traitor and going up north. 194 00:09:13,803 --> 00:09:15,635 Pres is a banker, not a traitor. 195 00:09:15,805 --> 00:09:17,296 I'll thank you to remember that. 196 00:09:17,474 --> 00:09:19,306 I keep forgetting there's a difference, 197 00:09:19,476 --> 00:09:22,316 but you won't like it in the north, Miss Julie. Tell you, that's a fact. 198 00:09:23,021 --> 00:09:24,887 I'll be happy anywhere Pres is. 199 00:09:25,315 --> 00:09:26,726 You won't like it at the north. 200 00:09:27,609 --> 00:09:29,145 You know those little old white beans? 201 00:09:29,527 --> 00:09:30,527 Horse-feed beans? 202 00:09:31,196 --> 00:09:32,937 You know what they do with them in Boston? 203 00:09:33,114 --> 00:09:34,150 They eat them. 204 00:09:34,324 --> 00:09:35,531 Ladies and gentlemen eat them, 205 00:09:35,700 --> 00:09:36,986 what I hear. 206 00:09:37,786 --> 00:09:38,786 Buck, you're an idiot. 207 00:09:38,828 --> 00:09:42,162 My dear, isn't Preston Dillard ever going to arrive? 208 00:09:42,332 --> 00:09:43,332 I'm sorry, Mrs. Kendrick. 209 00:09:43,500 --> 00:09:44,536 I tried to persuade him, 210 00:09:44,709 --> 00:09:45,870 but Preston found it important 211 00:09:46,044 --> 00:09:47,626 to meet with the directors of his bank. 212 00:09:48,088 --> 00:09:49,088 Of course. 213 00:09:49,214 --> 00:09:51,957 Business before pleasure, I always say. 214 00:09:52,717 --> 00:09:54,583 Ladies and gentlemen, I give you a toast. 215 00:09:54,761 --> 00:09:56,627 To the firm of Dillard and sons... 216 00:09:56,805 --> 00:10:00,139 a venerable institution, a financial colossus, 217 00:10:00,308 --> 00:10:02,049 with branches in New York, 218 00:10:02,268 --> 00:10:04,260 Boston, London, 219 00:10:04,479 --> 00:10:05,970 and Paris. 220 00:10:12,487 --> 00:10:15,730 I guess the one railroad we got is not enough, huh? 221 00:10:15,907 --> 00:10:18,445 Let's see what it does before we finance another. 222 00:10:18,618 --> 00:10:20,387 It's losing money by the fistful, that's what. 223 00:10:20,411 --> 00:10:23,779 Steam cars. $10 million to mess with another railroad. 224 00:10:23,957 --> 00:10:25,017 Who's going to ride on them? 225 00:10:25,041 --> 00:10:27,704 All joggled up with any kind of ragtag and bobtail. 226 00:10:27,877 --> 00:10:29,743 What's a gentleman keep a carriage for? 227 00:10:29,921 --> 00:10:31,753 What if a gentleman ain't got a carriage? 228 00:10:31,923 --> 00:10:33,880 He can borrow one. What's he got friends for? 229 00:10:34,050 --> 00:10:35,211 Gentlemen. Gentlemen. 230 00:10:35,385 --> 00:10:37,752 We are here to listen to Mr. Dillard's plans 231 00:10:37,929 --> 00:10:39,511 to finance the Nashville pacific. 232 00:10:39,681 --> 00:10:41,718 Pacific? And build it east? 233 00:10:41,933 --> 00:10:44,516 When they gonna ask you to build a railroad to California, Pres? 234 00:10:44,894 --> 00:10:47,181 Gentlemen, I'm a banker, not a conjure man, 235 00:10:47,355 --> 00:10:48,516 but I can tell you this... 236 00:10:48,731 --> 00:10:51,724 New York and Boston are steadily laying in rails to the northwest. 237 00:10:51,901 --> 00:10:53,796 They're tapping the whole trade of that country... 238 00:10:53,820 --> 00:10:55,356 Chicago, St. Louis, Cincinnati, 239 00:10:55,530 --> 00:10:57,192 the whole great lakes country... 240 00:10:57,365 --> 00:10:58,947 beginning to ship east by rail. 241 00:10:59,367 --> 00:11:00,949 And New Orleans is missing the parade. 242 00:11:01,119 --> 00:11:02,405 The river's still there. 243 00:11:02,745 --> 00:11:05,328 I reckon even those Yankee sharpers aren't smart enough 244 00:11:05,498 --> 00:11:06,767 to turn the old Mississippi around. 245 00:11:06,791 --> 00:11:08,202 The Yankee sharpers are smart enough 246 00:11:08,376 --> 00:11:09,736 to turn the flow of traffic around. 247 00:11:09,836 --> 00:11:10,956 The railroads are getting it. 248 00:11:11,087 --> 00:11:12,999 Cursed, snorting tin teakettles... 249 00:11:13,173 --> 00:11:14,459 scaring my horses. 250 00:11:14,632 --> 00:11:18,216 Every time we get a Colt, I look for him to be foaled with a whale-oil headlight. 251 00:11:18,761 --> 00:11:21,504 I do not think they're so healthy too. All that smoke and... 252 00:11:21,681 --> 00:11:24,298 ha! Since when have you become so suddenly concerned 253 00:11:24,475 --> 00:11:25,475 about what's healthy? 254 00:11:25,560 --> 00:11:26,560 He's off again. 255 00:11:26,561 --> 00:11:27,663 You're old enough to remember 256 00:11:27,687 --> 00:11:29,144 the epidemic of '30... 257 00:11:29,564 --> 00:11:31,521 or are you so old you've forgotten it? 258 00:11:31,691 --> 00:11:34,183 I knew it! Quick as anybody said "health," 259 00:11:34,360 --> 00:11:36,647 doc Livingstone comes surging out of the Canebrake 260 00:11:36,821 --> 00:11:37,902 hollering, "Yellow Jack." 261 00:11:38,072 --> 00:11:39,592 Yes, and I'll keep right on a-Hollerin' 262 00:11:39,699 --> 00:11:41,552 till you do something about cleaning up this town 263 00:11:41,576 --> 00:11:43,408 and getting the filth off the streets. 264 00:11:43,578 --> 00:11:46,446 I been trying to pound some sense into your knot-heads for years, 265 00:11:46,623 --> 00:11:48,785 just the same as Pres is trying to do right now, 266 00:11:48,958 --> 00:11:50,039 with no better luck. 267 00:11:50,210 --> 00:11:51,291 But I'm warning you... 268 00:11:51,461 --> 00:11:54,420 and you, Jean La Cour, member of the city council... 269 00:11:54,589 --> 00:11:55,955 and all of you! 270 00:11:56,132 --> 00:11:59,000 If we get us another dose of yellow fever like we had back in '30, 271 00:11:59,177 --> 00:12:01,510 when there wasn't enough men alive to bury the dead, 272 00:12:01,888 --> 00:12:04,631 there just isn't gonna be any town to run a railroad into. 273 00:12:04,807 --> 00:12:06,264 Now, I'm telling you what's a fact. 274 00:12:06,434 --> 00:12:08,676 Dr. Livingstone, let us not confuse the issue. 275 00:12:08,853 --> 00:12:10,594 We are here to discuss a railroad. 276 00:12:10,772 --> 00:12:11,772 Mr. Dillard? 277 00:12:12,190 --> 00:12:13,556 Gentlemen, I have here the figures 278 00:12:13,733 --> 00:12:15,395 on a decline in river freight. 279 00:12:15,568 --> 00:12:17,104 These figures don't lie. 280 00:12:17,278 --> 00:12:18,485 Last year, our riverboat... 281 00:12:19,280 --> 00:12:21,488 - yes? - It's Miss Julie's boy, sir. 282 00:12:21,699 --> 00:12:23,110 He insists to see you, sir. 283 00:12:23,284 --> 00:12:24,284 What does he want? 284 00:12:24,452 --> 00:12:27,911 He insists that Miss Julie told him to see you personally, sir. 285 00:12:31,668 --> 00:12:33,330 A moment, please, gentlemen. 286 00:12:36,673 --> 00:12:38,130 The lady's waiting, sir. 287 00:12:38,299 --> 00:12:39,216 Is the party over? 288 00:12:39,217 --> 00:12:40,503 Yes'm, Mr. Pres. 289 00:12:40,677 --> 00:12:42,464 Miss Julie tell me to ask you, 290 00:12:42,637 --> 00:12:45,175 would you most politely drop what you're doing and come? 291 00:12:45,348 --> 00:12:46,509 Ti Bat, you tell Miss Julie 292 00:12:46,683 --> 00:12:47,743 I'm in the middle of something important... 293 00:12:47,767 --> 00:12:49,286 a directors' meeting. I can't leave now. 294 00:12:49,310 --> 00:12:50,790 I'll see her later. She'll understand. 295 00:12:50,895 --> 00:12:53,808 Yes'm, Mr. Pres, she understand, all right, 296 00:12:53,982 --> 00:12:56,565 but liking it is gonna be different. 297 00:12:58,569 --> 00:13:00,936 And expecting a man to go to a dressmaker's with you? 298 00:13:01,114 --> 00:13:02,821 I declare, I hope Pres doesn't come. 299 00:13:03,199 --> 00:13:04,440 - He will. - But, Julie... 300 00:13:04,617 --> 00:13:07,530 now, dumpling, don't you fret about Pres. I been training him for years. 301 00:13:07,704 --> 00:13:09,424 Like with that man-killing horse you bought. 302 00:13:09,539 --> 00:13:11,121 Pres was outrageous. He had no right 303 00:13:11,291 --> 00:13:12,851 to tell me what I could ride and what I couldn't. 304 00:13:12,875 --> 00:13:14,395 The horse showed you what you couldn't. 305 00:13:14,544 --> 00:13:16,344 You broke your collarbone and your engagement. 306 00:13:16,504 --> 00:13:17,745 And they both mended, 307 00:13:18,589 --> 00:13:19,670 so I was right after all. 308 00:13:20,174 --> 00:13:21,174 Miss Julie, ma'am. 309 00:13:21,342 --> 00:13:22,822 Oh, Ti Bat, did you tell him to hurry? 310 00:13:22,927 --> 00:13:25,385 Yes'm, Miss Julie, I tell him, but he ain't come... 311 00:13:25,555 --> 00:13:27,342 That is, not just exactly. 312 00:13:27,932 --> 00:13:29,298 That is, he say, uh... 313 00:13:29,559 --> 00:13:30,970 Will you please go along? 314 00:13:31,144 --> 00:13:33,306 In the middle of some directions 315 00:13:33,479 --> 00:13:34,640 'cause it's important. 316 00:13:34,814 --> 00:13:36,350 He can't see you later. 317 00:13:37,066 --> 00:13:38,477 Did Mr. Pres say that? 318 00:13:38,651 --> 00:13:40,813 Yes'm. Those his very words. 319 00:13:40,987 --> 00:13:42,398 He say you understand. 320 00:13:42,572 --> 00:13:43,653 Yes. 321 00:13:43,823 --> 00:13:45,485 Yes, I understand perfectly. 322 00:13:45,658 --> 00:13:46,658 Julie... 323 00:13:48,119 --> 00:13:49,655 Julie, in a bank! 324 00:14:14,604 --> 00:14:15,604 I'll get him, Miss Julie. 325 00:14:15,688 --> 00:14:16,521 I'll get him. 326 00:14:16,522 --> 00:14:17,522 Thank you. 327 00:14:17,899 --> 00:14:18,899 Just a moment. 328 00:14:18,941 --> 00:14:21,399 I'm not trying to put the bank in a $10-million proposition 329 00:14:21,569 --> 00:14:23,089 without knowing what I'm talking about. 330 00:14:23,237 --> 00:14:25,397 I haven't spent 6 months getting these figures together 331 00:14:25,448 --> 00:14:27,861 for my album. The least you can do is give me a little... 332 00:14:28,034 --> 00:14:29,775 - Mr. Dillard, sir. - Yes, what is it? 333 00:14:30,119 --> 00:14:33,032 It's Miss Julie, sir. She's waiting. 334 00:14:33,956 --> 00:14:34,956 I'm sorry, gentlemen. 335 00:14:35,083 --> 00:14:35,957 Certainly, my boy. 336 00:14:35,958 --> 00:14:37,620 Everything waits where beauty's concerned. 337 00:14:37,960 --> 00:14:39,041 Julie, you shouldn't... 338 00:14:39,212 --> 00:14:40,272 Pres, are you coming or aren't you? 339 00:14:40,296 --> 00:14:41,357 Oh, Julie, please try to understand. 340 00:14:41,381 --> 00:14:42,792 I only understand that you promised. 341 00:14:42,965 --> 00:14:44,193 I know, honey, but this is important. 342 00:14:44,217 --> 00:14:46,445 I don't suppose it's important that I've spent a whole month 343 00:14:46,469 --> 00:14:48,229 having my ball dress made for tomorrow night. 344 00:14:48,388 --> 00:14:50,268 And that you promised to come and see it fitted. 345 00:14:50,431 --> 00:14:53,674 In fact, I don't suppose it's important to you what I wear to the Olympus ball. 346 00:14:53,851 --> 00:14:55,513 It's only you that's so important. 347 00:14:55,686 --> 00:14:57,393 I suppose Mr. La Cour and the others 348 00:14:57,563 --> 00:14:59,003 couldn't possibly get on without you. 349 00:14:59,148 --> 00:15:00,730 They'd love to... permanently. 350 00:15:00,900 --> 00:15:02,857 - Now, Julie, you've got good sense. - Thank you. 351 00:15:03,027 --> 00:15:05,798 Right now, I'm having the fight of my life in there. I've got to get back. 352 00:15:05,822 --> 00:15:07,299 You just run along, I'll see you later. 353 00:15:07,323 --> 00:15:08,323 Oh, no, no. Don't trouble. 354 00:15:08,408 --> 00:15:10,900 I'm sure you'll be too exhausted from your terrific struggle. 355 00:15:11,035 --> 00:15:12,071 Julie, you must realize... 356 00:15:12,245 --> 00:15:13,827 oh, I realize only too well. 357 00:15:13,996 --> 00:15:14,996 Good day, Mr. Dillard. 358 00:15:15,164 --> 00:15:17,406 I'm so sorry to have troubled you. 359 00:15:31,973 --> 00:15:33,214 To madame Poulard's. 360 00:15:44,569 --> 00:15:45,901 Julie, it's perfectly lovely. 361 00:15:46,070 --> 00:15:47,936 I don't like the color. 362 00:15:48,114 --> 00:15:49,605 And does it have to be so tight here? 363 00:15:52,076 --> 00:15:53,487 It binds, and the skirt... 364 00:15:53,661 --> 00:15:55,493 it's adorable, Julie. It really is. 365 00:15:59,500 --> 00:16:00,957 Pres has always loved you in white. 366 00:16:01,377 --> 00:16:02,377 Yes. 367 00:16:02,462 --> 00:16:03,897 If he isn't simply bowled over by it, I won't... 368 00:16:03,921 --> 00:16:05,332 wait a minute. 369 00:16:05,506 --> 00:16:06,506 Bring that over here. 370 00:16:06,674 --> 00:16:08,336 Oui, Mademoiselle. 371 00:16:10,803 --> 00:16:11,803 Saucy, isn't it? 372 00:16:11,888 --> 00:16:12,888 And vulgar. 373 00:16:13,097 --> 00:16:14,133 Yes, isn't it? 374 00:16:16,684 --> 00:16:18,391 Come on. Get me out of this. 375 00:16:18,728 --> 00:16:19,809 Julie, what are you doing? 376 00:16:19,979 --> 00:16:22,179 If it fits me, I'm going to wear it to the Olympus ball. 377 00:16:22,273 --> 00:16:25,562 A red dress to the Olympus ball? Why, you're out of your senses. 378 00:16:29,780 --> 00:16:30,655 That creature? 379 00:16:30,656 --> 00:16:32,613 Julie, you heard what madame Poulard said? 380 00:16:32,783 --> 00:16:34,024 That infamous Vicars woman... 381 00:16:34,202 --> 00:16:36,034 Mary Vicars couldn't possibly do it justice. 382 00:16:36,204 --> 00:16:37,661 Child, you're out of your mind. 383 00:16:37,830 --> 00:16:39,992 You know you can't wear red to the Olympus ball. 384 00:16:40,166 --> 00:16:41,748 Can't I? I'm going to. 385 00:16:42,084 --> 00:16:44,041 This is 1852, dumpling. 386 00:16:44,504 --> 00:16:47,747 1852, not The Dark Ages. 387 00:16:47,924 --> 00:16:49,564 Girls don't have to simper around in white 388 00:16:49,675 --> 00:16:50,903 just because they're not married. 389 00:16:50,927 --> 00:16:52,259 In New Orleans, they do. 390 00:16:52,595 --> 00:16:53,676 Julie, you'd insult 391 00:16:53,846 --> 00:16:55,053 every woman on the floor. 392 00:16:55,223 --> 00:16:56,663 Mademoiselle, your Aunt, she's right. 393 00:16:56,724 --> 00:16:58,056 Look how beautiful this dress is. 394 00:16:58,184 --> 00:17:00,267 Will you kindly get me out of this? 395 00:17:00,436 --> 00:17:02,678 Julie, you can't be serious. 396 00:17:03,940 --> 00:17:05,806 Never more serious in my life. 397 00:17:05,983 --> 00:17:07,815 But, Julie, think of Pres! 398 00:17:08,319 --> 00:17:11,312 That's just exactly what I am thinking of. 399 00:17:14,575 --> 00:17:16,032 Preston, I am not convinced, 400 00:17:16,202 --> 00:17:17,568 but I consider, I think. 401 00:17:17,745 --> 00:17:18,906 Gentlemen, bonsoir. 402 00:17:19,080 --> 00:17:20,412 Evening, La Cour. 403 00:17:21,040 --> 00:17:22,040 Well, cheer up, son. 404 00:17:22,166 --> 00:17:23,953 You've got La Cour to thinking, anyhow. 405 00:17:24,126 --> 00:17:26,188 And that, my boy, is as good as starting a balky mule. 406 00:17:26,212 --> 00:17:27,419 Took your support, doctor. 407 00:17:27,588 --> 00:17:28,920 Nonsense. 408 00:17:29,090 --> 00:17:30,984 I'd always be with Tom Dillard's son, right or wrong. 409 00:17:31,008 --> 00:17:32,249 Best man I ever knew. 410 00:17:32,760 --> 00:17:34,251 Don't breed men like that nowadays, 411 00:17:34,428 --> 00:17:36,198 and you measured right up to him this afternoon. 412 00:17:36,222 --> 00:17:37,963 I'm afraid not, doctor. 413 00:17:38,140 --> 00:17:40,974 You been having you some little fuss with Miss Julie? 414 00:17:41,644 --> 00:17:42,644 If you don't mind, sir. 415 00:17:42,728 --> 00:17:44,008 Oh, certainly, certainly, my boy. 416 00:17:44,105 --> 00:17:45,346 None of my business anyhow, 417 00:17:45,773 --> 00:17:47,014 but speaking abstractly, 418 00:17:47,191 --> 00:17:49,308 and nothing personal intended, 419 00:17:49,485 --> 00:17:51,602 your generation don't understand the darlings. 420 00:17:51,779 --> 00:17:52,986 Why, maybe not. 421 00:17:53,155 --> 00:17:54,862 Absolutely not, my boy. 422 00:17:55,199 --> 00:17:56,610 Woman, sir, is a chalice... 423 00:17:56,784 --> 00:17:58,616 a frail, delicate chalice 424 00:17:58,786 --> 00:18:00,618 to be cherished and protected, 425 00:18:00,788 --> 00:18:02,404 but nowadays, hmph... 426 00:18:02,582 --> 00:18:04,824 No proper respect for our Southern womanhood. 427 00:18:05,626 --> 00:18:06,979 Think your father would have allowed 428 00:18:07,003 --> 00:18:08,119 the lady of his choice 429 00:18:08,296 --> 00:18:10,253 to come surging into his place of business? 430 00:18:10,423 --> 00:18:11,834 What would he have done, sir? 431 00:18:12,174 --> 00:18:14,666 He'd have cut him a hickory, sir, a hickory, 432 00:18:14,844 --> 00:18:16,964 and he'd have flailed the living daylights out of her, 433 00:18:17,096 --> 00:18:18,837 then helped put lard on her welts 434 00:18:19,015 --> 00:18:20,847 and bought her a diamond brooch. 435 00:18:21,017 --> 00:18:22,474 That's what he'd have done, sir, 436 00:18:22,643 --> 00:18:24,305 and she'd have loved it. 437 00:18:26,230 --> 00:18:27,562 Good evening, my boy. 438 00:18:28,649 --> 00:18:30,089 Thank you, doctor. Good evening, sir. 439 00:18:34,488 --> 00:18:35,604 Evening, Mr. Pres, sir. 440 00:18:35,781 --> 00:18:37,192 Hello, Cato. Is Miss Julie about? 441 00:18:37,366 --> 00:18:38,402 She's up to her room, sir. 442 00:18:38,576 --> 00:18:39,783 I'll tell her you're here. 443 00:18:39,952 --> 00:18:41,555 Just rest yourself in there with the folks. 444 00:18:41,579 --> 00:18:42,660 Thanks, Uncle Cato. 445 00:18:45,499 --> 00:18:46,374 Good evening. 446 00:18:46,375 --> 00:18:47,707 Pres, I'm so glad you've come. 447 00:18:47,877 --> 00:18:49,084 I thought you... 448 00:18:49,795 --> 00:18:51,377 Julie said you'd quarreled again. 449 00:18:51,547 --> 00:18:54,210 It's high time we all stopped hanging on every word Julie says 450 00:18:54,383 --> 00:18:56,045 when most times she only half means them. 451 00:18:56,218 --> 00:18:59,018 I was just telling your Aunt Belle the very same thing. That girl is... 452 00:18:59,055 --> 00:19:00,655 but she just had a little fuss with Pres. 453 00:19:00,806 --> 00:19:02,284 That's all. That's all, isn't it, Pres? 454 00:19:02,308 --> 00:19:03,788 If you can call it a fuss, Miss Belle. 455 00:19:03,851 --> 00:19:04,851 You see, Theopholus? 456 00:19:04,894 --> 00:19:07,978 Now, Belle, I'm going to speak out. That girl is high-headed and willful. 457 00:19:08,147 --> 00:19:09,547 Son, if you just come to realize it, 458 00:19:09,690 --> 00:19:11,101 what she needs is a firm hand. 459 00:19:11,275 --> 00:19:12,686 I appreciate your interest, General, 460 00:19:12,860 --> 00:19:14,100 but I believe I can handle this. 461 00:19:14,195 --> 00:19:16,608 Mr. Pres, sir? Miss Julie say, 462 00:19:16,781 --> 00:19:19,273 will you most politely excuse her? 463 00:19:20,159 --> 00:19:21,445 Is she ill? 464 00:19:21,619 --> 00:19:22,826 Why, no, Pres. 465 00:19:22,995 --> 00:19:24,782 She's sound as a nut. 466 00:19:25,790 --> 00:19:27,702 Excuse me a moment. 467 00:19:27,875 --> 00:19:29,958 Take your own good time, my boy. 468 00:19:36,592 --> 00:19:37,592 Now, Belle... 469 00:19:51,232 --> 00:19:52,689 ♪♪ Beautiful dreamer ♪♪ 470 00:19:55,277 --> 00:19:56,688 ♪♪ Wait there for me... ♪♪ 471 00:19:57,905 --> 00:20:00,363 Julie? Julie, it's Pres. 472 00:20:01,450 --> 00:20:03,191 Open the door. I want to talk to you. 473 00:20:03,369 --> 00:20:04,780 ♪♪ For me ♪♪ 474 00:20:08,624 --> 00:20:10,035 Julie, why don't you answer? 475 00:20:11,043 --> 00:20:12,043 Now, look here, Julie. 476 00:20:12,044 --> 00:20:13,764 You and I have got to straighten things out. 477 00:20:13,838 --> 00:20:15,545 There's no sense to all this. 478 00:20:15,965 --> 00:20:17,547 I'm here because I love you, 479 00:20:17,717 --> 00:20:19,333 and because I know you love me, 480 00:20:19,510 --> 00:20:22,344 but there's some things we've got to see straight. 481 00:20:22,513 --> 00:20:25,221 Julie, I couldn't leave the bank today. You know that. 482 00:20:25,474 --> 00:20:27,807 I was just as disappointed as you were. 483 00:20:28,310 --> 00:20:29,551 Now, please, Julie, 484 00:20:29,729 --> 00:20:31,686 we've always had these silly quarrels. 485 00:20:31,856 --> 00:20:32,892 Can't we stop? 486 00:20:34,942 --> 00:20:36,774 Julie, why don't you answer? 487 00:20:43,033 --> 00:20:44,569 Darling, if you'll just open the door, 488 00:20:44,744 --> 00:20:45,825 I'm sure I could... 489 00:20:48,164 --> 00:20:49,164 Julie! 490 00:20:52,710 --> 00:20:54,201 Open this door! 491 00:20:59,258 --> 00:21:00,133 Julie! 492 00:21:04,847 --> 00:21:06,213 Julie... 493 00:21:08,476 --> 00:21:09,967 Who is it? 494 00:21:12,938 --> 00:21:14,224 Open this door! 495 00:21:25,993 --> 00:21:27,200 Why, Pres... 496 00:21:27,620 --> 00:21:28,906 banging on a lady's door? 497 00:21:29,538 --> 00:21:31,245 I'm scandalized at you. 498 00:21:36,462 --> 00:21:37,462 Well... 499 00:21:38,088 --> 00:21:40,751 Did you come up here just to stand there? 500 00:21:41,759 --> 00:21:43,625 Julie, how long must we go on like this? 501 00:21:43,803 --> 00:21:44,761 Like what, Pres? 502 00:21:44,762 --> 00:21:47,300 Fighting, fussing all the time, like a couple of children. 503 00:21:47,473 --> 00:21:48,617 Why do you treat me like a child? 504 00:21:48,641 --> 00:21:50,724 Because you act like one. A spoiled one. 505 00:21:51,101 --> 00:21:53,639 You used to say you liked me like that, once. 506 00:21:53,813 --> 00:21:55,805 You never wanted me to change. 507 00:21:57,233 --> 00:21:58,690 'Member? 508 00:22:02,404 --> 00:22:03,404 Julie... 509 00:22:06,450 --> 00:22:08,817 Why, Pres, in a lady's bedroom! 510 00:22:09,078 --> 00:22:10,569 Now you'll have to marry me. 511 00:22:10,746 --> 00:22:12,328 What do you figure I aim to do? 512 00:22:13,165 --> 00:22:14,451 Then kiss me again. 513 00:22:27,346 --> 00:22:28,837 Would you like to see my new dress? 514 00:22:29,265 --> 00:22:31,598 That's what I wanted to do all day. 515 00:22:31,767 --> 00:22:32,767 Well... 516 00:22:32,852 --> 00:22:34,263 Well, let me go, then. 517 00:22:34,436 --> 00:22:35,927 There it is. 518 00:22:37,690 --> 00:22:38,897 For the Olympus ball? 519 00:22:39,066 --> 00:22:40,273 Uh-huh. Isn't it lovely? 520 00:22:40,526 --> 00:22:41,562 Julie, it's red! 521 00:22:41,735 --> 00:22:43,021 Mmm. It's gorgeously red. 522 00:22:43,195 --> 00:22:45,232 But you can't wear red to the Olympus ball. 523 00:22:45,406 --> 00:22:46,281 Why not? 524 00:22:46,282 --> 00:22:47,614 You never saw an unmarried girl 525 00:22:47,783 --> 00:22:48,944 in anything but white. 526 00:22:49,118 --> 00:22:50,905 And you're gonna see one tomorrow night. 527 00:22:51,537 --> 00:22:53,529 Julie, you can't be serious! 528 00:22:53,706 --> 00:22:55,016 Are you afraid somebody will take me 529 00:22:55,040 --> 00:22:56,827 for one of those girls from Gallatin Street? 530 00:22:57,001 --> 00:23:00,165 - Julie! - Oh, I'm sorry. I forgot I'm a child. 531 00:23:00,337 --> 00:23:02,750 I'm not supposed to know about things like Gallatin Street. 532 00:23:02,923 --> 00:23:04,755 I'm just supposed to flutter around in white. 533 00:23:04,925 --> 00:23:06,027 You're supposed to know better 534 00:23:06,051 --> 00:23:08,134 than to scandalize the whole town. 535 00:23:09,555 --> 00:23:11,387 It might be bad for the bank. 536 00:23:11,807 --> 00:23:12,968 Of course. 537 00:23:13,392 --> 00:23:15,304 Will you please hold another directors' meeting 538 00:23:15,477 --> 00:23:17,309 and ask them to decide what I can wear? 539 00:23:17,479 --> 00:23:19,249 Julie, for heaven's sake, will you be reasonable? 540 00:23:19,273 --> 00:23:20,889 Were you reasonable this afternoon? 541 00:23:21,066 --> 00:23:22,773 So that's it. 542 00:23:22,943 --> 00:23:24,309 You're just nursing a spite. 543 00:23:24,486 --> 00:23:25,727 Well, I'm not going to let you. 544 00:23:25,905 --> 00:23:28,345 You've made your point, for once, you're going to do as I say. 545 00:23:28,490 --> 00:23:30,573 I'm calling for you tomorrow night at 10:00. 546 00:23:30,743 --> 00:23:33,013 And you're going to be dressed properly for the ball, in white. 547 00:23:33,037 --> 00:23:34,323 Am I? 548 00:23:35,039 --> 00:23:36,246 Oh, but of course, Preston, 549 00:23:36,415 --> 00:23:37,290 if you say so. 550 00:23:37,291 --> 00:23:39,211 Don't be absurd. Your own good sense will say so. 551 00:23:39,293 --> 00:23:40,534 And if it doesn't? 552 00:23:40,711 --> 00:23:41,747 Then, my sweet, 553 00:23:41,921 --> 00:23:43,378 you and I will sit at home quietly 554 00:23:43,547 --> 00:23:45,129 with our embroidery. 555 00:23:47,676 --> 00:23:48,757 Good night. 556 00:23:48,928 --> 00:23:50,385 Tomorrow night at 10:00. 557 00:23:52,014 --> 00:23:53,014 Oh, Preston... 558 00:23:53,349 --> 00:23:54,556 You forgot your stick. 559 00:23:56,810 --> 00:23:57,971 So I did. 560 00:23:58,145 --> 00:23:59,727 I forgot to use it, too. 561 00:24:00,272 --> 00:24:01,308 So you did. 562 00:24:21,502 --> 00:24:22,834 Did you call me, Miss Julie? 563 00:24:23,003 --> 00:24:24,619 Yes, Zette. I've got an errand for you. 564 00:24:24,797 --> 00:24:26,379 I'd rather not trust the others. 565 00:24:26,548 --> 00:24:27,548 Yes'm. 566 00:24:27,549 --> 00:24:28,835 Ooh-whee, Miss Julie! 567 00:24:29,009 --> 00:24:32,047 This sure is the most elegantest dress! Mm-mmm! 568 00:24:32,221 --> 00:24:34,053 You can have it after tomorrow. 569 00:24:34,598 --> 00:24:35,634 Me, Miss Julie? 570 00:24:35,808 --> 00:24:37,845 Mm-hmm... if you can keep a secret. 571 00:24:38,018 --> 00:24:40,010 It's just like you ain't never said nothing. 572 00:24:40,396 --> 00:24:42,228 Now, Zette, I want this delivered right away 573 00:24:42,398 --> 00:24:44,640 to Mr. Buck Cantrell on chartres street. 574 00:24:44,817 --> 00:24:47,685 And Zette, remember... not a word to anyone, understand? 575 00:24:47,861 --> 00:24:49,477 I sure do understand, Miss Julie. 576 00:24:49,655 --> 00:24:52,864 It's just like I was struck stone-dumb in both my ears. 577 00:24:53,033 --> 00:24:54,319 - Well, go on. - Ooh! 578 00:25:32,281 --> 00:25:33,317 Zette... 579 00:25:33,490 --> 00:25:35,573 Zette, when Mr. Pres comes, give him this. 580 00:25:36,618 --> 00:25:37,904 Give him this, Miss Julie? 581 00:25:38,078 --> 00:25:40,070 Just give it to him. He'll understand. 582 00:25:40,789 --> 00:25:43,031 Yes'm, Miss Julie, ma'am. 583 00:25:45,461 --> 00:25:46,294 Good evening, Buck. 584 00:25:46,295 --> 00:25:47,295 Evening, Miss Julie. 585 00:25:47,337 --> 00:25:48,337 You're late. 586 00:25:48,380 --> 00:25:50,316 Sorry, but I had a little business to attend to... 587 00:25:50,340 --> 00:25:52,127 is it true about Mr. De Lautruc? 588 00:25:52,509 --> 00:25:54,876 Don't be upset. Don't you suppose I know about the meeting? 589 00:25:55,012 --> 00:25:56,406 I don't know what you mean, Miss Julie. 590 00:25:56,430 --> 00:25:57,887 Is it true you killed him? 591 00:25:58,057 --> 00:25:59,457 Oh, Pshaw. I never did him that bad. 592 00:25:59,600 --> 00:26:01,745 Dr. Livingstone, though, he had an elegant name for it... 593 00:26:01,769 --> 00:26:04,307 a fractured ful... fis... well, anyway, 594 00:26:04,480 --> 00:26:06,563 it just looked like a busted hip to me. 595 00:26:06,940 --> 00:26:09,808 My zing, Miss Julie, you all dressed up for a hog killing? 596 00:26:09,985 --> 00:26:10,943 I hoped you'd like it. 597 00:26:10,944 --> 00:26:13,778 Well, it makes me feel kind of all-overish. 598 00:26:14,490 --> 00:26:16,732 Well, your note said 10:00, side entrance, Miss Julie. 599 00:26:16,909 --> 00:26:18,070 What you up to? 600 00:26:18,243 --> 00:26:19,923 Buck, you're taking me to the Olympus ball. 601 00:26:20,913 --> 00:26:22,620 Well, you do me a great honor, Miss Julie. 602 00:26:22,790 --> 00:26:23,790 Then we'd better hurry. 603 00:26:23,916 --> 00:26:25,977 Just a minute, Miss Julie. You had a set-to with Pres? 604 00:26:26,001 --> 00:26:27,161 Oh, I'd rather not discuss it. 605 00:26:27,211 --> 00:26:29,189 Yes, we'd better, because Pres isn't going to like it. 606 00:26:29,213 --> 00:26:31,546 What's the matter, Buck? Afraid Pres will call you out? 607 00:26:31,715 --> 00:26:32,831 Oh, he'd do that, naturally. 608 00:26:33,008 --> 00:26:35,796 Can't say I blame him much. Where do I stand, carrying his lady? 609 00:26:35,969 --> 00:26:37,631 If I ask you to, isn't that enough? 610 00:26:37,930 --> 00:26:39,046 Not this time, Miss Julie. 611 00:26:39,223 --> 00:26:41,701 I think too much of you to help you do something you're gonna regret. 612 00:26:41,725 --> 00:26:42,885 I know exactly what I'm doing. 613 00:26:42,935 --> 00:26:44,655 Well, mosty likely you do, but you're wrong. 614 00:26:44,770 --> 00:26:46,477 That dress could cause no end of trouble. 615 00:26:46,605 --> 00:26:49,018 Folks would keenly resent you coming to the ball in it. 616 00:26:49,191 --> 00:26:51,478 Well, let them. They're just petty and narrow-minded. 617 00:26:51,610 --> 00:26:53,671 No, ma'am. It's just they got rules, and they go by them, 618 00:26:53,695 --> 00:26:55,231 same as you and I. 619 00:26:55,405 --> 00:26:57,067 And you prefer to go by your rules? 620 00:26:57,491 --> 00:26:59,232 I always have, Miss Julie. 621 00:26:59,952 --> 00:27:01,944 Then I'm sorry I troubled you. 622 00:27:05,541 --> 00:27:06,702 Good night, Mr. Cantrell. 623 00:27:06,917 --> 00:27:08,499 Good night, Miss Julie. 624 00:27:15,676 --> 00:27:16,712 Evening, Uncle Cato. 625 00:27:16,927 --> 00:27:18,134 Evening, Mr. Pres. 626 00:27:19,263 --> 00:27:20,263 Evening, Pres. 627 00:27:20,264 --> 00:27:21,304 - Evening. - Evening, Pres. 628 00:27:21,348 --> 00:27:24,091 Zette, tell Miss Julie Mr. Pres is here. We're ready to go. 629 00:27:27,437 --> 00:27:29,269 Well, don't stand there like a bump on a log. 630 00:27:29,439 --> 00:27:30,600 Go along and tell her. 631 00:27:31,233 --> 00:27:32,815 Yes'm, Miss Belle, ma'am. 632 00:27:38,782 --> 00:27:39,818 Zette? 633 00:27:47,916 --> 00:27:48,997 Good evening. 634 00:27:51,295 --> 00:27:52,831 Well, shall we go, Pres? 635 00:27:54,298 --> 00:27:56,290 Not till you're properly dressed. 636 00:27:57,342 --> 00:27:58,549 You're sure it's the dress? 637 00:27:59,261 --> 00:28:00,843 It couldn't be that you're afraid... 638 00:28:02,806 --> 00:28:04,172 Afraid somebody will insult me 639 00:28:04,349 --> 00:28:06,762 and you'll find it necessary to defend me? 640 00:28:17,946 --> 00:28:19,232 May I? 641 00:28:24,995 --> 00:28:25,995 Ready, Aunt Belle? 642 00:28:26,079 --> 00:28:26,913 Pres, please... 643 00:28:26,914 --> 00:28:28,405 we're ready, my boy. 644 00:30:41,256 --> 00:30:42,256 Hello, Molly. 645 00:30:42,382 --> 00:30:43,422 Mrs. Kendrick. Hello, dick. 646 00:30:43,675 --> 00:30:44,875 - Miss Julie. - Evening, Julie. 647 00:30:47,054 --> 00:30:49,171 Stephanie, we must pay our respects to Miss Zinmere. 648 00:30:49,348 --> 00:30:51,180 You'll excuse us, please. 649 00:31:31,056 --> 00:31:32,763 Gentlemen, you all have the privilege 650 00:31:32,974 --> 00:31:35,057 of Miss Marsden's acquaintance, I think. 651 00:31:35,227 --> 00:31:36,102 Gentlemen. 652 00:31:36,103 --> 00:31:37,184 Miss Marsden. 653 00:31:38,271 --> 00:31:39,682 Good evening, Buck. 654 00:31:42,943 --> 00:31:45,936 We were just fixing to pour us a little libation. 655 00:31:46,113 --> 00:31:47,113 That's right. 656 00:31:47,739 --> 00:31:48,946 Shall we see you later? 657 00:31:49,408 --> 00:31:50,408 Excuse me. 658 00:31:52,828 --> 00:31:54,410 Oh, there's my partner now. 659 00:31:54,579 --> 00:31:56,320 Uh... excuse me, please. 660 00:31:58,375 --> 00:32:00,617 You haven't a partner you have to meet, Cantrell. 661 00:32:02,087 --> 00:32:04,454 Why, no. Came alone. 662 00:32:07,175 --> 00:32:08,962 Pleasant evening, isn't it? 663 00:32:09,636 --> 00:32:11,002 Mighty pleasant. 664 00:32:12,139 --> 00:32:13,596 Nice and cool. 665 00:32:14,266 --> 00:32:16,303 Do you find it cool in here? 666 00:32:17,185 --> 00:32:19,347 I don't find it particularly cool. 667 00:32:19,771 --> 00:32:20,978 Do you, Julie? 668 00:32:21,606 --> 00:32:23,563 Why... why, no. 669 00:32:23,733 --> 00:32:25,975 I don't find it particularly cool. 670 00:32:26,611 --> 00:32:28,523 Miss Julie doesn't find it so. 671 00:32:32,868 --> 00:32:33,868 Why, no. 672 00:32:35,954 --> 00:32:38,742 Now you speak of it, it's just about right. 673 00:32:39,666 --> 00:32:41,123 Seems so to me. 674 00:32:46,673 --> 00:32:47,914 Your servant. 675 00:32:48,717 --> 00:32:49,798 Yours, Miss Julie. 676 00:32:52,387 --> 00:32:53,844 Pres, I want to leave. 677 00:32:54,431 --> 00:32:55,888 Why? We haven't danced yet. 678 00:32:56,308 --> 00:32:57,719 - Shall we? - No. 679 00:34:02,040 --> 00:34:04,373 Pres, let me go. 680 00:34:06,169 --> 00:34:07,626 Take me out of here. 681 00:34:27,983 --> 00:34:29,224 Psst. Psst. 682 00:34:37,576 --> 00:34:39,283 Go on and play. 683 00:34:40,161 --> 00:34:42,198 Go on and play! 684 00:34:45,208 --> 00:34:46,369 Pres, let me go. 685 00:34:46,793 --> 00:34:48,329 Please take me out of here. 686 00:35:14,446 --> 00:35:15,778 Night, Aunt Belle. 687 00:35:17,657 --> 00:35:18,657 Bye, Julie. 688 00:35:24,164 --> 00:35:26,247 Is that all you've got to say to me? 689 00:35:26,708 --> 00:35:28,574 There's nothing more to say. 690 00:35:34,549 --> 00:35:36,461 Evidently, you've made up your mind. 691 00:35:37,010 --> 00:35:39,343 No, Julie. You've made up my mind. 692 00:35:48,688 --> 00:35:49,929 Good-bye, Pres. 693 00:36:03,578 --> 00:36:04,819 Good-bye, Julie. 694 00:36:14,214 --> 00:36:15,455 Julie, don't let him go. 695 00:36:15,590 --> 00:36:16,590 Call him back. 696 00:36:27,477 --> 00:36:29,469 Julie, you're a fool! 697 00:36:33,983 --> 00:36:35,690 Not such a fool. 698 00:36:37,278 --> 00:36:38,689 He'll come back. 699 00:36:39,114 --> 00:36:40,446 He won't. 700 00:36:40,615 --> 00:36:43,278 Not this time, he won't. Believe me. 701 00:36:54,963 --> 00:36:57,706 Julie, honey, let me send for him. 702 00:36:58,383 --> 00:36:59,840 No. He'll come back. 703 00:37:00,009 --> 00:37:01,250 Wait and see. 704 00:37:04,097 --> 00:37:05,838 Yet tonight, I think. 705 00:37:06,391 --> 00:37:08,257 If he does, say I've retired 706 00:37:10,103 --> 00:37:12,220 and that I'm sleeping late in the morning. 707 00:37:14,274 --> 00:37:16,891 Not to come round till afternoon tomorrow. 708 00:37:19,112 --> 00:37:20,228 Tell him to... 709 00:37:43,052 --> 00:37:46,295 Ha ha! Huger's got himself a brand-new reason 710 00:37:46,473 --> 00:37:47,473 for getting liquor. 711 00:37:47,474 --> 00:37:49,716 Straight bourbon and lots of it. That's a fact. 712 00:37:49,893 --> 00:37:51,245 Ever hear tale of a man and his liquor 713 00:37:51,269 --> 00:37:52,305 getting yellow fever? 714 00:37:52,479 --> 00:37:53,970 I aim to carry all I can hold, 715 00:37:54,147 --> 00:37:56,355 and I advise you gentlemen to do likewise. 716 00:37:56,524 --> 00:37:58,106 Huger aims not to be carried off 717 00:37:58,276 --> 00:37:59,858 by anything but drink. 718 00:38:08,161 --> 00:38:10,073 It's no joking matter. Looks mighty serious. 719 00:38:10,246 --> 00:38:11,487 More cases than you hear about. 720 00:38:11,664 --> 00:38:13,121 Doctors call it by another name... 721 00:38:13,291 --> 00:38:14,452 any name but yellow fever. 722 00:38:15,126 --> 00:38:16,412 Every time I see old dead wagon, 723 00:38:16,586 --> 00:38:18,543 I pour me 4 fingers of bourbon. 724 00:38:18,713 --> 00:38:20,579 Yesterday, I drank nigh on to 2 quarts. 725 00:38:20,715 --> 00:38:21,859 Ah, ain't any more yellow fever 726 00:38:21,883 --> 00:38:23,124 than this time last year. 727 00:38:23,301 --> 00:38:25,384 Never hear fever talk in racing season, do you? 728 00:38:25,553 --> 00:38:27,406 Why? 'Cause folks got something better to talk about. 729 00:38:27,430 --> 00:38:28,699 - Hello, gentlemen. - Hello, Dillard. 730 00:38:28,723 --> 00:38:31,243 How are you, Ted? You look like you've got something working on your mind. 731 00:38:31,267 --> 00:38:32,383 Pres is coming back. 732 00:38:32,560 --> 00:38:34,893 Why, now, folks generally do. When did you hear the news? 733 00:38:35,063 --> 00:38:36,304 Just now, from Dr. Livingstone. 734 00:38:36,481 --> 00:38:38,143 He's bringing something rare and precious 735 00:38:38,316 --> 00:38:39,523 from the north, he says. 736 00:38:39,692 --> 00:38:40,732 What could it be, I wonder? 737 00:38:40,902 --> 00:38:42,268 A stem-winding watch, maybe. 738 00:38:45,281 --> 00:38:48,069 Give yourselves a breathing spell up there on the plantation. 739 00:38:48,284 --> 00:38:51,027 Only a matter of a few weeks, I say, until the scare blows over. 740 00:38:51,371 --> 00:38:53,691 You'll be back in time for the Mardi Gras and Olympus ball. 741 00:39:01,548 --> 00:39:03,380 Is there really cause for alarm? 742 00:39:03,675 --> 00:39:04,860 Well, I wouldn't go so far as that, 743 00:39:04,884 --> 00:39:07,046 but the city's not going to be so pleasant. 744 00:39:07,220 --> 00:39:08,301 No parties. 745 00:39:08,471 --> 00:39:09,928 Theater's liable to be closed 746 00:39:10,098 --> 00:39:11,339 as a precautionary measure. 747 00:39:11,516 --> 00:39:12,723 The theater. 748 00:39:13,309 --> 00:39:14,675 I haven't been since... 749 00:39:15,353 --> 00:39:16,719 When was the last time, Aunt Belle? 750 00:39:17,313 --> 00:39:18,313 Camille. 751 00:39:18,523 --> 00:39:19,523 I hated it. 752 00:39:19,649 --> 00:39:21,436 I wouldn't mind if I never saw another play. 753 00:39:21,609 --> 00:39:23,100 I strongly urge you go. 754 00:39:23,945 --> 00:39:25,106 Who knows? Maybe we are in 755 00:39:25,280 --> 00:39:26,691 for another time like '30. 756 00:39:26,865 --> 00:39:27,946 Heaven forbid. 757 00:39:28,116 --> 00:39:29,426 Dr. Livingstone's only looking after 758 00:39:29,450 --> 00:39:31,737 our best interests, I'm sure, my dear. 759 00:39:31,911 --> 00:39:33,118 I am, indeed. 760 00:39:33,288 --> 00:39:34,369 May I send instructions 761 00:39:34,539 --> 00:39:36,280 to have the house made ready? 762 00:39:44,674 --> 00:39:47,132 I'll try to persuade her, Dr. Livingstone. 763 00:39:47,969 --> 00:39:49,756 Julie don't look as well as I've seen her. 764 00:39:49,929 --> 00:39:52,137 It's all I can do to get her to step from this house. 765 00:39:52,307 --> 00:39:55,141 Won't go outside except to ride that crazy thoroughbred of hers. 766 00:39:55,476 --> 00:39:57,593 Then I'm in fear and trembling she'll break her neck. 767 00:39:57,896 --> 00:39:59,415 Won't go anyplace where there's company. 768 00:39:59,439 --> 00:40:00,725 Won't have company in. 769 00:40:00,899 --> 00:40:02,310 Young Mr. Cantrell and the others... 770 00:40:02,442 --> 00:40:04,058 she hasn't received them in months. 771 00:40:04,235 --> 00:40:06,978 They've stopped calling, only leave cards. 772 00:40:07,280 --> 00:40:08,816 What does she do all day long? 773 00:40:08,990 --> 00:40:12,028 Tends the house as no house has ever been tended. 774 00:40:12,201 --> 00:40:15,239 She's so particular, if an article is half an inch out of place 775 00:40:15,413 --> 00:40:18,281 or there's a speck of dust on anything, she notices. 776 00:40:18,458 --> 00:40:20,165 Makes me uneasy. 777 00:40:20,793 --> 00:40:21,793 You might be interested 778 00:40:21,961 --> 00:40:23,418 in a bit of news I got today. 779 00:40:24,172 --> 00:40:25,913 Preston Dillard's coming back. 780 00:40:27,300 --> 00:40:28,791 Arrives Friday on the packet. 781 00:40:29,260 --> 00:40:30,260 What brings him? 782 00:40:30,345 --> 00:40:31,802 This yellow fever business. 783 00:40:32,180 --> 00:40:34,467 We two stand together on what ought to be done about it. 784 00:40:34,641 --> 00:40:36,758 Now it's busted loose, he's coming back. 785 00:40:37,769 --> 00:40:39,260 It's high time. 786 00:40:41,731 --> 00:40:44,064 I suspect I know Julie like nobody ever will... 787 00:40:44,317 --> 00:40:45,979 every crook and cranny of her. 788 00:40:46,194 --> 00:40:48,754 You ought to, Miss Belle. She's more like you than you ever were. 789 00:40:49,614 --> 00:40:52,197 Maybe I love her most when she's her meanest 790 00:40:52,367 --> 00:40:55,235 because I know that's when she's loving most. 791 00:41:00,333 --> 00:41:02,575 I'll let you know about the plantation 792 00:41:02,794 --> 00:41:04,001 just as soon as I can. 793 00:41:04,128 --> 00:41:06,745 Do that, Miss Belle, if you please, ma'am. 794 00:41:06,923 --> 00:41:08,459 Don't bother, Miss Belle. 795 00:41:13,721 --> 00:41:14,554 Good-bye, Cato. 796 00:41:14,555 --> 00:41:16,296 Evening, Dr. Livingstone, sir. 797 00:41:18,309 --> 00:41:19,595 I do believe Dr. Livingstone 798 00:41:19,769 --> 00:41:21,761 takes pleasure in frightening people, 799 00:41:22,271 --> 00:41:23,271 particularly women. 800 00:41:23,314 --> 00:41:25,271 You don't remember the last outbreak. 801 00:41:25,441 --> 00:41:26,602 It was dreadful. 802 00:41:27,318 --> 00:41:28,934 I guess it's pretty serious. 803 00:41:29,487 --> 00:41:30,648 Pres Dillard's coming home 804 00:41:30,822 --> 00:41:32,029 on account of it. 805 00:41:38,287 --> 00:41:39,994 Pres is coming home. 806 00:41:48,256 --> 00:41:49,463 Of course. 807 00:41:50,425 --> 00:41:51,586 Did you know it? 808 00:41:53,761 --> 00:41:55,093 Certainly I knew it. 809 00:41:56,514 --> 00:41:57,800 I knew all along. 810 00:42:00,018 --> 00:42:01,805 He had to come back to me. 811 00:42:01,978 --> 00:42:03,219 He couldn't help himself. 812 00:42:05,773 --> 00:42:06,893 He wouldn't know how to fight 813 00:42:06,983 --> 00:42:08,394 as hard as I have 814 00:42:09,193 --> 00:42:10,775 to keep from going to him. 815 00:42:16,701 --> 00:42:17,908 We'll be married. 816 00:42:23,624 --> 00:42:25,490 I'm going to beg his forgiveness. 817 00:42:26,836 --> 00:42:28,828 I was vicious and mean and selfish, 818 00:42:30,423 --> 00:42:31,983 and I'm going to tell him I hated myself 819 00:42:32,008 --> 00:42:34,216 for being like I was even then. 820 00:42:36,721 --> 00:42:38,883 I'll humble myself before him. 821 00:42:40,808 --> 00:42:42,408 And everything that ever stood between us 822 00:42:42,560 --> 00:42:43,801 will be gone 823 00:42:44,896 --> 00:42:46,808 when he takes me in his arms. 824 00:42:48,775 --> 00:42:50,107 Child. 825 00:42:55,615 --> 00:42:57,732 Perhaps we'd better go to the plantation. 826 00:42:58,409 --> 00:43:00,867 Of course. That's the place for our meeting. 827 00:43:00,995 --> 00:43:02,111 We'd better start packing. 828 00:43:03,873 --> 00:43:06,206 Uncle Cato! Zette! 829 00:43:07,460 --> 00:43:08,871 We'll give a party, dumpling. 830 00:43:09,045 --> 00:43:10,252 We'll invite everybody... 831 00:43:10,421 --> 00:43:11,662 a party to celebrate. 832 00:43:12,423 --> 00:43:15,257 Uncle Cato, get the trunks out of the attic, 833 00:43:15,426 --> 00:43:17,258 and, Zette, lay out my dresses. 834 00:43:17,428 --> 00:43:19,465 Have gros bat Polish the big carriage. 835 00:43:19,639 --> 00:43:21,130 And have mammy Cleo pack a basket. 836 00:43:21,307 --> 00:43:22,618 Oh, and get the furniture covers out. 837 00:43:22,642 --> 00:43:23,642 We're closing the house. 838 00:43:24,102 --> 00:43:26,310 What are you standing there for, you two? Get a move on. 839 00:43:26,479 --> 00:43:27,970 We're going to Halcyon! 840 00:43:29,482 --> 00:43:36,446 ♪♪ Oh, my pretty fortune ♪♪ 841 00:43:37,824 --> 00:43:43,912 ♪♪ My flower that faded too soon... ♪♪ 842 00:43:44,080 --> 00:43:45,537 You guess that's plenty, Uncle Cato? 843 00:43:45,706 --> 00:43:46,822 I guess so, Miss Julie. 844 00:43:46,999 --> 00:43:48,410 If all that mint sticks in julep, 845 00:43:48,584 --> 00:43:50,479 it's bound to be a powerful night for the gentleman. 846 00:43:50,503 --> 00:43:52,995 Now, don't you forget a hard frost on the glasses. 847 00:43:53,172 --> 00:43:56,916 Miss Julie, when I ever serve a gentleman a julep without the frost? 848 00:43:57,093 --> 00:43:59,927 Mr. Pres sure going to know he's back home, all right. 849 00:44:00,096 --> 00:44:01,928 You finish it, will you? 850 00:44:03,516 --> 00:44:05,678 Zette, run a damp cloth over my mirror 851 00:44:05,852 --> 00:44:07,412 and lay out my dress. I'll be up in a minute. 852 00:44:07,436 --> 00:44:09,393 Yes'm, Miss Julie. 853 00:44:11,649 --> 00:44:14,266 Zette, is gros bat on the lookout? 854 00:44:14,443 --> 00:44:15,650 Yes'm, Miss Julie. 855 00:44:15,820 --> 00:44:22,033 ♪♪ Oh, my pretty fortune ♪♪ 856 00:44:22,535 --> 00:44:29,535 ♪♪ My flower that faded too soon ♪♪ 857 00:44:31,002 --> 00:44:38,002 ♪♪ My heart, like the strings on my banjo ♪♪ 858 00:44:39,635 --> 00:44:42,048 ♪♪ All broke for my... ♪♪ 859 00:44:42,305 --> 00:44:43,796 You're gonna wear those flowers out 860 00:44:43,973 --> 00:44:45,430 with fixing and fussing. 861 00:44:45,600 --> 00:44:47,035 Everything's got to be right, dumpling... 862 00:44:47,059 --> 00:44:48,059 just right. 863 00:44:48,060 --> 00:44:49,926 Well, I guess everything is, 864 00:44:50,104 --> 00:44:52,312 and you most of anything, honey. 865 00:44:54,525 --> 00:44:55,525 Excited? 866 00:44:55,860 --> 00:44:56,896 Feel my heart jumping. 867 00:44:58,446 --> 00:44:59,903 Well, I guess I better go and dress. 868 00:45:00,072 --> 00:45:05,067 ♪♪...Faded too soon ♪♪ 869 00:45:05,620 --> 00:45:12,620 ♪♪ My heart, like the strings on my banjo ♪♪ 870 00:45:14,045 --> 00:45:21,045 ♪♪ All broke for my pretty fortune ♪♪ 871 00:45:24,222 --> 00:45:25,929 Zette, Zette, help me out of this. 872 00:45:26,098 --> 00:45:30,388 ♪♪ Oh, my pretty fortune ♪♪ 873 00:45:30,561 --> 00:45:33,975 ♪♪ My flower that faded too soon... ♪♪ 874 00:45:34,148 --> 00:45:35,389 Did you hear a carriage? 875 00:45:35,816 --> 00:45:37,023 Go on, Zette. See. Hurry. 876 00:45:37,193 --> 00:45:40,607 ♪♪...Like the strings on my banjo ♪♪ 877 00:45:40,780 --> 00:45:45,024 ♪♪ All broke for my pretty fortune ♪♪ 878 00:45:45,201 --> 00:45:51,163 ♪♪ Oh, my pretty fortune... ♪♪ 879 00:45:51,332 --> 00:45:52,948 See any carriages yet? 880 00:45:54,293 --> 00:45:55,625 No carriage coming yet. 881 00:45:55,795 --> 00:45:58,082 Nope. No carriages coming yet. 882 00:45:58,756 --> 00:46:03,171 ♪♪ All broke for my pretty fortune ♪♪ 883 00:46:04,220 --> 00:46:05,220 Yes? 884 00:46:05,221 --> 00:46:06,221 No carriages yet. 885 00:46:06,347 --> 00:46:09,181 Oh. Well, then, hook me up, Zette. 886 00:46:09,350 --> 00:46:11,808 Why you never wear this dress before, Miss Julie? 887 00:46:11,978 --> 00:46:13,594 It's the most prettiest dress you own. 888 00:46:13,771 --> 00:46:15,182 I've been saving it for today. 889 00:46:15,356 --> 00:46:17,313 Yes'm. I don't ever have no hopes 890 00:46:17,483 --> 00:46:19,566 of falling heir to this dress, I don't, Miss Julie. 891 00:46:19,735 --> 00:46:21,146 No, not this one, Zette. 892 00:46:21,696 --> 00:46:22,696 Carriages coming! 893 00:46:22,947 --> 00:46:24,813 Carriages coming down yonder! 894 00:46:25,324 --> 00:46:27,407 Carriages coming! 895 00:46:28,327 --> 00:46:29,363 Zette... 896 00:46:29,537 --> 00:46:30,537 Zette, go and see. 897 00:46:30,579 --> 00:46:31,820 Men on horseback, too! 898 00:46:33,207 --> 00:46:34,448 Hey, carriages coming! 899 00:46:34,625 --> 00:46:36,161 Carriages! 900 00:46:36,961 --> 00:46:38,168 Carriages coming! 901 00:46:40,965 --> 00:46:43,002 Carriages coming! Carriages! 902 00:46:43,718 --> 00:46:44,798 Carriage coming! 903 00:46:45,803 --> 00:46:46,839 Carriage coming! 904 00:47:07,033 --> 00:47:08,899 We're sure glad to see you. 905 00:47:11,871 --> 00:47:13,078 Oh! 906 00:47:13,372 --> 00:47:15,238 Mr. Buck and Mr. Dick are on horseback! 907 00:47:15,416 --> 00:47:17,408 - Keep an eye out for Mr. Pres. - Yes'm. 908 00:47:18,044 --> 00:47:19,660 Buck, I'm so glad to see you. 909 00:47:19,837 --> 00:47:21,419 Will you all go in and just sort of 910 00:47:21,589 --> 00:47:23,876 carry on, right? Go on and make yourselves at home. 911 00:47:24,633 --> 00:47:26,169 Dick, I'm so glad! 912 00:47:26,344 --> 00:47:28,131 Go right in. 913 00:47:28,304 --> 00:47:29,966 It's a pleasure to be here. 914 00:47:30,139 --> 00:47:32,552 Yes, ma'am, I'm sure glad to see you all back. 915 00:47:32,725 --> 00:47:34,762 Well, I guess it's no use my telling you folks 916 00:47:34,935 --> 00:47:36,392 how glad we are to have you here. 917 00:47:36,562 --> 00:47:38,623 Thanks, Miss Belle, I reckon none of us ever could forget 918 00:47:38,647 --> 00:47:40,104 the hospitality at Halcyon. 919 00:47:40,316 --> 00:47:41,807 Well, you stay out of my kitchen. 920 00:47:41,984 --> 00:47:44,522 I haven't forgotten the time you ate my party pompano. 921 00:47:44,653 --> 00:47:47,145 Miss Julie and me, we'd been bird hunting. 922 00:47:47,323 --> 00:47:49,531 We were hungry, and there was that elegant pompano. 923 00:47:49,700 --> 00:47:51,908 You were both of you mighty reprehensible. 924 00:47:52,036 --> 00:47:53,472 Theopholus, have you heard from Preston? 925 00:47:53,496 --> 00:47:55,738 No, but I had a note from Ted, he said Pres would arrive 926 00:47:55,915 --> 00:47:57,247 on the packet about noon. 927 00:47:57,416 --> 00:47:59,186 He'd be responsible for bringing them on over. 928 00:47:59,210 --> 00:48:00,979 Noon? Well, then, they ought to be here by now. 929 00:48:01,003 --> 00:48:02,064 Well, they might have had to wait 930 00:48:02,088 --> 00:48:03,982 for the sheriff to pass them through the parish line. 931 00:48:04,006 --> 00:48:06,193 - Pass them through? - Armed guards are patrolling the road 932 00:48:06,217 --> 00:48:07,583 as far up as riverview. 933 00:48:07,760 --> 00:48:09,640 They're stopping everybody coming from the city. 934 00:48:09,720 --> 00:48:11,882 It's mighty bad in the city, Miss Belle, mighty bad. 935 00:48:12,056 --> 00:48:13,888 We're all very fortunate to be up here. 936 00:48:14,058 --> 00:48:15,515 Are any gentlefolk taken down? 937 00:48:15,684 --> 00:48:17,266 Major Crandall's dead with it, for one. 938 00:48:17,436 --> 00:48:18,552 Ned Warrington's got it. 939 00:48:18,729 --> 00:48:19,890 No telling how many others. 940 00:48:20,356 --> 00:48:22,996 You see, with a sickness in the house, they're keeping it a secret. 941 00:48:23,025 --> 00:48:24,628 'Course, there's talk of shipping those who have got it 942 00:48:24,652 --> 00:48:26,439 off to Lazaret Island where the lepers are. 943 00:48:26,612 --> 00:48:28,478 Lazaret Island where the lepers are? 944 00:48:28,656 --> 00:48:29,897 Mm-hmm. Like in '30. 945 00:48:30,074 --> 00:48:31,906 Why, it ain't civilized 946 00:48:32,076 --> 00:48:33,237 to condemn Christian people 947 00:48:33,411 --> 00:48:34,868 to Lazaret Island! 948 00:48:35,871 --> 00:48:37,453 They won't have a chance at all! 949 00:48:37,623 --> 00:48:38,989 No chance at all, Miss Belle, 950 00:48:39,417 --> 00:48:40,953 but maybe the rest of us will. 951 00:48:41,752 --> 00:48:43,368 Theopholus, we are safe up here. 952 00:48:43,712 --> 00:48:45,999 This parish always has been above the fever line. 953 00:48:46,340 --> 00:48:48,377 They aim to keep it that way. 954 00:48:51,053 --> 00:48:52,919 Excuse me for keeping you all standing. 955 00:48:53,347 --> 00:48:54,633 Come on in and freshen up. 956 00:48:54,807 --> 00:48:56,118 - Carriage coming! - Carriage coming! 957 00:48:56,142 --> 00:48:58,054 That must be Pres and Ted now. 958 00:49:10,239 --> 00:49:11,446 Pres, my dear boy! 959 00:49:11,615 --> 00:49:12,615 Aunt Belle! 960 00:49:13,784 --> 00:49:15,116 And Ted! 961 00:49:19,248 --> 00:49:22,832 Aunt Belle, everybody, this is Amy, my wife. 962 00:49:24,378 --> 00:49:25,619 Pres, your wife? 963 00:49:26,297 --> 00:49:28,163 You could have knocked me over with a feather! 964 00:49:28,382 --> 00:49:30,169 Hey, Buck, there's your stem-winder. 965 00:49:31,385 --> 00:49:32,751 Oh, my dear... 966 00:49:33,762 --> 00:49:36,175 Pres' wife would naturally be welcome here, 967 00:49:36,849 --> 00:49:38,636 but you are for your own sake. 968 00:49:38,893 --> 00:49:39,893 Thank you. 969 00:49:40,686 --> 00:49:43,019 Pres' brother's been so gracious in his welcome. 970 00:49:43,397 --> 00:49:45,678 I really hoped that the others he loves would be the same. 971 00:49:45,733 --> 00:49:47,941 Of course we will, my dear. 972 00:49:48,569 --> 00:49:50,105 May I present our friends? 973 00:49:50,571 --> 00:49:51,903 May I present General Bogardus? 974 00:49:52,072 --> 00:49:53,133 - Delighted. - How do you do? 975 00:49:53,157 --> 00:49:54,837 - Mr. Cantrell. Mr. Allen. - How do you do? 976 00:49:55,159 --> 00:49:56,159 How do you do? 977 00:49:56,327 --> 00:49:58,159 My dear, will you come with me? 978 00:50:01,582 --> 00:50:02,823 Howdy, ma'am. 979 00:50:03,626 --> 00:50:05,146 Mighty nice having you back, Pres. 980 00:50:06,629 --> 00:50:08,565 Uncle Cato, see that the gentlemen get their juleps. 981 00:50:08,589 --> 00:50:09,625 Yes, Miss Belle. 982 00:50:09,798 --> 00:50:10,798 Cato! 983 00:50:10,799 --> 00:50:12,210 Praise be, master Preston! 984 00:50:12,384 --> 00:50:14,216 Sure glad to see you back home. 985 00:50:14,386 --> 00:50:16,218 How are you, Uncle Cato? 986 00:50:16,347 --> 00:50:17,508 Excuse us, please. 987 00:50:17,681 --> 00:50:18,717 You got some mint juleps? 988 00:50:18,891 --> 00:50:21,091 Yes, sir. You gentlemen just follow me. Now, I'm sure... 989 00:50:21,143 --> 00:50:22,725 It was kind of you to have us. 990 00:50:22,895 --> 00:50:24,247 To tell the truth, I would have come anyhow. 991 00:50:24,271 --> 00:50:25,271 I hope so. 992 00:50:25,397 --> 00:50:26,604 I've got to go back tomorrow. 993 00:50:26,815 --> 00:50:28,022 Back to the city? But Pres... 994 00:50:28,108 --> 00:50:29,770 things at sixes and sevens at the bank. 995 00:50:30,027 --> 00:50:31,484 The fever's left us short-handed, 996 00:50:31,695 --> 00:50:33,357 but I want to ask if Amy may stay? 997 00:50:33,531 --> 00:50:34,817 I want her out of the city. 998 00:50:35,074 --> 00:50:36,259 Pres, perhaps it isn't convenient. 999 00:50:36,283 --> 00:50:38,149 My dear, Halcyon belongs to its guests, 1000 00:50:38,410 --> 00:50:40,652 and Pres' wife is, of course, an honored one. 1001 00:50:40,996 --> 00:50:42,077 Come, my dear. 1002 00:50:46,377 --> 00:50:47,663 Is this your first visit south? 1003 00:50:47,836 --> 00:50:49,327 Yes. It's beautiful. 1004 00:50:49,505 --> 00:50:51,462 Strange and beautiful. And a little frightening. 1005 00:50:51,632 --> 00:50:52,465 Frightening? 1006 00:50:52,466 --> 00:50:54,386 Because of its strangeness and beauty, I suppose. 1007 00:50:54,760 --> 00:50:56,376 This way, my dear. 1008 00:51:28,961 --> 00:51:32,170 - Mmm! You haven't forgotten how. - Me, sir? 1009 00:51:32,339 --> 00:51:34,547 The head might forget, but the hand remembers. 1010 00:51:34,717 --> 00:51:37,175 Anyhow, Miss Julie, she's right in behind me all day 1011 00:51:37,344 --> 00:51:39,552 to fix them just the way you used to like them. 1012 00:51:39,972 --> 00:51:41,554 Uncle Cato, how is Miss Julie? 1013 00:51:41,807 --> 00:51:42,807 Miss Julie? 1014 00:51:43,058 --> 00:51:44,424 Why, she's just Miss Julie. 1015 00:51:44,893 --> 00:51:46,054 Just the same? 1016 00:51:46,228 --> 00:51:47,372 Well, I reckon princesses, they 1017 00:51:47,396 --> 00:51:48,887 just naturally grows up to be queens, 1018 00:51:49,064 --> 00:51:50,064 that's all. 1019 00:51:51,233 --> 00:51:53,691 Uncle Cato, we've known each other a long time. 1020 00:51:53,861 --> 00:51:56,069 I'm back now... home. 1021 00:51:56,822 --> 00:51:58,563 It's a special occasion. 1022 00:51:58,741 --> 00:52:00,448 Will you join me in one? 1023 00:52:00,618 --> 00:52:03,452 Why... Why, Mr. Preston, 1024 00:52:03,829 --> 00:52:05,411 'tain't hardly proper. 1025 00:52:06,874 --> 00:52:08,991 But I'll kindly take one out in the pantry 1026 00:52:09,168 --> 00:52:11,660 and bless you and Miss Julie. 1027 00:52:18,093 --> 00:52:19,093 Pres. 1028 00:52:27,311 --> 00:52:28,392 Are you remembering the time 1029 00:52:28,562 --> 00:52:29,928 you wanted me to wear white? 1030 00:52:31,440 --> 00:52:32,440 Are you? 1031 00:52:34,234 --> 00:52:36,476 Well, until now, I never have. 1032 00:52:40,240 --> 00:52:42,152 Cat got your tongue, Pres? 1033 00:52:43,327 --> 00:52:44,613 Julie... 1034 00:52:45,996 --> 00:52:47,532 You said that plain enough. 1035 00:52:50,626 --> 00:52:52,538 Pres, what fools we were. 1036 00:52:54,630 --> 00:52:56,121 Julie, you're lovely... 1037 00:52:56,590 --> 00:52:57,797 Lovelier than ever. 1038 00:52:58,926 --> 00:53:01,760 Pres, I can't believe it's you here. 1039 00:53:02,846 --> 00:53:04,758 I dreamed about it so long... 1040 00:53:05,307 --> 00:53:06,673 a lifetime. 1041 00:53:09,937 --> 00:53:13,180 No. Longer than that. 1042 00:53:17,986 --> 00:53:20,569 I put on this white dress for you... 1043 00:53:22,366 --> 00:53:23,282 To help me tell you 1044 00:53:23,283 --> 00:53:26,242 how humbly I ask you to forgive me. 1045 00:53:32,167 --> 00:53:33,954 Pres, I'm kneeling to you. 1046 00:53:35,170 --> 00:53:36,251 Julie, don't. 1047 00:53:39,007 --> 00:53:40,964 To ask you to forgive me 1048 00:53:41,343 --> 00:53:42,459 and love me 1049 00:53:43,679 --> 00:53:44,512 as I love you. 1050 00:53:44,513 --> 00:53:45,720 Julie, please. 1051 00:53:53,480 --> 00:53:54,516 Julie... 1052 00:53:55,899 --> 00:53:57,765 This is Amy, my wife. 1053 00:54:04,324 --> 00:54:05,531 Your wife? 1054 00:54:05,909 --> 00:54:08,071 And you're, may I say, Julie? 1055 00:54:14,543 --> 00:54:16,000 Pres' wife. 1056 00:54:17,254 --> 00:54:18,335 You're funning! 1057 00:54:18,672 --> 00:54:19,672 Hardly. 1058 00:54:28,432 --> 00:54:29,968 Married. 1059 00:54:33,145 --> 00:54:35,262 My felicitations, Pres. 1060 00:54:38,484 --> 00:54:40,601 Julie? Julie? 1061 00:54:40,778 --> 00:54:42,360 Yes, Aunt Belle. In here. 1062 00:54:44,406 --> 00:54:45,550 I was just congratulating Pres 1063 00:54:45,574 --> 00:54:47,065 on his marriage. 1064 00:54:49,161 --> 00:54:50,823 You're from the north, Mrs. Dillard? 1065 00:54:50,996 --> 00:54:51,871 New York. 1066 00:54:51,872 --> 00:54:53,329 She was a Miss Bradford. 1067 00:54:53,707 --> 00:54:55,143 Isn't that what you told me, my dear? 1068 00:54:55,167 --> 00:54:56,167 Yes. 1069 00:54:56,543 --> 00:54:57,543 Bradford. 1070 00:54:58,629 --> 00:55:00,291 Amy Bradford... 1071 00:55:00,964 --> 00:55:02,250 From New York. 1072 00:55:04,384 --> 00:55:06,250 I'm very happy to welcome you to Halcyon. 1073 00:55:08,180 --> 00:55:09,180 Thank you. 1074 00:55:10,390 --> 00:55:12,052 You have such charming customs here. 1075 00:55:12,226 --> 00:55:13,342 You may find our customs, 1076 00:55:13,560 --> 00:55:14,971 as you call them, 1077 00:55:15,145 --> 00:55:16,852 different from those of your country. 1078 00:55:17,314 --> 00:55:18,314 I did want to meet you. 1079 00:55:18,440 --> 00:55:20,056 Pres has told me so much about you. 1080 00:55:20,484 --> 00:55:22,020 Everything, I suppose. 1081 00:55:23,737 --> 00:55:25,444 Are you very surprised about our getting... 1082 00:55:25,614 --> 00:55:27,446 we louisianians are very impulsive. 1083 00:55:27,908 --> 00:55:29,991 I wouldn't be surprised at whatever Pres did. 1084 00:55:30,160 --> 00:55:31,867 Julie, the others will be coming down. 1085 00:55:32,037 --> 00:55:33,369 Oh, yes, Aunt Belle. Of course. 1086 00:55:33,580 --> 00:55:35,242 Would you excuse us a moment? 1087 00:55:42,005 --> 00:55:43,121 Julie... 1088 00:55:52,599 --> 00:55:54,465 Julie, child, I'm so sorry. 1089 00:55:54,643 --> 00:55:57,056 For heaven's sakes, don't be tender with me now. 1090 00:55:57,646 --> 00:55:59,683 Do you think I want to be wept over? 1091 00:56:00,148 --> 00:56:03,107 I've got to think, to plan, to fight. 1092 00:56:03,277 --> 00:56:04,813 But you can't fight marriage. 1093 00:56:04,987 --> 00:56:05,987 Marriage, is it? 1094 00:56:06,655 --> 00:56:08,692 To that washed-out little Yankee? 1095 00:56:09,199 --> 00:56:11,407 Pres is mine. He's always been mine. 1096 00:56:11,577 --> 00:56:13,113 And if I can't have him... 1097 00:56:14,329 --> 00:56:15,570 why, Buck! 1098 00:56:15,747 --> 00:56:16,954 Miss Julie. 1099 00:56:17,165 --> 00:56:19,122 You don't know how glad I am to see you. 1100 00:56:19,293 --> 00:56:22,127 And I am most pointedly delighted to see you, Miss Julie. 1101 00:56:22,462 --> 00:56:24,454 Most pointedly delighted. 1102 00:56:27,843 --> 00:56:29,505 William Lloyd Garrison is a fanatic. 1103 00:56:29,678 --> 00:56:30,919 Wendell Phillips is another. 1104 00:56:31,096 --> 00:56:32,696 They've made a mighty touchier situation. 1105 00:56:32,764 --> 00:56:35,006 But I can't believe that the intelligent men up north 1106 00:56:35,183 --> 00:56:36,943 are plotting to destroy our sovereign rights. 1107 00:56:37,102 --> 00:56:39,747 You sound right calm now, sir, but they tell me you were raring to go 1108 00:56:39,771 --> 00:56:41,040 when you joined up with Andy Jackson 1109 00:56:41,064 --> 00:56:41,981 to fight the British. 1110 00:56:41,982 --> 00:56:44,474 I was a lot younger then, Cantrell, and a lot foolisher. 1111 00:56:44,651 --> 00:56:47,018 What Buck's been saying doesn't sound foolish to me. 1112 00:56:47,112 --> 00:56:48,398 Most of it makes sense. 1113 00:56:48,822 --> 00:56:50,233 And I'll take the rest on faith. 1114 00:56:50,490 --> 00:56:53,198 Why, Miss Julie, that's the first time you ever said I talked sense. 1115 00:56:53,660 --> 00:56:55,151 Well, you don't much, 1116 00:56:55,329 --> 00:56:58,037 but it's refreshing to see a man who knows his own mind. 1117 00:56:58,290 --> 00:56:59,701 Don't you think so, Pres? 1118 00:56:59,875 --> 00:57:01,537 It's hard to know your mind sometimes. 1119 00:57:01,960 --> 00:57:04,703 If only we could put away this stale old quarrel. 1120 00:57:04,880 --> 00:57:06,621 Exactly. I always say 1121 00:57:06,798 --> 00:57:08,380 let sleeping dogs lie. 1122 00:57:08,717 --> 00:57:11,175 Trouble is those abolitionists don't act like sleeping dogs. 1123 00:57:11,345 --> 00:57:13,305 They're scratching their fleas all over the place. 1124 00:57:13,472 --> 00:57:15,930 Looks to me like we'll have to hang a few to get us any peace. 1125 00:57:16,183 --> 00:57:17,223 This William Lloyd Garrison 1126 00:57:17,309 --> 00:57:18,389 would look elegant that way. 1127 00:57:18,852 --> 00:57:20,246 I'm afraid your problems wouldn't be solved 1128 00:57:20,270 --> 00:57:21,977 by hanging Mr. Garrison, Mr. Cantrell. 1129 00:57:22,147 --> 00:57:23,827 Why, there's plenty more, mistress Dillard. 1130 00:57:23,899 --> 00:57:26,391 I named Garrison because he's a traitor by his own say-so. 1131 00:57:26,568 --> 00:57:28,355 And there's such meanness in a traitor. 1132 00:57:28,737 --> 00:57:30,023 Don't you think so, Pres? 1133 00:57:31,239 --> 00:57:32,901 Julie spoke to you, Pres. 1134 00:57:33,283 --> 00:57:34,283 Excuse me. 1135 00:57:34,284 --> 00:57:35,991 Oh, just small talk. Don't trouble. 1136 00:57:36,161 --> 00:57:38,403 I'm sorry. Tonight, I'm haunted. 1137 00:57:38,830 --> 00:57:39,830 Haunted? 1138 00:57:39,873 --> 00:57:41,910 Only by memories, Uncle Cato. 1139 00:57:42,584 --> 00:57:43,791 It's just coming back here. 1140 00:57:43,961 --> 00:57:46,453 All my childhood summers... there's so much to remember. 1141 00:57:46,797 --> 00:57:49,505 Remembering? A forward-looking young banker? 1142 00:57:49,675 --> 00:57:51,166 Even a banker has memories. 1143 00:57:51,385 --> 00:57:53,425 Well, he ought to kill them, then, or laugh at them. 1144 00:57:54,388 --> 00:57:55,468 But I interrupted you, Buck. 1145 00:57:55,555 --> 00:57:57,325 You were just about to hang somebody for a traitor. 1146 00:57:57,349 --> 00:57:59,011 Why, for an abolitionist, Miss Julie. 1147 00:57:59,518 --> 00:58:02,511 I think it was Voltaire who said, "I disagree with everything you say, 1148 00:58:02,688 --> 00:58:04,054 "and I will defend to the death 1149 00:58:04,231 --> 00:58:05,231 your right to say it." 1150 00:58:07,484 --> 00:58:08,770 Pres, that don't make sense. 1151 00:58:08,944 --> 00:58:10,981 Maybe Pres got a little beyond us, Buck. 1152 00:58:11,405 --> 00:58:13,325 We ignorant southerners simply expect a gentleman 1153 00:58:13,365 --> 00:58:14,856 to go by his raising. 1154 00:58:15,033 --> 00:58:16,365 I think we're all agreed on that. 1155 00:58:16,660 --> 00:58:18,617 Here's how I see it. Cotton is king. 1156 00:58:18,954 --> 00:58:20,786 Folks are bound to ship cotton downriver. 1157 00:58:20,998 --> 00:58:22,475 So how can New Orleans keep from being 1158 00:58:22,499 --> 00:58:23,619 the greatest city in America, 1159 00:58:23,667 --> 00:58:24,667 fever or no fever? 1160 00:58:25,252 --> 00:58:27,335 I'm afraid there's more than fever the matter. 1161 00:58:27,504 --> 00:58:29,704 Being up north seems to have changed your point of view. 1162 00:58:30,090 --> 00:58:31,090 I hate to say this, 1163 00:58:31,133 --> 00:58:33,591 but in a war of commerce, the north must win. 1164 00:58:33,927 --> 00:58:36,169 That's a mighty curious thing for a southerner to say. 1165 00:58:36,346 --> 00:58:37,837 It strikes me that way, 1166 00:58:38,015 --> 00:58:40,507 but maybe Pres has learned why up north. 1167 00:58:40,851 --> 00:58:43,184 If you must have it, it will be a victory of machines 1168 00:58:43,353 --> 00:58:45,766 over unskilled slave labor. 1169 00:58:45,939 --> 00:58:46,939 Preston! 1170 00:58:47,399 --> 00:58:49,106 I don't know that I like that, Dillard. 1171 00:58:49,317 --> 00:58:50,979 You're not expected to like it. 1172 00:58:51,153 --> 00:58:53,065 You'll like it a lot less when it happens. 1173 00:58:53,196 --> 00:58:55,483 You talk mighty like a black abolitionist. 1174 00:58:55,824 --> 00:58:57,861 I think you know I'm no abolitionist. 1175 00:58:58,118 --> 00:58:59,950 I believe the tide has turned against us, 1176 00:59:00,120 --> 00:59:01,531 but I'll swim against that tide 1177 00:59:01,705 --> 00:59:03,321 just as far as you will, Cantrell. 1178 00:59:03,623 --> 00:59:05,285 Sure, we're all of one mind here. 1179 00:59:05,625 --> 00:59:07,787 We hate an abolitionist as we hate the devil. 1180 00:59:08,045 --> 00:59:10,788 Naturally we claim the right to the customs we were born to, 1181 00:59:10,964 --> 00:59:13,627 even some of us who question the value of those customs. 1182 00:59:14,051 --> 00:59:16,008 I like my convictions undiluted, 1183 00:59:16,178 --> 00:59:17,339 same as I do my bourbon. 1184 00:59:17,512 --> 00:59:19,449 Frankly, I'm not impressed by Preston's nightmares. 1185 00:59:19,473 --> 00:59:21,965 I've had dreams myself, but they never come to much. 1186 00:59:22,225 --> 00:59:23,386 They slip away from you. 1187 00:59:23,685 --> 00:59:25,538 And you wonder how you could have been so silly. 1188 00:59:25,562 --> 00:59:27,098 Sure is a fact, Miss Julie. 1189 00:59:27,647 --> 00:59:29,980 There was one very curious one I had. 1190 00:59:30,484 --> 00:59:31,941 I'd certainly admire to hear it. 1191 00:59:32,110 --> 00:59:34,397 Oh, heavens, I wouldn't think of boring our guests. 1192 00:59:35,197 --> 00:59:36,837 Shall we go into the drawing room, ladies? 1193 00:59:36,990 --> 00:59:38,356 You can bore me, Miss Julie. 1194 00:59:38,533 --> 00:59:41,526 Perhaps to you later, to you alone. 1195 00:59:42,704 --> 00:59:43,848 We'll be in the drawing room, gentlemen. 1196 00:59:43,872 --> 00:59:44,747 You can find us. 1197 00:59:44,748 --> 00:59:46,410 You can lay 10-to-1 on me, Miss Julie. 1198 00:59:46,541 --> 00:59:48,077 Gentlemen. 1199 00:59:57,511 --> 00:59:59,127 Stephanie, what you giggling about now? 1200 00:59:59,304 --> 01:00:00,385 Oh, nothing, mother. 1201 01:00:01,264 --> 01:00:02,926 - Your health, sir. - Thank you. 1202 01:00:03,100 --> 01:00:04,577 It's mighty good to have you back, Pres. 1203 01:00:04,601 --> 01:00:05,762 With times so unsettled, 1204 01:00:05,936 --> 01:00:08,056 - we need our good men about us. - Looks like it, sir. 1205 01:00:08,188 --> 01:00:09,582 If the Yankee nation don't let us be, 1206 01:00:09,606 --> 01:00:11,292 we'll have to go up there and teach them manners. 1207 01:00:11,316 --> 01:00:13,649 I'm afraid facts are against you doing it as easy as that. 1208 01:00:13,819 --> 01:00:15,731 I think your facts are mostly to scare women 1209 01:00:15,904 --> 01:00:16,904 and sell northern bonds. 1210 01:00:17,030 --> 01:00:18,299 - Cantrell... - I don't like to hear that. 1211 01:00:18,323 --> 01:00:19,323 One fact you can't deny... 1212 01:00:19,491 --> 01:00:21,858 that we're the guests of a charming hostess. 1213 01:00:22,744 --> 01:00:23,744 Sorry, General. 1214 01:00:23,912 --> 01:00:25,473 Most likely, I've misunderstood you, sir. 1215 01:00:25,497 --> 01:00:26,937 I don't think you misunderstood, sir. 1216 01:00:26,998 --> 01:00:30,366 I expressed an opinion. There was nothing personal about it, take it as you like. 1217 01:00:30,627 --> 01:00:32,619 If it wasn't personal, I'm satisfied. 1218 01:00:32,921 --> 01:00:34,583 Just understand, Cantrell, 1219 01:00:34,840 --> 01:00:36,960 the question of your being satisfied about my opinions 1220 01:00:37,008 --> 01:00:38,044 is of no importance to me. 1221 01:00:38,218 --> 01:00:40,585 Gentlemen, gentlemen. Don't look like we're in the mood 1222 01:00:40,762 --> 01:00:42,219 for political discussion tonight. 1223 01:00:42,389 --> 01:00:44,005 Come. Shall we go in to the ladies? 1224 01:00:44,266 --> 01:00:45,346 I'm with you there, General. 1225 01:00:45,392 --> 01:00:48,100 Shucks, Buck, we're all friends here. Old friends. 1226 01:00:48,270 --> 01:00:50,136 Naturally, we are. Come along. 1227 01:00:59,030 --> 01:01:01,317 Buck seems dead set to pick a quarrel with you. 1228 01:01:01,491 --> 01:01:02,948 That's nothing new for Buck. 1229 01:01:03,410 --> 01:01:06,494 And Julie, she's set herself up to fascinate Buck 1230 01:01:06,663 --> 01:01:08,325 like a Gallatin Street girl. 1231 01:01:08,707 --> 01:01:10,573 Great ladies and Gallatin Street girls, 1232 01:01:10,750 --> 01:01:12,867 my dear brother, have a lot in common. 1233 01:01:13,295 --> 01:01:15,252 Look here. Has Julie been... 1234 01:01:16,840 --> 01:01:17,984 The less you crack your teeth, 1235 01:01:18,008 --> 01:01:19,920 the longer you'll have them, youngster. 1236 01:01:20,093 --> 01:01:21,300 Ted! Pres! 1237 01:01:21,469 --> 01:01:22,709 Julie wants you both right away. 1238 01:01:22,804 --> 01:01:24,466 Miss Massey's going to play for us. 1239 01:01:24,639 --> 01:01:26,926 Thanks, Stephanie. Coming, Pres? 1240 01:01:27,809 --> 01:01:29,016 Yes, of course. 1241 01:01:32,147 --> 01:01:33,147 Uncle Cato. 1242 01:01:33,315 --> 01:01:34,315 Yes, sir, Mr. Pres? 1243 01:01:34,441 --> 01:01:35,441 How's Miss Julie been? 1244 01:01:35,442 --> 01:01:37,024 Is she seeing lots of people? I mean... 1245 01:01:37,194 --> 01:01:39,186 no, sir. She ain't. She ain't seen nobody much. 1246 01:01:39,529 --> 01:01:41,942 Just stay in the house or ride the horse. 1247 01:01:42,991 --> 01:01:45,358 Mr. Pres, your lady take tea or coffee in the morning? 1248 01:01:45,911 --> 01:01:48,244 I hear folks is mighty curious up north. 1249 01:01:51,166 --> 01:01:52,327 Coffee. 1250 01:01:52,500 --> 01:01:54,412 Uncle Cato, has Mr. Cantrell been up here? 1251 01:01:54,586 --> 01:01:56,043 I mean, before today. 1252 01:01:56,213 --> 01:01:58,705 No, sir, he ain't. No company at all. 1253 01:02:06,431 --> 01:02:07,431 Thanks, Uncle Cato. 1254 01:02:07,474 --> 01:02:09,010 Yes, sir, Mr. Pres. 1255 01:03:35,854 --> 01:03:37,265 Pres, why did you do it? 1256 01:03:39,607 --> 01:03:40,814 Why, Pres? 1257 01:03:41,776 --> 01:03:43,142 Because I love her. 1258 01:03:45,447 --> 01:03:47,029 But you'd had my love. 1259 01:03:47,574 --> 01:03:48,815 And lost it. 1260 01:03:49,659 --> 01:03:51,116 Wasn't that memory more real 1261 01:03:51,286 --> 01:03:53,118 than anything she had to give to you? 1262 01:03:53,830 --> 01:03:55,071 Don't be cross with me, Pres. 1263 01:03:55,248 --> 01:03:57,615 Just tell me. You must. 1264 01:03:57,792 --> 01:03:58,999 Please, don't, Julie. 1265 01:04:00,920 --> 01:04:02,411 Shall I cry for you? 1266 01:04:03,298 --> 01:04:05,415 Nobody ever made me cry but you, 1267 01:04:06,343 --> 01:04:08,130 and that was only twice. 1268 01:04:09,054 --> 01:04:10,090 Do you remember? 1269 01:04:11,014 --> 01:04:12,014 Yes. 1270 01:04:12,974 --> 01:04:14,886 How much do you remember? 1271 01:04:17,395 --> 01:04:20,058 Everything you ever said or did. 1272 01:04:20,357 --> 01:04:21,643 But that's past now, Julie... 1273 01:04:21,816 --> 01:04:23,057 done, finished. 1274 01:04:23,943 --> 01:04:25,434 I ought to have come to you. 1275 01:04:25,779 --> 01:04:27,611 I wanted to so terribly. 1276 01:04:28,156 --> 01:04:29,396 It's because I wanted to so much 1277 01:04:29,532 --> 01:04:30,568 that I couldn't. 1278 01:04:31,743 --> 01:04:33,700 You do understand that, don't you, Pres? 1279 01:04:34,746 --> 01:04:37,204 I didn't understand. I just knew what you did. 1280 01:04:37,791 --> 01:04:39,703 But you had to come home, didn't you? 1281 01:04:40,126 --> 01:04:41,395 You had to come back to the country 1282 01:04:41,419 --> 01:04:44,002 and the things you know because you belong here. 1283 01:04:44,506 --> 01:04:46,122 Nothing can change that. 1284 01:04:47,384 --> 01:04:48,500 Pres, listen. 1285 01:04:49,427 --> 01:04:50,463 Can you hear them? 1286 01:04:51,137 --> 01:04:52,548 The night noises. 1287 01:04:53,306 --> 01:04:55,468 The mockingbird in the magnolia. 1288 01:04:56,142 --> 01:04:58,509 See the moss hanging from the moonlight. 1289 01:04:59,396 --> 01:05:01,604 You can fairly taste the night, can't you? 1290 01:05:04,734 --> 01:05:06,521 You're part of it, Pres. 1291 01:05:07,195 --> 01:05:08,561 And it's part of you... 1292 01:05:10,782 --> 01:05:12,114 Like I am. 1293 01:05:13,660 --> 01:05:15,117 You can't get away from us, Pres. 1294 01:05:15,286 --> 01:05:16,572 We're both in your blood. 1295 01:05:17,038 --> 01:05:18,654 This is the country you were born to, 1296 01:05:18,832 --> 01:05:20,698 the country you know and trust. 1297 01:05:20,959 --> 01:05:22,166 Your country, Pres. 1298 01:05:22,377 --> 01:05:24,209 Amy wouldn't understand. 1299 01:05:24,379 --> 01:05:25,539 She'd think there'd be snakes. 1300 01:05:25,588 --> 01:05:26,749 Julie, please. 1301 01:05:27,340 --> 01:05:29,332 Oh, it isn't tame and easy like the north. 1302 01:05:29,509 --> 01:05:31,796 It's quick and dangerous, but you trust it. 1303 01:05:32,137 --> 01:05:33,417 'Member how the fever mist smells 1304 01:05:33,513 --> 01:05:34,513 in the bottoms... 1305 01:05:34,556 --> 01:05:35,592 rank and rotten... 1306 01:05:35,807 --> 01:05:37,139 but you trust that, too, 1307 01:05:37,267 --> 01:05:38,678 because it's part of you, 1308 01:05:38,852 --> 01:05:40,514 just as I'm part of you, 1309 01:05:40,645 --> 01:05:42,432 and we'll never let you go. 1310 01:05:50,613 --> 01:05:51,979 Pres, you're afraid. 1311 01:06:12,010 --> 01:06:13,842 Miss Julie, I thought we'd lost you. 1312 01:06:13,970 --> 01:06:15,506 That's a right nice little Yankee... 1313 01:06:15,638 --> 01:06:16,638 pretty as a red wagon, 1314 01:06:17,015 --> 01:06:18,131 but trying to talk to... 1315 01:06:18,308 --> 01:06:19,785 poor Buck. That must have been something. 1316 01:06:19,809 --> 01:06:20,809 I tried her on horses. 1317 01:06:20,977 --> 01:06:22,204 She told me about a policeman's horse 1318 01:06:22,228 --> 01:06:23,668 she used to feed sugar to back north. 1319 01:06:23,980 --> 01:06:25,166 Then I tried her on hound dogs. 1320 01:06:25,190 --> 01:06:27,352 She thinks a Walker hound is one that walks. 1321 01:06:27,609 --> 01:06:29,771 My zing, don't they educate the women up north? 1322 01:06:29,944 --> 01:06:30,944 She's just plain ignorant. 1323 01:06:31,112 --> 01:06:32,872 Northern girls are just educated differently. 1324 01:06:32,989 --> 01:06:34,230 She probably knows calculus. 1325 01:06:34,407 --> 01:06:37,070 Oh, sure, Miss Julie, any flower wench knows calculus... 1326 01:06:37,243 --> 01:06:38,202 by calculation, 1327 01:06:38,203 --> 01:06:39,203 out of sidereal maid. 1328 01:06:39,245 --> 01:06:40,986 Won the ranger stakes in '47. 1329 01:06:41,456 --> 01:06:43,823 What's the matter? You ache anywhere? 1330 01:06:44,083 --> 01:06:45,083 Oh, it's nothing. 1331 01:06:45,210 --> 01:06:46,210 It is. 1332 01:06:46,711 --> 01:06:48,373 Look here, Miss Julie. You were out here 1333 01:06:48,546 --> 01:06:50,333 a mighty long time with Pres Dillard. 1334 01:06:50,507 --> 01:06:51,748 Oh, please, Buck. 1335 01:06:52,175 --> 01:06:54,132 Pres had just been punishing the Brandy. 1336 01:06:54,427 --> 01:06:55,759 My back teeth! 1337 01:06:55,929 --> 01:06:56,929 Did he lose his capacity 1338 01:06:57,055 --> 01:06:58,657 to drink like a gentleman in the north, too? 1339 01:06:58,681 --> 01:07:00,798 What's he think a lady's house is, a riverboat bar? 1340 01:07:00,975 --> 01:07:02,682 - What did he do? - Oh, Buck. 1341 01:07:02,852 --> 01:07:04,288 I wouldn't have some silly thing I said 1342 01:07:04,312 --> 01:07:05,803 be the cause of anything. 1343 01:07:08,816 --> 01:07:11,729 Miss Julie, you won't be the cause of anything. 1344 01:07:12,111 --> 01:07:13,943 Depend on me. 1345 01:07:14,989 --> 01:07:16,525 Thank you, Buck. 1346 01:07:21,621 --> 01:07:23,533 That's the Cannon from New Orleans. 1347 01:07:23,665 --> 01:07:25,059 You can hear it when the wind's right. 1348 01:07:25,083 --> 01:07:26,574 There it goes again. 1349 01:07:26,918 --> 01:07:28,159 Wind has shifted to the south. 1350 01:07:28,336 --> 01:07:30,043 I can't bear loud and sudden noises. 1351 01:07:30,213 --> 01:07:32,375 Even firecrackers give me palpitations. 1352 01:07:32,966 --> 01:07:33,966 Well, what is it? 1353 01:07:34,050 --> 01:07:35,712 It's the fever Cannon down in the city. 1354 01:07:35,927 --> 01:07:37,008 - Fever Cannon? - Yes. 1355 01:07:37,178 --> 01:07:39,636 At night, they set tar barrels blazing on every street corner. 1356 01:07:39,806 --> 01:07:42,514 And the Washington artillery fire Cannon to fight the plague. 1357 01:07:42,934 --> 01:07:43,970 What good does that do? 1358 01:07:44,143 --> 01:07:45,930 Why, everybody knows it starts air currents 1359 01:07:46,104 --> 01:07:47,140 to carry the fever away. 1360 01:07:50,233 --> 01:07:52,725 They might better drain the swamps and clean up the city. 1361 01:07:52,986 --> 01:07:54,443 Is that what they do in Yankee land? 1362 01:07:54,696 --> 01:07:56,562 They do, and a lot of other customs up north 1363 01:07:56,739 --> 01:07:58,025 that will bear copying. 1364 01:07:58,199 --> 01:07:59,906 Eating horse-feed beans, maybe. 1365 01:08:00,535 --> 01:08:02,117 Everyone to his own taste. 1366 01:08:02,579 --> 01:08:06,414 I'll have to remind you, sir, that my wife is a northerner and a stranger here. 1367 01:08:06,583 --> 01:08:07,851 And you talk like you're the same. 1368 01:08:07,875 --> 01:08:09,491 - See here, Buck. - Ted, please. 1369 01:08:10,169 --> 01:08:11,330 I'm sorry, but this subject 1370 01:08:11,504 --> 01:08:13,917 is an unwelcome one. Excuse me, Julie, 1371 01:08:14,173 --> 01:08:15,276 but as mistress of the house, 1372 01:08:15,300 --> 01:08:17,041 you'll agree with me, I'm sure. 1373 01:08:17,343 --> 01:08:19,663 Why, Aunt Belle, I wouldn't think of forbidding any subject 1374 01:08:19,762 --> 01:08:20,878 to my guests. 1375 01:08:23,766 --> 01:08:24,766 Mr. Pres, sir? 1376 01:08:24,892 --> 01:08:26,758 Here come a white gentleman looking for you. 1377 01:08:27,478 --> 01:08:28,685 Hello, Jenkins. What is it? 1378 01:08:28,855 --> 01:08:29,855 Dr. Livingstone sent me. 1379 01:08:29,981 --> 01:08:31,461 Mr. La Cour's down bad with the fever. 1380 01:08:31,566 --> 01:08:33,307 The doctor says you better come right down. 1381 01:08:34,068 --> 01:08:36,151 Of course. Send a boy for my carriage. 1382 01:08:36,446 --> 01:08:37,646 But Mr. Pres, sir, you told him 1383 01:08:37,697 --> 01:08:39,425 he'd go visiting with his folks down in riverview. 1384 01:08:39,449 --> 01:08:40,718 Bat will drive you, of course. 1385 01:08:40,742 --> 01:08:42,904 - Yes, hurry up, bat. - Mr. Dillard, Mr. La Cour's bad. 1386 01:08:43,077 --> 01:08:45,694 He wants to talk some bank business to you before... 1387 01:08:46,039 --> 01:08:47,325 Well, before it gets too late. 1388 01:08:47,707 --> 01:08:49,699 Was I you, I'd ride. Be quicker. 1389 01:08:50,335 --> 01:08:51,251 All right. 1390 01:08:51,252 --> 01:08:53,147 You'll stop at Halcyon tonight, Mr. Jenkins. 1391 01:08:53,171 --> 01:08:54,691 Make the journey back at your pleasure. 1392 01:08:55,048 --> 01:08:56,755 Gracious of you, mistress Massey, 1393 01:08:57,091 --> 01:08:58,172 but I must return at once. 1394 01:08:58,426 --> 01:08:59,945 Well, then you'll need a fresh mount. 1395 01:08:59,969 --> 01:09:01,926 There's by-a-Belle and donacon in the stables. 1396 01:09:02,096 --> 01:09:03,928 Bat will go with you to bring the horses back. 1397 01:09:04,098 --> 01:09:05,993 - Go along, bat, and saddle. - Yes'm, Miss Belle. 1398 01:09:06,017 --> 01:09:07,098 Thank you, Aunt Belle. 1399 01:09:07,393 --> 01:09:08,412 Pres, I ought to go with you. 1400 01:09:08,436 --> 01:09:10,247 No, honey, this won't take long. When our boy gets back, 1401 01:09:10,271 --> 01:09:11,271 you come down the carriage. 1402 01:09:11,272 --> 01:09:14,001 - Ted, will you get me a coat? I'm gonna put on some boots. - Right away. 1403 01:09:14,025 --> 01:09:16,345 - You take care of her. Be right back. - Sure, Pres. 1404 01:09:18,279 --> 01:09:19,882 Would you care to freshen up, Mr. Jenkins? 1405 01:09:19,906 --> 01:09:20,822 Thank you, ma'am. 1406 01:09:20,823 --> 01:09:21,842 Theopholus, would you mind? 1407 01:09:21,866 --> 01:09:22,947 Gladly. 1408 01:09:23,117 --> 01:09:24,824 Why, erroneus! 1409 01:09:25,578 --> 01:09:26,819 What are you two doing here? 1410 01:09:27,163 --> 01:09:29,155 Zette done said for us to make inquiries 1411 01:09:29,374 --> 01:09:32,287 when we all was to sing with you and mas' Pres. 1412 01:09:32,710 --> 01:09:34,622 Just another old custom, Mrs. Dillard. 1413 01:09:34,796 --> 01:09:36,190 Tell Zette they can come up anytime. 1414 01:09:36,214 --> 01:09:37,089 Yes'm. 1415 01:09:37,090 --> 01:09:38,422 What time, Miss Julie? 1416 01:09:38,758 --> 01:09:41,216 Ain't you hear? She done say anytime. 1417 01:09:42,095 --> 01:09:43,381 That don't mean nothin'. 1418 01:09:43,554 --> 01:09:44,554 It sure do. 1419 01:09:44,597 --> 01:09:46,680 Of course it does, errata. Just you tell her. 1420 01:09:46,849 --> 01:09:47,849 Yes'm, Miss Julie. 1421 01:09:48,017 --> 01:09:48,975 It do. 1422 01:09:48,976 --> 01:09:50,262 It don't. 1423 01:09:51,896 --> 01:09:53,228 I hope you'll all forgive me. 1424 01:09:53,398 --> 01:09:54,718 Good-bye, Mrs. Kendrick. Good-bye. 1425 01:09:54,857 --> 01:09:56,223 We understand perfectly, Pres. 1426 01:09:57,151 --> 01:09:58,483 Now, darling, don't fret about me. 1427 01:09:58,653 --> 01:09:59,985 I'll try not to. 1428 01:10:02,907 --> 01:10:04,489 You'll look after Amy, won't you, Ted? 1429 01:10:04,742 --> 01:10:05,983 You needn't have asked. 1430 01:10:09,956 --> 01:10:11,322 Good-bye. Good-bye, everybody. 1431 01:10:11,541 --> 01:10:12,907 Good-bye, Preston. 1432 01:10:13,793 --> 01:10:14,793 Good-bye, Pres. 1433 01:10:15,294 --> 01:10:16,294 Good-bye, Julie. 1434 01:10:30,601 --> 01:10:32,121 I do hope everything will be all right. 1435 01:10:32,270 --> 01:10:33,511 It always is. 1436 01:10:34,355 --> 01:10:36,035 'Course, it's a pity Pres had to leave now, 1437 01:10:36,607 --> 01:10:38,519 but I suppose his bank comes first. 1438 01:10:39,152 --> 01:10:40,872 You don't find that admirable, Miss Marsden? 1439 01:10:40,945 --> 01:10:42,607 Oh, admirable, I suppose. 1440 01:10:42,697 --> 01:10:45,155 Just seems to me there are other things more interesting. 1441 01:10:45,575 --> 01:10:47,191 I imagine Buck finds it so. 1442 01:10:47,452 --> 01:10:49,692 Why, Miss Julie, I never go into a bank if I can help it. 1443 01:10:49,787 --> 01:10:51,107 Seems like they're mostly studying 1444 01:10:51,164 --> 01:10:52,724 how to get something away from somebody. 1445 01:10:52,915 --> 01:10:54,497 I wouldn't say that, Buck. 1446 01:10:54,667 --> 01:10:57,159 What Mr. Cantrell means is most folks down here 1447 01:10:57,336 --> 01:10:59,043 prefer other pursuits, like planting. 1448 01:10:59,213 --> 01:11:01,045 You needn't apologize for Mr. Cantrell. 1449 01:11:01,716 --> 01:11:04,083 I'm sure he's capable of defending his own insinuations. 1450 01:11:04,385 --> 01:11:05,717 Why, mistress Dillard, ma'am, 1451 01:11:05,887 --> 01:11:07,879 I surely didn't mean to offend. 1452 01:11:08,264 --> 01:11:10,597 Of course, Amy. Buck didn't realize what he was saying. 1453 01:11:11,100 --> 01:11:13,620 - He doesn't even realize how Julie's using him. - Ted. 1454 01:11:13,644 --> 01:11:14,760 How do you mean that, son? 1455 01:11:15,480 --> 01:11:16,766 I just don't get the sense of it, 1456 01:11:16,939 --> 01:11:17,939 but it don't sound polite. 1457 01:11:17,982 --> 01:11:19,209 You know right well what I mean. 1458 01:11:19,233 --> 01:11:20,353 Julie's been egging you on... 1459 01:11:20,401 --> 01:11:21,892 first against Pres, and now his wife. 1460 01:11:22,069 --> 01:11:23,651 - Ted, be quiet. - I meant what I said. 1461 01:11:23,821 --> 01:11:25,403 Well, let's figure I didn't hear, then. 1462 01:11:26,073 --> 01:11:27,433 And boy, I'd keep Miss Julie's name 1463 01:11:27,533 --> 01:11:28,649 out of your conversation. 1464 01:11:28,826 --> 01:11:29,907 You're fool enough to defend 1465 01:11:30,077 --> 01:11:31,568 what you don't even understand? 1466 01:11:31,746 --> 01:11:33,346 Buck, don't you pay any attention to him. 1467 01:11:33,664 --> 01:11:36,498 I don't see anybody that needs any defense. 1468 01:11:36,959 --> 01:11:39,417 If I did, I'd make out to defend them, yes. 1469 01:11:39,879 --> 01:11:42,622 Let's put it this way, Mr. Cantrell. 1470 01:11:43,466 --> 01:11:44,424 All evening long, 1471 01:11:44,425 --> 01:11:45,916 I thought you coarse and loud 1472 01:11:46,052 --> 01:11:47,052 and not a gentleman. 1473 01:11:47,136 --> 01:11:49,503 That's better. No need for that. 1474 01:11:50,139 --> 01:11:51,630 Very well, Mr. Dillard, sir. 1475 01:11:52,016 --> 01:11:53,632 I'd be glad of your kindness, dick. 1476 01:11:54,101 --> 01:11:55,592 Happy to do you the honor, 1477 01:11:55,770 --> 01:11:57,261 you young jackass. 1478 01:11:57,772 --> 01:11:59,183 Buck, you surely don't mean to... 1479 01:11:59,357 --> 01:12:00,834 why, Aunt Belle, I don't mean nothing at all. 1480 01:12:00,858 --> 01:12:02,019 Just talking. 1481 01:12:10,618 --> 01:12:12,280 What do they mean to do, Aunt Belle? 1482 01:12:14,205 --> 01:12:15,205 Buck! 1483 01:12:18,334 --> 01:12:19,334 Of course, you're joking. 1484 01:12:20,211 --> 01:12:21,452 Joking, ma'am? 1485 01:12:22,922 --> 01:12:26,165 Buck, I forbid you, as a guest in my house. 1486 01:12:26,884 --> 01:12:27,965 Forbid me what, ma'am? 1487 01:12:29,387 --> 01:12:30,753 To do what you're planning. 1488 01:12:30,972 --> 01:12:32,588 I don't know what you mean, Miss Julie. 1489 01:12:32,765 --> 01:12:34,256 Oh, stop playacting! 1490 01:12:34,392 --> 01:12:36,384 Your stupid code. It's for fools! 1491 01:12:36,936 --> 01:12:39,303 You, too, beginning to think our customs are old-fashioned? 1492 01:12:39,814 --> 01:12:42,306 Oh, Buck, I beg you. This mustn't happen. 1493 01:12:43,192 --> 01:12:44,649 I don't understand. 1494 01:12:46,737 --> 01:12:48,899 I guess there's a lot I don't understand. 1495 01:12:58,457 --> 01:13:01,165 ♪♪ If I live until next spring ♪♪ 1496 01:13:01,419 --> 01:13:03,706 ♪♪ Gonna get a wedding ring ♪♪ 1497 01:13:03,880 --> 01:13:05,712 ♪♪ Bring down Miss Susie Gal ♪♪ 1498 01:13:05,840 --> 01:13:08,048 ♪♪ Bring down my darling ♪♪ 1499 01:13:08,301 --> 01:13:10,133 ♪♪ Bring down miss susie gal ♪♪ 1500 01:13:10,303 --> 01:13:12,420 ♪♪ Bless you, my lovely ♪♪ 1501 01:13:12,638 --> 01:13:14,504 ♪♪ Bring down Miss Susie Gal ♪♪ 1502 01:13:14,765 --> 01:13:16,677 ♪♪ Bring down my darling ♪♪ 1503 01:13:16,851 --> 01:13:19,059 ♪♪ Bring down Miss Susie Gal ♪♪ 1504 01:13:19,186 --> 01:13:21,178 ♪♪ Bless you, my lovely ♪♪ 1505 01:13:21,397 --> 01:13:23,684 ♪♪ Back came Miss Susie Gal ♪♪ 1506 01:13:23,858 --> 01:13:25,895 ♪♪ Back came my honey ♪♪ 1507 01:13:26,068 --> 01:13:27,809 ♪♪ Come back, Miss Susie Gal ♪♪ 1508 01:13:27,987 --> 01:13:30,024 ♪♪ That's right, my lovely ♪♪ 1509 01:13:30,197 --> 01:13:32,314 ♪♪ Back came Miss Susie Gal ♪♪ 1510 01:13:32,491 --> 01:13:34,278 ♪♪ Back came my honey ♪♪ 1511 01:13:34,410 --> 01:13:36,652 ♪♪ Come back, Miss Susie Gal ♪♪ 1512 01:13:36,829 --> 01:13:38,695 ♪♪ That's right, my honey ♪♪ 1513 01:13:38,873 --> 01:13:40,705 ♪♪ Somebody's calling my number... ♪♪ 1514 01:13:41,584 --> 01:13:43,667 Naturally, you'll apologize to Buck. 1515 01:13:44,003 --> 01:13:44,961 General Bogardus, 1516 01:13:44,962 --> 01:13:46,419 may I put myself in your hands? 1517 01:13:46,714 --> 01:13:48,797 You'll be good enough to make the arrangements. 1518 01:13:49,258 --> 01:13:51,545 Ted, listen to me. You can't do this! You must ap... 1519 01:13:51,886 --> 01:13:53,218 ♪♪ Bring down Miss Susie Gal ♪♪ 1520 01:13:53,387 --> 01:13:55,344 ♪♪ Bless you, my lovely ♪♪ 1521 01:13:55,514 --> 01:13:57,346 ♪♪ If I live until next fall ♪♪ 1522 01:13:57,516 --> 01:13:59,553 ♪♪ Susie came, Susie came... ♪♪ 1523 01:13:59,727 --> 01:14:02,970 Uncle Theo, you won't let this go any further, will you? 1524 01:14:03,147 --> 01:14:04,934 Mighty little I can do about it now. 1525 01:14:05,358 --> 01:14:06,940 Naturally, I'll do everything I can. 1526 01:14:07,109 --> 01:14:08,816 Whatever it is, you must do it. 1527 01:14:09,820 --> 01:14:11,482 Isn't this what you wanted, Julie? 1528 01:14:11,948 --> 01:14:14,156 Or did your plans go astray? 1529 01:14:14,325 --> 01:14:15,941 ♪♪ Susie came, Susie came ♪♪ 1530 01:14:16,118 --> 01:14:18,201 ♪♪ The old cow passed, and the buzzard danced ♪♪ 1531 01:14:18,371 --> 01:14:20,033 ♪♪ Susie came, Susie came ♪♪ 1532 01:14:20,206 --> 01:14:22,038 ♪♪ Bring down Miss Susie Girl ♪♪ 1533 01:14:22,208 --> 01:14:24,040 ♪♪ Bring down my lovely ♪♪ 1534 01:14:24,293 --> 01:14:26,285 ♪♪ Bring down Miss Susie Gal ♪♪ 1535 01:14:26,462 --> 01:14:28,374 ♪♪ Bless you, my lovely... ♪♪ 1536 01:14:29,048 --> 01:14:32,007 We women can start the men quarreling often enough. 1537 01:14:32,343 --> 01:14:34,084 We can't ever stop them. 1538 01:14:34,470 --> 01:14:36,257 ♪♪ Susie came, Susie came ♪♪ 1539 01:14:36,472 --> 01:14:38,304 ♪♪ Back came Miss Susie Gal ♪♪ 1540 01:14:38,474 --> 01:14:40,386 ♪♪ Back came my honey ♪♪ 1541 01:14:40,559 --> 01:14:42,391 ♪♪ Come back, Miss Susie Gal ♪♪ 1542 01:14:42,561 --> 01:14:44,393 ♪♪ That's right, my honey ♪♪ 1543 01:14:44,522 --> 01:14:45,763 ♪♪ Back came Miss Susie Gal ♪♪ 1544 01:14:45,940 --> 01:14:48,603 Come on! Let's raise a ruckus tonight! 1545 01:14:49,860 --> 01:14:53,399 ♪♪ Come 'long, chilluns, little chilluns, come along ♪♪ 1546 01:14:53,572 --> 01:14:56,781 ♪♪ While that moon is shining bright ♪♪ 1547 01:14:56,951 --> 01:14:59,614 ♪♪ Get on board, go down the river ♪♪ 1548 01:14:59,870 --> 01:15:03,284 ♪♪ Gonna raise a ruckus tonight ♪♪ 1549 01:15:03,457 --> 01:15:06,791 ♪♪ Come 'long, chilluns, little chilluns, come along ♪♪ 1550 01:15:06,961 --> 01:15:10,420 ♪♪ While that moon is shining bright ♪♪ 1551 01:15:10,589 --> 01:15:13,423 ♪♪ Get on board, go down the river ♪♪ 1552 01:15:13,592 --> 01:15:16,676 ♪♪ Gonna raise a ruckus tonight ♪♪ 1553 01:15:17,013 --> 01:15:18,424 ♪♪ Come 'long, chilluns ♪♪ 1554 01:15:18,597 --> 01:15:20,179 ♪♪ Little chilluns, come along ♪♪ 1555 01:15:20,516 --> 01:15:22,633 ♪♪ While that moon is shining bright... ♪♪ 1556 01:15:22,810 --> 01:15:23,810 Julie. 1557 01:15:23,936 --> 01:15:25,302 Come on, sing, Aunt Belle. 1558 01:15:25,479 --> 01:15:27,141 Have the little Yankee join in. 1559 01:15:27,314 --> 01:15:30,432 ♪♪ Gonna raise a ruckus tonight... ♪♪ 1560 01:15:30,776 --> 01:15:32,938 We have such charming customs down here. 1561 01:15:34,155 --> 01:15:37,114 ♪♪ While the moon is shining bright... ♪♪ 1562 01:15:38,159 --> 01:15:40,116 That's why I wore my white dress tonight. 1563 01:15:40,286 --> 01:15:41,493 I'm being baptized. 1564 01:15:41,662 --> 01:15:44,700 ♪♪...Raise a ruckus tonight ♪♪ 1565 01:15:45,166 --> 01:15:48,409 ♪♪ Come 'long, chilluns, little chilluns, come along ♪♪ 1566 01:15:48,586 --> 01:15:51,670 ♪♪ While that moon is shining bright ♪♪ 1567 01:15:51,881 --> 01:15:54,794 ♪♪ Get on board, go down the river ♪♪ 1568 01:15:54,967 --> 01:15:57,254 ♪♪ Gonna raise a ruckus tonight ♪♪ 1569 01:16:08,272 --> 01:16:09,552 You'd no business to take him up, 1570 01:16:09,690 --> 01:16:11,556 a youngster that's never been out before. 1571 01:16:11,734 --> 01:16:13,086 Why, if he's going to talk man-size, 1572 01:16:13,110 --> 01:16:14,442 he's got to act man-size. 1573 01:16:14,612 --> 01:16:16,444 - But, Buck... - why, dick, he's lucky. 1574 01:16:16,614 --> 01:16:17,980 All I aim to do is clip a wing 1575 01:16:18,157 --> 01:16:20,444 fix him so he won't fly too high. 1576 01:16:26,624 --> 01:16:27,624 Mighty nervous feeling, 1577 01:16:27,666 --> 01:16:29,157 first time you face shot. 1578 01:16:30,002 --> 01:16:31,002 Wish I could tell him, 1579 01:16:31,128 --> 01:16:32,744 but that would be highly irregular. 1580 01:16:34,090 --> 01:16:35,797 Anyhow, it might hurt his feelings. 1581 01:16:37,593 --> 01:16:38,593 Don't be a fool, Ted. 1582 01:16:38,594 --> 01:16:40,314 Buck has offered twice to accept an apology. 1583 01:16:40,429 --> 01:16:42,136 He doesn't want to fight you. 1584 01:16:44,225 --> 01:16:46,012 You realize what you're up against. 1585 01:16:46,185 --> 01:16:47,185 I've had the benefit 1586 01:16:47,186 --> 01:16:49,553 of Buck Cantrell's skill and experience. 1587 01:16:50,022 --> 01:16:51,854 I'll make the best use of it I can. 1588 01:16:53,109 --> 01:16:54,896 Gentlemen, take your places. 1589 01:16:57,321 --> 01:16:59,108 Remember, gentlemen, you turn and fire 1590 01:16:59,281 --> 01:17:00,281 at the count of 10. 1591 01:17:00,449 --> 01:17:01,449 Very good, sir. 1592 01:17:01,492 --> 01:17:02,492 Places. 1593 01:17:03,869 --> 01:17:05,076 Are you ready? 1594 01:17:05,246 --> 01:17:06,246 At your service, sir. 1595 01:17:06,330 --> 01:17:07,411 Ready, sir. 1596 01:17:09,458 --> 01:17:12,747 Gentlemen, 1... 2... 3... 1597 01:17:12,920 --> 01:17:15,037 4... 5... 6... 1598 01:17:15,256 --> 01:17:17,543 7... 8... 9... 1599 01:17:17,758 --> 01:17:18,758 10! 1600 01:17:33,357 --> 01:17:35,440 Are you savages, you southerners? 1601 01:17:41,699 --> 01:17:42,699 Whee! 1602 01:17:48,581 --> 01:17:49,617 Good morning. 1603 01:17:50,624 --> 01:17:52,365 What brought you all out so early? 1604 01:17:52,710 --> 01:17:54,793 It's a grand morning. I couldn't resist it. 1605 01:17:55,379 --> 01:17:56,620 Where are the gentlemen? 1606 01:17:57,381 --> 01:17:58,701 You know very well where they are. 1607 01:17:59,383 --> 01:18:00,624 Oh, yes, at a meeting. 1608 01:18:01,260 --> 01:18:02,135 A silly custom, 1609 01:18:02,136 --> 01:18:04,799 but part of what we southerners call our chivalry. 1610 01:18:04,972 --> 01:18:06,304 You know, sometimes, I envy them. 1611 01:18:07,016 --> 01:18:10,054 To face the one you hate, to kill or be killed, 1612 01:18:10,227 --> 01:18:11,468 to settle something. 1613 01:18:11,729 --> 01:18:13,391 We can't do that. We're women. 1614 01:18:13,772 --> 01:18:15,229 Oh, Zette, aren't they beautiful? 1615 01:18:15,399 --> 01:18:16,399 Yes'm, Miss Julie, 1616 01:18:16,400 --> 01:18:18,016 right nice and pretty. 1617 01:18:18,986 --> 01:18:20,568 "Right nice and pretty." 1618 01:18:21,155 --> 01:18:22,566 Pretty enough for Ted's grave. 1619 01:18:29,246 --> 01:18:30,246 Ted! 1620 01:18:45,596 --> 01:18:46,596 Buck's dead. 1621 01:18:48,766 --> 01:18:51,008 I never saw a man die before. 1622 01:18:53,520 --> 01:18:55,307 He knew what you had done. 1623 01:18:56,857 --> 01:18:58,974 Before he died, he told me so. 1624 01:19:12,456 --> 01:19:14,072 Miss Amy, we're leaving, 1625 01:19:14,250 --> 01:19:15,250 if you'll get ready. 1626 01:19:15,876 --> 01:19:17,037 Thank you, General. 1627 01:19:17,211 --> 01:19:18,271 Miss Molly, you'll ride back with us. 1628 01:19:18,295 --> 01:19:19,295 Dick will follow. 1629 01:19:24,802 --> 01:19:26,714 I quite understand, Uncle Theo. 1630 01:19:27,972 --> 01:19:29,213 My respects, ma'am. 1631 01:19:30,474 --> 01:19:32,035 I'll arrange to turn my guardianship over 1632 01:19:32,059 --> 01:19:33,059 to the bank. 1633 01:19:40,067 --> 01:19:41,025 Julie... 1634 01:19:41,026 --> 01:19:42,142 Stephanie. 1635 01:20:05,467 --> 01:20:06,503 All right, Zette. 1636 01:20:32,161 --> 01:20:33,368 Well, say it! 1637 01:20:33,746 --> 01:20:35,078 What are you thinking? 1638 01:20:36,332 --> 01:20:39,040 I'm thinking of a woman called jezebel, 1639 01:20:39,543 --> 01:20:42,206 who did evil in the sight of god. 1640 01:21:16,955 --> 01:21:18,071 He's to bury. 1641 01:21:19,625 --> 01:21:20,706 More killing. 1642 01:21:20,876 --> 01:21:22,913 Sorry, gentlemen. Case of had-to. 1643 01:21:23,295 --> 01:21:24,253 Fugitive? 1644 01:21:24,254 --> 01:21:26,416 No. Just a poor fool who was crazy enough to think 1645 01:21:26,590 --> 01:21:28,081 he could run the fever line. 1646 01:21:28,300 --> 01:21:29,217 Has it spread this far? 1647 01:21:29,218 --> 01:21:32,256 Sure, spreading like wildfire all along the river, Yellow Jack is. 1648 01:21:32,429 --> 01:21:34,710 We got orders to shoot if we have to whoever tries to pass 1649 01:21:34,807 --> 01:21:36,423 the parish boundaries, coming or going. 1650 01:21:36,642 --> 01:21:38,759 You mean no one can get downriver to New Orleans? 1651 01:21:38,936 --> 01:21:40,177 That's the law, gentlemen. 1652 01:21:41,230 --> 01:21:42,471 Mind if we leave the body here 1653 01:21:42,648 --> 01:21:44,014 till we can get a wagon? 1654 01:21:54,952 --> 01:21:56,193 I'm sorry, ladies. 1655 01:21:56,328 --> 01:21:57,569 You heard what the sheriff said. 1656 01:21:58,372 --> 01:21:59,613 Uncle Cato! 1657 01:22:00,374 --> 01:22:02,115 Bring the baggage back in. 1658 01:22:03,544 --> 01:22:04,544 Ladies and gentlemen, 1659 01:22:04,586 --> 01:22:06,202 my home is yours, as always. 1660 01:24:12,172 --> 01:24:14,539 That's today's crop for Lazaret Island. 1661 01:24:42,327 --> 01:24:43,327 Excuse me. 1662 01:24:43,537 --> 01:24:44,495 Good evening, gentlemen. 1663 01:24:44,496 --> 01:24:45,329 Good evening. 1664 01:24:45,330 --> 01:24:46,446 Dillard, bourbon? 1665 01:24:46,623 --> 01:24:48,410 - Certainly, doctor. - Make mine double. 1666 01:24:49,418 --> 01:24:50,829 Well, they might as well now. 1667 01:24:51,211 --> 01:24:52,668 Good a time as any. 1668 01:24:56,675 --> 01:24:58,587 Ain't that kind of unusual for you, son? 1669 01:24:58,760 --> 01:25:00,171 You telling me what I can drink? 1670 01:25:00,387 --> 01:25:01,719 Why, Pres. 1671 01:25:03,307 --> 01:25:04,548 Lord. 1672 01:25:05,017 --> 01:25:07,134 Dr. Livingstone, I don't know why I said that. 1673 01:25:07,477 --> 01:25:08,843 Don't you feel right, son? 1674 01:25:09,021 --> 01:25:10,387 Kind of edgy, maybe. 1675 01:25:10,564 --> 01:25:11,564 It's been a tough day. 1676 01:25:11,565 --> 01:25:12,645 I caught a chill walking up. 1677 01:25:12,733 --> 01:25:14,645 Chill? You better be easing down. 1678 01:25:14,818 --> 01:25:17,652 With La Cour gone, we want you to clear up that mess in the bank. 1679 01:25:18,697 --> 01:25:20,654 Saw him myself, day before yesterday. 1680 01:25:20,824 --> 01:25:22,656 Well, I saw him an hour ago. 1681 01:25:22,826 --> 01:25:24,909 You think I don't know a dead man when I see one? 1682 01:25:24,995 --> 01:25:28,204 And him laying in his coffin? His folks brought the body down. 1683 01:25:28,332 --> 01:25:29,332 What happened now? 1684 01:25:29,458 --> 01:25:31,575 Huger here claims Buck Cantrell is dead. 1685 01:25:31,752 --> 01:25:34,290 - What? Buck dead? - Fever? - Huger, you're crazy. 1686 01:25:34,463 --> 01:25:36,671 I'll give 20-to-1 Buck Cantrell's to bury. 1687 01:25:36,923 --> 01:25:37,923 I'll give 10-to-1 1688 01:25:38,091 --> 01:25:39,673 Ted Dillard shot him in a duel. 1689 01:25:41,386 --> 01:25:43,719 Ted Dillard follows him round like a hound dog. 1690 01:25:43,889 --> 01:25:46,757 Ted Dillard? And Buck? The best pistol shot in Louisiana? 1691 01:25:47,017 --> 01:25:48,349 - Come on! - Oh ho ho! 1692 01:25:48,518 --> 01:25:50,555 20-to-1! Any takers? 1693 01:25:52,022 --> 01:25:53,888 I believe I heard you make a private matter 1694 01:25:54,066 --> 01:25:56,353 that concerns my family the subject of a bet. 1695 01:25:58,278 --> 01:26:00,895 Why, Dillard, I'm mighty sorry. 1696 01:26:01,073 --> 01:26:02,405 It's not a thing to bet on. 1697 01:26:03,867 --> 01:26:05,278 No. I reckon you're right. 1698 01:26:05,744 --> 01:26:08,361 Only there's been so many dead folks lately that... 1699 01:26:12,042 --> 01:26:13,374 why, Dillard. 1700 01:26:13,627 --> 01:26:14,868 Why... 1701 01:26:19,007 --> 01:26:20,007 A Yellow Jack! 1702 01:26:20,050 --> 01:26:21,632 Yellow Jack! 1703 01:26:21,718 --> 01:26:23,630 Get back! 1704 01:26:25,263 --> 01:26:26,470 Get out of here! 1705 01:26:31,228 --> 01:26:32,719 One of you lend a hand here. 1706 01:26:35,607 --> 01:26:37,367 Ain't no one of you got enough whiskey in him 1707 01:26:37,401 --> 01:26:38,812 to give you a little courage? 1708 01:26:43,073 --> 01:26:44,353 You're going to let him lie here, 1709 01:26:44,491 --> 01:26:46,278 you drunken blaggards? 1710 01:26:47,619 --> 01:26:48,826 If one of you don't help me, 1711 01:26:48,995 --> 01:26:51,515 every mother's son of you whose face I remember I'll call out... 1712 01:26:51,665 --> 01:26:52,892 if you live through this epidemic... 1713 01:26:52,916 --> 01:26:53,916 to be challenged! 1714 01:26:55,085 --> 01:26:56,121 You, Loren! 1715 01:26:57,713 --> 01:26:58,954 Taylor! Lanois! 1716 01:26:59,131 --> 01:27:00,292 Come on! 1717 01:27:00,549 --> 01:27:01,549 Come on! 1718 01:27:36,334 --> 01:27:37,620 Some rice, dick? 1719 01:27:37,919 --> 01:27:39,080 No, thank you. 1720 01:27:40,714 --> 01:27:41,714 More gumbo, Uncle Theo? 1721 01:27:42,424 --> 01:27:43,424 Thank you. 1722 01:28:17,000 --> 01:28:18,332 Serve the wine, Uncle Cato. 1723 01:28:21,171 --> 01:28:22,503 Miss Julie, please, ma'am. 1724 01:28:22,672 --> 01:28:23,708 Bat, he just come. 1725 01:28:23,882 --> 01:28:25,418 Say Dr. Livingstone sent him back. 1726 01:28:25,884 --> 01:28:27,921 Mr. Pres, he got the fever bad. 1727 01:28:28,845 --> 01:28:29,762 The fever? 1728 01:28:29,763 --> 01:28:32,176 Pres? It can't be. 1729 01:28:32,849 --> 01:28:35,182 Yes'm. He take him to your house, Miss Julie, 1730 01:28:35,352 --> 01:28:37,014 'cause the hotel folks won't take him in. 1731 01:28:37,270 --> 01:28:38,873 He said you all get there right away quick 1732 01:28:38,897 --> 01:28:41,059 before they hustle him off to that leper place. 1733 01:28:41,525 --> 01:28:44,108 Leper place? What does he mean? 1734 01:28:44,903 --> 01:28:45,861 Lazaret Island, 1735 01:28:45,862 --> 01:28:47,228 where they ship the fever victims. 1736 01:28:49,366 --> 01:28:50,573 Cato, get our carriage. 1737 01:28:50,742 --> 01:28:51,928 But Ted, you can't get through. 1738 01:28:51,952 --> 01:28:53,387 Cato, have a couple of horses saddled. 1739 01:28:53,411 --> 01:28:55,152 Ted, you come with me. You all stay here. 1740 01:28:55,330 --> 01:28:56,933 Miss Amy, I can't promise, but I'll get a pass 1741 01:28:56,957 --> 01:28:58,267 from the governor, short of killing. 1742 01:28:58,291 --> 01:28:59,393 You and Miss Amy be dressed and ready. 1743 01:28:59,417 --> 01:29:00,749 We'll be back as soon as we can. 1744 01:29:04,005 --> 01:29:05,792 - Bat. - Yes'm, Miss Julie? 1745 01:29:05,966 --> 01:29:07,332 Go on and eat. Go on. 1746 01:29:07,634 --> 01:29:10,114 How come they let you through the fever line? Sit down and eat. 1747 01:29:10,345 --> 01:29:12,406 They never, Miss Julie. I just kind of oozed through. 1748 01:29:12,430 --> 01:29:13,430 How? 1749 01:29:13,557 --> 01:29:15,201 When the white gentlemen stop me just out of town, 1750 01:29:15,225 --> 01:29:16,702 I leave the horse with some folks I know, 1751 01:29:16,726 --> 01:29:18,406 and go walking across the back of the pass. 1752 01:29:18,562 --> 01:29:20,474 'Cause I bound to get back to Halcyon. 1753 01:29:20,730 --> 01:29:22,890 I just kind of squinched through The Cane by The Bayou. 1754 01:29:22,983 --> 01:29:23,983 You swam The Bayou? 1755 01:29:24,109 --> 01:29:25,645 No, ma'am, Miss Julie. 1756 01:29:25,819 --> 01:29:26,935 I scared of them gators. 1757 01:29:27,487 --> 01:29:29,399 I just kind of find me a double-end boat. 1758 01:29:29,573 --> 01:29:31,013 Oh, 'tain't like I steal, Miss Julie. 1759 01:29:31,157 --> 01:29:32,273 I'm fixin' to take it back. 1760 01:29:32,450 --> 01:29:35,238 You are. You're going back right now. And I'm going with you. 1761 01:29:35,495 --> 01:29:36,736 Zette, get me a cloak. 1762 01:29:36,913 --> 01:29:37,913 I'll meet you at the smokehouse. 1763 01:29:37,914 --> 01:29:40,114 - Now go on, hurry. - But Miss Julie! Miss Julie, ma'am! 1764 01:29:41,918 --> 01:29:43,638 It's too risky for a white lady, Miss Julie. 1765 01:29:44,129 --> 01:29:45,620 Me, I kind of mix in with the night. 1766 01:29:45,797 --> 01:29:47,900 But them shore folks ain't fooling. They're shooting first 1767 01:29:47,924 --> 01:29:48,883 and asking afterwards. 1768 01:29:48,884 --> 01:29:50,044 Bat, you hear me? We're going! 1769 01:29:50,135 --> 01:29:51,546 But, Miss Julie! 1770 01:29:53,263 --> 01:29:54,344 Get me a coat. 1771 01:31:05,710 --> 01:31:07,747 All right! I'm coming. I'm coming. 1772 01:31:12,092 --> 01:31:13,092 Miss Julie! 1773 01:31:13,176 --> 01:31:14,383 Doctor, is Pres still here? 1774 01:31:14,594 --> 01:31:15,511 Why, yes, ma'am. 1775 01:31:15,512 --> 01:31:16,628 Oh, thank heaven! 1776 01:31:17,097 --> 01:31:19,537 Gros bat, all right, go around to the quarters. And thank you. 1777 01:31:20,266 --> 01:31:21,141 How is he? 1778 01:31:21,142 --> 01:31:22,303 As well as can be expected. 1779 01:31:22,477 --> 01:31:23,746 He's up in your room, Miss Julie. 1780 01:31:23,770 --> 01:31:25,539 I had to bring him here. No hotel would take him, of course. 1781 01:31:25,563 --> 01:31:27,020 Naturally. His place is here. 1782 01:31:27,190 --> 01:31:28,431 Miss Julie! 1783 01:31:29,317 --> 01:31:31,149 I don't think you ought to go up there. 1784 01:31:47,544 --> 01:31:48,625 ...blood. 1785 01:31:57,679 --> 01:32:00,217 That's Louis' blood. 1786 01:32:00,682 --> 01:32:02,389 You oughtn't to be in here, Miss Julie. 1787 01:32:02,851 --> 01:32:04,592 Yellow Jack's mighty catching. 1788 01:32:23,079 --> 01:32:24,079 Pres. 1789 01:32:29,210 --> 01:32:30,917 Hurts my head. 1790 01:32:32,255 --> 01:32:34,713 Just keep on applying the cold compresses. 1791 01:32:34,883 --> 01:32:36,465 That's all we can do. 1792 01:32:44,017 --> 01:32:45,098 Get some ice. 1793 01:32:45,226 --> 01:32:46,226 Yes, ma'am. 1794 01:32:46,770 --> 01:32:47,806 Be quick. 1795 01:34:21,489 --> 01:34:23,249 Why, Miss Belle, how did you all get through? 1796 01:34:23,366 --> 01:34:24,510 We got a pass from the governor. 1797 01:34:24,534 --> 01:34:25,991 - Pres is here? How is he? - Yes. 1798 01:34:26,161 --> 01:34:27,161 You Mrs. Dillard? 1799 01:34:27,328 --> 01:34:28,328 Yes. 1800 01:34:28,371 --> 01:34:30,224 Well, he's no better, he's no worse. That's something. 1801 01:34:30,248 --> 01:34:31,705 Please take me to him. 1802 01:34:32,208 --> 01:34:33,369 Yes, ma'am. 1803 01:35:25,386 --> 01:35:26,467 Pres, dear. 1804 01:35:36,231 --> 01:35:37,893 Please, doctor, you must tell me. 1805 01:35:41,319 --> 01:35:43,652 Then it's true. They're going to take him away? 1806 01:35:44,989 --> 01:35:47,231 It was the only thing I could decently do. 1807 01:35:50,411 --> 01:35:52,152 I'll bet he'd kill first. 1808 01:35:52,288 --> 01:35:53,699 There's been enough of killing, son. 1809 01:35:54,040 --> 01:35:55,040 Pres is a fever patient. 1810 01:35:55,166 --> 01:35:56,452 I had to report him so. 1811 01:35:57,210 --> 01:35:59,327 You reported him? 1812 01:35:59,963 --> 01:36:01,955 Have you any idea what would happen to New Orleans 1813 01:36:02,131 --> 01:36:04,464 now if folks got to thinking there was one law for the rich 1814 01:36:04,634 --> 01:36:05,920 and another for the poor? 1815 01:36:06,678 --> 01:36:08,965 Mistress Dillard, I put Pres on his first horse. 1816 01:36:09,681 --> 01:36:11,138 I caught his daddy out of the saddle 1817 01:36:11,307 --> 01:36:13,515 when he died at buena vista ahead of his men. 1818 01:36:13,935 --> 01:36:15,346 Pres is beyond talking for himself, 1819 01:36:15,520 --> 01:36:16,830 but I know him and I know his breeding. 1820 01:36:16,854 --> 01:36:18,436 I know what he'd say. 1821 01:36:18,731 --> 01:36:20,347 He's a man of honor. 1822 01:36:23,569 --> 01:36:25,561 I've got to get on down to the wharf. 1823 01:36:42,672 --> 01:36:44,834 Miss Julie, you're looking mighty worn-out. 1824 01:36:45,216 --> 01:36:47,003 You better get yourself some sleep. 1825 01:36:48,094 --> 01:36:50,802 Otherwise, we'll be sending you off to the island, too. 1826 01:37:00,398 --> 01:37:01,398 Doctor. 1827 01:37:03,860 --> 01:37:05,021 Doctor! 1828 01:37:05,862 --> 01:37:07,603 When they come for Pres, I'm going with him. 1829 01:37:08,740 --> 01:37:09,740 Mistress Dillard. 1830 01:37:09,824 --> 01:37:12,111 You must arrange it so that I can go with my husband. 1831 01:37:12,452 --> 01:37:13,452 But it's unthinkable. 1832 01:37:13,619 --> 01:37:15,611 Will you arrange it? You must, doctor. 1833 01:37:18,333 --> 01:37:20,269 You're asking a mighty terrible thing, mistress Dillard. 1834 01:37:20,293 --> 01:37:21,329 Oh, doctor, will you? 1835 01:37:21,502 --> 01:37:23,664 I know what I'm asking. Will you? 1836 01:37:26,215 --> 01:37:27,547 Yes, if you want it. 1837 01:37:28,217 --> 01:37:29,217 Thank you. 1838 01:37:38,853 --> 01:37:40,060 Amy. 1839 01:37:43,566 --> 01:37:46,024 Of course it's your right to go. You're his wife. 1840 01:37:46,736 --> 01:37:48,147 But are you fit to go? 1841 01:37:48,613 --> 01:37:50,149 Loving him isn't enough. 1842 01:37:50,323 --> 01:37:52,443 If you gave him all your strength, would it be enough? 1843 01:37:52,867 --> 01:37:55,325 - I'll make him live or die with him. - Amy. 1844 01:37:56,079 --> 01:37:57,319 Amy, do you know the creole word 1845 01:37:57,413 --> 01:37:59,700 for fever powder, for food and water? 1846 01:38:00,041 --> 01:38:01,828 How to talk to a sullen, overworked black boy 1847 01:38:02,001 --> 01:38:03,708 and make him fear you and help you? 1848 01:38:04,128 --> 01:38:06,745 Pres' life and yours will hang on things just like that. 1849 01:38:06,923 --> 01:38:08,414 And you'll both surely die. 1850 01:38:13,554 --> 01:38:14,920 Then it will have to be that way. 1851 01:38:15,098 --> 01:38:16,533 It's not a question of proving your love 1852 01:38:16,557 --> 01:38:17,868 by laying down your life for Pres. 1853 01:38:17,892 --> 01:38:19,224 Nothing so easy. 1854 01:38:19,477 --> 01:38:20,829 Have you the knowledge and the human strength 1855 01:38:20,853 --> 01:38:22,344 to fight for his life and for your own 1856 01:38:22,563 --> 01:38:24,099 as one will have to fight? 1857 01:38:24,941 --> 01:38:26,682 Amy, it's no longer you or me. 1858 01:38:28,486 --> 01:38:29,486 What do you mean? 1859 01:38:29,612 --> 01:38:31,274 I'll make him live. I will. 1860 01:38:31,906 --> 01:38:33,363 Whatever you might do, I can do more. 1861 01:38:33,825 --> 01:38:35,612 'Cause I know how to fight better than you. 1862 01:38:38,496 --> 01:38:40,909 Amy, if you knew the horror of that place. 1863 01:38:41,165 --> 01:38:42,372 It isn't a hospital. 1864 01:38:42,542 --> 01:38:44,659 It's a desolate island haunted by death. 1865 01:38:44,836 --> 01:38:46,953 They'll put Pres in an open shed with 100 others. 1866 01:38:47,296 --> 01:38:48,896 You must be there with him day and night, 1867 01:38:49,048 --> 01:38:50,505 watching every breath he draws... 1868 01:38:50,675 --> 01:38:52,291 you must bathe him, keep him clean, 1869 01:38:52,468 --> 01:38:53,427 give him drugs, 1870 01:38:53,428 --> 01:38:54,714 fight for his food and water. 1871 01:38:54,887 --> 01:38:56,970 You must keep the living from him, and the dead. 1872 01:38:57,140 --> 01:38:58,340 Be there by him, with your body 1873 01:38:58,433 --> 01:38:59,844 between him and death. 1874 01:39:00,017 --> 01:39:01,929 Amy, i... 1875 01:39:14,365 --> 01:39:15,365 Where is he? 1876 01:39:16,075 --> 01:39:17,075 Upstairs. 1877 01:39:17,452 --> 01:39:18,784 End of the hall. 1878 01:39:40,600 --> 01:39:41,886 I'm not afraid. 1879 01:39:42,393 --> 01:39:43,600 No, you're not afraid. 1880 01:39:44,228 --> 01:39:45,969 You're the bravest woman I ever saw. 1881 01:39:46,355 --> 01:39:48,597 I even believe you have the courage to save him... 1882 01:39:49,192 --> 01:39:51,809 By giving me the right to go in your place. 1883 01:39:53,362 --> 01:39:54,819 You aren't afraid to die. 1884 01:39:55,114 --> 01:39:57,572 I boldly ask a greater sacrifice in Pres' name... 1885 01:39:58,159 --> 01:39:59,320 his life. 1886 01:40:00,077 --> 01:40:01,158 And for yourself? 1887 01:40:02,205 --> 01:40:03,571 I'm asking for the chance to prove 1888 01:40:03,748 --> 01:40:06,081 I can be brave and strong and unselfish. 1889 01:40:06,501 --> 01:40:07,501 Help me, Amy. 1890 01:40:08,085 --> 01:40:10,418 Help me make myself clean again as you are clean. 1891 01:40:14,926 --> 01:40:16,337 Let me prove myself worthy 1892 01:40:16,511 --> 01:40:17,547 of the love I bear him. 1893 01:40:20,097 --> 01:40:21,429 Julie, tell me... 1894 01:40:21,891 --> 01:40:23,723 Something that only you can tell me. 1895 01:40:24,727 --> 01:40:26,263 Does Pres still love you? 1896 01:40:27,271 --> 01:40:29,103 He himself might not know, but you would. 1897 01:40:30,775 --> 01:40:32,311 Amy, you must let me go with him. 1898 01:40:32,485 --> 01:40:33,360 Tell me. 1899 01:40:33,361 --> 01:40:34,818 What does it matter who he loves? 1900 01:40:34,987 --> 01:40:36,027 It's his life that matters. 1901 01:40:36,155 --> 01:40:37,316 Tell me. 1902 01:40:39,992 --> 01:40:41,108 We both know. 1903 01:40:42,078 --> 01:40:43,319 Pres loves his wife. 1904 01:40:46,999 --> 01:40:48,160 Who else would he love? 1905 01:40:48,918 --> 01:40:50,079 Not me, surely. 1906 01:40:51,754 --> 01:40:53,711 I've done too much against him. 1907 01:40:54,882 --> 01:40:57,795 You see, I never knew how to be gentle and brave as you are. 1908 01:40:58,678 --> 01:41:00,398 Had there been any love in his heart for me, 1909 01:41:00,763 --> 01:41:02,470 I'd have taken him from you. 1910 01:41:03,307 --> 01:41:04,639 I tried it and failed... 1911 01:41:06,769 --> 01:41:08,635 Because he loves only you. 1912 01:41:12,608 --> 01:41:14,895 I'm grateful to you for telling me, 1913 01:41:15,278 --> 01:41:16,359 but I had to know. 1914 01:41:53,649 --> 01:41:54,649 Amy! 1915 01:41:57,653 --> 01:41:59,736 God protect you and Pres. 140360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.