Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,025 --> 00:00:03,225
Previously on AMC's
Hell On Wheels...
2
00:00:03,322 --> 00:00:05,160
Guilty of armed
robbery and sedition.
3
00:00:06,060 --> 00:00:08,196
This town's goin'
to hell in a handbasket.
4
00:00:08,415 --> 00:00:09,921
It'll be difficult to do the right thing.
5
00:00:10,025 --> 00:00:10,911
Because she was a whore?
6
00:00:11,008 --> 00:00:12,569
Another victim of the chaos.
7
00:00:12,682 --> 00:00:14,358
You two gotta
protect my shop.
8
00:00:14,460 --> 00:00:15,566
What have you got to lose?
9
00:00:16,014 --> 00:00:17,836
This is a pardon.
10
00:00:18,243 --> 00:00:20,162
Don't judge or you
too will be judged!
11
00:00:20,420 --> 00:00:21,575
I want him punished.
12
00:00:21,664 --> 00:00:23,079
I can't oblige
you on that, ma'am.
13
00:00:23,162 --> 00:00:25,307
Fine, I'll tell Eva
what you said.
14
00:00:25,432 --> 00:00:27,718
You have your work cut
out for you, Bohannon.
15
00:00:27,834 --> 00:00:30,015
Get this railroad
under control.
16
00:00:49,076 --> 00:00:51,444
In the beginning,
17
00:00:51,495 --> 00:00:54,330
there was blood.
18
00:00:54,414 --> 00:00:57,750
The land demands it.
19
00:00:57,817 --> 00:01:01,337
Every new land demands blood,
20
00:01:01,421 --> 00:01:04,340
and we relent.
21
00:01:04,424 --> 00:01:07,793
It is our nature.
22
00:01:19,890 --> 00:01:23,025
We are, after all, animals.
23
00:01:23,110 --> 00:01:26,312
In our arrogance,
we forget this,
24
00:01:26,363 --> 00:01:28,364
but... In the end,
25
00:01:28,448 --> 00:01:32,118
we rise from the land,
26
00:01:32,185 --> 00:01:35,571
only to return.
27
00:01:40,043 --> 00:01:42,995
You're very skilled
with a blade.
28
00:01:43,046 --> 00:01:45,381
Mr. Bauer.
29
00:01:45,465 --> 00:01:49,001
Very efficient.
30
00:01:49,052 --> 00:01:52,304
There's no pride in
wastefulness, herr Swede.
31
00:01:52,372 --> 00:01:55,891
Only sin.
We must use all.
32
00:01:55,976 --> 00:01:58,894
Even this.
33
00:02:00,063 --> 00:02:02,548
Mm. Jah. Hmm!
34
00:02:03,934 --> 00:02:07,653
A good butcher
does not waste lives.
35
00:02:12,892 --> 00:02:16,579
It's a shame, what
happened to your friend,
36
00:02:16,663 --> 00:02:20,833
dieter schmidt.
37
00:02:20,900 --> 00:02:22,451
It is not fair.
38
00:02:23,837 --> 00:02:26,255
We come here for better lives.
39
00:02:26,339 --> 00:02:28,424
We work hard.
40
00:02:28,508 --> 00:02:31,010
And his life is
taken for no reason,
41
00:02:31,077 --> 00:02:32,928
just some filthy whore.
44
00:02:37,517 --> 00:02:42,188
A needless, sinful squandering
of a productive life.
45
00:02:43,190 --> 00:02:45,641
Yeah.
46
00:02:54,951 --> 00:02:58,070
Nothing wasted
in this wasteland.
47
00:02:58,121 --> 00:03:00,489
Nothing.
48
00:03:27,558 --> 00:03:30,680
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com
49
00:04:49,973 --> 00:04:52,507
Our foreman's been killed.
50
00:04:52,558 --> 00:04:56,478
I saw him out in front of the whorehouse.
He didn't look too good.
51
00:04:58,848 --> 00:05:02,517
Ahem. You'll have to
ride out to rail's end.
52
00:05:02,568 --> 00:05:05,237
The men are waiting for orders.
53
00:05:05,321 --> 00:05:08,390
Yes, ma'am.
54
00:05:15,782 --> 00:05:18,617
Mr. Bohannon, you may
have heard that--
55
00:05:18,701 --> 00:05:21,169
You're working for durant now?
56
00:05:21,237 --> 00:05:22,754
For the railroad, yes.
57
00:05:25,741 --> 00:05:30,429
He's been very kind to me.
58
00:05:30,513 --> 00:05:32,764
Actually respects my opinion.
59
00:05:32,849 --> 00:05:35,217
Sounds good.
60
00:05:35,268 --> 00:05:37,352
Yes, well...
61
00:05:37,420 --> 00:05:39,921
You know
how people talk--
62
00:05:39,973 --> 00:05:42,274
To hell with people.
63
00:05:44,060 --> 00:05:48,596
I'm glad for you, Lily.
64
00:05:49,816 --> 00:05:51,783
Thank you.
65
00:05:56,439 --> 00:05:59,374
Good day,
Mr. Bohannon.
66
00:06:17,093 --> 00:06:19,845
You told me you weren't much
of a drinking man.
67
00:06:19,929 --> 00:06:22,314
Seems to me like
you've taken to the bottle
68
00:06:22,398 --> 00:06:24,733
like a babe to the breast.
69
00:06:27,070 --> 00:06:29,271
What is it?
70
00:06:29,322 --> 00:06:31,523
A woman?
71
00:06:33,743 --> 00:06:36,578
I thought so.
72
00:06:36,645 --> 00:06:39,915
Ahh.
73
00:06:39,982 --> 00:06:43,168
I have another
assignment for you,
74
00:06:43,252 --> 00:06:45,820
Mr. ferguson.
75
00:06:45,872 --> 00:06:50,375
I would like you to keep
an eye on Mr. Bohannon.
76
00:06:53,429 --> 00:06:56,214
This about a woman,
Mr. durant?
77
00:06:57,683 --> 00:07:00,635
I took a risk
bringing him here,
78
00:07:00,686 --> 00:07:04,940
and I just want to make sure that
risk does not backfire on me.
79
00:07:05,007 --> 00:07:07,842
Now, can you put your
friendship with him aside
80
00:07:07,894 --> 00:07:09,945
and do that for me?
81
00:07:10,012 --> 00:07:13,565
Yes, sir.
I can do this job.
82
00:07:17,520 --> 00:07:19,538
Good.
83
00:07:20,907 --> 00:07:24,526
I could have did his job, too.
84
00:07:34,137 --> 00:07:36,505
Sweet Jesus.
85
00:07:38,391 --> 00:07:41,042
Mmm. Mmm. Ooh.
86
00:07:41,094 --> 00:07:42,844
Are you all right?
87
00:07:42,895 --> 00:07:45,230
Bloody gobsmacked...
88
00:07:45,314 --> 00:07:46,681
Is what I am.
89
00:07:46,732 --> 00:07:49,017
You're a miracle, you are
90
00:07:49,068 --> 00:07:50,718
although me langer
91
00:07:50,770 --> 00:07:52,354
is chafed something fierce.
92
00:07:52,405 --> 00:07:54,239
Ohh!
93
00:07:58,327 --> 00:08:00,328
Hey, where are you off to?
94
00:08:00,396 --> 00:08:02,781
I've got customers waiting.
95
00:08:02,865 --> 00:08:05,500
What's wrong?
96
00:08:06,702 --> 00:08:08,570
I'm scared, Mickey.
97
00:08:08,621 --> 00:08:13,008
That business with penny
has all the girls spooked.
98
00:08:13,075 --> 00:08:15,460
Come here to me.
99
00:08:18,965 --> 00:08:22,384
You and the other girls
100
00:08:22,435 --> 00:08:24,919
needn't worry no more.
101
00:08:24,971 --> 00:08:27,355
Sean and me are running
protection on this place now.
102
00:08:27,423 --> 00:08:30,275
Any one of them brutes so
much as lays a finger on you,
103
00:08:30,359 --> 00:08:32,110
you come to ol' Mick,
104
00:08:32,195 --> 00:08:35,614
and he'll get done
like schmidt.
105
00:08:35,698 --> 00:08:37,899
Mick...
106
00:08:37,950 --> 00:08:40,035
You done schmidt?
107
00:08:40,102 --> 00:08:42,204
Um...
108
00:08:42,271 --> 00:08:44,956
What did you think?
109
00:09:14,987 --> 00:09:17,489
What'd you spend it on?
110
00:09:17,573 --> 00:09:20,492
We got a problem here, psalms?
111
00:09:20,576 --> 00:09:22,494
Working under the man
that stole our money.
112
00:09:22,578 --> 00:09:25,914
Bet your ass I got a problem.
113
00:09:25,981 --> 00:09:28,116
The payroll was insured by the
United States government.
114
00:09:28,167 --> 00:09:30,168
You got your money.
Late.
115
00:09:30,253 --> 00:09:32,003
I got it late.
116
00:09:32,088 --> 00:09:35,123
When you're living payroll to
payroll, that mean you go hungry.
117
00:09:39,045 --> 00:09:40,828
Look here...
118
00:09:41,847 --> 00:09:44,683
It wasn't personal, all right?
119
00:09:44,767 --> 00:09:47,469
You stole my money.
120
00:09:47,520 --> 00:09:50,972
I take that shit personal.
121
00:09:51,023 --> 00:09:53,808
This man's right.
122
00:09:53,859 --> 00:09:56,444
I stoled y'all's payroll.
123
00:09:57,697 --> 00:09:59,030
And Mr. durant
saved my hide
124
00:09:59,115 --> 00:10:00,448
from hanging
so I could ride out here
125
00:10:00,516 --> 00:10:02,217
and whip your sorry
asses into shape.
126
00:10:02,285 --> 00:10:03,985
It ain't fair, but there it is.
127
00:10:05,855 --> 00:10:09,241
Anybody else got
a problem with that?
128
00:10:12,295 --> 00:10:14,713
Mr. Toole? You got
a problem with me?
129
00:10:14,797 --> 00:10:16,831
I haven't, sure.
130
00:10:16,882 --> 00:10:20,969
Wasn't my payroll you took.
131
00:10:21,036 --> 00:10:24,756
Gentlemen, meet
your new foreman.
132
00:10:36,902 --> 00:10:40,888
Did you do it?
133
00:10:42,325 --> 00:10:44,693
Do what?
134
00:10:44,744 --> 00:10:48,029
Elam ferguson,
you tell me plain.
135
00:10:48,080 --> 00:10:51,583
You the fool gutted
that whore-killer?
136
00:10:51,667 --> 00:10:53,868
Who you calling "fool"?
137
00:10:53,919 --> 00:10:55,837
Oh, damn.
138
00:10:55,904 --> 00:10:58,906
You did do it.
139
00:11:02,178 --> 00:11:04,262
No one's ever...
140
00:11:04,347 --> 00:11:07,799
Gutted a man for me before.
141
00:11:07,883 --> 00:11:10,719
I ain't never said
I did such a thing.
142
00:11:10,770 --> 00:11:13,972
Well, it sure as hell
wasn't Mr. Toole that did it.
143
00:11:18,194 --> 00:11:20,395
You sure about that?
144
00:11:20,446 --> 00:11:23,231
He tried to hang a man once.
I remember.
145
00:11:23,282 --> 00:11:25,900
Mr. Toole's my husband,
146
00:11:25,951 --> 00:11:29,287
and I got no complaints.
147
00:11:29,372 --> 00:11:32,940
He's put food in my belly
and a roof over my head
148
00:11:32,992 --> 00:11:34,626
ever since we hopped the twig.
149
00:11:34,710 --> 00:11:37,612
And he never raised
a hand to me but twice,
150
00:11:37,663 --> 00:11:39,748
and both times,
he had liquor on him,
151
00:11:39,799 --> 00:11:43,385
and he done it all
with charitable words
152
00:11:43,452 --> 00:11:46,471
and a lovesick smile.
153
00:11:46,555 --> 00:11:48,223
Charitable words
while he beating on you?
154
00:11:48,290 --> 00:11:49,974
Truth be told,
155
00:11:50,059 --> 00:11:52,060
I probably deserved it.
156
00:11:52,127 --> 00:11:54,962
He better hope I never see
him raise a hand to you.
157
00:12:08,411 --> 00:12:11,112
You are a fool.
158
00:12:11,163 --> 00:12:13,448
You're a fool that
would rather have a...
159
00:12:13,499 --> 00:12:17,151
Pocket full of gold eagles
than a strong backed,
160
00:12:17,203 --> 00:12:19,504
sweet-mouthed woman
willing to...
161
00:12:19,588 --> 00:12:22,490
Wash your drawers
and warm your bed,
162
00:12:22,541 --> 00:12:26,094
and all for nothing
but a kiss...
163
00:12:26,161 --> 00:12:29,431
And a promise.
164
00:12:36,439 --> 00:12:38,556
Stop that.
165
00:12:38,641 --> 00:12:40,692
I'm married!
166
00:12:40,776 --> 00:12:44,512
I just came to thank you
for what you did.
167
00:12:57,359 --> 00:13:00,545
Whoa.
168
00:13:00,629 --> 00:13:05,533
Another wretched soul for you
to commend to heaven, Reverend.
169
00:13:05,584 --> 00:13:07,385
Ahh.
170
00:13:09,805 --> 00:13:14,309
I don't remember seeing you
at the pulpit of late.
171
00:13:14,376 --> 00:13:16,478
Come to think of it, I...
172
00:13:16,545 --> 00:13:19,647
Can't recall you
preaching at all
173
00:13:19,715 --> 00:13:22,984
since we arrived
here at our new home.
174
00:13:23,051 --> 00:13:25,386
Yeah, well, I have
nothing to say.
175
00:13:25,438 --> 00:13:27,689
No one wants to hear.
176
00:13:27,740 --> 00:13:31,192
You know, they've
taken away my church.
177
00:13:31,243 --> 00:13:34,061
A den of thieves.
178
00:13:34,113 --> 00:13:36,414
They've also taken my caboose.
179
00:13:36,499 --> 00:13:38,666
You know, my very own
daughter took it from me.
180
00:13:38,734 --> 00:13:40,368
And I believe she's--
181
00:13:40,419 --> 00:13:43,705
She's trying to corrupt my son.
182
00:13:43,756 --> 00:13:46,624
Shame.
183
00:13:49,578 --> 00:13:54,516
Our lord rode into Jerusalem
on the back of an ass.
184
00:13:54,583 --> 00:13:57,752
And one of the first thing
he done when got there
185
00:13:57,803 --> 00:14:02,273
was cleanse the temple.
186
00:14:02,358 --> 00:14:06,694
Herd the money lenders out
on their avaricious rumps.
187
00:14:06,762 --> 00:14:10,532
It's time we overturn
the tables, Reverend.
188
00:14:11,767 --> 00:14:15,119
We must cast them out.
189
00:14:28,784 --> 00:14:31,619
If we can cross this,
190
00:14:31,670 --> 00:14:35,557
we have a clear path to
the Colorado territory.
191
00:14:35,624 --> 00:14:37,842
If we fail,
192
00:14:37,927 --> 00:14:39,978
or if we're delayed,
193
00:14:40,062 --> 00:14:43,097
I lose my race
with the central pacific
194
00:14:43,165 --> 00:14:46,868
and this railroad is a failure.
195
00:14:46,936 --> 00:14:48,653
Men don't want me here.
196
00:14:48,737 --> 00:14:51,072
They won't work hard.
197
00:14:51,139 --> 00:14:53,641
Then make them!
It ain't that easy.
198
00:14:55,578 --> 00:14:58,312
I bought your life back.
199
00:14:58,364 --> 00:14:59,781
And you made a bad purchase.
200
00:14:59,832 --> 00:15:01,983
That's my business.
201
00:15:02,034 --> 00:15:05,286
Yours is to get me
to the rockies.
202
00:15:05,337 --> 00:15:07,038
Sooner you do that,
203
00:15:07,122 --> 00:15:09,207
sooner you'll be free.
204
00:15:19,436 --> 00:15:21,053
We are not here to cast stones
205
00:15:21,104 --> 00:15:24,589
or talk about the circumstances
of Mr. Schmidt's death.
206
00:15:24,641 --> 00:15:28,760
The time for judgment
is not now.
207
00:15:28,812 --> 00:15:30,762
This is a time to reflect.
208
00:15:30,814 --> 00:15:33,532
Look around.
209
00:15:33,599 --> 00:15:38,287
This is the world
that Mr. schmidt built.
210
00:15:38,371 --> 00:15:40,439
You.
211
00:15:40,490 --> 00:15:43,575
These friendships.
212
00:15:43,627 --> 00:15:45,610
Just as all of you
have joined him
213
00:15:45,662 --> 00:15:49,048
in the building
of this railroad.
214
00:15:49,115 --> 00:15:51,467
After all...
215
00:15:51,551 --> 00:15:53,552
Was Jesus not a carpenter?
216
00:15:53,619 --> 00:15:55,971
A builder?
217
00:15:56,056 --> 00:15:59,475
For this, we are all blessed.
218
00:15:59,559 --> 00:16:01,060
Fornicator!
219
00:16:02,979 --> 00:16:05,014
Reverend, please.
220
00:16:06,466 --> 00:16:09,401
Now this is not a time
221
00:16:09,469 --> 00:16:10,903
to cast judgment or speak
about the sins of the dead--
222
00:16:10,970 --> 00:16:12,771
I'm not speaking
about the dead.
223
00:16:12,822 --> 00:16:14,323
I'm speaking about you.
224
00:16:14,407 --> 00:16:18,277
She has lain with a man
from the camp,
225
00:16:18,328 --> 00:16:21,330
and the blood of her sin
226
00:16:21,414 --> 00:16:23,499
has stained our altar!
227
00:16:23,583 --> 00:16:24,783
How dare you come in here!
228
00:16:24,834 --> 00:16:27,586
You won't take my church.
Your church?!
229
00:16:27,653 --> 00:16:29,838
You gave this church up
for a bottle of whisky.
230
00:16:29,923 --> 00:16:32,257
Fornicator!
Reverend!
231
00:16:34,327 --> 00:16:35,327
Reverend!
232
00:16:35,378 --> 00:16:37,930
Show respect!
This is a funeral!
233
00:16:37,997 --> 00:16:40,466
Out, out!
Gentlemen!
234
00:16:40,517 --> 00:16:43,802
This man of God
is not your enemy.
235
00:16:43,853 --> 00:16:48,840
Everyone is upset.
We have all lost a brother.
236
00:16:48,892 --> 00:16:50,776
You, uh...
237
00:16:50,843 --> 00:16:52,844
Poor Mr. schmidt.
238
00:16:52,896 --> 00:16:56,615
You tr-- you traveled
from Germany together.
239
00:16:56,682 --> 00:16:58,951
Eh? Is it not true?
240
00:16:59,018 --> 00:17:01,036
Jah.
241
00:17:01,121 --> 00:17:03,622
How did your friend
brave those seas
242
00:17:03,689 --> 00:17:06,542
to be gutted and displayed
in the street,
243
00:17:06,626 --> 00:17:09,962
like a pig
in your butcher shop?
244
00:17:10,029 --> 00:17:12,030
He was a good man.
245
00:17:12,082 --> 00:17:13,665
Yeah, he was.
246
00:17:13,717 --> 00:17:17,219
And he was murdered
by whoremongers.
247
00:17:17,303 --> 00:17:19,037
Uh-huh.
248
00:17:19,089 --> 00:17:21,706
Now we all know the truth.
249
00:17:21,758 --> 00:17:24,226
Your anger is not
at Reverend Cole.
250
00:17:24,310 --> 00:17:25,978
Oh, no, no, no.
251
00:17:26,045 --> 00:17:29,481
It is at a world
252
00:17:29,549 --> 00:17:32,067
where your friend is dead
and, uh, Irish brothers
253
00:17:32,152 --> 00:17:34,686
who butchered him
are allowed to walk free
254
00:17:34,738 --> 00:17:38,440
and... Boast
of their crime.
255
00:17:45,999 --> 00:17:48,117
Where's McGinnes?
256
00:17:55,175 --> 00:17:59,261
Mr. McGinnes!
Mr. McGinnes!
257
00:17:59,345 --> 00:18:00,579
Mr. McGinnes!
258
00:18:00,630 --> 00:18:02,848
What is it?
They've got him!
259
00:18:02,915 --> 00:18:05,350
Mr. McGinnes.
260
00:18:05,418 --> 00:18:09,438
These men would like
a word with you.
261
00:18:16,362 --> 00:18:17,613
What-- what are you
doing? No, no!
262
00:18:17,697 --> 00:18:18,697
Good day.
263
00:18:18,764 --> 00:18:21,400
No!
264
00:18:21,451 --> 00:18:24,036
So, what's your opinion
on that gorge, Ms. Bell?
265
00:18:24,103 --> 00:18:26,238
She thinks we should avoid it.
266
00:18:26,289 --> 00:18:29,291
Thomas, please.
267
00:18:29,375 --> 00:18:32,578
I believe it to be
too dangerous.
268
00:18:32,629 --> 00:18:36,548
We've never built a bridge of
that size and scope before.
269
00:18:36,616 --> 00:18:39,951
And the sioux will harass
us every step of the way.
270
00:18:40,003 --> 00:18:43,288
And that's where I come
in, I suppose, huh?
271
00:18:45,892 --> 00:18:47,759
Thought you should know that you
got a mob of Germans out there
272
00:18:47,811 --> 00:18:51,463
dragging them McGinnes boys
into the slaughterhouse.
273
00:18:52,649 --> 00:18:55,901
I'll take the front,
you take the back.
274
00:18:55,968 --> 00:18:58,487
Ain't none of my business.
275
00:18:58,571 --> 00:19:00,138
That's your job.
276
00:19:00,190 --> 00:19:01,740
This...
277
00:19:01,807 --> 00:19:04,910
Is railroad business,
Mr. ferguson.
278
00:19:16,656 --> 00:19:19,658
Get this boy, will you?
279
00:19:28,935 --> 00:19:31,836
I didn't do anything,
please, please.
280
00:19:34,006 --> 00:19:35,858
Please tell me what's going on.
281
00:19:35,942 --> 00:19:37,609
Please, please!
282
00:19:37,677 --> 00:19:38,861
Get up!
283
00:19:42,682 --> 00:19:44,199
We didn't do anything!
284
00:19:51,291 --> 00:19:52,857
Now not to worry.
I don't know what this is about.
285
00:19:52,909 --> 00:19:54,826
If you want money,
we've got money.
286
00:19:54,878 --> 00:19:57,713
Money is no object
to us, all right?
287
00:19:57,797 --> 00:19:59,331
So just talk to us.
288
00:19:59,382 --> 00:20:01,866
I'll kill you!
289
00:20:04,804 --> 00:20:08,223
Where the hell you think
you're going?
290
00:20:08,308 --> 00:20:10,709
I'm taking the front.
291
00:20:27,243 --> 00:20:29,578
Mess them up.
292
00:20:29,662 --> 00:20:32,230
You don't have to do this.
293
00:20:32,282 --> 00:20:34,032
I know what you want!
294
00:20:34,083 --> 00:20:36,067
You don't have to do this.
295
00:20:36,119 --> 00:20:38,003
Shut them up.
296
00:20:40,373 --> 00:20:42,907
You don't have to shut--
297
00:20:51,083 --> 00:20:54,853
You need to let them boys down.
298
00:20:56,889 --> 00:20:59,891
Don't look at him.
299
00:20:59,943 --> 00:21:01,860
He ain't the one talking.
300
00:21:03,363 --> 00:21:05,530
This is not your
business, Schwartze.
301
00:21:05,598 --> 00:21:06,782
They killed our friend.
302
00:21:06,866 --> 00:21:08,617
Your friend killed a woman.
303
00:21:08,701 --> 00:21:11,603
You should not listen
to the talk of whores.
304
00:21:11,654 --> 00:21:15,207
Step back.
305
00:21:15,274 --> 00:21:18,076
Real easy.
306
00:21:18,127 --> 00:21:19,962
Who the hell are you?
307
00:21:21,547 --> 00:21:23,799
I've been gone that long?
308
00:21:23,883 --> 00:21:26,251
Mr. ferguson,
tell them who I am.
309
00:21:26,302 --> 00:21:27,803
Tell 'em yourself.
310
00:21:30,556 --> 00:21:33,458
I answer directly
to Thomas durant.
311
00:21:33,509 --> 00:21:35,627
We both do.
312
00:21:36,462 --> 00:21:39,815
There's only two of you.
313
00:22:11,381 --> 00:22:14,883
No, no.
314
00:22:14,967 --> 00:22:17,019
We didn't do it,
Mr. Bohannon!
315
00:22:17,103 --> 00:22:19,438
You know me!
316
00:22:19,505 --> 00:22:21,440
Did you take credit for it?
317
00:22:21,507 --> 00:22:23,942
Well, yeah.
But I was just running me mouth.
318
00:22:24,009 --> 00:22:25,610
You run your mouth,
319
00:22:25,678 --> 00:22:26,678
you take the consequences.
320
00:22:26,729 --> 00:22:29,281
They all think you did it.
321
00:22:29,348 --> 00:22:32,200
So congratulations,
dumbass. Get in there.
322
00:22:54,874 --> 00:22:57,893
I told your black friend.
323
00:22:57,977 --> 00:22:59,745
I will tell you.
324
00:22:59,812 --> 00:23:02,481
Either you kill these men
or I will.
325
00:23:02,548 --> 00:23:03,682
You hear that, Irish?!
326
00:23:03,733 --> 00:23:05,734
Either way,
you're going to die.
327
00:23:05,818 --> 00:23:08,437
All right, the whole
damn town heard you.
328
00:23:10,389 --> 00:23:12,741
You proved you're a man.
329
00:23:12,825 --> 00:23:15,944
Get your ass on out of here
before I show them otherwise.
330
00:23:39,776 --> 00:23:40,993
Why the long face?
331
00:23:41,060 --> 00:23:43,362
Your father's right.
332
00:23:43,413 --> 00:23:45,164
We are fornicators.
333
00:23:45,231 --> 00:23:47,666
Please, Joseph!
334
00:23:47,733 --> 00:23:51,837
We preach against sin, but in
God's eyes, we are sinners.
335
00:23:51,904 --> 00:23:53,756
This injun bothering you, miss?
336
00:23:53,840 --> 00:23:56,875
No. Thank you.
337
00:23:56,926 --> 00:23:57,909
Ruth!
338
00:23:57,961 --> 00:24:00,712
Ruth, I love you.
339
00:24:03,383 --> 00:24:05,584
I want to marry you.
340
00:24:10,690 --> 00:24:15,260
Joseph, think about
what you're saying.
341
00:24:15,311 --> 00:24:17,312
We will never be accepted
as man and wife.
342
00:24:17,397 --> 00:24:20,432
Then let's leave this place.
343
00:24:20,483 --> 00:24:22,434
Our church is here, Joseph.
344
00:24:22,485 --> 00:24:25,937
If I leave it with
father, it will die.
345
00:24:32,712 --> 00:24:36,248
You've got to get us
out of here.
346
00:24:36,299 --> 00:24:38,884
Sean.
347
00:24:43,473 --> 00:24:46,892
I'll write ma a proper
letter about your hanging.
348
00:24:46,959 --> 00:24:48,927
I won't mention the whores.
349
00:24:48,978 --> 00:24:50,896
My hanging?
350
00:24:50,963 --> 00:24:52,815
Wake up, brother,
they're hanging you, too.
351
00:24:52,899 --> 00:24:55,800
I never laid a hand on him!
Neither did I.
352
00:24:55,852 --> 00:24:58,821
Then why did you go around
blabbing to everyone that you had?
353
00:24:58,905 --> 00:25:01,073
I-- I was with my girl!
354
00:25:01,140 --> 00:25:03,308
Your girl.
You mean the whore.
355
00:25:03,359 --> 00:25:05,444
Watch your mouth.
356
00:25:05,495 --> 00:25:07,613
She's a whore, Mickey.
357
00:25:07,664 --> 00:25:11,166
By definition,
she screws men for money.
358
00:25:11,251 --> 00:25:13,418
And you want to impress her.
359
00:25:13,486 --> 00:25:15,671
Ginny believed it, and then
the other girls did, too,
360
00:25:15,755 --> 00:25:18,957
and-- I liked 'em
believing it.
361
00:25:19,008 --> 00:25:22,628
And you let me believe
it, too, wouldn't you?
362
00:25:22,679 --> 00:25:24,680
I wanted you to think
that I could do something
363
00:25:24,764 --> 00:25:28,016
on me own for once.
364
00:25:32,004 --> 00:25:35,724
Well, surely
Mr. Bohannon
365
00:25:35,808 --> 00:25:38,694
wouldn't let us hang.
366
00:25:41,847 --> 00:25:43,866
Will he?
367
00:25:46,018 --> 00:25:49,821
Even if, somehow,
368
00:25:49,873 --> 00:25:52,791
we slipped the noose,
369
00:25:52,858 --> 00:25:57,296
that Kraut bastard
will butcher us soon enough.
370
00:25:57,363 --> 00:25:59,798
Right?
371
00:26:04,304 --> 00:26:08,873
You and me both know Mickey
McgGinnes didn't de-bowel schmidt.
372
00:26:08,925 --> 00:26:11,059
He was just flapping his gums
to impress some girls.
373
00:26:11,144 --> 00:26:12,811
Well, he confessed.
374
00:26:12,878 --> 00:26:14,980
That's good enough for me.
375
00:26:15,047 --> 00:26:16,732
What about his brother?
376
00:26:16,816 --> 00:26:18,984
Well, they're obviously
in it together.
377
00:26:19,051 --> 00:26:22,187
So hang 'em both, huh?
378
00:26:22,238 --> 00:26:24,907
Well...
379
00:26:24,991 --> 00:26:27,442
Sean, uh,
380
00:26:27,527 --> 00:26:29,077
works for me.
He can be valuable.
381
00:26:29,162 --> 00:26:31,413
Perhaps we should spare him.
382
00:26:33,116 --> 00:26:35,400
But we cannot
be seen to be weak
383
00:26:35,451 --> 00:26:37,920
on the killing of a foreman.
384
00:26:38,004 --> 00:26:39,588
All right, then.
385
00:26:39,672 --> 00:26:41,506
Sunrise, we string 'em up.
386
00:26:41,574 --> 00:26:43,241
Perhaps we should
investigate further.
387
00:26:43,293 --> 00:26:46,428
What's to investigate?
He's a confessed killer,
388
00:26:46,512 --> 00:26:48,079
end of story.
He might be innocent.
389
00:26:48,131 --> 00:26:49,765
You know...
390
00:26:49,849 --> 00:26:54,937
I'm going to leave
you two to debate that.
391
00:27:01,027 --> 00:27:03,278
We have to stop
Mr. Bohannon
392
00:27:03,363 --> 00:27:05,197
from hanging Mickey McGinnes.
393
00:27:05,264 --> 00:27:08,450
We ain't got
to do nothin' about it.
394
00:27:09,935 --> 00:27:13,121
The man is innocent.
395
00:27:13,206 --> 00:27:15,273
So what?
396
00:27:15,325 --> 00:27:17,492
They hang, we scot free.
397
00:27:18,795 --> 00:27:21,463
I'm going to tell Mr
. durant what we've done.
398
00:27:21,547 --> 00:27:23,048
Hold on now.
399
00:27:23,115 --> 00:27:25,550
You confess, you'll be
watching me hang instead of him.
400
00:27:25,618 --> 00:27:29,454
But you were
operating under my orders.
401
00:27:29,505 --> 00:27:32,891
Don't matter. Durant sure as hell
ain't going to noose your neck.
402
00:27:37,230 --> 00:27:39,564
I'll keep your name out of it.
403
00:27:39,632 --> 00:27:42,351
I know you will.
404
00:27:53,079 --> 00:27:55,614
Welcome, brother.
Thank you for joining us.
405
00:27:55,665 --> 00:27:57,666
Our God's love for us
406
00:27:57,750 --> 00:28:00,919
is the reason
he gave us his laws.
407
00:28:04,540 --> 00:28:07,759
And our love of our God
408
00:28:07,827 --> 00:28:10,512
is the reason we obey his laws.
409
00:28:10,596 --> 00:28:12,681
What's the law about an injun
410
00:28:12,765 --> 00:28:15,267
fornicating with a white woman?
411
00:28:15,334 --> 00:28:17,019
This is a house of God!
412
00:28:20,273 --> 00:28:24,192
You done made it
your own personal cathouse.
413
00:28:42,245 --> 00:28:45,380
Ahhh!
414
00:28:49,869 --> 00:28:52,721
Let the high praise
of God be in their mouth
415
00:28:52,805 --> 00:28:55,891
and a two inches sword
in their hand.
416
00:29:03,215 --> 00:29:05,901
You ok, son?
417
00:29:21,664 --> 00:29:24,383
Thank you.
418
00:29:24,467 --> 00:29:25,684
Miss Ruth.
419
00:29:25,768 --> 00:29:28,103
It's only some
fried pork and beans.
420
00:29:28,170 --> 00:29:31,056
Well, at this moment,
it's a feast fit for a king.
421
00:29:32,508 --> 00:29:34,810
Mick.
422
00:29:34,861 --> 00:29:36,862
Food.
423
00:29:41,350 --> 00:29:43,702
Have you made peace
with your maker, Sean?
424
00:29:43,786 --> 00:29:46,705
Need a priest for that, Ruth.
425
00:29:46,789 --> 00:29:49,875
To hear our sins.
426
00:29:49,959 --> 00:29:53,912
All that really matters is that
you have peace in your heart.
427
00:29:53,997 --> 00:29:56,465
Don't you think?
428
00:30:03,205 --> 00:30:06,391
I don't want
to hear that right now.
429
00:30:07,894 --> 00:30:10,846
All right.
430
00:30:10,897 --> 00:30:12,681
I'll go.
431
00:30:12,732 --> 00:30:14,566
No.
432
00:30:15,718 --> 00:30:18,737
Stay with me.
433
00:30:21,441 --> 00:30:24,225
Your face.
434
00:30:24,277 --> 00:30:26,912
Your voice.
435
00:30:28,331 --> 00:30:31,500
They bring me peace.
436
00:31:02,598 --> 00:31:05,283
It was me.
437
00:31:05,368 --> 00:31:07,569
I killed the foreman.
438
00:31:07,620 --> 00:31:10,105
Yes, of course you did.
439
00:31:10,156 --> 00:31:12,457
With your bare hands, hmm.
440
00:31:13,776 --> 00:31:17,629
I paid a man $20 to kill him.
441
00:31:27,807 --> 00:31:30,759
You're serious.
442
00:31:30,810 --> 00:31:34,262
I didn't know
he was your foreman.
443
00:31:34,313 --> 00:31:37,966
But I wouldn't have acted
differently had I known.
444
00:31:38,017 --> 00:31:40,318
Thomas, he was a murderer.
445
00:31:40,403 --> 00:31:44,156
Under whose authority
did you take this action,
446
00:31:44,240 --> 00:31:46,074
Mrs. Bell?
447
00:31:46,142 --> 00:31:48,810
It was justice.
448
00:31:48,861 --> 00:31:52,581
So... You became
449
00:31:52,648 --> 00:31:56,317
judge, jury and executioner.
450
00:31:56,369 --> 00:31:58,620
As you are doing
with Mr. McGinnes.
451
00:31:58,671 --> 00:32:02,323
After all I've done for you.
452
00:32:02,375 --> 00:32:05,260
You...
453
00:32:05,327 --> 00:32:07,846
Usurped my authority,
454
00:32:07,930 --> 00:32:09,681
put my railroad at risk,
455
00:32:09,766 --> 00:32:12,851
killed one of my most
valuable employees,
456
00:32:12,935 --> 00:32:16,337
and you dare to claim
that it was justice!
457
00:32:16,389 --> 00:32:19,524
It was justice!
An innocent man is going to hang!
458
00:32:19,609 --> 00:32:22,360
Someone has to hang!
459
00:32:22,445 --> 00:32:24,396
Perhaps you would like
to take their place
460
00:32:24,480 --> 00:32:28,033
in the interests of justice.
461
00:32:41,380 --> 00:32:44,549
You lookin' for this?
462
00:32:46,552 --> 00:32:49,704
She's an old piece.
463
00:32:49,755 --> 00:32:53,091
But she still shoots true, huh?
464
00:32:54,260 --> 00:32:57,712
Very flattering.
465
00:32:58,714 --> 00:33:01,066
It was you
agitating the Germans
466
00:33:01,150 --> 00:33:02,734
to hang the McGinnes boys.
467
00:33:02,819 --> 00:33:05,720
Payback for the tar
and feathers, I guess?
468
00:33:05,771 --> 00:33:07,055
No, no, not true.
469
00:33:07,106 --> 00:33:10,058
Any dispute between the celts
470
00:33:10,109 --> 00:33:11,993
and my nordic brethren,
471
00:33:12,061 --> 00:33:14,863
I must side with my brethren.
472
00:33:14,914 --> 00:33:17,065
And like them, I--
473
00:33:17,116 --> 00:33:20,452
I despise the Irish.
474
00:33:21,737 --> 00:33:25,240
See...
475
00:33:25,291 --> 00:33:28,710
I got this idea.
476
00:33:28,761 --> 00:33:32,764
You hate pretty much everybody.
477
00:33:32,849 --> 00:33:35,517
Especially yourself.
478
00:33:35,584 --> 00:33:40,805
Yes, that is where we are
similar, Mr. Bohannon.
479
00:33:42,525 --> 00:33:45,393
But I hate you
480
00:33:45,444 --> 00:33:48,864
more than you hate yourself.
481
00:33:51,317 --> 00:33:54,986
You keep agitating trouble
on this railroad...
482
00:33:55,071 --> 00:33:59,207
You're going to a deep sleep
at the bottom of your muck pile.
483
00:33:59,275 --> 00:34:02,794
There won't be nobody
to mourn or miss you, either.
484
00:34:02,879 --> 00:34:06,715
You will miss me,
Mr. Bohannon.
485
00:34:08,134 --> 00:34:10,552
Yeah.
486
00:34:11,637 --> 00:34:14,723
Will you so kind
as to replace my weapon?
487
00:34:14,790 --> 00:34:16,925
Oh.
488
00:34:16,976 --> 00:34:19,010
Yeah.
489
00:34:21,130 --> 00:34:23,231
Fa!
490
00:34:33,223 --> 00:34:36,659
You should leave this place.
491
00:34:36,726 --> 00:34:38,778
Return to your people.
492
00:34:38,862 --> 00:34:40,996
I don't have
any people anymore.
493
00:34:41,064 --> 00:34:42,665
Thanks to you.
494
00:34:45,068 --> 00:34:47,420
I know.
495
00:34:47,504 --> 00:34:49,922
I know it's--
It's all my fault.
496
00:34:50,006 --> 00:34:53,125
But that's why
you can't stay here.
497
00:34:53,210 --> 00:34:57,930
You can't tell me what
I can and can't do anymore.
498
00:34:58,014 --> 00:34:59,581
I believed in you.
499
00:34:59,633 --> 00:35:02,218
And everything
you told me was a lie.
500
00:35:02,269 --> 00:35:05,104
Jesus can't bring peace
to these people!
501
00:35:05,188 --> 00:35:07,523
And all they want
to do is kill.
502
00:35:07,590 --> 00:35:10,259
Kill my people,
kill each other,
503
00:35:10,310 --> 00:35:12,194
ah, kill everything!
504
00:35:12,262 --> 00:35:15,698
But that's-- that's why
you can't stay here.
505
00:35:15,765 --> 00:35:17,733
I love your daughter.
506
00:35:17,784 --> 00:35:19,985
I'm not going to abandon her.
507
00:35:20,070 --> 00:35:22,655
I'm not like you.
508
00:36:07,317 --> 00:36:09,084
Go ahead.
509
00:36:13,089 --> 00:36:14,924
Mr. Bohannon.
510
00:36:14,991 --> 00:36:18,177
Mr. durant just decided
to let the brothers go.
511
00:36:18,261 --> 00:36:20,296
All by his self
he decided that?
512
00:36:20,347 --> 00:36:21,847
Yes.
513
00:36:21,932 --> 00:36:23,966
Why did he send you
to tell me, then?
514
00:36:24,017 --> 00:36:26,185
He didn't.
I volunteered.
515
00:36:26,269 --> 00:36:29,188
Really? What's
your stake in this?
516
00:36:29,272 --> 00:36:31,023
I think they're innocent.
517
00:36:31,107 --> 00:36:33,609
Think they're innocent?
518
00:36:36,780 --> 00:36:40,232
Mr. Bohannon, go
and set them free.
519
00:36:45,188 --> 00:36:48,374
All right, then.
520
00:36:48,458 --> 00:36:50,492
But hanging might have
been merciful
521
00:36:50,544 --> 00:36:52,494
compared to what that Kraut
butcher is going to do to them.
522
00:36:52,546 --> 00:36:55,631
And you'll protect
them, won't you?
523
00:36:56,699 --> 00:36:59,919
It ain't my job to protect 'em.
524
00:37:08,378 --> 00:37:12,097
I know what you did.
525
00:37:12,182 --> 00:37:14,767
What's that?
526
00:37:27,330 --> 00:37:29,748
What was you and Mrs.
Bell talking about
527
00:37:29,833 --> 00:37:33,402
in the saloon the other night?
528
00:37:33,453 --> 00:37:36,088
What we did together.
529
00:37:37,424 --> 00:37:39,425
Yeah?
530
00:37:39,509 --> 00:37:41,777
Mm-hmm.
531
00:37:47,267 --> 00:37:50,719
Keep a keen edge
on that thing, huh?
532
00:37:50,770 --> 00:37:53,939
Got to.
533
00:37:57,644 --> 00:38:00,729
Yeah.
534
00:38:00,780 --> 00:38:05,534
You come a long way since you
used it on Johnson, didn't you?
535
00:38:05,601 --> 00:38:08,537
Mm-hmm.
536
00:38:09,789 --> 00:38:12,124
Just be careful.
537
00:38:12,208 --> 00:38:15,210
Next time a noose
goes around your neck,
538
00:38:15,278 --> 00:38:19,114
it might not slip off so easy.
539
00:38:19,165 --> 00:38:21,967
Thanks for the warning.
540
00:38:28,008 --> 00:38:30,676
Guten tag, herr Bohannon.
541
00:38:30,760 --> 00:38:33,178
I'm turning
the McGinnes brothers loose.
542
00:38:33,263 --> 00:38:35,397
Mr. Durant's order.
543
00:38:35,465 --> 00:38:39,018
That is unfortunate.
544
00:38:41,488 --> 00:38:44,907
But soon justice does have
a knack of finding a way.
545
00:38:44,974 --> 00:38:49,862
Like a pig to the trough, no?
546
00:38:56,836 --> 00:39:00,155
You need to leave town.
547
00:39:00,206 --> 00:39:02,958
What was that?
548
00:39:03,009 --> 00:39:06,595
There's a train leaving in about an hour.
You need to be on it.
549
00:39:13,503 --> 00:39:15,938
Or what?
550
00:39:33,039 --> 00:39:35,624
This is a free country, by God!
551
00:39:35,691 --> 00:39:37,826
Yeah.
552
00:39:37,877 --> 00:39:40,212
That was about the funniest
damn thing I ever heard.
553
00:41:29,989 --> 00:41:32,407
Was ist loss?
554
00:41:45,488 --> 00:41:48,006
Gott im Himmel!
555
00:42:06,842 --> 00:42:08,360
Sean!
556
00:42:08,444 --> 00:42:11,113
Some help here, please!
557
00:42:46,838 --> 00:42:49,500
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
37513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.