All language subtitles for In.Full.Bloom.2019.BDRip.BluRay.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,400 --> 00:01:42,880 It's an honor to finally meet you. 2 00:01:51,400 --> 00:01:52,800 You're a great warrior. 3 00:01:55,560 --> 00:01:58,440 There's no one else in this region that I'd ever say that to. 4 00:02:37,840 --> 00:02:39,200 Do you really think you'll win? 5 00:03:23,600 --> 00:03:24,640 This one's for you. 6 00:03:36,960 --> 00:03:39,560 Having a string of losses on your recent record, 7 00:03:39,560 --> 00:03:42,640 now you're going up against a undefeated boxer. 8 00:03:42,640 --> 00:03:43,920 What are your thoughts on that? 9 00:03:46,880 --> 00:03:48,720 Masahiro is a great warrior. 10 00:03:51,960 --> 00:03:53,720 And everyone expects him to win. 11 00:03:55,200 --> 00:03:57,200 But I guess we'll just have to wait and see. 12 00:06:55,960 --> 00:06:58,960 Hey... how are you feeling, man? 13 00:07:02,080 --> 00:07:03,240 Oh, I don't know. 14 00:07:08,280 --> 00:07:09,800 I'm in my head, I guess. 15 00:07:12,120 --> 00:07:15,920 This guy... is gonna smash Masahiro. 16 00:07:17,000 --> 00:07:18,240 Clint knows that. 17 00:07:20,720 --> 00:07:23,920 - You know that, right? - Yeah. Yeah, I know, Silas. 18 00:07:24,760 --> 00:07:28,440 Hey, listen... there's a few things we need to talk about. 19 00:07:32,640 --> 00:07:33,600 Here they come. 20 00:07:55,200 --> 00:07:57,720 Glad you gentlemen could make it back here to see us. 21 00:07:57,960 --> 00:08:00,280 We are very grateful for this opportunity. 22 00:08:01,320 --> 00:08:05,320 Clint. This is Satoshi-San and his brother Shichiro-San. 23 00:08:05,600 --> 00:08:07,800 They're the ones that invited you to fight Masahiro. 24 00:08:11,320 --> 00:08:13,880 They don't look like Federation guys. 25 00:08:14,440 --> 00:08:17,080 Well, things in Japan are done a little bit differently. 26 00:08:17,080 --> 00:08:18,640 Just bow your head, Clint. 27 00:10:22,200 --> 00:10:25,480 Silas, I hope you understand. 28 00:10:26,520 --> 00:10:31,320 Japan very much anticipates this Roman spectacle tonight. 29 00:10:32,680 --> 00:10:36,320 Satoshi, the head of our company, is obliged 30 00:10:36,320 --> 00:10:38,720 to make an offer to your prized fighter. 31 00:10:39,560 --> 00:10:42,440 No need to hide behind Old World manners, Shichiro-San. 32 00:10:43,000 --> 00:10:44,400 Just tell me what you want. 33 00:10:44,680 --> 00:10:50,040 Satoshi would like to offer to your fighter seven-fold salary 34 00:10:50,040 --> 00:10:53,880 for tonight's bout in exchange 35 00:10:53,880 --> 00:10:56,840 for the fighter going down in tonight's fight. 36 00:11:01,560 --> 00:11:05,800 You can tell your brother that I decline his offer. 37 00:11:21,320 --> 00:11:22,440 Go. Go! 38 00:11:27,840 --> 00:11:29,200 Shichiro-San, 39 00:11:29,200 --> 00:11:31,760 you said it was gonna be a fair fight back in the States! 40 00:11:32,440 --> 00:11:36,240 You said it was clean. No bullshit. And that was it. 41 00:11:56,120 --> 00:11:57,720 You call this honor? 42 00:12:00,400 --> 00:12:02,560 You've strayed so very far away from 43 00:12:02,560 --> 00:12:05,920 the path of your people, Mr. Satoshi. 44 00:12:07,760 --> 00:12:10,040 And your lack of faith in Masahiro... 45 00:12:11,680 --> 00:12:13,280 Well, that's disgusting. 46 00:12:15,640 --> 00:12:17,960 For he is a true warrior. 47 00:12:19,480 --> 00:12:23,200 They say he's been reborn from the ashes of Tokugawa... 48 00:12:24,160 --> 00:12:26,080 Bred in the wilderness... 49 00:12:27,680 --> 00:12:28,800 In the snow... 50 00:12:30,520 --> 00:12:31,840 And in the ice. 51 00:12:35,160 --> 00:12:36,880 Now, I don't know if I can win. 52 00:12:39,680 --> 00:12:41,680 Hell, this may be a fool's errand. 53 00:12:43,960 --> 00:12:45,880 But you let this one thing be heard: 54 00:12:47,120 --> 00:12:50,240 I'm gonna beat Masahiro, or I'm gonna die trying. 55 00:13:22,640 --> 00:13:24,600 We will resolve this later. 56 00:13:39,120 --> 00:13:40,320 Nice one, Silas. 57 00:14:00,560 --> 00:14:02,440 Who knew that Shichiro had a heart, huh? 58 00:14:03,760 --> 00:14:05,880 Did you know that they were gonna pull this? 59 00:14:08,680 --> 00:14:10,440 They said it was gonna be a clean fight. 60 00:14:11,880 --> 00:14:16,080 So, these guys march in here like your best fucking pals, 61 00:14:16,560 --> 00:14:18,400 and you're gonna stand there and tell me 62 00:14:18,400 --> 00:14:20,480 that you don't know a goddam thing? 63 00:14:20,480 --> 00:14:23,960 These guys have their hands in everything. 64 00:14:24,760 --> 00:14:30,200 Casinos, sports, companies, stocks, 65 00:14:30,200 --> 00:14:32,840 and most of all, fucking boxing. 66 00:14:33,640 --> 00:14:36,160 I believe it was you that asked me to 67 00:14:36,160 --> 00:14:38,840 get you this fight, because you were having a hard time and... 68 00:14:38,840 --> 00:14:41,200 Well, of course everything revolves around you, 69 00:14:41,200 --> 00:14:42,720 because you're a selfish prick. 70 00:14:42,720 --> 00:14:44,080 Well, what have you done? 71 00:14:46,880 --> 00:14:49,640 I make the connections to book you the fights. 72 00:14:50,400 --> 00:14:52,400 I get you into any place that you want to go 73 00:14:52,400 --> 00:14:54,000 and make sure that you're comfortable, 74 00:14:54,000 --> 00:14:55,640 in your little hotel room. 75 00:14:58,120 --> 00:15:02,640 Now, I gotta go smooth these guys over. 76 00:15:03,120 --> 00:15:05,800 Because they could come back and cause a lot of problems for us. 77 00:16:34,880 --> 00:16:37,520 Japanese fighters seem keen on surprise attacks. 78 00:16:39,040 --> 00:16:40,880 So, I'm just hoping for a fair fight. 79 00:28:21,800 --> 00:28:22,800 This a bad time? 80 00:28:25,280 --> 00:28:26,280 What do you need? 81 00:28:27,280 --> 00:28:29,640 I need a word with Shichiro and Satoshi. 82 00:28:53,280 --> 00:28:55,440 Shichiro-San, Satoshi-San. 83 00:28:56,000 --> 00:28:58,480 I apologize on behalf of Clint. It wasn't right. 84 00:28:58,960 --> 00:29:02,720 He's a prizefighter. What do you expect? He wants to win. 85 00:29:02,720 --> 00:29:05,480 I mean, these guys, you could crack an egg on their head. 86 00:29:14,520 --> 00:29:18,200 Silas, my brother believes this is bigger than one fighter. 87 00:29:18,880 --> 00:29:20,640 He has a grand strategy here. 88 00:29:22,640 --> 00:29:23,880 You cannot back out now. 89 00:29:30,360 --> 00:29:34,080 Clint will honor the agreement. I know what's at stake. 90 00:29:35,680 --> 00:29:38,320 So... it's under control? 91 00:29:39,120 --> 00:29:41,200 Yes. It's under control. 92 00:30:07,360 --> 00:30:09,160 But you let a couple a years slip by, 93 00:30:09,160 --> 00:30:10,520 living a life you shouldn't have. 94 00:30:13,880 --> 00:30:15,160 Part of it is my fault. 95 00:30:18,480 --> 00:30:20,200 Couldn't get to you the way I should've. 96 00:30:21,280 --> 00:30:22,640 Maybe it's all my fault. 97 00:30:25,280 --> 00:30:26,640 But we're here now. 98 00:30:33,680 --> 00:30:35,840 Man, if I could barely get by the way you did 99 00:30:35,840 --> 00:30:39,200 past couple years, I'd die a happy man. 100 00:31:16,520 --> 00:31:17,480 Yeah. 101 00:32:08,240 --> 00:32:10,040 - You OK? - Yeah. 102 00:32:11,680 --> 00:32:12,680 You sure? 103 00:32:14,120 --> 00:32:15,080 I'm fine. 104 00:32:16,000 --> 00:32:18,600 You gotta think about the wife and the kid coming. 105 00:32:20,080 --> 00:32:24,360 I really tried... to put the work in on this fight. 106 00:32:25,680 --> 00:32:28,960 Some people, they want to rob you of your skill and your hard work. 107 00:32:29,400 --> 00:32:31,600 To them, they just see it as talent and luck. 108 00:32:32,360 --> 00:32:34,720 But special don't mean nothing without hard work. 109 00:32:35,360 --> 00:32:37,680 I can win this. Right? 110 00:32:49,720 --> 00:32:50,680 Look... 111 00:32:53,280 --> 00:32:54,800 If you want something real, 112 00:32:57,200 --> 00:33:01,560 you gotta make it of stone and metal. 113 00:33:01,960 --> 00:33:03,560 You gotta make it strong. 114 00:33:04,600 --> 00:33:07,320 You gotta build it up day by day. 115 00:33:07,560 --> 00:33:11,360 And in the end, you've something very fucking real! 116 00:35:37,320 --> 00:35:39,280 You were dragged into the wilderness 117 00:35:39,280 --> 00:35:41,240 of your life to find me. 118 00:35:45,520 --> 00:35:48,080 I came to you as a father to guide you. 119 00:35:51,400 --> 00:35:53,760 Where? You are a child... 120 00:35:55,320 --> 00:35:57,920 Wandering but never lost. 121 00:35:58,880 --> 00:36:02,400 And if you find him, he will breath calmness 122 00:36:02,400 --> 00:36:06,120 into your son. And his life will be fruitful. 123 00:36:07,680 --> 00:36:12,360 For what is God to man but a father to a son? 124 00:36:12,960 --> 00:36:14,240 Turn around. 125 00:36:36,880 --> 00:36:40,640 An old woman said something about these trees. 126 00:36:42,560 --> 00:36:44,000 Cherry blossoms... 127 00:36:47,160 --> 00:36:49,560 They're known for their very short 128 00:36:50,400 --> 00:36:52,480 and brilliant blooming season. 129 00:36:54,760 --> 00:36:56,720 She told me it's a reminder that 130 00:36:56,720 --> 00:36:59,640 life is so tragically short... 131 00:37:01,880 --> 00:37:03,080 But beautiful. 132 00:37:22,880 --> 00:37:24,560 Did you finally talk to him? 133 00:37:28,320 --> 00:37:29,640 He's always listening. 134 00:37:32,120 --> 00:37:33,400 But does he answer? 135 00:37:39,000 --> 00:37:40,640 In his own way, he does. 136 00:37:54,880 --> 00:37:56,480 He's not real, my love. 137 00:37:58,080 --> 00:37:59,960 Put faith in yourself. 138 00:38:02,240 --> 00:38:04,560 You can't keep waiting for a miracle. 139 00:38:06,320 --> 00:38:07,800 Look at where we are. 140 00:38:09,280 --> 00:38:14,560 You dragged us all the way here for one more chance at glory. 141 00:38:19,520 --> 00:38:21,080 I'm not talking about this again. 142 00:38:24,840 --> 00:38:28,520 He's been watching over us, Genevieve. I know he has. 143 00:38:29,520 --> 00:38:34,040 You need to focus, on your skill and perseverance. 144 00:38:35,640 --> 00:38:39,000 You need to know how you're going to finally win this one. 145 00:38:39,440 --> 00:38:44,040 When I win... when I win, Genevieve, 146 00:38:44,040 --> 00:38:47,320 we go back home and we're back on top. 147 00:38:48,240 --> 00:38:52,160 And everything will be fine. Just the way it was. 148 00:38:53,720 --> 00:38:55,000 And what if you don't? 149 00:38:57,120 --> 00:39:01,360 What about our family? What about our son? 150 00:39:03,920 --> 00:39:10,440 I came here to beat Masahiro. And that's exactly what I'm gonna do. 151 00:39:20,520 --> 00:39:21,720 I don't believe you. 152 00:39:26,520 --> 00:39:28,240 I thought you had faith in me. 153 00:39:29,600 --> 00:39:31,360 I see the fear in your eyes. 154 00:49:57,560 --> 00:49:58,720 Looking good. 155 00:50:00,120 --> 00:50:02,280 How is it, every time I make a little headway, 156 00:50:02,280 --> 00:50:05,320 you mosey on in with your smug, fucking face? 157 00:50:08,320 --> 00:50:09,280 I need a moment. 158 00:50:10,920 --> 00:50:12,080 Get outta here, Silas. 159 00:50:14,000 --> 00:50:15,720 I need you to listen to me, Clinton. 160 00:50:15,720 --> 00:50:17,200 We got work to do, Silas. 161 00:50:20,160 --> 00:50:23,240 - I need a moment. - Get the hell outta here. 162 00:50:28,200 --> 00:50:29,960 Clint. I need you to listen! 163 00:50:29,960 --> 00:50:32,080 Get the hell outta here, you! 164 00:50:33,200 --> 00:50:34,720 What the fuck do you know?! 165 00:50:34,720 --> 00:50:35,720 Fuck you! 166 00:50:38,680 --> 00:50:39,840 Fucking go! 167 00:50:40,640 --> 00:50:41,600 ...fuck go. 168 00:50:41,600 --> 00:50:42,680 Enough. 169 00:50:43,000 --> 00:50:43,960 Take a walk. 170 00:50:45,720 --> 00:50:46,720 You too, Jules. 171 00:50:52,880 --> 00:50:53,920 All right, Jules. 172 00:51:18,000 --> 00:51:19,200 They won't let you win. 173 00:51:21,360 --> 00:51:22,680 Well, it's not up to them. 174 00:51:23,800 --> 00:51:27,720 You have no idea how much of this is their creation. 175 00:51:28,600 --> 00:51:30,880 They brought us here. This is their domain. 176 00:51:30,880 --> 00:51:33,960 And while we are here, Satoshi is God. 177 00:51:41,360 --> 00:51:43,000 So, why'd you set this up then? 178 00:51:45,120 --> 00:51:47,600 I didn't know what they wanted until they came in. 179 00:51:49,040 --> 00:51:50,080 I told you that. 180 00:51:53,120 --> 00:51:55,520 You're fighting the Japanese champion, 181 00:51:55,520 --> 00:51:58,640 and the way I see it, you have no other outs. 182 00:52:01,920 --> 00:52:05,840 No, I'd love to lose. If he can beat me. 183 00:52:07,960 --> 00:52:13,200 And if I lose tonight, it'll be at the hands of an honorable man. 184 00:52:13,200 --> 00:52:14,480 A warrior. 185 00:52:15,840 --> 00:52:19,240 You see, Silas, it's not all about winning. 186 00:52:21,240 --> 00:52:22,920 At least not to me it isn't. 187 00:52:24,160 --> 00:52:28,040 It's about the fight. That's what matters. 188 00:52:30,320 --> 00:52:31,680 Your preachy bullshit, 189 00:52:32,760 --> 00:52:33,920 it's real sweet and all... 190 00:52:36,000 --> 00:52:38,080 But there is a pathway for everything. 191 00:52:39,360 --> 00:52:41,800 You hit a rough spot, and you asked me to smooth it out. 192 00:52:42,880 --> 00:52:44,480 We'll get you paid, 193 00:52:44,480 --> 00:52:46,560 and then we'll have an honest one back in the States. 194 00:52:46,560 --> 00:52:50,400 But you will have to fall before you can walk. 195 00:52:51,440 --> 00:52:53,440 It's "crawl" before you walk. 196 00:52:53,720 --> 00:52:56,840 The point is, I've never not looked out for you. 197 00:52:57,520 --> 00:52:58,960 And this time's no different. 198 00:53:02,480 --> 00:53:03,720 I mean, what if you lose? 199 00:53:04,680 --> 00:53:06,760 With no payout from these guys? Then what? 200 00:53:07,240 --> 00:53:08,600 Then I lose. 201 00:53:12,840 --> 00:53:13,800 You're not... 202 00:53:17,000 --> 00:53:18,920 You're not listening to me. 203 00:53:22,280 --> 00:53:25,640 You reject this offer, and they will kill you. 204 00:53:27,440 --> 00:53:28,640 They will kill m... 205 00:53:30,640 --> 00:53:33,920 You go out there, and you fight for guts and glory, 206 00:53:33,920 --> 00:53:36,200 and you win, and they will kill you anyways. 207 00:53:38,280 --> 00:53:39,440 You reject this offer, 208 00:53:39,960 --> 00:53:41,800 and you lose on your own steam... 209 00:53:43,120 --> 00:53:44,440 And then we're done back in the States. 210 00:53:44,440 --> 00:53:46,360 We are fucked either way you like it. 211 00:53:46,800 --> 00:53:48,800 So just take the goddamn money, Clint. 212 00:53:48,800 --> 00:53:51,160 So, I dragged my pregnant wife, 213 00:53:52,320 --> 00:53:55,560 halfway around the world, for what? 214 00:53:56,800 --> 00:53:59,080 So she can watch me fall to the floor? 215 00:54:00,120 --> 00:54:02,280 And be defeated by my own hands? 216 00:54:02,280 --> 00:54:04,360 They're gonna fucking kill both of us! 217 00:54:09,120 --> 00:54:10,240 What else do I have to say? 218 00:54:27,680 --> 00:54:28,640 OK... 219 00:54:34,880 --> 00:54:36,440 Well, look at it from this angle... 220 00:54:36,440 --> 00:54:37,800 Silas, just go. 221 00:54:39,120 --> 00:54:41,560 - No, no. Hear me out. - Silas... 222 00:54:41,560 --> 00:54:43,040 I said, hear me out, Clint. 223 00:54:45,200 --> 00:54:48,080 You and Masahiro go head to head. 224 00:54:48,760 --> 00:54:52,280 The cream-of-the-crop fighters in the entire world. 225 00:54:57,480 --> 00:55:02,280 Amongst political tensions, the two men aim to fight for country. 226 00:55:04,600 --> 00:55:08,840 Round One... and they come out swinging! 227 00:55:09,200 --> 00:55:12,840 And it is a beautiful sight to see. 228 00:55:14,440 --> 00:55:17,640 The mythic creatures deliver blow after blow. 229 00:55:17,640 --> 00:55:21,560 I mean, the audience is in awe of their strength. 230 00:55:22,080 --> 00:55:25,600 Round Two, Round Three, Round Four... 231 00:55:26,680 --> 00:55:27,840 And it goes on. 232 00:55:28,880 --> 00:55:31,160 The two men are unrelenting. 233 00:55:31,840 --> 00:55:32,840 And exhausted. 234 00:55:36,440 --> 00:55:40,720 Bloodied. Bruised. It doesn't matter. 235 00:55:41,320 --> 00:55:42,280 Round Five! 236 00:55:43,480 --> 00:55:45,760 The two men exit their corners. 237 00:55:46,120 --> 00:55:51,120 And Clint comes out swinging, knocking Masahiro back. 238 00:55:51,400 --> 00:55:53,640 But his footing remains intact! 239 00:55:54,840 --> 00:55:57,480 And he comes back with a furious uppercut. 240 00:55:58,320 --> 00:56:02,480 The hit rattles Clint's brain, leaving him dazed. 241 00:56:02,800 --> 00:56:06,200 Masahiro sees his opportunity to end it, 242 00:56:06,200 --> 00:56:08,160 with a jab-cross-hook! 243 00:56:08,720 --> 00:56:11,600 But Clint dodges them all and comes back 244 00:56:11,600 --> 00:56:14,400 with a menacing shot to the body! 245 00:56:15,640 --> 00:56:18,160 But this... leaves him open. 246 00:56:19,560 --> 00:56:22,720 And just then, Masahiro comes in with the kill shot. 247 00:56:23,880 --> 00:56:25,440 And hits Clint in the jaw. Bam! 248 00:56:26,240 --> 00:56:27,200 Clint goes down. 249 00:56:29,560 --> 00:56:33,360 And the audience, already at the edge of their seats, rises. 250 00:56:33,360 --> 00:56:35,560 Oh, the anticipation! 251 00:56:37,120 --> 00:56:40,960 Clint musters every last bit of strength that 252 00:56:40,960 --> 00:56:44,400 he has to rise up and finish it. 253 00:56:45,160 --> 00:56:46,160 But he cannot. 254 00:56:46,600 --> 00:56:51,720 Seven! Eight! Nine! Ten, he's out. 255 00:56:54,000 --> 00:56:56,080 Masahiro is victorious. 256 00:56:57,520 --> 00:57:01,080 The fighter... comes to the aid of his opponent. 257 00:57:01,320 --> 00:57:02,280 He helps him up. 258 00:57:02,600 --> 00:57:06,120 Then they raise their hands in victory. 259 00:57:07,200 --> 00:57:11,960 And indeed the entire arena is going mad! 260 00:57:12,880 --> 00:57:17,120 Japan cheers them on. The whole world cheers them on! 261 00:57:17,720 --> 00:57:22,240 They have the world... on its knees. 262 00:57:31,760 --> 00:57:33,840 Does this sound like the story of a loser? 263 00:57:36,520 --> 00:57:41,440 This is the story of two fighters from opposing worlds 264 00:57:41,880 --> 00:57:45,080 that brought it all together. Tonight! 265 00:57:47,400 --> 00:57:51,240 You're not losing, you're driving the narrative! 266 00:57:53,040 --> 00:57:58,800 Making seven-fold. And that, my friend, is not a loss. 267 00:58:08,400 --> 00:58:10,640 Well, that was a beautiful story, Silas. 268 00:58:11,600 --> 00:58:13,200 Now, get the fuck out. 269 00:58:26,280 --> 00:58:27,640 Don't disappoint everyone. 270 01:05:37,280 --> 01:05:40,200 Masahiro, Masahiro, Masahiro, Masahiro! 271 01:07:53,040 --> 01:07:55,160 - No Tokugawa? - Doesn't look like it. 272 01:07:57,680 --> 01:08:00,080 Just keep your distance and clock him. You got it? 273 01:09:30,000 --> 01:09:32,360 Don't stand on the edge and try to pick him off no more. 274 01:09:32,360 --> 01:09:35,040 You gotta reverse the pressure, move in closer. Got it? 275 01:09:35,280 --> 01:09:36,400 Good. Go. 276 01:12:04,200 --> 01:12:05,160 Genevieve... 277 01:12:05,600 --> 01:12:07,360 What are you doing, that's my son! 278 01:12:07,360 --> 01:12:08,960 What are you doing?! 279 01:12:09,360 --> 01:12:11,640 What are you doing?! Genevieve! 280 01:12:18,280 --> 01:12:19,240 Sorry. 281 01:12:21,840 --> 01:12:24,200 My wife and kid left me too. 282 01:12:28,760 --> 01:12:29,920 I didn't see you there. 283 01:12:30,280 --> 01:12:33,840 Come on, Clint! Look where you are. 284 01:12:37,200 --> 01:12:38,640 You're on top of the world! 285 01:12:56,320 --> 01:12:57,680 Your past opponents. 286 01:13:00,120 --> 01:13:01,440 The ones who didn't make it. 287 01:13:03,040 --> 01:13:05,320 Fell straight down to ground zero. 288 01:13:07,200 --> 01:13:10,080 No one's as good as The Great Clint Sullivan. 289 01:13:17,400 --> 01:13:20,400 No, no, no! 290 01:13:20,400 --> 01:13:21,720 No, no, no! 291 01:13:24,880 --> 01:13:26,320 Liar! 292 01:13:32,440 --> 01:13:33,190 No! 293 01:13:38,720 --> 01:13:40,240 Come to the bottom with us. 294 01:13:40,240 --> 01:13:42,400 You were selfish in your path to glory! 295 01:13:43,880 --> 01:13:46,600 I have to keep going, no matter what! 296 01:13:46,600 --> 01:13:48,600 All of our dreams are resting on your shoulders! 297 01:14:10,200 --> 01:14:11,640 Make us proud, Clint. 298 01:17:45,800 --> 01:17:47,320 Now we fucking have it! 299 01:17:48,760 --> 01:17:51,440 He's scared over there. You see him? He's fucking scared. 300 01:17:51,440 --> 01:17:53,280 Come on, come on. Breath, breath, breath! 301 01:17:53,280 --> 01:17:55,640 That's it, that's it, that's it. Yeah. 302 01:17:55,640 --> 01:17:58,360 Knock him out, right? Gonna knock him out, right?! 303 01:18:15,120 --> 01:18:17,480 All right, all right. Take the water. Take the water. 304 01:18:18,440 --> 01:18:19,920 Let's do it guys! Come on. 305 01:19:29,240 --> 01:19:33,240 Do you know the one thing that I wanted more than anything? 306 01:19:36,680 --> 01:19:38,080 To be great? 307 01:19:40,880 --> 01:19:42,200 More than that... 308 01:19:43,680 --> 01:19:46,080 I just wanted you to see me. 309 01:20:29,360 --> 01:20:30,320 Clint? 310 01:20:41,880 --> 01:20:43,600 Down! 311 01:20:54,080 --> 01:20:55,440 Two! 312 01:20:58,960 --> 01:21:00,560 Three! 313 01:21:03,960 --> 01:21:06,120 Four! 23066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.