Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,331 --> 00:00:35,008
It is good to make
this sacrifice
2
00:00:35,133 --> 00:00:38,664
where the sun can
look down and see you.
3
00:00:40,004 --> 00:00:44,712
It is a great privilege
to dance with the sun.
4
00:00:46,411 --> 00:00:48,687
The sacrifice will be hard,
5
00:00:48,812 --> 00:00:51,980
but you are strong... and brave.
6
00:01:01,087 --> 00:01:03,168
You will not give up,
7
00:01:03,293 --> 00:01:05,303
as I did not give up
8
00:01:05,428 --> 00:01:08,596
when my father brought
me to this place.
9
00:01:12,435 --> 00:01:14,202
Ah.
10
00:01:29,850 --> 00:01:35,054
Follow the sun...
All day and pray.
11
00:01:35,220 --> 00:01:37,431
If you are strong and true,
12
00:01:37,597 --> 00:01:40,669
your sacrifice will be rewarded
13
00:01:40,794 --> 00:01:43,270
and you will have a vision.
14
00:02:29,232 --> 00:02:32,486
Sync and correction by Mlmlte
www.addic7ed.com
15
00:03:14,736 --> 00:03:16,030
Ahem.
16
00:03:20,321 --> 00:03:21,869
Ma'am.
17
00:03:22,035 --> 00:03:25,000
It's not your manners, Mr. Bohannon.
18
00:03:25,125 --> 00:03:26,332
It's your manner.
19
00:03:27,595 --> 00:03:28,751
Beg your pardon?
20
00:03:28,917 --> 00:03:30,805
Yesterday...
21
00:03:30,930 --> 00:03:32,630
When everyone was running
from the disaster...
22
00:03:32,796 --> 00:03:35,174
You walked calmly in.
23
00:03:36,703 --> 00:03:41,513
You are their hero, Mr. Bohannon.
24
00:03:41,679 --> 00:03:43,223
Lily!
25
00:03:43,389 --> 00:03:44,586
I just heard from your father.
26
00:03:44,711 --> 00:03:45,934
Everything is arranged.
27
00:03:52,418 --> 00:03:54,234
I'm assuming you're here to see me?
28
00:03:54,400 --> 00:03:56,497
Yes, sir, um...
29
00:03:56,622 --> 00:03:59,166
Payroll didn't come in
on the train this morning.
30
00:03:59,291 --> 00:04:01,534
Mr. Bohannon, one
of the reasons I spared
31
00:04:01,659 --> 00:04:03,803
your neck was because
I thought you were a capable man.
32
00:04:03,928 --> 00:04:05,162
Was I mistaken?
33
00:04:05,328 --> 00:04:06,839
No, sir, but the men
are already grumbling
34
00:04:06,964 --> 00:04:08,957
about not getting their
pay last week, sir.
35
00:04:09,123 --> 00:04:11,335
Well, see the Swede about petty cash.
36
00:04:11,501 --> 00:04:14,088
Mr. Durant, uh, that
won't cover the men's pay.
37
00:04:14,254 --> 00:04:15,915
Of course not, you idiot.
38
00:04:16,040 --> 00:04:18,175
It's for the walking bosses,
39
00:04:18,742 --> 00:04:20,119
but keep quiet about it.
40
00:04:20,244 --> 00:04:22,054
We don't want a riot on our hands.
41
00:04:22,220 --> 00:04:24,356
Just keep the men in line
42
00:04:24,481 --> 00:04:26,642
until you get your money
troubles sorted out.
43
00:04:26,808 --> 00:04:30,295
My problems are no concern of yours,
Mr. Bohannon.
44
00:04:30,420 --> 00:04:33,315
Actually, today Mr. Durant,
your troubles are mine.
45
00:04:33,481 --> 00:04:37,778
But y'all go have yourselves
a nice picnic, all right?
46
00:04:50,171 --> 00:04:54,920
Reverend... I can find someone
else to help with this.
47
00:04:55,086 --> 00:04:58,215
Just a moment to catch my breath.
48
00:04:58,381 --> 00:05:00,657
Whoo-yah! Yah!
49
00:05:04,352 --> 00:05:06,586
Get the hell out of the way.
50
00:05:15,195 --> 00:05:19,299
We need to ride out and speak
to many horses immediately.
51
00:05:19,569 --> 00:05:22,990
My father's people won't
feel threatened by 4 men.
52
00:05:23,156 --> 00:05:25,547
Well, these men are the
eyes of the Union Army,
53
00:05:25,672 --> 00:05:27,615
the tip of the spear.
54
00:05:27,740 --> 00:05:30,956
Let's go.
55
00:05:31,122 --> 00:05:34,289
Business has been slow, Mr. Swede.
56
00:05:34,414 --> 00:05:35,623
We will pay ya though.
57
00:05:35,748 --> 00:05:36,920
Yeah.
58
00:05:38,317 --> 00:05:40,090
We just need a little more time.
59
00:05:41,420 --> 00:05:44,097
Well, thank you, gentlemen.
60
00:05:44,222 --> 00:05:49,933
Thank you for telling me that you
are unable to pay what is owed.
61
00:05:50,099 --> 00:05:54,773
I shall give you
a little more time, hmm?
62
00:05:54,898 --> 00:05:58,650
See, I told you Mr. Swede
was a reasonable man.
63
00:05:58,816 --> 00:05:59,978
Heh.
64
00:06:00,103 --> 00:06:01,236
Yeah.
65
00:06:01,402 --> 00:06:02,915
Don't say that.
66
00:06:03,040 --> 00:06:05,551
Yeah.
67
00:06:08,743 --> 00:06:11,288
He just took one of our slides.
68
00:06:11,454 --> 00:06:13,658
Are you sure we can find them?
69
00:06:13,783 --> 00:06:15,059
Yes.
70
00:06:15,184 --> 00:06:17,128
But they're not going
to be happy to see us.
71
00:06:17,253 --> 00:06:18,796
Why is that?
72
00:06:18,921 --> 00:06:24,176
These rituals... they're not
meant for white man's eyes.
73
00:06:34,370 --> 00:06:35,521
Father?
74
00:06:36,905 --> 00:06:38,065
Father?
75
00:06:41,776 --> 00:06:44,954
It's Ruth...
76
00:06:45,079 --> 00:06:46,323
Your daughter.
77
00:06:49,484 --> 00:06:51,328
What are you doing here?
78
00:06:52,754 --> 00:06:55,457
Mother died.
79
00:06:55,623 --> 00:06:58,293
I came to find you.
80
00:06:58,459 --> 00:07:01,637
Well, we'll send you to
the mission in council bluffs.
81
00:07:01,762 --> 00:07:03,590
They'll take care of you.
82
00:07:03,756 --> 00:07:06,635
The mission sent me here.
They said...
83
00:07:06,801 --> 00:07:09,638
Yea, you're not staying here.
84
00:07:12,972 --> 00:07:14,351
I have nowhere else to go.
85
00:07:17,510 --> 00:07:20,077
She can stay in the church tent.
86
00:07:21,914 --> 00:07:23,902
At least till we get back.
87
00:07:26,946 --> 00:07:28,896
I'll decide where
you go when we return.
88
00:07:29,021 --> 00:07:31,451
In the meantime,
there's a bed in the back.
89
00:07:32,857 --> 00:07:34,925
Thank you, father.
90
00:07:51,074 --> 00:07:53,307
How long has it been
since you've seen her?
91
00:07:54,144 --> 00:07:56,476
12, 15 years.
92
00:07:56,642 --> 00:07:59,104
I don't exactly recollect.
93
00:08:00,884 --> 00:08:02,524
And you're just going
to leave her here...
94
00:08:02,690 --> 00:08:04,735
In a place like this?
95
00:08:07,924 --> 00:08:09,724
You're right.
96
00:08:21,570 --> 00:08:25,973
There are some things
I need to tell you.
97
00:08:29,344 --> 00:08:36,392
There's... bacon in the bear box...
98
00:08:36,517 --> 00:08:39,986
And... and... and coffee and flour.
99
00:08:41,522 --> 00:08:44,466
Don't let the, uh,
the drunks stumble in and...
100
00:08:44,591 --> 00:08:47,860
And sleep on the pews.
101
00:08:48,402 --> 00:08:52,564
There's a butcher knife under...
Under that altar if you need it.
102
00:08:54,601 --> 00:08:59,170
And just... you know,
try to make yourself useful.
103
00:09:00,915 --> 00:09:02,816
Don't leave the tent...
104
00:09:02,941 --> 00:09:07,778
You know, unless, uh...
It's on fire.
105
00:09:10,015 --> 00:09:11,782
Understood?
106
00:09:20,157 --> 00:09:29,108
Either the roof or...
Mum's hair was set ablaze...
107
00:09:29,233 --> 00:09:32,280
By the Harrigan brothers?
108
00:09:32,446 --> 00:09:33,812
Those bastards.
109
00:09:33,937 --> 00:09:36,284
Did they say they were
able to put the fire out?
110
00:09:36,450 --> 00:09:37,916
Uh...
111
00:09:38,041 --> 00:09:40,118
What the hell is this strange wind?
112
00:09:40,243 --> 00:09:41,790
The bloody last page is missing.
113
00:09:43,457 --> 00:09:46,715
Oh, Jesus!
It's a whirlwind!
114
00:09:47,253 --> 00:09:48,616
Where did you...
115
00:09:51,716 --> 00:09:54,622
No. No, no, no!
116
00:09:55,636 --> 00:09:57,935
Bloody hell.
117
00:09:58,060 --> 00:09:59,224
What are you...
118
00:10:02,898 --> 00:10:05,605
We thought you said you were
going to give us more time.
119
00:10:05,771 --> 00:10:09,776
You asked for a little more time,
120
00:10:09,942 --> 00:10:14,865
and that's what I gave
you. A little more time.
121
00:10:28,488 --> 00:10:31,557
Put your backs
into it there, boys!
122
00:10:34,008 --> 00:10:36,303
Come on! Work, you mules.
123
00:10:36,428 --> 00:10:37,888
Hey, up!
124
00:10:38,054 --> 00:10:40,474
I want all the walking
bosses right here, right now.
125
00:10:42,101 --> 00:10:44,394
Thomas, Toole...
126
00:10:48,874 --> 00:10:51,018
Y'all are getting paid
to work the men
127
00:10:51,143 --> 00:10:53,153
until the payroll
situation gets figured out.
128
00:10:54,846 --> 00:10:56,656
Again?
129
00:10:56,822 --> 00:10:59,284
If they aren't paid,
they'll strike, Mr. Bohannon.
130
00:10:59,450 --> 00:11:02,496
Then you keep quiet
as long as you can.
131
00:11:02,662 --> 00:11:04,956
Hey, now, walking bosses only.
132
00:11:05,122 --> 00:11:06,833
I am a walking boss.
133
00:11:06,958 --> 00:11:08,627
Tell 'em you made me a walking boss.
134
00:11:08,793 --> 00:11:10,587
Get back to work.
135
00:11:10,753 --> 00:11:12,872
This about all you walking
bosses getting paid again
136
00:11:12,997 --> 00:11:15,175
and we ain't gettin'
paid again, right?
137
00:11:15,341 --> 00:11:21,848
Tell you what... you keep
your mouth shut and you keep your job.
138
00:11:22,014 --> 00:11:23,015
Now, get back to work.
139
00:11:23,140 --> 00:11:24,351
Come on!
140
00:11:29,105 --> 00:11:33,235
Someone needs to put
that boy in his place.
141
00:11:33,401 --> 00:11:36,293
2,000 miles due west
lies the Pacific ocean,
142
00:11:36,418 --> 00:11:38,796
and yet I remain stranded here,
143
00:11:38,921 --> 00:11:42,156
blocked by the great rocky mountains.
144
00:11:43,558 --> 00:11:48,166
The rocky mountains...
They are some 500 miles from here.
145
00:11:50,710 --> 00:11:53,877
Beyond that rise,
the Platte River forks.
146
00:11:54,002 --> 00:11:57,046
Do I follow it to the North or South?
147
00:11:57,171 --> 00:11:59,481
A mistake here and
we could miss our strike
148
00:11:59,606 --> 00:12:02,973
on the Rockies by hundreds of miles.
149
00:12:03,139 --> 00:12:06,768
I'm assuming you strike
the mountains at any route you take.
150
00:12:06,934 --> 00:12:10,159
The problem is not striking
the mountains, Lily.
151
00:12:10,284 --> 00:12:13,686
The problem is crossing
the mountains.
152
00:12:16,389 --> 00:12:20,635
And you think Robert was
the only person who knew the way?
153
00:12:20,760 --> 00:12:24,873
It took him 7 years
and my open purse...
154
00:12:24,998 --> 00:12:28,206
But yes, he told me he'd found it.
155
00:12:31,636 --> 00:12:34,421
Surely there'll be other surveys?
156
00:12:34,587 --> 00:12:36,516
Oh, yes. Ha ha.
157
00:12:36,641 --> 00:12:39,152
Yes, someone will
build this railroad,
158
00:12:39,277 --> 00:12:42,489
but... without the secret,
which Robert took to his grave,
159
00:12:42,614 --> 00:12:44,991
it will not be me.
160
00:12:45,116 --> 00:12:51,988
If I'm remembered, it will
be as the man who failed.
161
00:12:55,827 --> 00:13:02,598
Unfortunately, Robert will
probably not be remembered at all.
162
00:13:12,142 --> 00:13:15,720
At pay up, I'm gonna buy
me a double hot soak.
163
00:13:17,179 --> 00:13:18,798
And liniment.
164
00:13:18,964 --> 00:13:21,760
And a bottle of whiskey
that don't burn going down.
165
00:13:21,926 --> 00:13:22,960
Ha ha.
166
00:13:23,085 --> 00:13:24,721
We ain't gettin' paid.
167
00:13:26,021 --> 00:13:27,898
Well, they ain't paid us last week.
168
00:13:28,023 --> 00:13:29,976
I was figurin' on double pay today.
169
00:13:30,142 --> 00:13:33,104
You might as well put
that tool down and go back to camp.
170
00:13:33,527 --> 00:13:35,440
That's what I'm gonna do.
171
00:13:38,025 --> 00:13:39,075
Hey!
172
00:13:39,200 --> 00:13:41,835
Hey!
173
00:13:42,971 --> 00:13:44,783
It ain't quittin' time.
174
00:13:44,949 --> 00:13:46,049
It is for me.
175
00:13:46,174 --> 00:13:47,216
I done worked for free my whole life,
176
00:13:47,341 --> 00:13:49,120
I ain't doin' that no more.
177
00:13:50,454 --> 00:13:51,998
You get back in that cut.
178
00:13:52,164 --> 00:13:54,459
Get down off that horse
and put me in the cut.
179
00:13:58,819 --> 00:14:01,841
I don't need some slave
uprising on my hands this day.
180
00:14:04,023 --> 00:14:05,637
That's how you see it?
181
00:14:09,896 --> 00:14:13,395
All I see is some field hand
acting like a house boy.
182
00:14:14,867 --> 00:14:16,064
Take off that gun.
183
00:14:16,230 --> 00:14:18,303
Take it off.
184
00:14:33,919 --> 00:14:35,333
Give it to him now, boy!
185
00:14:47,431 --> 00:14:49,848
Mr. Bohannon!
186
00:14:54,737 --> 00:14:59,149
I hired you to run these
men to build my railroad,
187
00:14:59,315 --> 00:15:02,986
not to wrestle in the dirt
with your former chattel.
188
00:15:03,152 --> 00:15:05,423
What is the meaning of this?
189
00:15:05,548 --> 00:15:07,092
Payroll!
190
00:15:07,217 --> 00:15:08,450
Lack of.
191
00:15:10,185 --> 00:15:13,663
And who told the men
there is no payroll?
192
00:15:17,960 --> 00:15:19,753
I did.
193
00:15:19,919 --> 00:15:22,922
Well, you told them nonsense.
194
00:15:23,088 --> 00:15:28,611
Gentlemen, I see
that unfounded rumors
195
00:15:28,736 --> 00:15:30,388
have caused tempers to flare.
196
00:15:30,554 --> 00:15:36,186
Believe me, the payroll is en route,
merely delayed.
197
00:15:36,352 --> 00:15:38,980
And as for you and
your sparring partner,
198
00:15:39,146 --> 00:15:42,690
Mr. Bohannon,
I suggest you settle your differences
199
00:15:42,815 --> 00:15:44,527
like the gentlemen
I know you all to be.
200
00:15:47,220 --> 00:15:50,575
This evening,
when you have completed your work,
201
00:15:50,741 --> 00:15:54,870
I suggest a pugilistic match
202
00:15:54,995 --> 00:16:00,174
between Mr. Bohannon
and his negro Nemesis!
203
00:16:00,299 --> 00:16:01,475
A real fight.
204
00:16:01,600 --> 00:16:03,443
Yeah!
Yeah!
205
00:16:03,568 --> 00:16:06,480
And to compensate
you for the tardiness
206
00:16:06,605 --> 00:16:08,282
of your well-earned pay,
207
00:16:08,407 --> 00:16:14,224
I will donate 10 cases of
whiskey for your refreshment.
208
00:16:32,616 --> 00:16:35,032
{pub}I didn't know you had a daughter.
209
00:16:35,157 --> 00:16:38,025
Well, now you know.
210
00:16:39,194 --> 00:16:42,639
Why don't you ever speak of her?
211
00:16:42,764 --> 00:16:45,741
Are you really going
to send her away?
212
00:16:45,866 --> 00:16:50,468
You know, Jesus says,
"if any man come to me
213
00:16:50,634 --> 00:16:54,383
"and not hate his father
and hate not his mother
214
00:16:54,508 --> 00:16:56,652
"and his wife and his children
215
00:16:56,777 --> 00:17:02,522
and his own life,
then he cannot be my disciple."
216
00:17:02,688 --> 00:17:06,443
I don't think I have enough hate
in my heart to be a good Christian.
217
00:17:09,189 --> 00:17:10,822
Whoa. Whoa.
218
00:17:17,953 --> 00:17:19,740
Black moon.
219
00:17:19,865 --> 00:17:21,374
Father.
220
00:17:21,540 --> 00:17:26,087
Why have you brought this
man to our sacred place?
221
00:17:39,217 --> 00:17:42,361
He's putting a curse on you.
222
00:17:42,486 --> 00:17:44,430
He calls you black spider
223
00:17:44,555 --> 00:17:48,443
because you trapped
my son in your web.
224
00:17:48,609 --> 00:17:52,604
Joseph came to Christ
on his own free will.
225
00:17:52,729 --> 00:17:55,330
Is that so?
226
00:17:56,659 --> 00:18:00,112
Tell me, do you have
no children of your own?
227
00:18:00,237 --> 00:18:04,048
I had... I have a daughter.
228
00:18:04,173 --> 00:18:06,984
Who just returned to him.
229
00:18:07,109 --> 00:18:08,796
Praise God.
230
00:18:08,962 --> 00:18:10,840
Where has she been?
231
00:18:12,581 --> 00:18:13,891
I left her.
232
00:18:14,016 --> 00:18:18,348
You abandoned your
child and steal mine.
233
00:18:20,588 --> 00:18:23,895
What kind of man are you?
234
00:18:25,359 --> 00:18:27,732
A flawed one.
235
00:18:27,962 --> 00:18:31,041
Father, reverend Cole has come...
236
00:18:31,166 --> 00:18:33,905
Because he's concerned
for our people.
237
00:18:34,071 --> 00:18:36,560
Chief, the soldiers
have already come.
238
00:18:36,685 --> 00:18:40,203
Yeah.
4 soldiers on horseback.
239
00:18:40,369 --> 00:18:41,955
But more will come,
240
00:18:42,121 --> 00:18:46,755
enough to wipe out all the
human beings from the world.
241
00:18:46,880 --> 00:18:48,253
But there may be another way.
242
00:18:48,419 --> 00:18:52,459
If you come to town,
we discuss peace.
243
00:18:52,584 --> 00:19:00,158
I will come, but only if
my son black moon asks me to come.
244
00:19:06,232 --> 00:19:08,064
Please come...
245
00:19:08,333 --> 00:19:10,877
For me.
246
00:19:13,004 --> 00:19:17,875
Come inside, gentlemen,
and witness the greatest contest
247
00:19:18,365 --> 00:19:20,520
in the history of hell on wheels!
248
00:19:20,645 --> 00:19:23,690
The finest corn liquor compliments
249
00:19:23,815 --> 00:19:29,795
of Mr. Thomas Durant, president
of the Union Pacific Railroad.
250
00:19:29,920 --> 00:19:31,496
Hey, over here.
Give me one of those.
251
00:19:31,621 --> 00:19:35,134
You must be able to spell
your name to wager, you morons.
252
00:19:35,259 --> 00:19:38,437
Now, who just flung down that silver?
253
00:19:38,562 --> 00:19:41,573
This here's enough peppers
to make a Mexican cry.
254
00:19:41,698 --> 00:19:44,199
It'll probably kill you.
255
00:19:50,188 --> 00:19:51,816
Sean's putting everything
we got in you.
256
00:19:51,941 --> 00:19:54,611
I thought you were broke?
257
00:19:56,379 --> 00:19:58,489
We put the magic lantern
up for collateral.
258
00:20:00,048 --> 00:20:02,368
- Sure that was a good idea?
- Sure.
259
00:20:02,534 --> 00:20:04,287
The whole town's betting on you.
260
00:20:06,455 --> 00:20:10,534
There's time enough if you want
to place a bet on yourself.
261
00:20:10,659 --> 00:20:12,535
Nah.
262
00:20:12,660 --> 00:20:15,938
I ain't doin' this for money, Mick.
263
00:20:16,063 --> 00:20:19,466
Then why are you doing it?
264
00:20:20,668 --> 00:20:26,115
Hmm. That man needs
to be put in his place.
265
00:20:26,240 --> 00:20:29,551
There's only one thing
he understands.
266
00:20:29,676 --> 00:20:35,234
What if, God forbid...
You were to lose?
267
00:20:42,950 --> 00:20:46,258
That ain't gonna happen.
268
00:21:02,207 --> 00:21:05,640
You win this fight,
they're gonna kill you,
269
00:21:05,806 --> 00:21:08,522
and if you lose,
they're gonna kill you
270
00:21:08,647 --> 00:21:09,924
for thinkin' you could win.
271
00:21:10,049 --> 00:21:11,358
You don't understand.
272
00:21:11,483 --> 00:21:13,022
This is somethin' I gotta do.
273
00:21:13,188 --> 00:21:14,328
Why?
274
00:21:14,453 --> 00:21:16,063
Because you're half white...
275
00:21:16,188 --> 00:21:18,236
Or because you're half black?
276
00:21:21,993 --> 00:21:27,173
All my life folk
been tellin' me who I am.
277
00:21:27,298 --> 00:21:30,009
One white man tell me I'm a slave,
278
00:21:30,134 --> 00:21:34,813
another one say I'm free.
279
00:21:34,938 --> 00:21:39,541
Tonight I say who I am.
280
00:21:59,879 --> 00:22:01,362
{pub}Hello.
281
00:22:01,528 --> 00:22:05,359
Tonight and one night only,
282
00:22:05,484 --> 00:22:07,027
you will be allowed in.
283
00:22:07,152 --> 00:22:09,930
But one sign of misbehavior...
284
00:22:10,055 --> 00:22:12,498
And I will throw you all in chains.
285
00:22:12,664 --> 00:22:14,968
Understood?
286
00:22:15,093 --> 00:22:16,210
Good.
287
00:22:16,376 --> 00:22:18,371
You are welcome. Come in.
288
00:22:18,496 --> 00:22:19,739
Yeah. That's it.
289
00:22:21,198 --> 00:22:22,308
Your corner here.
290
00:22:22,433 --> 00:22:24,435
Mr. Ferguson's corner.
291
00:22:24,560 --> 00:22:26,111
Bloody hell.
292
00:22:26,236 --> 00:22:29,482
Look at what the bowels of
the place have s out.
293
00:22:53,696 --> 00:22:55,750
Get the bloody hell out.
294
00:22:55,916 --> 00:22:57,675
What do you think you're doing?
295
00:23:02,673 --> 00:23:04,592
Make way for Mr. Bohannon.
296
00:23:25,559 --> 00:23:28,104
You gonna win this fight, ya hear?
297
00:23:28,229 --> 00:23:29,742
You gonna win this fight for us.
298
00:23:30,158 --> 00:23:31,702
You hear me?!
299
00:23:40,340 --> 00:23:43,285
Jesus, he is a big buck,
Mr. Bohannon.
300
00:23:43,410 --> 00:23:46,454
It ain't all about the brawn, Mick.
301
00:23:51,151 --> 00:23:55,696
Now, this fight is going
to be a fair fight.
302
00:23:57,590 --> 00:23:59,901
No grappling below the waist.
303
00:24:00,026 --> 00:24:02,983
No eyeball gouging.
304
00:24:03,362 --> 00:24:05,239
No biting.
305
00:24:05,364 --> 00:24:08,322
No unnecessary kicking.
306
00:24:10,168 --> 00:24:16,163
Now, the fighters will come from
their corners and toe this line.
307
00:24:17,776 --> 00:24:22,055
Mr. Dix is going to be the referee...
308
00:24:25,183 --> 00:24:28,384
For this contest.
309
00:24:28,550 --> 00:24:33,532
Now, I assume both fighters
are ready to fight.
310
00:24:39,396 --> 00:24:40,605
Toes on!
311
00:24:54,493 --> 00:24:56,478
Yeah!
312
00:25:04,519 --> 00:25:05,212
Fight!
313
00:25:11,092 --> 00:25:14,013
Push them back, will ya?
314
00:25:33,046 --> 00:25:35,201
All right, boys,
back to your corners.
315
00:25:35,367 --> 00:25:37,449
Back to your corners.
316
00:25:39,704 --> 00:25:40,795
30 seconds!
317
00:25:40,920 --> 00:25:43,598
Out of the way.
Sit down.
318
00:25:51,697 --> 00:25:55,633
The bank is denying the request
for a credit extension.
319
00:26:03,875 --> 00:26:07,420
Reply.
320
00:26:07,545 --> 00:26:10,256
If credit not extended forthwith,
321
00:26:10,381 --> 00:26:14,627
will call in all shares
of aforesaid bank stock
322
00:26:14,752 --> 00:26:19,364
to be joined by other
4 major investors. Stop.
323
00:26:19,489 --> 00:26:24,250
Anticipate collapse of bank
by close of business tomorrow.
324
00:26:24,416 --> 00:26:25,971
Stop.
325
00:26:26,096 --> 00:26:28,064
And send.
326
00:26:34,470 --> 00:26:39,074
Samson brought
the temple down on his head.
327
00:26:40,510 --> 00:26:43,788
I will happily do the same.
328
00:26:47,606 --> 00:26:49,026
Give him a fat lip, Mr. Bohannon!
329
00:26:49,151 --> 00:26:50,795
He already has two, lad!
330
00:26:52,694 --> 00:26:54,613
Get in there and fight, boy.
331
00:26:57,490 --> 00:26:59,336
Get him!
332
00:26:59,461 --> 00:27:01,829
Knock him down!
333
00:27:18,579 --> 00:27:21,882
Knock his nappy n head off!
334
00:27:22,515 --> 00:27:24,727
Punch his black arse back to Africa!
335
00:27:24,893 --> 00:27:27,319
Get up!
On your feet.
336
00:27:30,357 --> 00:27:32,484
Are you gonna start fighting or what?
337
00:27:32,650 --> 00:27:34,904
Huh?
338
00:27:41,901 --> 00:27:43,662
About to see this now.
339
00:27:50,335 --> 00:27:52,887
All right, break it up.
Break it up.
340
00:27:53,012 --> 00:27:55,956
Give us some room!
Give us some room!
341
00:27:56,081 --> 00:27:58,259
Give us some room.
Back it off!
342
00:27:58,384 --> 00:27:59,950
Get him to the corner, now.
343
00:28:02,888 --> 00:28:04,632
Are you seeing what I'm seeing?
344
00:28:04,757 --> 00:28:06,133
What?
345
00:28:06,258 --> 00:28:08,228
He ain't fighting.
346
00:28:10,814 --> 00:28:13,692
What the hell's
wrong with you, boy? Huh?
347
00:28:15,333 --> 00:28:18,545
Is it 'cause you ain't never
hit no white man before?
348
00:28:18,670 --> 00:28:21,408
Is that it?
349
00:28:21,574 --> 00:28:24,384
Look here, son...
350
00:28:24,509 --> 00:28:29,588
That man who sired you,
that won't your father,
351
00:28:29,713 --> 00:28:33,129
that a white man
who raped your mother.
352
00:28:33,295 --> 00:28:34,827
You know?
353
00:28:34,952 --> 00:28:37,897
The same man done
beat you all your life
354
00:28:38,022 --> 00:28:41,801
with his foot on your neck. Huh?
355
00:28:41,926 --> 00:28:46,517
The same man who say he your master...
When you supposed to be free.
356
00:28:46,683 --> 00:28:49,436
Huh?
357
00:28:51,234 --> 00:28:54,191
Look over here.
358
00:28:54,357 --> 00:28:57,486
That's him sitting
on his soft white ass.
359
00:28:57,652 --> 00:28:59,750
Huh?
360
00:28:59,875 --> 00:29:02,609
I want you go over there...
361
00:29:03,645 --> 00:29:07,913
And I want you to kill him.
362
00:29:08,079 --> 00:29:09,793
You hear?
363
00:29:09,918 --> 00:29:13,463
You go kill him.
364
00:29:13,588 --> 00:29:17,089
You ain't gonna do this for us...
365
00:29:17,255 --> 00:29:19,259
Do this for you.
366
00:30:13,711 --> 00:30:15,821
Take a knee, Mr. Bohannon.
367
00:30:15,946 --> 00:30:17,423
Take a knee!
368
00:30:17,548 --> 00:30:21,484
Come on! Come on!
Come on!
369
00:30:26,055 --> 00:30:27,284
Come on!
370
00:30:29,058 --> 00:30:30,855
Don't worry.
Don't worry.
371
00:30:30,980 --> 00:30:32,404
You still in this.
372
00:30:32,529 --> 00:30:35,459
You sill got him, Mr. Bohannon.
You still got it. Don't worry.
373
00:30:35,625 --> 00:30:37,920
Take a breather, boy.
Take a breather.
374
00:30:38,895 --> 00:30:41,773
{pub}Lent to thy neighbor
in time of his need.
375
00:30:41,898 --> 00:30:44,134
He paid thou thy neighbor again...
376
00:31:04,182 --> 00:31:06,113
Excuse me.
377
00:31:57,869 --> 00:32:00,409
You're almost there.
378
00:32:11,545 --> 00:32:12,686
Mrs. Bell?
379
00:32:14,594 --> 00:32:15,811
Where have you been?
380
00:32:15,936 --> 00:32:17,569
I looked all over for you.
381
00:32:19,633 --> 00:32:20,723
I took a walk.
382
00:32:21,491 --> 00:32:23,734
And then I heard all the commotion.
383
00:32:23,859 --> 00:32:25,469
Ah.
384
00:32:25,594 --> 00:32:30,441
It's a little vulgar for a lady's taste,
I'm afraid.
385
00:32:35,704 --> 00:32:41,210
Ah, I'm afraid my Latin was
a little undernourished.
386
00:32:41,376 --> 00:32:43,462
Bread and circuses.
387
00:32:46,380 --> 00:32:53,222
You engineered this fight as a
distraction until you could get payroll.
388
00:32:53,388 --> 00:32:57,665
Just like the Romans
did with unruly crowds,
389
00:32:57,790 --> 00:32:59,901
give them food and spectacle.
390
00:33:00,026 --> 00:33:02,570
Ahh.
391
00:33:02,695 --> 00:33:06,068
I think you overestimate
my abilities, Lily.
392
00:33:06,234 --> 00:33:09,677
I hope not, for all our sakes.
393
00:33:09,802 --> 00:33:11,279
Holy mother of God.
394
00:33:11,404 --> 00:33:14,081
You had us worried there.
395
00:33:14,206 --> 00:33:16,217
I thought for a wee bit
396
00:33:16,342 --> 00:33:19,487
we'd lost our wager, right, Sean?
397
00:33:19,612 --> 00:33:22,418
Sean?
398
00:33:23,782 --> 00:33:25,087
Sean?
399
00:33:36,628 --> 00:33:39,184
Shall I walk you back to the car?
400
00:33:47,171 --> 00:33:49,611
I have Robert's maps.
401
00:33:52,075 --> 00:33:56,679
And yes... he found the route.
402
00:33:58,448 --> 00:33:59,747
To the Rockies?
403
00:33:59,913 --> 00:34:02,749
And beyond.
404
00:34:02,915 --> 00:34:05,627
And you've had them all this time.
405
00:34:05,793 --> 00:34:08,464
I have.
406
00:34:10,459 --> 00:34:14,028
I knew it!
I knew it!
407
00:34:16,431 --> 00:34:22,979
Oh, I could strangle you
and embrace you at the same time.
408
00:34:23,104 --> 00:34:24,747
Where are they?
409
00:34:24,872 --> 00:34:26,815
They're in a safe place.
410
00:34:29,678 --> 00:34:31,845
Ah.
411
00:34:35,115 --> 00:34:36,742
How much?
412
00:34:36,908 --> 00:34:40,453
What Robert is owed.
413
00:34:52,665 --> 00:34:55,476
All right. Let's go. Let's go.
414
00:34:55,601 --> 00:34:56,977
All right.
That's right.
415
00:34:57,102 --> 00:34:59,890
That's right.
You gonna do this. That's right.
416
00:35:02,173 --> 00:35:03,894
Time!
417
00:35:06,311 --> 00:35:08,355
Now, boy.
Now!
418
00:35:12,149 --> 00:35:15,261
You got it.
419
00:35:15,386 --> 00:35:17,263
Come on, Bohannon!
One more time.
420
00:35:17,388 --> 00:35:18,631
Get in there.
421
00:35:18,756 --> 00:35:20,423
Come on!
422
00:35:26,930 --> 00:35:28,273
Come on, Bohannon!
423
00:35:28,398 --> 00:35:29,441
Get your hands up.
Hands up.
424
00:35:29,566 --> 00:35:31,634
Come on, boy!
425
00:35:35,538 --> 00:35:36,760
Come on, Bohannon.
426
00:35:50,185 --> 00:35:52,442
Get in there.
427
00:36:35,861 --> 00:36:37,362
It's over.
It's over.
428
00:37:46,269 --> 00:37:48,429
Why are you so glib?
429
00:37:49,262 --> 00:37:50,936
We just lost everything.
430
00:37:53,737 --> 00:37:56,066
I bet it all on the darkie.
431
00:37:58,526 --> 00:38:01,207
30 to one.
432
00:38:03,744 --> 00:38:06,827
We're rich, brother.
433
00:38:08,782 --> 00:38:11,326
What'd you use?
434
00:38:11,451 --> 00:38:14,529
The liniment, hmm?
435
00:38:14,654 --> 00:38:17,732
Was it a little pepper
powder to the eyes, was it?
436
00:38:17,857 --> 00:38:20,257
Are you trying to get us both killed?
437
00:38:21,861 --> 00:38:26,138
And Mr. Bohannon... being
our only friend and all.
438
00:38:28,667 --> 00:38:32,602
This is my only friend.
439
00:38:57,761 --> 00:38:59,495
Ohh.
440
00:39:03,099 --> 00:39:04,926
Are you all right?
441
00:39:05,201 --> 00:39:07,804
Never better.
442
00:39:09,706 --> 00:39:11,674
Good.
443
00:39:15,678 --> 00:39:17,889
Did you enjoy the fight?
444
00:39:18,014 --> 00:39:19,423
Very much.
445
00:39:19,548 --> 00:39:22,778
Good.
446
00:39:25,321 --> 00:39:27,255
Unh.
447
00:39:29,191 --> 00:39:32,135
Thank you for the water.
448
00:39:32,260 --> 00:39:33,694
Unh!
449
00:39:57,418 --> 00:39:59,495
Ah.
450
00:40:17,736 --> 00:40:20,104
Next.
451
00:40:21,940 --> 00:40:26,020
Gregory Toole, walking
boss for cut crew 3.
452
00:40:26,145 --> 00:40:28,677
And to be completely honest
with you, Mr. Bohannon,
453
00:40:28,843 --> 00:40:32,316
we thought you had more in you.
454
00:40:36,320 --> 00:40:38,765
Mmm.
455
00:40:38,890 --> 00:40:43,360
Life does have its surprises,
don't it, Mr. Toole?
456
00:40:46,330 --> 00:40:48,298
Next.
457
00:40:51,365 --> 00:40:56,048
Elam Ferguson, walking boss...
458
00:40:56,173 --> 00:40:58,415
Freedmen cut crew.
459
00:41:03,346 --> 00:41:05,513
Ahem.
460
00:41:58,865 --> 00:42:00,976
You have done it, my son.
461
00:42:01,101 --> 00:42:03,605
The sacrifice is over.
462
00:42:03,903 --> 00:42:10,384
Father... I was blessed.
463
00:42:10,509 --> 00:42:14,032
I had a vision.
464
00:42:16,015 --> 00:42:20,622
I've seen a great steel beast,
465
00:42:20,919 --> 00:42:24,564
its breath was smoke...
466
00:42:24,689 --> 00:42:26,836
It shook the ground.
467
00:42:31,295 --> 00:42:34,064
I killed it.
468
00:42:34,635 --> 00:42:38,473
Sync and correction by Mlmlte
www.addic7ed.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
32430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.