Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,219 --> 00:00:51,077
Original site and ruins of Manchu 731
Ping Fang District, Harbin, China
2
00:01:01,719 --> 00:01:04,609
Prior to the Second World War,
3
00:01:05,158 --> 00:01:08,016
the Japanese Militarists had
occupied North-East China
4
00:01:08,117 --> 00:01:11,625
and established the puppet
state Manchoukou.
5
00:01:12,553 --> 00:01:15,577
In order to expand
their Greater East Asia Empire
6
00:01:15,977 --> 00:01:18,278
the Japanese did a lot of preparatory work.
7
00:01:19,136 --> 00:01:23,245
Some of the least known work were
the experiments on bacterial weapons,
8
00:01:23,345 --> 00:01:26,302
by the Manchu 731 Squadron.
9
00:01:27,550 --> 00:01:30,318
This Squadron 731 had many Sub-Sections.
10
00:01:30,937 --> 00:01:32,002
They were:
11
00:01:32,834 --> 00:01:34,425
Helier,
12
00:01:36,026 --> 00:01:38,006
Sun Wu,
13
00:01:39,132 --> 00:01:41,100
Lion Kou,
14
00:01:41,955 --> 00:01:43,923
Mu Dan Jiang,
15
00:01:44,787 --> 00:01:48,108
and An Da Rural Experimental Station.
16
00:01:49,118 --> 00:01:51,586
The main offices of 731
17
00:01:51,930 --> 00:01:55,258
were situated in a residential
district of Harbin.
18
00:01:55,697 --> 00:01:58,197
They covered a large area of land.
19
00:01:58,300 --> 00:02:01,268
The headquarters were highly classified,
20
00:02:01,621 --> 00:02:04,590
and surrounded by a high
tension electric fence.
21
00:02:05,407 --> 00:02:07,232
Inside there were extensive facilities,
22
00:02:07,258 --> 00:02:08,972
there was an animal farm,
23
00:02:09,148 --> 00:02:10,873
a crematorium,
24
00:02:10,920 --> 00:02:14,113
a pathology laboratory, a jail,
25
00:02:14,228 --> 00:02:15,942
an electricity generating plant,
26
00:02:16,391 --> 00:02:18,188
the commanders quarters,
27
00:02:18,233 --> 00:02:21,135
and other sections for various
experimental projects.
28
00:02:23,254 --> 00:02:28,905
By February 1945 the Japanese forces were
suffering losses on the battle front
29
00:02:28,931 --> 00:02:31,264
to win the war
by biological warfare,
30
00:02:31,290 --> 00:02:35,092
the Military Headquarters reinstated a Lt.
General to be the Squadron commander.
31
00:02:35,118 --> 00:02:37,586
Yet this person had previously been relieved
of this post because of corruption.
32
00:02:37,739 --> 00:02:40,697
This man, the inventor
of the Ishii Water Purifier
33
00:02:40,723 --> 00:02:43,191
a military medical doctor, Lt. Ishii Shiro.
34
00:02:43,746 --> 00:02:49,090
A group of young soldiers were sent to Harbin
to provide new blood for this squadron.
35
00:02:49,408 --> 00:02:54,158
The banks of Song Hua River,
36
00:02:58,627 --> 00:03:01,596
When will they come to pick us up?
37
00:03:01,966 --> 00:03:03,433
Captain Takehara's gone to Bai Hua Liao
38
00:03:03,626 --> 00:03:05,423
to find our new sergeant.
39
00:03:05,846 --> 00:03:07,749
He's been gone for almost an hour.
40
00:03:07,899 --> 00:03:10,026
Why aren't we allowed to go to Bai Hua Liao?
41
00:03:10,053 --> 00:03:11,521
This place is freezing cold.
42
00:03:11,547 --> 00:03:13,515
Yes, it's similar to Chiba Prefecture
43
00:03:13,711 --> 00:03:15,413
I think it's much colder here.
44
00:03:15,811 --> 00:03:16,886
Don't you think so, Ishikawa?
45
00:03:16,914 --> 00:03:20,085
It makes no difference,
we aren't going home anyway.
46
00:03:20,873 --> 00:03:21,620
Look!
47
00:03:21,695 --> 00:03:24,664
Ishikawa already misses home after leaving
Mom for a few days.
48
00:03:24,885 --> 00:03:26,853
He is just a Momma's boy,
49
00:03:27,006 --> 00:03:29,900
he even broke down and cried when his
mom saw him off.
50
00:03:30,056 --> 00:03:31,327
But you cried too!
51
00:03:31,644 --> 00:03:32,644
No. I didn't!
52
00:03:32,902 --> 00:03:34,268
But my mom and sister did.
53
00:03:36,155 --> 00:03:37,722
Yes my mom cried too.
54
00:03:40,270 --> 00:03:42,859
I didn't cry but I felt really bad.
55
00:03:43,253 --> 00:03:45,721
My father was killed fighting in China.
56
00:03:46,094 --> 00:03:47,094
So was mine!
57
00:03:48,098 --> 00:03:49,814
So were my father and my elder brother,
58
00:03:49,840 --> 00:03:51,666
they died fighting in China.
59
00:04:58,855 --> 00:05:02,034
This kind of food is even hard
to get back home in our Japan.
60
00:05:02,273 --> 00:05:03,506
Did you know that?
61
00:05:04,769 --> 00:05:06,737
Drag him out!
62
00:05:07,389 --> 00:05:09,651
Yeah! Stuff it in!
63
00:06:48,411 --> 00:06:55,221
The original building housing
the Manchu 731 Squadron.
64
00:07:22,070 --> 00:07:24,919
General, Doctor Ishii's arrived
at the H.Q.,
65
00:07:24,997 --> 00:07:25,997
would you...
66
00:07:26,695 --> 00:07:27,992
Yeah, I'm coming.
67
00:07:37,710 --> 00:07:38,710
Ishikawa,
68
00:07:38,736 --> 00:07:40,503
Catch the ball!
69
00:07:41,199 --> 00:07:42,199
Dr. Ishii!
70
00:07:45,781 --> 00:07:47,793
General Kikuchi.
71
00:07:54,455 --> 00:07:57,024
You still look like the same great Ishii.
72
00:07:57,465 --> 00:08:01,114
Squadron 731's Ishii.
73
00:08:03,210 --> 00:08:06,343
Welcome back, Ishii!
74
00:08:07,013 --> 00:08:09,524
Welcome back, Ishii!
75
00:08:10,373 --> 00:08:12,995
Welcome back, Ishii!
76
00:08:15,353 --> 00:08:17,992
Lt. General Ishii's returned to the corps!
77
00:08:31,088 --> 00:08:32,491
Idiots! Listen!
78
00:08:32,741 --> 00:08:34,354
I'm the new Section
Head, Captain Kawasaki.
79
00:08:34,380 --> 00:08:36,485
From now on you
are in the Kwangtung Army,
80
00:08:36,563 --> 00:08:38,327
members of the 731
Squadron Youth Corps!
81
00:08:44,300 --> 00:08:48,271
If you get the chance to go to Harbin,
wether you leave or your day off,
82
00:08:48,272 --> 00:08:50,466
you must change into civilian
clothes before leaving,
83
00:08:51,144 --> 00:08:52,664
and when you return,
84
00:08:53,658 --> 00:08:55,923
put your uniforms back
on at Bai Hua Liao.
85
00:08:56,571 --> 00:08:58,442
If you run into any Japanese
or if you are stopped by a patrol,
86
00:08:58,468 --> 00:09:00,410
you will not reveal
your secondment to this squadron.
87
00:09:00,486 --> 00:09:02,341
- Is that clear?
- Yes, Sir!
88
00:09:11,140 --> 00:09:17,146
Crematorium
89
00:09:38,568 --> 00:09:41,537
It's almost three years since 1942.
90
00:09:41,826 --> 00:09:44,454
A toast to you and your brothers reunion.
91
00:09:44,480 --> 00:09:45,948
Thank you, Sir.
92
00:09:52,021 --> 00:09:53,427
Now, Gentleman,
93
00:09:56,112 --> 00:09:58,741
I've not been here
for the last couple of years
94
00:09:59,060 --> 00:10:01,858
but I know all about what has
been going on here.
95
00:10:02,263 --> 00:10:04,731
I've looked into the research
done by Mr. Kitano
96
00:10:04,975 --> 00:10:08,752
and I think it has been handled wrongly.
97
00:10:09,824 --> 00:10:11,792
What we need most now
98
00:10:11,847 --> 00:10:14,805
is to increase the production and the number
of bacteria.
99
00:10:15,418 --> 00:10:19,433
We must use bacterial weapons in the war
to speed our victory.
100
00:10:19,459 --> 00:10:21,030
A toast to victory!
101
00:10:21,315 --> 00:10:23,781
To the empire.
To victory.
102
00:10:23,807 --> 00:10:26,733
And to Mr. Ishii for leading 731!
103
00:10:26,759 --> 00:10:28,396
Cheers!, Cheers!
104
00:10:28,851 --> 00:10:29,851
Sir!
105
00:10:32,846 --> 00:10:34,088
Lt. General sir.
106
00:10:34,114 --> 00:10:35,974
Lt. Onoe Shunji reporting for duty
107
00:10:36,000 --> 00:10:38,932
from the Kwangtung Army
Commanders office.
108
00:10:39,140 --> 00:10:40,140
Lt. General?
109
00:10:40,396 --> 00:10:42,369
I should have been a full general!
110
00:10:42,395 --> 00:10:46,664
I don't understand why those idiots
at the Central Planning Office decline
111
00:10:46,690 --> 00:10:50,539
that army doctors can go
no higher than Lt. General.
112
00:10:50,883 --> 00:10:52,930
It's ridiculous!
113
00:10:54,745 --> 00:10:55,803
Lt. Onoe!
114
00:10:55,979 --> 00:10:59,303
I've just made a criticism against the
Central Planning Office
115
00:10:59,458 --> 00:11:01,426
would you inform on me?
116
00:11:08,936 --> 00:11:09,936
Stop!
117
00:11:10,475 --> 00:11:12,443
Have you no respect for your seniors?
118
00:11:29,734 --> 00:11:31,155
Forget it, lets go back!
119
00:11:31,181 --> 00:11:32,874
We'll be in trouble if we are discovered.
120
00:11:33,298 --> 00:11:34,303
No!
121
00:11:34,329 --> 00:11:37,785
My brother gave me that ball
when I left Japan.
122
00:12:54,355 --> 00:12:56,323
Get up! Out of your beds!
123
00:13:00,036 --> 00:13:01,648
Where are Hoshino and lshikawa?
124
00:13:01,674 --> 00:13:02,841
I don't know.
125
00:13:03,440 --> 00:13:04,784
I don't either.
126
00:13:04,810 --> 00:13:07,005
Ono... where's he gone to?
127
00:13:08,523 --> 00:13:09,820
I don't know!
128
00:13:35,777 --> 00:13:43,361
Animal Breeding Unit
129
00:15:58,539 --> 00:15:59,749
Hoshino!
130
00:15:59,775 --> 00:16:01,743
Don't run!
131
00:16:17,452 --> 00:16:20,019
Stop running! Hoshino...
132
00:16:46,074 --> 00:16:49,652
That was totally undisciplined
and must never be repeated.
133
00:16:49,834 --> 00:16:53,042
The training of the Youth
Corps is important.
134
00:16:53,496 --> 00:16:55,652
It's not only because we are short of staff
135
00:16:55,848 --> 00:17:00,408
it's also because what we require here
are people of the highest integrity.
136
00:17:00,434 --> 00:17:04,564
Headquarters only recognizes the importance
of bacterial weapons in this war.
137
00:17:04,932 --> 00:17:09,189
They fail to realize that biological
and chemical weapons
138
00:17:09,226 --> 00:17:11,254
will greatly affect the future of Japan.
139
00:17:12,165 --> 00:17:14,830
They will play a very important role.
140
00:17:15,208 --> 00:17:17,593
- So we must work hard on these experiments.
- Yes, sir!
141
00:17:18,328 --> 00:17:20,264
That was really unexpected.
142
00:17:20,290 --> 00:17:22,811
We have to step up security
and discipline.
143
00:17:22,837 --> 00:17:25,305
It's late. I'd better leave you two to talk!
144
00:17:34,133 --> 00:17:35,600
Brother, please sit down!
145
00:17:45,114 --> 00:17:46,114
Shiro,
146
00:17:47,163 --> 00:17:49,651
what's happening back in Chiba Prefecture?
147
00:17:49,955 --> 00:17:53,870
There's shortage of everything,
but people are managing.
148
00:17:53,923 --> 00:17:56,682
People have suffered a lot
these past few years.
149
00:17:58,722 --> 00:18:01,307
We can only do our best, brother.
150
00:18:03,353 --> 00:18:05,321
How are things here?
151
00:18:05,761 --> 00:18:07,729
What about the men's morale?
152
00:18:08,550 --> 00:18:11,696
Not too bad,
things are all right.
153
00:18:11,722 --> 00:18:16,259
Also we confirmed that the incident
which got you relieved
154
00:18:16,285 --> 00:18:18,321
was due to an informer.
155
00:18:18,347 --> 00:18:21,524
It was Lt. Colonel Nakatome
who reported you.
156
00:18:21,550 --> 00:18:24,836
He even ridiculed the effectiveness
of your water purifier.
157
00:18:25,123 --> 00:18:29,535
Nakatome! Goddamn him!
158
00:18:31,409 --> 00:18:33,144
Attention.
159
00:18:44,806 --> 00:18:47,933
Nakatome! Lt. Colonel Nakatome
present!
160
00:19:19,302 --> 00:19:21,270
Lt. General Ishii wants you!
161
00:20:52,802 --> 00:20:54,770
Kawasaki, any absentees?
162
00:20:57,854 --> 00:21:00,667
Unfortunately we had
an accident just now.
163
00:21:08,248 --> 00:21:11,588
I want you to treat those
kids from Chiba gently.
164
00:21:11,963 --> 00:21:14,344
They are important to us.
165
00:21:14,370 --> 00:21:15,947
Thank you!
166
00:21:22,144 --> 00:21:23,400
Damn you!
167
00:21:24,615 --> 00:21:26,583
Hashino brought about his own death
168
00:21:26,868 --> 00:21:29,213
and you are acting
like a bunch of school girls.
169
00:21:29,258 --> 00:21:32,421
What kind of soldiers are you?
How can you gain honor for Chiba like this?
170
00:21:32,566 --> 00:21:34,046
Soldiers shouldn't act like this!
171
00:21:34,135 --> 00:21:36,119
Quick, close ranks!
172
00:21:42,164 --> 00:21:45,810
Everybody down, prone position!
173
00:21:49,242 --> 00:21:50,919
Crawl!
174
00:22:52,641 --> 00:22:54,803
Assholes, quick!
175
00:23:07,907 --> 00:23:09,875
Stand up!
176
00:23:18,269 --> 00:23:20,727
Attention!
177
00:23:51,311 --> 00:23:53,988
I heard that the fighting is very
heavy on the southern front,
178
00:23:54,014 --> 00:23:56,926
our whole army could
possibly be wiped out!
179
00:23:58,800 --> 00:24:00,191
It sounds serious.
180
00:24:00,217 --> 00:24:03,535
We have to push our people to speed
up the experiments on the marut.
181
00:24:03,561 --> 00:24:05,363
These biological weapons...
182
00:24:05,509 --> 00:24:08,004
are the only way to turn
the war in our favor.
183
00:24:08,300 --> 00:24:10,145
What did they say?
184
00:24:10,171 --> 00:24:14,051
It sounded like little Japan
is finished!
185
00:24:14,077 --> 00:24:16,097
Come on, move!
186
00:24:22,010 --> 00:24:23,010
Wait!
187
00:24:26,702 --> 00:24:28,670
Sir, please!
188
00:24:28,696 --> 00:24:30,786
Give me back my baby!
189
00:24:30,864 --> 00:24:34,302
Please, sir. Give
me back my baby!
190
00:24:40,624 --> 00:24:43,592
My baby, my baby... please
give her back to me!
191
00:25:12,593 --> 00:25:14,561
Sir, didn't General Ishii tell us that
192
00:25:14,587 --> 00:25:17,286
we are supposed to conservatively
use the "marut"?
193
00:25:18,098 --> 00:25:20,536
This one can be stuffed and mounted, it
won't be wasted.
194
00:25:22,390 --> 00:25:24,517
February 29, 1945
195
00:25:24,543 --> 00:25:31,239
Victim: Zhao Qing, Han Chinese, 3 month old
196
00:25:51,381 --> 00:25:53,349
Oh water!
197
00:25:57,137 --> 00:25:59,105
Water's coming out!
198
00:26:13,748 --> 00:26:15,050
It's really tough.
199
00:26:15,076 --> 00:26:17,133
Thank God the money is alright.
200
00:26:17,159 --> 00:26:18,159
Also I can study.
201
00:26:18,185 --> 00:26:20,815
- Do you send money home?
- No.
202
00:26:20,919 --> 00:26:22,769
Come on, you spend
it all every month?!
203
00:26:22,824 --> 00:26:25,792
No, mom said I must have
it for the war efforts.
204
00:26:26,123 --> 00:26:28,909
This is a nice place!
It's similar to Chiba Prefecture.
205
00:26:29,207 --> 00:26:30,956
Chiba is not that cold.
206
00:26:31,912 --> 00:26:33,473
This is like a hospital.
207
00:26:33,836 --> 00:26:35,304
I don't agree.
208
00:26:35,330 --> 00:26:39,847
We only have dead bodies here.
209
00:26:40,465 --> 00:26:43,191
Right, hospitals should have patients.
210
00:26:43,217 --> 00:26:45,184
This is more like a medical school.
211
00:26:46,127 --> 00:26:50,275
Anyway, this is fine by me. I eat
well and I make good money.
212
00:26:50,301 --> 00:26:53,165
The only thing is this fat Captain.
213
00:26:55,868 --> 00:26:58,134
Look, isn't that Hoshino's ball?
214
00:27:01,636 --> 00:27:02,618
Get it back!
215
00:27:02,644 --> 00:27:04,931
Come on, lets get it back!
216
00:27:07,801 --> 00:27:09,769
Let's get it back!
217
00:27:28,562 --> 00:27:30,189
Stop!
218
00:27:30,215 --> 00:27:32,183
There's nowhere to run!
219
00:27:33,400 --> 00:27:35,197
Give the ball back to us!
220
00:27:42,256 --> 00:27:44,224
This is not Hoshino's ball!
221
00:27:45,729 --> 00:27:47,697
Who are you? What are you doing here?
222
00:27:52,331 --> 00:27:54,299
He is a mute!
223
00:28:42,302 --> 00:28:43,770
Hold on a minute!
224
00:28:45,218 --> 00:28:46,345
Sir!
225
00:28:46,791 --> 00:28:48,759
What is wrong with him?
226
00:28:48,816 --> 00:28:52,118
He's been here for over a month,
but he's still not adjusted to this place.
227
00:28:52,189 --> 00:28:54,522
He vomits every time he goes to work.
228
00:28:55,228 --> 00:28:58,915
When it happens
we have to let him take a break
229
00:28:59,366 --> 00:29:01,931
it will take him a while to get used to it!
230
00:29:02,649 --> 00:29:05,337
That's Ok, he'll soon get used to it!
231
00:29:05,363 --> 00:29:07,477
His job is important!
232
00:29:07,828 --> 00:29:10,587
We rely on the colors to determine
the results of the experiments
233
00:29:10,664 --> 00:29:12,712
we can't depend totally
on black and white pictures.
234
00:29:12,790 --> 00:29:15,691
Look after him, see
that he works well!
235
00:29:15,783 --> 00:29:16,783
Sir!
236
00:29:22,842 --> 00:29:24,610
Lt. Col. Nakatome Jiro
237
00:29:24,745 --> 00:29:27,559
I've been transferred to the southern front
by order of the Army Commander.
238
00:29:27,585 --> 00:29:29,231
I'd like to say goodbye sir.
239
00:29:29,432 --> 00:29:30,660
Congratulations,
240
00:29:31,727 --> 00:29:34,195
the situation in the south is serious,
241
00:29:34,221 --> 00:29:37,887
a patriotic soldier like you should
be able to achieve a lot here
242
00:29:37,913 --> 00:29:41,794
especially as you have a close
relationship with the planning office
243
00:29:41,940 --> 00:29:44,013
you can do a lot for the war effort!
244
00:29:44,224 --> 00:29:45,691
Yes, Sir!
245
00:29:54,312 --> 00:29:56,280
This must be your arrangement.
246
00:30:05,263 --> 00:30:07,827
This marut has been injected
with the plague three times.
247
00:30:08,113 --> 00:30:09,591
But no symptoms have appeared.
248
00:30:09,617 --> 00:30:12,614
So now lets conduct live dissection on him,
and see what's so special about him.
249
00:30:13,508 --> 00:30:14,508
Good!
250
00:30:15,504 --> 00:30:19,339
The correct data, relies on continuous
tests on experimental subjects
251
00:30:19,546 --> 00:30:23,375
so these maruts, not
only have to be alive,
252
00:30:23,401 --> 00:30:26,919
but they also have to be fit and healthy.
253
00:30:27,741 --> 00:30:31,370
Experiments on such live
subjects are a rare opportunity.
254
00:30:41,547 --> 00:30:44,728
- What is this?
- It's a man!
255
00:30:52,073 --> 00:30:56,138
- What is this?
- He's a Chinese man.
256
00:31:04,768 --> 00:31:08,241
- What is this?
- He is a bad Chinese man!
257
00:31:14,031 --> 00:31:16,132
This is a marut.
258
00:31:16,539 --> 00:31:18,804
It is a log for the fire or making coffins,
259
00:31:19,047 --> 00:31:20,726
it is material for experiment.
260
00:31:20,752 --> 00:31:21,992
It is called a "Marut".
261
00:31:22,796 --> 00:31:24,423
What is this?
262
00:31:24,855 --> 00:31:26,164
This is a marut.
263
00:31:26,190 --> 00:31:27,476
What is this?
264
00:31:27,502 --> 00:31:28,969
A Marut!
265
00:31:30,237 --> 00:31:33,954
- What is this?
- A Marut!
266
00:31:39,488 --> 00:31:40,922
What is this?
267
00:31:40,948 --> 00:31:46,409
A Marut!
268
00:31:47,175 --> 00:31:49,344
Beat him!
269
00:32:03,488 --> 00:32:05,790
We must try to get evidence
270
00:32:05,841 --> 00:32:07,603
and get it out of here
271
00:32:07,629 --> 00:32:10,096
so the outside world knows
what's going on in here.
272
00:32:10,558 --> 00:32:12,150
It's the only thing we can do!
273
00:32:28,262 --> 00:32:30,643
Look, why go
through all that trouble?
274
00:32:30,669 --> 00:32:32,484
Just admit, we have no chance
of getting out here!
275
00:32:35,003 --> 00:32:36,971
You chicken! You have no back-bone!
276
00:32:37,245 --> 00:32:40,345
And you... learn to be a man.
Don't act like him.
277
00:32:40,473 --> 00:32:42,798
You don't act like a Chinese!
278
00:32:47,749 --> 00:32:52,267
Beyond Practice Ground
279
00:33:05,899 --> 00:33:07,526
Order arms!
280
00:33:08,568 --> 00:33:10,035
At ease!
281
00:33:11,713 --> 00:33:14,154
The lessons on experiments
will start tomorrow,
282
00:33:14,981 --> 00:33:16,949
so work hard men, and learn well,
283
00:33:17,202 --> 00:33:18,961
- is that clear?
- Yes, sir!
284
00:33:28,308 --> 00:33:30,276
Sir, please!
285
00:33:30,723 --> 00:33:32,194
Let her carry it away
286
00:33:32,220 --> 00:33:33,687
its her baby!
287
00:33:45,272 --> 00:33:46,569
Let's go!
288
00:33:49,610 --> 00:33:50,610
Please, Sir!
289
00:34:01,209 --> 00:34:06,912
Bacterial Extermination Room
290
00:34:17,978 --> 00:34:19,781
Quickly change your clothes!
291
00:34:19,807 --> 00:34:21,187
Hurry up!
292
00:34:29,852 --> 00:34:31,319
Let's go!
293
00:34:36,391 --> 00:34:39,413
March 9, 1945
294
00:34:39,439 --> 00:34:42,067
Outdoor Frostbite Experimental Station
295
00:34:42,093 --> 00:34:45,820
Victim: Zhao Hui Xiu, Han
Chinese, 24 years old
296
00:36:59,768 --> 00:37:01,680
Bacteria Breeding Room
297
00:37:01,834 --> 00:37:04,055
Look, this is the "gene"
production room.
298
00:37:10,355 --> 00:37:13,300
This is the high temperature
bacteria exterminating room.
299
00:37:38,301 --> 00:37:40,754
Look this way please,
300
00:37:41,669 --> 00:37:43,317
these are the bacteria transplants,
301
00:37:43,342 --> 00:37:45,801
you must study hard and learn all this as
soon as possible.
302
00:37:46,014 --> 00:37:47,014
Yes, Sir!
303
00:37:47,206 --> 00:37:53,051
Frostbite Experimental Room
304
00:38:05,797 --> 00:38:07,765
This is the cold treatment station.
305
00:38:08,036 --> 00:38:11,490
At -35°C for 10 hours Cold Treatment.
306
00:38:14,587 --> 00:38:16,555
Water temperature 15°C.
307
00:38:47,298 --> 00:38:50,568
March 9, 1945
308
00:38:50,594 --> 00:38:56,240
Victim: Jin Yuan Long,
Manchurian, 31 years old
309
00:39:01,374 --> 00:39:06,322
What you are looking at now, is a quick
freezing station, it is -196°C.
310
00:39:17,577 --> 00:39:18,577
Pay attention!
311
00:39:31,669 --> 00:39:33,312
Finish chewing your apple,
312
00:39:33,338 --> 00:39:35,749
and spit it out like I do.
313
00:39:36,956 --> 00:39:38,640
Don't swallow it.
314
00:39:38,666 --> 00:39:41,957
This way you can collect
the germs from the mouth.
315
00:39:42,186 --> 00:39:43,186
Yes, Sir!
316
00:39:51,175 --> 00:39:53,280
Go back and tell your captain,
317
00:39:53,368 --> 00:39:55,336
that you'll be my guests this Sunday,
318
00:39:55,595 --> 00:39:56,892
we'll have drinks together.
319
00:39:57,211 --> 00:39:58,211
Yes Sir!
320
00:39:59,589 --> 00:40:02,827
And you'll come too, Ok?
321
00:40:03,482 --> 00:40:04,482
Ok.
322
00:40:06,861 --> 00:40:08,829
Thank you!
323
00:40:19,545 --> 00:40:21,513
This is a question of humanity.
324
00:40:22,084 --> 00:40:22,741
No!
325
00:40:22,767 --> 00:40:25,538
This concerns the rise or fall of the
Great Japanese Empire.
326
00:40:25,564 --> 00:40:28,897
Listen Ishikawa,
they are human beings too,
327
00:40:29,051 --> 00:40:30,647
they have parents just like you!
328
00:40:30,673 --> 00:40:32,022
What are you talking about?
329
00:40:32,048 --> 00:40:34,366
Give me better justification than that!
330
00:40:35,678 --> 00:40:37,444
Today is Sunday.
331
00:40:37,470 --> 00:40:40,022
Lets not talk about business,
332
00:40:40,184 --> 00:40:43,788
Come on, let's eat up. This fruit
is specially brought over from Japan.
333
00:40:43,814 --> 00:40:45,163
Help yourselves.
334
00:40:45,821 --> 00:40:48,179
Let me, you must look after your health.
335
00:40:48,429 --> 00:40:49,696
Ah, yes. Thank you.
336
00:40:53,330 --> 00:40:55,004
Take Mrs. Takamurafor example,
337
00:40:55,030 --> 00:40:59,067
what's the difference between the children
she bore and the maruts?
338
00:40:59,093 --> 00:41:00,667
What are you talking about?
339
00:41:01,092 --> 00:41:02,513
That's not right!
340
00:41:02,711 --> 00:41:05,270
You can not compare
the maruts to the Japanese,
341
00:41:05,309 --> 00:41:07,077
you and I speak a different language.
342
00:41:07,103 --> 00:41:09,067
Please don't say anymore
343
00:41:10,352 --> 00:41:12,320
I'm sorry, please excuse me.
344
00:41:20,826 --> 00:41:22,794
Ishikawa, wait!
345
00:42:52,245 --> 00:42:55,142
Ishikawa, lshikawa!
346
00:43:01,316 --> 00:43:03,284
Kawasaki pushed him... from upstairs!
347
00:43:03,401 --> 00:43:04,720
He's badly hurt,
348
00:43:04,746 --> 00:43:07,126
Lets think of away to teach
Kawasaki a lesson.
349
00:43:07,214 --> 00:43:09,182
I hope you'll work well together.
350
00:43:09,998 --> 00:43:11,966
To be a member of the 731 Youth Corps
351
00:43:11,992 --> 00:43:12,992
we should...
352
00:43:13,522 --> 00:43:14,876
obey the regulations.
353
00:43:14,902 --> 00:43:16,273
I think you'd better forget about it.
354
00:43:16,491 --> 00:43:17,758
Don't pretend now,
355
00:43:17,951 --> 00:43:19,578
you have no guts.
356
00:43:26,141 --> 00:43:29,017
Coward. Stop pretending!
357
00:43:58,166 --> 00:44:05,531
April 11, 1945
358
00:44:40,619 --> 00:44:42,171
Those goddamned Japs...
359
00:44:42,197 --> 00:44:44,065
What the hell are they up to?
360
00:44:44,604 --> 00:44:46,327
Hey Specs!
361
00:44:46,750 --> 00:44:49,109
What do you think the Japs will do to us?
362
00:45:04,018 --> 00:45:05,986
What did they inject into us this morning?
363
00:45:06,697 --> 00:45:08,665
I have no reaction at all!
364
00:45:09,976 --> 00:45:11,944
I have no idea what it was.
365
00:45:14,231 --> 00:45:16,199
Why didn't those people get it too?
366
00:45:38,833 --> 00:45:40,448
Be careful of contamination!
367
00:45:40,474 --> 00:45:45,042
The last accident cost Sakagami
and Ohtani their lives,
368
00:45:45,288 --> 00:45:47,542
so be careful everyone.
369
00:46:05,845 --> 00:46:10,131
Sir, according to the previous test results,
370
00:46:10,305 --> 00:46:14,273
it would be a rather difficult job
to produce a Black Death Virus
371
00:46:14,328 --> 00:46:15,850
that is 60 times stronger.
372
00:46:16,902 --> 00:46:19,444
Now this is the 7th experiment,
373
00:46:19,702 --> 00:46:21,670
here is the record for the last few tests!
374
00:46:22,674 --> 00:46:24,808
Sir, I've heard the Germans
are using the Jews
375
00:46:24,961 --> 00:46:28,069
to perform similar kinds of tests
376
00:46:28,129 --> 00:46:30,297
and they've achieved good results,
377
00:46:30,524 --> 00:46:32,592
so can't we...
378
00:46:32,872 --> 00:46:36,840
Dr. Ishii did 2 years research
on this in Europe before the war.
379
00:46:36,879 --> 00:46:39,334
According to him, the German researches
380
00:46:39,360 --> 00:46:43,116
into that area are far behind ours.
381
00:46:43,303 --> 00:46:46,975
Compared to this, their equipment
and facilities are fare behind ours.
382
00:46:47,136 --> 00:46:49,997
What they achieved so far may not be of
any use for us.
383
00:46:50,888 --> 00:46:53,756
Don't be discouraged, keep up the good work,
384
00:46:54,324 --> 00:46:57,193
report to me at once when the experiments
are completed.
385
00:46:57,255 --> 00:46:58,740
Yes sir
386
00:47:00,556 --> 00:47:04,797
I heard that Lt. Colonel Nakatome
died in action on the southern front,
387
00:47:04,823 --> 00:47:06,365
is that right?
388
00:47:08,938 --> 00:47:11,906
Dr. Ishii may have been too...
389
00:47:13,584 --> 00:47:16,553
We'd better keep out of that,
390
00:47:16,579 --> 00:47:19,678
You'd better concentrate on your own career.
391
00:47:20,324 --> 00:47:23,569
The Empire Medical Department is waiting
for your return.
392
00:47:23,923 --> 00:47:27,756
The medical future of Japan
relies on you people.
393
00:47:34,277 --> 00:47:36,506
Early summer 1945
394
00:47:36,532 --> 00:47:39,350
Japanese were retreating
from the Pacific Front.
395
00:47:39,376 --> 00:47:43,334
They also suffered many losses in China.
396
00:47:43,897 --> 00:47:46,176
The moral of the Japanese
troops was very bad.
397
00:47:46,202 --> 00:47:49,303
All of Japan had been mobilized,
398
00:47:49,406 --> 00:47:52,647
there were still great
shortages of everything.
399
00:47:52,813 --> 00:47:54,927
A large deficit of manpower
for the Japanese military
400
00:47:55,046 --> 00:47:57,333
resulted in more adolescents
joining the forces.
401
00:47:57,392 --> 00:47:59,381
The cloud of defeat
loomed larger.
402
00:47:59,532 --> 00:48:03,037
In other words, the success
or failure of 731
403
00:48:03,222 --> 00:48:07,897
decides the survival
of our great Empire.
404
00:48:08,006 --> 00:48:09,116
So today...
405
00:48:09,142 --> 00:48:11,950
we should have no more illusions
about the Kwangtung Army,
406
00:48:12,944 --> 00:48:17,506
the Kwangtung Army relies
on our bacterial war,
407
00:48:17,640 --> 00:48:20,599
there is no other way of winning it.
408
00:48:20,720 --> 00:48:23,193
I've always thought
that biological weapons...
409
00:48:23,219 --> 00:48:26,646
are more effective
than bombers and guns.
410
00:48:28,201 --> 00:48:31,098
Right now we must regroup our forces,
and mobilize them.
411
00:48:31,386 --> 00:48:33,834
I entreat you to work doubly hard.
412
00:48:33,860 --> 00:48:38,006
We must get ourselves well prepared
for the coming bacterial war.
413
00:48:39,138 --> 00:48:42,107
Gentleman, do you have any questions?
414
00:48:47,038 --> 00:48:49,263
Please, go ahead!
415
00:48:49,868 --> 00:48:52,428
We have already successfully
produced a large quantity
416
00:48:52,582 --> 00:48:55,450
of virus which is 60 times
stronger than the Black Plague virus.
417
00:48:55,600 --> 00:48:59,271
The amount of culture we have,
according to our calculations,
418
00:48:59,353 --> 00:49:01,057
has enough power to wipe out the
whole mankind.
419
00:49:02,066 --> 00:49:06,647
We have increased the number of bacteria
carrying rats to three million,
420
00:49:06,685 --> 00:49:09,568
and jumping fleas to 300 kilos.
421
00:49:10,349 --> 00:49:12,708
The number is estimated
at 10 billion,
422
00:49:12,905 --> 00:49:16,686
so if these 10 billion bacteria
carrying fleas were all released,
423
00:49:16,712 --> 00:49:19,200
then it's not hard to imagine
that the situation
424
00:49:19,226 --> 00:49:21,962
on the war front
would change drastically,
425
00:49:22,165 --> 00:49:24,290
we would gain the final victory!
426
00:49:24,457 --> 00:49:28,549
Because of the bacterial weapons,
the fate of the Great Japanese Empire
427
00:49:28,575 --> 00:49:29,680
lies in our hands.
428
00:49:30,458 --> 00:49:32,385
Still after numerous experiments
429
00:49:32,619 --> 00:49:36,280
the metal shell casings holding
the bacteria get very hot during firing.
430
00:49:36,466 --> 00:49:40,040
And a majority of the infected fleas inside
get killed
431
00:49:40,094 --> 00:49:44,399
so these bacterial bombs have failed
to produce the expected results.
432
00:49:44,596 --> 00:49:45,782
Weapons Production Department...
433
00:49:49,756 --> 00:49:51,540
Anything else?
434
00:49:53,524 --> 00:49:56,821
Sir, there's been a strong
reaction to the incident
435
00:49:56,899 --> 00:49:59,962
when Kawasaki assaulted
the Youth Corps member.
436
00:49:59,988 --> 00:50:02,321
There's a lot of tension
and unrest amongst the Corps.
437
00:50:04,270 --> 00:50:06,955
Transfer Kawasaki from the Youth Corps.
438
00:50:06,981 --> 00:50:08,608
Onoe you'll replace him.
439
00:50:09,430 --> 00:50:10,196
Yes, Sir!
440
00:50:10,441 --> 00:50:15,337
Sukizan Geisha House
441
00:50:16,204 --> 00:50:18,009
Sorry to disturb you,
442
00:50:33,205 --> 00:50:36,523
General, it seems
your sword's not rusted yet!
443
00:50:41,260 --> 00:50:44,192
- Get out both of you!
- Yes, Sir!
444
00:53:43,614 --> 00:53:48,447
Whoever was hit... or touched
by the chess pieces,
445
00:53:48,635 --> 00:53:50,260
raise your hands.
446
00:54:02,062 --> 00:54:02,996
Gentlemen.
447
00:54:03,022 --> 00:54:05,991
This... is my new invention.
448
00:54:06,340 --> 00:54:09,464
This is called:
Low Temperature Pottery...
449
00:54:09,645 --> 00:54:11,272
Bacterial Bomb!
450
00:54:45,549 --> 00:54:48,518
The Great Japan will not be defeated!
451
00:54:57,609 --> 00:54:59,603
Careful! Don't break the pottery bomb!
452
00:55:29,328 --> 00:55:32,522
May 22, 1945
An Da Rural Experimental Station
453
00:55:32,689 --> 00:55:35,975
Victims: Names unknown,
29 males and females
454
00:55:41,919 --> 00:55:43,887
Hurry up lshikawa!
455
00:56:15,546 --> 00:56:18,817
May 29, 1945
456
00:56:18,851 --> 00:56:21,510
Decompression Laboratory
457
00:56:21,536 --> 00:56:25,130
Victim: Qu Hua, Han Chinese, 34 years old
458
00:58:10,630 --> 00:58:11,963
not a female "maruta".
459
00:58:12,042 --> 00:58:15,966
Kawasaki, I want you to bring
me a healthy young man.
460
00:58:16,287 --> 00:58:18,585
What's the use of a healthy young man?
461
00:58:18,611 --> 00:58:21,891
It's of no use for you,
but it's of great use for us.
462
00:58:22,154 --> 00:58:23,963
Please help us get one!
463
00:58:24,388 --> 00:58:25,388
Kawasaki,
464
00:58:25,414 --> 00:58:27,948
if you can help us find a healthy young man,
465
00:58:27,974 --> 00:58:29,642
then I'll buy you a drink.
466
00:58:29,832 --> 00:58:32,120
Right, we'll all buy you a drink.
467
00:58:32,151 --> 00:58:34,619
Kawasaki's good at that.
468
00:58:34,988 --> 00:58:37,589
I'm sorry, I can't help you with that.
469
00:58:37,673 --> 00:58:40,448
Kawasaki's only good at finding girls!
470
00:58:40,645 --> 00:58:42,613
That's nonsense!
471
00:58:44,586 --> 00:58:46,554
Come on, Kawasaki!
472
00:58:46,580 --> 00:58:48,048
Do something for us.
473
00:58:48,246 --> 00:58:50,948
We'll reward you. Please!
474
00:58:51,750 --> 00:58:53,718
Ok, I'll try.
475
00:58:54,455 --> 00:58:56,423
June 12, 1945
476
00:58:56,589 --> 00:58:59,026
Poison Gas Laboratory
477
00:58:59,052 --> 00:59:02,573
Victim: Natasha lvanova,
White Russia, 35 years old
478
00:59:02,845 --> 00:59:05,814
You can do what ever
you want with me!
479
00:59:07,698 --> 00:59:10,042
Let my daughter go, please!
480
00:59:10,367 --> 00:59:12,335
Please, I beg you, let her go!
481
00:59:18,510 --> 00:59:20,104
Please!
482
01:01:23,526 --> 01:01:25,517
You've been here a while.
483
01:01:25,543 --> 01:01:26,859
Yes, sir.
484
01:01:26,980 --> 01:01:29,375
Are you used to it?
485
01:01:30,047 --> 01:01:33,015
Do you still see that Chinese mute?
486
01:01:33,157 --> 01:01:34,642
Not very often, sir.
487
01:01:34,737 --> 01:01:37,032
Do you think you can find him for me?
488
01:01:37,099 --> 01:01:39,017
What for, sir?
489
01:02:08,040 --> 01:02:10,248
Sir, I've brought you the mute.
490
01:02:10,524 --> 01:02:12,998
Thank you, well done.
491
01:02:15,747 --> 01:02:17,515
Don't be afraid!
492
01:02:32,360 --> 01:02:34,328
Let him in.
493
01:02:35,818 --> 01:02:39,413
Come here, come inside.
494
01:02:41,325 --> 01:02:43,193
You wait here,
495
01:02:44,380 --> 01:02:49,942
Soldier, when the surgery
is finished you can take him away.
496
01:02:50,011 --> 01:02:51,579
Surgery? What surgery?
497
01:02:51,605 --> 01:02:53,032
No questions!
498
01:02:53,073 --> 01:02:55,726
- Keep your nose out of these things.
- Yes, sir!
499
01:03:20,785 --> 01:03:22,753
Come here!
500
01:03:23,490 --> 01:03:25,458
Go on!
501
01:03:40,632 --> 01:03:42,600
Come here!
502
01:06:46,099 --> 01:06:47,567
Where are you going?
503
01:06:47,846 --> 01:06:50,043
Surgery is finished.
Take him away!
504
01:06:50,489 --> 01:06:51,489
Yes sir!
505
01:06:56,687 --> 01:06:58,655
Are you satisfied now?
506
01:06:59,273 --> 01:07:01,370
Each of you got
what you wanted...
507
01:07:01,407 --> 01:07:06,495
the heart, the liver,
and the brain.
508
01:07:07,104 --> 01:07:10,419
These organs from a living healthy young
man in puberty, are difficult to come by!
509
01:07:10,552 --> 01:07:13,716
We should thank Kawasaki.
510
01:07:16,263 --> 01:07:17,419
Don't mention it!
511
01:07:17,492 --> 01:07:19,684
We'll invite you to dinner this evening.
512
01:07:19,756 --> 01:07:21,523
Thank you! Thank you!
513
01:07:25,292 --> 01:07:28,872
What's wrong with you?
Quickly push the cart away!
514
01:07:29,025 --> 01:07:29,700
Yes, sir!
515
01:07:29,726 --> 01:07:31,497
July 2, 1945
516
01:07:31,523 --> 01:07:33,981
Victim: A mute, name unknown,
Han Chinese
517
01:07:35,805 --> 01:07:42,919
Tunnel connecting Pathology
Lab to Crematorium
518
01:08:49,330 --> 01:08:52,299
Makimura, close the curtains.
519
01:08:56,713 --> 01:08:59,070
That fat ass is a barbarian.
520
01:08:59,211 --> 01:09:00,211
Hey, come here.
521
01:09:02,951 --> 01:09:05,211
That mute was not a marut.
522
01:09:05,237 --> 01:09:06,976
That animal has gone too far!
523
01:09:07,002 --> 01:09:08,695
Yeah, I have always detested him.
524
01:09:08,972 --> 01:09:10,664
Let's find away to fix him!
525
01:09:10,690 --> 01:09:12,658
What do you think?
526
01:09:13,165 --> 01:09:14,929
I want to kill him.
527
01:09:18,087 --> 01:09:20,851
If there's a problem, I take responsibility!
528
01:09:21,395 --> 01:09:25,164
No, we are all in this together!
529
01:09:38,271 --> 01:09:39,792
Hurry up!
530
01:09:42,823 --> 01:09:44,791
Ready for disinfection?
531
01:10:09,458 --> 01:10:11,728
What are you doing here? Get back!
532
01:12:46,740 --> 01:12:49,074
A smart rat can beat a cat.
533
01:12:49,303 --> 01:12:52,058
Fleas and germs can defeat
bombers and guns too!
534
01:12:52,479 --> 01:12:56,043
This... is my theory
behind Squadron 731.
535
01:12:56,151 --> 01:12:58,558
It's also my philosophy,
for victory.
536
01:12:58,584 --> 01:13:03,058
We shall groom the strongest
and nurture them,
537
01:13:03,194 --> 01:13:05,308
the same applies for the Youth Corps.
538
01:13:05,383 --> 01:13:06,383
Understand?
539
01:13:13,531 --> 01:13:16,011
Stone, stone!
540
01:13:22,026 --> 01:13:25,349
Stone, wait!
541
01:13:28,808 --> 01:13:30,604
You must get out of here alive!
542
01:13:30,798 --> 01:13:33,511
No matter what happens,
we must get the evidence out!
543
01:13:36,227 --> 01:13:37,227
Stone, quick!
544
01:13:37,854 --> 01:13:38,854
Let go of him!
545
01:13:39,074 --> 01:13:40,541
Get in the hole you bastard!
546
01:13:40,674 --> 01:13:42,642
Stone won't follow a coward like you...
547
01:13:43,448 --> 01:13:45,370
Stone won't go into anything
blindly with you.
548
01:13:45,414 --> 01:13:47,041
The door is open!
549
01:13:53,744 --> 01:13:56,212
Stone!
550
01:14:00,251 --> 01:14:01,475
Fire!
551
01:14:04,270 --> 01:14:06,238
Charge, charge!
552
01:14:08,259 --> 01:14:09,569
Stone, watch where you are going!
553
01:14:09,787 --> 01:14:10,491
Fire!
554
01:14:10,594 --> 01:14:11,740
Get down quick!
555
01:14:36,256 --> 01:14:37,527
Idiots!
556
01:14:39,364 --> 01:14:42,245
So many maruts are dead,
this is a serious matter.
557
01:14:42,271 --> 01:14:46,198
Do you realize your job is to keep them
in good shape, so they can live longer.
558
01:14:46,912 --> 01:14:52,645
But you neglected your duties,
with very serious consequences.
559
01:14:53,002 --> 01:14:54,620
Your error is intolerable
and unforgivable!
560
01:14:56,406 --> 01:14:59,661
Maruts are precious experimental material.
561
01:14:59,985 --> 01:15:03,004
They mean more to us than ever..
562
01:15:03,089 --> 01:15:05,387
You have no right to kill them.
563
01:15:08,319 --> 01:15:10,543
The Russo-Japanese war is coming,
564
01:15:11,136 --> 01:15:15,428
but many of our experiments
have not been completed yet.
565
01:15:15,622 --> 01:15:18,215
The 731 Squadron is our nation's hope,
566
01:15:18,329 --> 01:15:21,798
we hold the power to turn the war
in our favour and save Japan.
567
01:15:22,426 --> 01:15:23,918
Get up now!
568
01:15:27,866 --> 01:15:29,418
I hope you won't forget,
569
01:15:29,515 --> 01:15:34,105
that I was the one who brought
you here from Chiba.
570
01:15:36,636 --> 01:15:38,429
Takamura at An Da Rural Station
571
01:15:38,549 --> 01:15:41,184
is preparing for the final
pottery shell tests.
572
01:15:41,350 --> 01:15:43,777
Have the Maruts gone yet?
573
01:15:43,833 --> 01:15:45,715
They left early this morning, sir!
574
01:16:09,093 --> 01:16:12,208
Specs said, that what you did was stupid.
575
01:16:12,248 --> 01:16:15,130
We can't get out of here anyway.
576
01:16:16,020 --> 01:16:18,473
The more we resist,
the faster we get killed.
577
01:16:18,546 --> 01:16:21,911
He said the only thing we can do
is to try and get the evidence out.
578
01:16:22,061 --> 01:16:24,359
So the world will know
about this hell hole.
579
01:16:27,404 --> 01:16:30,115
Dr. Ishii, we're running out of time,
580
01:16:30,310 --> 01:16:32,317
The situation at the front is very bad.
581
01:16:32,447 --> 01:16:35,416
Looks like this is the final straw for us.
582
01:16:35,707 --> 01:16:37,874
The trip to Feng Tiang is very important,
583
01:16:38,127 --> 01:16:40,095
don't worry about things here.
584
01:16:46,996 --> 01:16:49,459
Thank you, I rely on you.
585
01:16:56,646 --> 01:16:57,646
Report, sir!
586
01:16:59,507 --> 01:17:01,575
Inform the aircorps to take off now!
587
01:17:01,632 --> 01:17:04,176
Preparations are complete
at the shell test site.
588
01:17:04,202 --> 01:17:06,670
Come in... we haven't
contacted them yet.
589
01:17:07,921 --> 01:17:08,921
Right...
590
01:17:09,880 --> 01:17:12,754
Let's go to the upper.
591
01:17:13,312 --> 01:17:15,280
Fire the signal!
592
01:17:15,537 --> 01:17:17,506
Let's move!
593
01:17:30,846 --> 01:17:32,867
We need the Maruts urgently.
594
01:17:32,893 --> 01:17:35,414
Are they on their way or not!
595
01:17:35,638 --> 01:17:36,638
Reporting, Sir!
596
01:17:40,987 --> 01:17:43,164
Excuse me sir, urgent telegram.
597
01:17:44,021 --> 01:17:45,989
You may go.
598
01:17:57,845 --> 01:18:00,149
August 9th, Nagasaki was bombed.
599
01:18:00,415 --> 01:18:02,674
The Russians have
officially declared war.
600
01:18:02,722 --> 01:18:04,962
Manchuria 731 Sqdn.
Retreat if necessary.
601
01:18:05,542 --> 01:18:08,118
Go to Feng Tian and get the commander here!
602
01:18:08,525 --> 01:18:09,765
Yes, sir!
603
01:18:10,000 --> 01:18:12,431
Stop the delivery of Maruts.
604
01:18:12,631 --> 01:18:13,631
Hello?!
605
01:18:14,680 --> 01:18:15,680
Hello?!
606
01:18:17,086 --> 01:18:18,086
Hello?!
607
01:18:23,013 --> 01:18:26,266
Hello, Airport!
608
01:18:30,317 --> 01:18:32,285
Sir, the Maruts have escaped.
609
01:18:38,576 --> 01:18:41,044
Go after them, don't let them run away!
610
01:18:41,922 --> 01:18:43,890
Get in the car quick! After them!
611
01:19:02,536 --> 01:19:05,543
Run, split up! Quick!
612
01:19:27,609 --> 01:19:30,078
Hurry up! We must get the evidence out!
613
01:19:31,316 --> 01:19:33,284
Run, quick!
614
01:21:00,270 --> 01:21:03,854
Stone, go that way, quick!!
615
01:21:10,962 --> 01:21:12,385
Quickly, run!
616
01:22:22,034 --> 01:22:25,805
August 8, 1945
617
01:22:26,039 --> 01:22:33,024
Proclaim Bacterial Bomb Experiment
618
01:22:38,047 --> 01:22:39,617
Cover him!
619
01:23:08,142 --> 01:23:10,110
Put him down here.
620
01:23:42,927 --> 01:23:44,895
Sorry to disturb you!
621
01:23:48,510 --> 01:23:50,838
Urgent telegram from Headquarters, sir!
622
01:23:56,597 --> 01:23:59,807
Nagasaki was bombed. The Russians
have officially declared war.
623
01:24:00,067 --> 01:24:03,036
The Kwangtung Army H.Q. ordered all troops
to retreat if necessary.
624
01:24:03,469 --> 01:24:05,437
Are you coming back, sir?
625
01:24:06,877 --> 01:24:08,845
All troops to retreat?
626
01:24:12,167 --> 01:24:14,197
I can't believe my ears!
627
01:24:16,043 --> 01:24:18,011
What do we do, sir?
628
01:24:42,240 --> 01:24:47,161
Hiroshima and Nagasaki have
been bombed by the Americans.
629
01:24:47,187 --> 01:24:49,855
Both cities have been completely destroyed.
630
01:24:50,264 --> 01:24:52,542
And now the Russians have
declared war to us as well.
631
01:24:52,677 --> 01:24:54,605
We've received orders to retreat.
632
01:24:56,408 --> 01:25:00,120
But I personally think,
that the work of the 731 Sqdn.
633
01:25:00,240 --> 01:25:04,401
Involves top security information.
634
01:25:05,414 --> 01:25:08,383
So I'm now requesting the following:
635
01:25:09,043 --> 01:25:14,761
1. Exterminate all remaining Maruts
and destroy this whole facility.
636
01:25:14,835 --> 01:25:17,605
The engineers will be in charge of that
the place must be flattened.
637
01:25:18,592 --> 01:25:22,355
I want no traces left.
638
01:25:22,898 --> 01:25:28,651
2. Collect all data and documents
destroy them at once.
639
01:25:29,982 --> 01:25:33,386
3. The Youth Corps
is to retreat to Tung Hwa,
640
01:25:33,512 --> 01:25:35,969
4. All units will commit suicide.
641
01:25:36,985 --> 01:25:41,516
5. Their families and departments
will also commit suicide.
642
01:25:44,181 --> 01:25:46,579
In other words...
643
01:25:46,654 --> 01:25:48,614
no evidence must be left behind!
644
01:25:48,967 --> 01:25:50,094
Dr.Ishii,
645
01:25:50,120 --> 01:25:53,219
Our squadron has a lot
of highly qualified people,
646
01:25:53,374 --> 01:25:55,342
isn't it a waste do order them to die?
647
01:25:55,622 --> 01:25:58,090
We shouldn't allow such
meaningless sacrifices.
648
01:25:58,500 --> 01:26:00,657
I realize that too General Kikuchi,
649
01:26:00,805 --> 01:26:02,547
but we have to guard
the secret of this place.
650
01:26:02,573 --> 01:26:05,785
Dr. Ishii, if you...
651
01:26:05,816 --> 01:26:07,269
commit suicide...
652
01:26:08,296 --> 01:26:10,325
then I'll join you.
653
01:26:11,200 --> 01:26:15,972
These soldiers and their families have
followed you from Japan to Manchuria.
654
01:26:16,071 --> 01:26:19,613
You should at least, get them back home.
655
01:26:19,791 --> 01:26:21,066
Isn't that reasonable?
656
01:26:21,178 --> 01:26:26,004
As the head of 731 you're
responsible for them.
657
01:26:26,264 --> 01:26:29,232
You should be protecting them,
not ordering them to die.
658
01:26:29,912 --> 01:26:32,894
I hope you face
up to your responsibilities.
659
01:26:32,977 --> 01:26:34,301
Gen. Kikuchi is right.
660
01:26:34,350 --> 01:26:35,972
We should return to our home land,
661
01:26:36,053 --> 01:26:38,051
and we should take all data with us.
662
01:26:49,362 --> 01:26:50,734
That might be possible,
663
01:26:50,776 --> 01:26:53,281
but we must still prepare
for the possibility of being captured.
664
01:26:53,876 --> 01:26:57,844
No matter what, we can't allow
these secrets to be made known.
665
01:26:59,702 --> 01:27:00,869
How about this?
666
01:27:00,895 --> 01:27:02,773
We issue each one with a bottle of cyanide,
667
01:27:02,799 --> 01:27:05,861
if anyone's captured, then they
commit suicide.
668
01:27:11,604 --> 01:27:12,604
Well then...
669
01:27:12,630 --> 01:27:15,010
that's what we'll do.
670
01:27:15,108 --> 01:27:18,219
I will personal be in charge of the retreat,
and arrange the transport.
671
01:27:19,705 --> 01:27:24,875
I'm very happy you made this decision,
I'm sure everybody is grateful to you.
672
01:27:50,642 --> 01:27:52,163
What are you doing?
673
01:27:53,739 --> 01:27:55,707
These are our children's clothes!
674
01:27:56,586 --> 01:27:58,053
The data is important!
675
01:28:08,457 --> 01:28:10,925
Please take this with you, Madame!
676
01:28:12,006 --> 01:28:14,274
You must take it if you are captured.
677
01:28:14,982 --> 01:28:17,150
Mr. Takamura prepared them.
678
01:28:20,423 --> 01:28:22,391
Where are you going at his time?
679
01:28:22,847 --> 01:28:24,815
I'm going to the office to get more data!
680
01:28:26,283 --> 01:28:32,037
The war is finally
over and we are going home.
681
01:28:32,080 --> 01:28:33,929
Shut up! What do you know?
682
01:28:34,023 --> 01:28:37,288
I don't care about anything else.
683
01:28:37,539 --> 01:28:39,819
All i know is that we are going home.
684
01:28:39,845 --> 01:28:41,944
You're a woman,
you know nothing!
685
01:28:42,325 --> 01:28:45,116
Yes, I may know nothing,
686
01:28:45,315 --> 01:28:47,153
and I certainly don't
know how to make poison!
687
01:28:47,387 --> 01:28:50,164
How dare you to speak to me like that!
688
01:28:51,610 --> 01:28:54,117
Takamura! Takamura!
689
01:28:59,603 --> 01:29:01,471
This is important data!
690
01:29:01,583 --> 01:29:03,086
We can not destroy it!
691
01:29:06,872 --> 01:29:09,825
Takamura, I just want to go home!
Nothing else is important!
692
01:29:09,933 --> 01:29:10,950
Shut up!
693
01:29:12,429 --> 01:29:15,398
That's all I want, Takamura!
694
01:29:20,482 --> 01:29:23,450
If anyone dares to burn anymore...
695
01:29:23,658 --> 01:29:26,627
Burn it! Burn it all!
696
01:29:28,178 --> 01:29:30,950
Takamura! This is an order, burn it all!
697
01:29:31,054 --> 01:29:33,022
I don't want a single piece left.
698
01:29:37,529 --> 01:29:39,341
You can't destroy the data!
699
01:29:39,523 --> 01:29:42,325
This is the whole reason for our being here!
700
01:29:42,429 --> 01:29:46,044
It represents years of hard work!
701
01:29:46,984 --> 01:29:48,952
And Japan will need it one day!
702
01:29:49,387 --> 01:29:51,685
If you want to destroy it kill me first!
703
01:30:24,501 --> 01:30:27,851
We're releasing the poison gas!
Retreat! Hurry up!
704
01:31:07,918 --> 01:31:09,861
Hasegawa, Miki, come quick!
705
01:31:10,719 --> 01:31:12,687
Miki, come on.
706
01:31:48,537 --> 01:31:51,506
It's platinum, it's worth
a lot of money.
707
01:32:24,870 --> 01:32:27,032
This place is blowing up!
Find shelter!
708
01:33:18,893 --> 01:33:21,117
Quick, retreat!
709
01:33:22,364 --> 01:33:24,336
Retreat!
710
01:33:44,700 --> 01:33:46,939
Come on, let's go!
711
01:34:03,438 --> 01:34:05,906
This place is blowing up.
Find shelter!
712
01:34:29,979 --> 01:34:35,001
August 15, 1945
713
01:35:13,523 --> 01:35:15,778
Where are you going? Get back!
714
01:35:15,870 --> 01:35:17,838
- I'm sorry.
- Hurry!
715
01:35:18,651 --> 01:35:20,118
Don't stray.
716
01:37:52,024 --> 01:37:54,952
Hold on, Madame, Hold on!
717
01:37:59,345 --> 01:38:03,874
Sir, Mrs Takamura is going into labor!
718
01:38:03,943 --> 01:38:06,608
The car is full
of Dr. Ishii's personal data.
719
01:38:31,205 --> 01:38:32,205
Sir.
720
01:38:33,038 --> 01:38:34,866
The train is leaving
in 5 minutes.
721
01:38:34,943 --> 01:38:37,304
Do you want a last
look at the squadron?
722
01:38:44,218 --> 01:38:46,186
Alright!
723
01:39:28,842 --> 01:39:32,811
Gentlemen! This is just
a change in strategy,
724
01:39:33,251 --> 01:39:35,019
The Great Japanese Empire...
725
01:39:35,686 --> 01:39:37,455
has still not been defeated,
726
01:39:37,884 --> 01:39:40,675
our base might have
been destroyed,
727
01:39:41,242 --> 01:39:43,669
but our careers will continue.
728
01:39:44,841 --> 01:39:48,660
Now you're all going back to Japan,
729
01:39:49,642 --> 01:39:52,707
I trust you will safe guard
the secrets of this base.
730
01:39:53,494 --> 01:39:55,193
And always remember this:
731
01:39:55,220 --> 01:39:57,491
No contact is allowed
732
01:39:58,507 --> 01:40:01,973
between squadron members.
733
01:40:02,469 --> 01:40:06,052
And under no circumstances will you
reveal the nature of work here.
734
01:40:06,770 --> 01:40:10,098
You are disbarred from taking
up government posts.
735
01:40:10,652 --> 01:40:15,178
Anyone who contravenes
these conditions...
736
01:40:15,459 --> 01:40:17,718
will be severely punished.
737
01:41:35,906 --> 01:41:38,302
Madame! Madame!
738
01:41:39,943 --> 01:41:41,143
Madame?!
54114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.