Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,349 --> 00:00:02,869
- Ranije na „Bog me prijatelj” ...
2
00:00:02,915 --> 00:00:04,525
- Razmislite o posljednjih nekoliko tjedana.
3
00:00:04,569 --> 00:00:06,919
Ivan Golub, Katie i Nate, Ray i Izak.
4
00:00:06,963 --> 00:00:08,663
To je sve bilo o pomaganju ljudima.
5
00:00:08,704 --> 00:00:10,404
- Cara i ja - intenzivno just-- - Prijatelji?
6
00:00:10,445 --> 00:00:12,795
- Postoji nešto što sam htjela pitati.
7
00:00:12,838 --> 00:00:14,838
- Kako? - Eli?
8
00:00:14,884 --> 00:00:17,374
- Mogu li vam tekst? Volio bih da nadoknaditi.
9
00:00:17,408 --> 00:00:19,278
- Da. - Tako da je Eli.
10
00:00:19,323 --> 00:00:22,503
- Hej, što si me htjela pitati?
11
00:00:22,544 --> 00:00:25,504
- [je glas]
12
00:00:25,547 --> 00:00:27,717
ª â ??
13
00:00:27,766 --> 00:00:29,636
- O, uzeti, stari!
14
00:00:29,681 --> 00:00:31,551
- Stari? Tko ste vi zovete stari?
15
00:00:31,596 --> 00:00:33,116
- Ti, ujak Terrence.
16
00:00:33,163 --> 00:00:35,473
- Čovječe, znaš, ja sam najmlađi član
17
00:00:35,513 --> 00:00:38,083
odbora na tvoj tata crkve.
18
00:00:38,125 --> 00:00:39,645
- Znate, ujak T?
19
00:00:39,691 --> 00:00:41,611
To je kao da kažeš da si najmlađi dinosaura.
20
00:00:41,650 --> 00:00:43,830
Još uvijek stari.
21
00:00:43,869 --> 00:00:46,439
- Vidim da se smiješi. - Da.
22
00:00:46,481 --> 00:00:48,401
- Baš kao svoj momma.
23
00:00:48,439 --> 00:00:51,089
Uh Huh. Sam ikad ovo reći?
24
00:00:51,138 --> 00:00:53,178
- Da. Možda, kao što je, uh, sto puta.
25
00:00:53,227 --> 00:00:56,527
- Kako si? Kako stvari s Arthurom?
26
00:00:56,578 --> 00:00:59,058
- Bolje. Mi zapravo može biti u istoj prostoriji
27
00:00:59,102 --> 00:01:01,102
za više od pet minuta bez svađe.
28
00:01:01,148 --> 00:01:03,018
- To je početak. - Samo želim da će shvatiti
29
00:01:03,063 --> 00:01:04,803
ono što sam pokušava učiniti s mojim podcast.
30
00:01:04,847 --> 00:01:07,887
- O, da, dečko, znaš, govoreći o which--
31
00:01:07,937 --> 00:01:10,367
Sada znate da sam ljubitelj podcast,
32
00:01:10,418 --> 00:01:12,028
a ja ću slušati, čak i ako se ne slažem
33
00:01:12,072 --> 00:01:13,812
sa svime što si rekao,
34
00:01:13,856 --> 00:01:15,766
ali što je s ovim Bogom račun?
35
00:01:15,814 --> 00:01:18,954
Gdje ste se s tim?
36
00:01:18,991 --> 00:01:21,561
- Nisam.
37
00:01:21,603 --> 00:01:23,303
- Što misliš da nisi?
38
00:01:23,344 --> 00:01:26,174
Oh, oh, oh, vidim. Oh, tako da je dobio izravnu liniju
39
00:01:26,216 --> 00:01:27,866
s čovjekom na katu.
40
00:01:27,913 --> 00:01:30,443
- To nije Bog, ali račun je stvaran.
41
00:01:30,481 --> 00:01:32,961
Mislim, da je netko tamo mi šalje prijedloge za prijatelje
42
00:01:33,005 --> 00:01:34,215
za ljude koji trebaju pomoć.
43
00:01:34,268 --> 00:01:36,268
- Pa, tko? - Ne znam.
44
00:01:36,313 --> 00:01:37,583
To je stvar.
45
00:01:37,619 --> 00:01:39,399
Hej, pomaže ljudima je super,
46
00:01:39,447 --> 00:01:41,537
ali ja radije da je to moj izbor.
47
00:01:41,579 --> 00:01:43,149
Mislim, UNC, to su pravi ljudi
48
00:01:43,190 --> 00:01:45,020
sa stvarnim problemima.
49
00:01:45,061 --> 00:01:46,721
I svaki put sam pomoći jedan od njih,
50
00:01:46,758 --> 00:01:50,018
Mislim o tome što bi se dogodilo da sam uspio.
51
00:01:50,066 --> 00:01:52,806
[Mobitel vibro]
52
00:01:56,420 --> 00:01:58,030
- Što je to? Račun je Bog?
53
00:01:58,074 --> 00:02:01,954
- Da. Djevojka po imenu Rachel Blake.
54
00:02:01,991 --> 00:02:04,731
- Siguran sam da je tvoj tata rekao zašto je postao velečasni.
55
00:02:04,776 --> 00:02:07,126
- On je uvijek rekao da je njegov poziv.
56
00:02:07,170 --> 00:02:10,570
- Da, vidi tko može dobiti poziv.
57
00:02:10,608 --> 00:02:15,048
Ali zašto ti odgovoriti, to je pravo pitanje.
58
00:02:15,091 --> 00:02:17,441
- Hajde, brzo, brzo, brzo, brzo, brzo.
59
00:02:17,485 --> 00:02:19,265
Moji roditelji ne mogu znati da li proveo noć
60
00:02:19,313 --> 00:02:21,793
inače oni će reći svojim roditeljima i - da.
61
00:02:21,837 --> 00:02:24,667
Idem razgovarati s tvojim tatom ako wanna--
62
00:02:27,190 --> 00:02:31,190
Pravo moja mama tamo. - Ozbiljno?
63
00:02:31,238 --> 00:02:33,328
Ti ćeš morati razgovarati večeras mom tati svejedno.
64
00:02:33,370 --> 00:02:35,160
- Da znam.
65
00:02:35,198 --> 00:02:37,718
- Još uvijek ne mogu vjerovati da imamo večeru s našim roditeljima.
66
00:02:37,766 --> 00:02:39,716
Mislio sam da Evite od mame bila šala.
67
00:02:39,768 --> 00:02:42,418
- Definitivno nije šala. Moja mama želi biti siguran
68
00:02:42,466 --> 00:02:44,946
naši roditelji dobili zajedno prije nego što smo dobili previše daleko
69
00:02:44,990 --> 00:02:47,120
u tom odnosu, tako da ...
70
00:02:47,167 --> 00:02:49,127
- Ozbiljno, Rakesh, postoji nešto što
71
00:02:49,169 --> 00:02:50,909
Mislio sam razgovarati s vama o tome.
72
00:02:50,953 --> 00:02:52,263
- Rakesh! Doručak!
73
00:02:52,302 --> 00:02:54,222
- Mi - možemo govoriti o tome kasnije.
74
00:02:54,261 --> 00:02:56,001
- Molim te.
75
00:02:56,045 --> 00:02:59,135
- Ne brini, večera će biti super. U redu?
76
00:02:59,179 --> 00:03:02,489
- U redu. - U redu.
77
00:03:02,530 --> 00:03:05,320
ª â ??
78
00:03:05,359 --> 00:03:08,189
[nejasna najave PA]
79
00:03:08,231 --> 00:03:10,231
- kava s Eli. Zanimljiv.
80
00:03:10,277 --> 00:03:12,367
[Scoffing] Privatnost mnogo?
81
00:03:12,409 --> 00:03:15,799
- Sigurno je neugodno bumping u svoj bivši s Miles.
82
00:03:15,847 --> 00:03:17,757
- Zašto bi to bilo neugodno? - Zato što sam vidjela koliko vas
83
00:03:17,806 --> 00:03:19,896
a Miles se pogledali na karaoke.
84
00:03:19,938 --> 00:03:21,508
- Dobro, gledali smo jedan u drugoga kao prijatelja
85
00:03:21,549 --> 00:03:23,289
jer smo prijatelji.
86
00:03:23,333 --> 00:03:25,903
- Osim toga, Eli je sjajan momak, ali on je opsjednut radom.
87
00:03:25,944 --> 00:03:28,644
- Ali možda je on promijenio. - Da, upitan.
88
00:03:28,686 --> 00:03:31,296
Ali to je samo kava. Rekao je da želi nadoknaditi.
89
00:03:31,341 --> 00:03:32,691
- Stvar je u tome, ako je Eli želi vidjeti vas opet.
90
00:03:32,734 --> 00:03:34,694
šanse su on vas želi vidjeti.
91
00:03:34,736 --> 00:03:37,296
- Dobro, to nije istina.
92
00:03:37,347 --> 00:03:39,917
- Pa baš kao što ste o kako bi pitati Cara van,
93
00:03:39,958 --> 00:03:42,528
njen bivši pojavi? - Mm-hm. Ne znam.
94
00:03:42,570 --> 00:03:44,830
- Miles, znam da ne vjeruju u božansku intervenciju
95
00:03:44,876 --> 00:03:47,436
i takve stvari, ali možda je svemir jednostavno
96
00:03:47,488 --> 00:03:49,188
Jeste li i Cara ne žele zajedno.
97
00:03:49,229 --> 00:03:51,099
- Svemir ne kontrolira naše živote, Rakesh.
98
00:03:51,143 --> 00:03:52,413
To bi bio račun Bog.
99
00:03:52,449 --> 00:03:53,889
- Oh, kad smo kod toga,
100
00:03:53,929 --> 00:03:55,149
Mislim da sam napokon propusta
101
00:03:55,191 --> 00:03:57,021
vatrozid Bog računa.
102
00:03:57,062 --> 00:03:59,282
Sve što morate učiniti je postaviti neke točke podataka,
103
00:03:59,326 --> 00:04:02,236
i čim dobiti novog prijatelja prijedlog,
104
00:04:02,285 --> 00:04:04,025
možemo konačno razotkriti ovu luđaka.
105
00:04:04,069 --> 00:04:07,419
- Zapravo, imam prijatelja prijedlog jutros.
106
00:04:07,464 --> 00:04:09,684
- Jesi. - Da.
107
00:04:09,727 --> 00:04:12,687
- Zašto mi nisi rekao? - Čovječe, ne znam.
108
00:04:12,730 --> 00:04:14,950
I - Pomislio sam da bih mogao koristiti pauzu, znaš?
109
00:04:14,993 --> 00:04:16,303
- Da, oh, ja se toga.
110
00:04:16,343 --> 00:04:19,353
No, pokaži mi.
111
00:04:19,389 --> 00:04:22,039
- Njezino ime je Rachel. Mislim da je umjetnik,
112
00:04:22,087 --> 00:04:25,217
ali nisam imao prilike pogledati u nju.
113
00:04:25,265 --> 00:04:28,435
Čekaj, to je čudno. Nema prijatelj prijedlog.
114
00:04:28,485 --> 00:04:31,655
- Možda je Bog predomislio. Provjerite stranicu Boga računa.
115
00:04:33,621 --> 00:04:36,621
- Nismo mogli pronaći ništa za Boga?
116
00:04:39,279 --> 00:04:40,979
Bog računa nije na mom popisu prijatelja.
117
00:04:41,019 --> 00:04:45,289
- To nema nikakvog smisla. Imam kod ovdje.
118
00:04:45,328 --> 00:04:47,588
Što si učinio? - Ništa. Ništa.
119
00:04:47,635 --> 00:04:49,585
Ti su doslovno ovdje.
120
00:04:49,637 --> 00:04:52,637
Upravo sam provjerila račun i nije bio tamo.
121
00:04:52,683 --> 00:04:54,213
Može li vaš program učinili nešto?
122
00:04:54,250 --> 00:04:57,560
- Ne, nisam ni pokrenuti ga još.
123
00:04:57,601 --> 00:04:59,081
Miles, što se dovraga događa?
124
00:04:59,124 --> 00:05:00,914
- Ne znam.
125
00:05:00,952 --> 00:05:04,262
Ali Bog računa više nema.
126
00:05:15,184 --> 00:05:17,104
- Ne znam. Možda se Bog računa za, kao,
127
00:05:17,142 --> 00:05:18,802
rasporedu održavanja ili nešto?
128
00:05:18,840 --> 00:05:20,280
- Pa to je samo nestao?
129
00:05:20,320 --> 00:05:22,020
- Da, pogledao stranicu i to nije bio tamo.
130
00:05:22,060 --> 00:05:25,590
- Hoćete li razgovarati bilo gdje, ali točno iznad mene?
131
00:05:25,629 --> 00:05:28,019
Molim.
132
00:05:28,066 --> 00:05:29,756
- Zadnji put smo čuli od Boga računa
133
00:05:29,807 --> 00:05:32,287
je ovaj prijedlog u Hayden Planetarij, zar ne?
134
00:05:32,332 --> 00:05:34,732
- Da, da-da-da je u pravu.
135
00:05:34,769 --> 00:05:37,029
Hm, nema prijedloga budući da je planetarij.
136
00:05:37,075 --> 00:05:38,815
- To doesn't-- to ne bi bilo smisla.
137
00:05:38,860 --> 00:05:41,040
Mislim, pomogli smo svaki naziv koji ste poslali na naš način.
138
00:05:41,079 --> 00:05:42,559
Zašto nestaju sada?
139
00:05:42,603 --> 00:05:46,003
- Možda su našli nekoga tko je kvalificiraniji
140
00:05:46,041 --> 00:05:47,871
jurcati New York pomaganju ljudima.
141
00:05:47,912 --> 00:05:49,962
- Dečki, ne postoji niti jedan trag računa kod Boga
142
00:05:50,001 --> 00:05:52,961
nigdje na internetu.
143
00:05:53,004 --> 00:05:56,704
- Pa, mislim da mi imamo odgovor.
144
00:05:58,967 --> 00:06:03,187
O, daj, nemoj mi reći da si tužna što je otišao.
145
00:06:03,232 --> 00:06:04,802
- Možda malo. Znaš.
146
00:06:04,842 --> 00:06:06,502
- Ja isto.
147
00:06:06,540 --> 00:06:09,060
- Dečki, gdje - Bog račun nas okupio.
148
00:06:09,107 --> 00:06:10,457
Samo zato što je otišao
149
00:06:10,500 --> 00:06:11,980
ne znači da to mora promijeniti.
150
00:06:12,023 --> 00:06:15,293
- Da, apsolutno. [Tekst zvoniti]
151
00:06:17,202 --> 00:06:19,942
Oh, pucati. Ja sam - ja sam je žao, dečki, moram ići.
152
00:06:19,988 --> 00:06:22,508
Nazovi me ako se što promijeni.
153
00:06:22,556 --> 00:06:24,856
Vidimo se.
154
00:06:26,211 --> 00:06:29,871
- Zašto ste lagali s njom o prijateljskoj prijedlog?
155
00:06:29,911 --> 00:06:31,351
- Ah, hajde, čovječe. Bog računa ili ne,
156
00:06:31,391 --> 00:06:32,701
znaš da bi ste htjeli pomoći.
157
00:06:32,740 --> 00:06:34,390
- Oh, i ne.
158
00:06:34,437 --> 00:06:36,047
- Slušaj, razgovarao sam s mojim ujakom ranije
159
00:06:36,091 --> 00:06:38,271
i rekao mu koliko je teret
160
00:06:38,310 --> 00:06:40,050
Bog računa bilo.
161
00:06:40,095 --> 00:06:42,705
Možda onaj tko je iza toga me čuli
162
00:06:42,750 --> 00:06:44,400
i shvatio da je krivu osobu.
163
00:06:44,447 --> 00:06:46,707
- Da, i ja se toga.
164
00:06:46,754 --> 00:06:51,324
"S velikom moći dolazi velika odgovornost."
165
00:06:51,367 --> 00:06:54,017
- Churchill? - Ne, Spider-Man.
166
00:06:54,065 --> 00:06:58,285
- Stvar je u tome to su živote ljudi, Rakesh.
167
00:07:01,072 --> 00:07:03,862
Možda je vrijeme da se vratim u rudniku.
168
00:07:03,901 --> 00:07:06,861
[Ocean Park Standoff je "dobre vijesti"]
169
00:07:06,904 --> 00:07:09,734
ª â ??
170
00:07:09,777 --> 00:07:11,517
- â ?? ª Ne ovo nije test
171
00:07:11,561 --> 00:07:15,441
â ?? ª Nikad bio, nikada neće biti ?? ª
172
00:07:15,478 --> 00:07:17,088
â ?? ª Možete uzeti moj najbolji
173
00:07:17,132 --> 00:07:20,662
â ?? ª To je tvoje, to nikada nije bio za mene ?? ª
174
00:07:20,701 --> 00:07:22,221
â ?? ª ja sam samo u potrazi za nešto ?? ª
175
00:07:22,267 --> 00:07:24,527
â ?? ª Da bi me iz moje sjedalo ?? ª
176
00:07:24,574 --> 00:07:29,974
â ?? ª nešto što je istina, što sam učinio? â ?? ª
177
00:07:30,014 --> 00:07:32,894
â ?? ª jer svaki put kad se okrene â ?? ª
178
00:07:32,930 --> 00:07:35,670
â ?? ª sam natrag dolje jedan
179
00:07:35,716 --> 00:07:40,626
â ?? ª Reci mi zašto se osjeća kao da sam još uvijek u bijegu â ?? ª
180
00:07:40,677 --> 00:07:43,067
â ?? ª Trebam neke dobre vijesti, beba â ?? ª
181
00:07:43,114 --> 00:07:45,644
â ?? ª Osjećaj svjetske poludjela â ?? ª
182
00:07:45,682 --> 00:07:48,382
â ?? ª Daj mi neke dobre vijesti, beba â ?? ª
183
00:07:48,424 --> 00:07:51,174
â ?? ª Daj mi, daj mi â ?? ª
184
00:07:51,209 --> 00:07:53,559
â ?? ª Trebam neke dobre vijesti, beba â ?? ª
185
00:07:53,603 --> 00:07:55,133
- Sve je uredu?
186
00:07:55,170 --> 00:07:58,300
- Uh, da, da, to je u redu. To je samo prijatelj.
187
00:07:58,347 --> 00:08:00,037
- Tip s druge noći?
188
00:08:00,088 --> 00:08:03,218
- Miles, da. - Vi dečki...
189
00:08:03,265 --> 00:08:06,615
- Ne, samo smo radi na projektu zajedno.
190
00:08:06,660 --> 00:08:09,270
- Je li on isti prijatelj koji je pomogao da pronađete svoju mamu?
191
00:08:09,314 --> 00:08:10,844
- Da, kako si znao za to?
192
00:08:10,881 --> 00:08:13,581
- Pročitao sam vaš članak.
193
00:08:13,623 --> 00:08:16,103
- Nikad se ne koristi za čitanje moje članke.
194
00:08:16,147 --> 00:08:20,237
- Nisam učinio mnogo stvari trebala sam učinio tada.
195
00:08:20,282 --> 00:08:22,632
Znate, ja sam bio u nedostatku posegnuti za neko vrijeme sada.
196
00:08:22,676 --> 00:08:24,546
- Zašto nisi?
197
00:08:24,591 --> 00:08:28,031
- Da li postoji dobar odgovor na to pitanje?
198
00:08:28,072 --> 00:08:30,422
- Tajni agent? Alien otmica?
199
00:08:30,466 --> 00:08:32,206
Zarobljeni pod nečim teškim?
200
00:08:32,250 --> 00:08:33,950
- Dobro, dobro, jasno da ste mislili o tome, ali ne,
201
00:08:33,991 --> 00:08:36,561
Samo dobra stara nedostatak živca and--
202
00:08:36,603 --> 00:08:38,213
Ne znam, kad sam te vidio u parku one noći,
203
00:08:38,256 --> 00:08:41,166
Mislio sam da je to sudbina.
204
00:08:44,001 --> 00:08:47,271
- Znate, ja sam vidio dva puta, a niste nosili odijelo.
205
00:08:47,309 --> 00:08:49,139
Ste živjeli u Brooks Brothers.
206
00:08:49,180 --> 00:08:52,180
- Da, radim na nešto novo.
207
00:08:52,227 --> 00:08:53,967
Ne znam, možda sam naletio na tebe
208
00:08:54,011 --> 00:08:58,581
tako da mogu vam pokazati ono što nadahnuti.
209
00:08:58,625 --> 00:09:01,365
- Grobni. - Ti slobodna nedjelja?
210
00:09:02,890 --> 00:09:04,410
- Može biti.
211
00:09:04,456 --> 00:09:09,156
- Dobro, jer mislim da će se svidjeti.
212
00:09:10,941 --> 00:09:13,901
[Optimizam glazba]
213
00:09:13,944 --> 00:09:19,604
ª â ??
214
00:09:19,646 --> 00:09:22,606
[Računala zvona]
215
00:09:22,649 --> 00:09:25,609
[Optimizam glazba]
216
00:09:25,652 --> 00:09:32,662
ª â ??
217
00:09:45,367 --> 00:09:48,327
[Tmurno glazba]
218
00:09:48,370 --> 00:09:54,940
ª â ??
219
00:09:58,293 --> 00:10:00,083
- Melvin?
220
00:10:00,121 --> 00:10:02,211
- Eto, čovječe. - Hvala, Melvin.
221
00:10:02,253 --> 00:10:04,213
- Ta nova verzija podcast je vatra.
222
00:10:04,255 --> 00:10:07,255
- Cijenim slušaš. - Nema problema, čovječe.
223
00:10:15,571 --> 00:10:18,401
- Znaš što, zapravo?
224
00:10:18,443 --> 00:10:22,673
Bro, primijetio sam da imamo zajedničkog prijatelja na Facebooku.
225
00:10:22,709 --> 00:10:26,539
Uh, Rachel je Blake. - Mm-hm. Da, da, Rachel.
226
00:10:26,582 --> 00:10:28,762
To je teško što joj se dogodilo, zar ne?
227
00:10:28,802 --> 00:10:32,242
- Da, def - definitivno. - Ideš večeras?
228
00:10:32,283 --> 00:10:35,073
- Gdje? - uoči. Za sestre.
229
00:10:35,112 --> 00:10:38,032
To je u parku večeras.
230
00:10:38,072 --> 00:10:42,252
Bih da mogu to napraviti. U redu, brate, ja ću vas vidjeti.
231
00:10:42,293 --> 00:10:45,253
[Tmurno glazba]
232
00:10:45,296 --> 00:10:48,336
ª â ??
233
00:10:48,386 --> 00:10:49,816
[Kucati na vrata]
234
00:10:49,866 --> 00:10:51,036
- Imaš minutu da ide preko proračuna
235
00:10:51,085 --> 00:10:52,645
za pučkoj kuhinji sutra?
236
00:10:52,695 --> 00:10:54,915
- Naravno. Sjednite.
237
00:10:54,958 --> 00:10:59,178
- [stenje] Oh, osjećaj moje dobi.
238
00:10:59,223 --> 00:11:01,923
Igrao loptu sa svojim sinom jutros.
239
00:11:01,965 --> 00:11:05,135
Ah, on mi reći da dva troše više vremena zajedno?
240
00:11:05,186 --> 00:11:08,226
- Imamo. To je lijepo.
241
00:11:08,276 --> 00:11:10,706
Vidio više od njega ovih zadnjih nekoliko tjedana.
242
00:11:10,757 --> 00:11:14,367
Znate, ja never--
243
00:11:14,412 --> 00:11:16,632
Nikad Trebao sam pustiti da se tako napeto.
244
00:11:16,676 --> 00:11:20,286
Mislim, moj odnos s ocem je bio toliko jak.
245
00:11:20,331 --> 00:11:22,331
- Pa jak. - Mm-hm.
246
00:11:22,377 --> 00:11:24,377
- I izrazito se sjetiti što govori da nisi
247
00:11:24,422 --> 00:11:27,862
želim tu vrstu spornog odnosa sa svojim sinom.
248
00:11:30,167 --> 00:11:31,777
- Vaš točka?
249
00:11:31,821 --> 00:11:34,261
- Samo mu daj malo vremena.
250
00:11:34,302 --> 00:11:36,482
On samo pokušava pronaći svoj put.
251
00:11:36,521 --> 00:11:37,871
- On je spomenuo nešto za vas?
252
00:11:37,914 --> 00:11:40,054
- Da, ovo je Bog računa.
253
00:11:40,090 --> 00:11:42,270
Hej, pogledajte, to je vaganje na njega.
254
00:11:42,310 --> 00:11:44,230
- Vidite, to je razlog zašto ste oduvijek bila njegova omiljena.
255
00:11:44,268 --> 00:11:46,228
Upravo si ga prepustiti previše.
256
00:11:46,270 --> 00:11:49,140
- Ako je tako upuštati, što znači slušati.
257
00:11:49,186 --> 00:11:51,406
Da, i ja.
258
00:11:51,449 --> 00:11:54,019
Znam da mislite da je izgleda do mene
259
00:11:54,061 --> 00:11:57,191
više od tebe, ali to nije slučaj, Arthur.
260
00:11:57,238 --> 00:11:59,458
Samo ostavite vrata otvorena.
261
00:11:59,501 --> 00:12:03,511
Gle, jednog dana on će proći kroz nju.
262
00:12:03,548 --> 00:12:06,548
On će vam trebati.
263
00:12:06,595 --> 00:12:09,465
[Mobitel vibro]
264
00:12:22,045 --> 00:12:26,745
- I tako ćemo biti s Gospodinom zauvijek.
265
00:12:26,789 --> 00:12:30,099
Kao što smo obilježili taj 40. dan nakon Emma smrti,
266
00:12:30,140 --> 00:12:34,140
slavimo putovanje njezine duše u nebo.
267
00:12:34,188 --> 00:12:37,408
Ja bih sada želio postaviti svog voljenog sestru Rachel,
268
00:12:37,452 --> 00:12:40,542
reći nekoliko riječi.
269
00:12:42,544 --> 00:12:45,984
- Bok, hm, ja sam Rachel.
270
00:12:46,026 --> 00:12:48,506
mala sestra Emma je.
271
00:12:50,204 --> 00:12:54,124
Bio sam u autu s njom, kada se dogodila nesreća.
272
00:12:54,164 --> 00:12:58,604
Sam otišao s nekoliko slomljenu rebara, so--
273
00:12:58,647 --> 00:13:02,127
Blago meni.
274
00:13:02,172 --> 00:13:05,132
Ja samo želim reći da sam am--
275
00:13:05,175 --> 00:13:08,875
Žao mi je zbog vašeg gubitka.
276
00:13:08,918 --> 00:13:12,228
Mislim, vjeruj mi, ja probuditi se svako jutro
277
00:13:12,269 --> 00:13:14,969
i razmišljati o tome kako nepravedan je to Emma je mrtav.
278
00:13:17,013 --> 00:13:19,233
Volio bih da sam mogao ići
279
00:13:19,276 --> 00:13:22,316
i uzeti natrag sve što se dogodilo te noći.
280
00:13:24,499 --> 00:13:26,589
Promijeni ga nekako,
281
00:13:26,631 --> 00:13:29,291
ali ne mogu,
282
00:13:29,330 --> 00:13:32,770
i moram živjeti s tim do kraja mog života.
283
00:13:32,812 --> 00:13:35,772
[Tmurno glazba]
284
00:13:35,815 --> 00:13:42,595
ª â ??
285
00:13:53,920 --> 00:13:55,360
- Hej Miles, to je Cara.
286
00:13:55,399 --> 00:13:57,449
Samo sam htjela provjeriti na vas.
287
00:13:57,488 --> 00:13:59,528
Gle, ja razumijem zašto si drago Bog računa više nema.
288
00:13:59,577 --> 00:14:01,667
To je potpuno poremećen svoj život,
289
00:14:01,710 --> 00:14:03,280
ali ja samo želim da znaš
290
00:14:03,320 --> 00:14:05,500
ono što smo učinili je vrsta nevjerojatna.
291
00:14:05,540 --> 00:14:07,720
U svakom slučaju, razgovarati uskoro.
292
00:14:07,759 --> 00:14:10,679
- â ?? ª Gonna biti ovdje
293
00:14:10,719 --> 00:14:13,589
â ?? ª Ljudi dolaze i ljudi ići
294
00:14:13,635 --> 00:14:16,115
â ?? ª Gdje vjetar puše Ne znam â ?? ª
295
00:14:16,159 --> 00:14:19,729
ª â ??
296
00:14:19,771 --> 00:14:21,251
- Hej, um ...
297
00:14:21,295 --> 00:14:24,855
To mora biti tvoja.
298
00:14:27,127 --> 00:14:29,127
- Bili ste na bdjenja.
299
00:14:29,172 --> 00:14:31,262
- Da, ja sam Miles.
300
00:14:31,305 --> 00:14:34,955
Samo sam želio doći i vidjeti ako ste bili u redu.
301
00:14:35,004 --> 00:14:37,054
- Ti i svi ostali.
302
00:14:39,313 --> 00:14:41,753
Pa kako si znao Emma?
303
00:14:41,793 --> 00:14:43,273
- Oh, nisam.
304
00:14:43,317 --> 00:14:45,007
Ne, ja - ja živim u susjedstvu,
305
00:14:45,058 --> 00:14:47,538
pa sam zaustavio i platio moje poštovanje.
306
00:14:47,582 --> 00:14:50,892
- Sjajno, to je lijepo, valjda.
307
00:14:54,937 --> 00:14:57,457
- Izgubio sam majku u prometnoj nesreći.
308
00:14:57,505 --> 00:14:59,675
Tako da znam kako usamljeno može osjećati
309
00:14:59,724 --> 00:15:01,294
nakon što je nešto ovako dogodi,
310
00:15:01,335 --> 00:15:04,205
ali znam da ne mora biti tako.
311
00:15:04,251 --> 00:15:06,601
Postoje grupe podrške, tu su therapists--
312
00:15:06,644 --> 00:15:08,304
- Znate, osim ako jedna od tih ljudi
313
00:15:08,342 --> 00:15:11,302
ima vremenski stroj, oni ne mogu pomoći.
314
00:15:11,345 --> 00:15:13,345
Nitko ne može.
315
00:15:14,957 --> 00:15:17,737
- Joj, joj, stoj. U redu.
316
00:15:17,786 --> 00:15:22,176
Barem mi dopustite da vas kod kuće?
317
00:15:22,225 --> 00:15:24,445
- Pokušavaš li biti neka vrsta anđela čuvara?
318
00:15:24,488 --> 00:15:28,058
- Ne, ne vjerujem u Boga.
319
00:15:28,101 --> 00:15:31,101
- Ti skrbnik ateist?
320
00:15:33,758 --> 00:15:37,588
U redu, ja ću pustiti da me kući.
321
00:15:44,682 --> 00:15:48,032
Sladak si. Želite li ući?
322
00:15:48,077 --> 00:15:51,037
- Ne, ne, samo sam htio biti siguran da je dobio kući.
323
00:15:52,647 --> 00:15:56,167
- Ovdje sam. Živ i zdrav.
324
00:15:56,216 --> 00:15:58,216
Opustiti. Samo dođite.
325
00:16:07,488 --> 00:16:10,448
[Tmurno glazba]
326
00:16:10,491 --> 00:16:15,631
ª â ??
327
00:16:15,670 --> 00:16:18,630
- Vaš umjetnost je nevjerojatna, Rachel.
328
00:16:18,673 --> 00:16:22,023
- Da, ja sam mučeni umjetnik koji pije previše.
329
00:16:22,068 --> 00:16:24,368
Nije točno otkrivanje tople vode, zar ne?
330
00:16:24,418 --> 00:16:26,328
- Dakle, što je sve ovo?
331
00:16:26,376 --> 00:16:29,206
- Ja sam bio crtež nesreću.
332
00:16:29,249 --> 00:16:31,029
To je Emma.
333
00:16:31,077 --> 00:16:33,857
- Onaj s crvenim šeširom?
334
00:16:33,905 --> 00:16:35,725
- Da.
335
00:16:35,777 --> 00:16:38,127
Bila je rodom iz New Yorka,
336
00:16:38,171 --> 00:16:41,441
ali nekako Red Sox fan.
337
00:16:41,478 --> 00:16:44,178
Bila je to jedna nesavršena stvar o njoj.
338
00:16:48,094 --> 00:16:50,494
- Tko je to?
339
00:16:50,531 --> 00:16:54,231
- Ah, junak. Jack Campbell.
340
00:16:54,274 --> 00:16:57,364
On me je izvukao iz automobila nakon nesreće.
341
00:16:57,407 --> 00:16:59,667
Ili tako da svatko mi govori.
342
00:16:59,714 --> 00:17:01,764
Ja stvarno ne sjećam se ničega
343
00:17:01,803 --> 00:17:05,293
dok sam se probudio u kolima hitne pomoći.
344
00:17:05,328 --> 00:17:09,718
On mi je glupo izvukao iz auta i onda - bum.
345
00:17:09,767 --> 00:17:12,027
To je eksplodirala s Emmom i dalje unutra.
346
00:17:15,556 --> 00:17:18,516
- Jesi li razgovarao s njim? - Koja je svrha?
347
00:17:18,559 --> 00:17:20,739
- Kad je moja mama umrla,
348
00:17:20,778 --> 00:17:24,958
moj tata me pokušao zaštititi od svih detalja.
349
00:17:25,000 --> 00:17:27,260
To neće ništa promijeniti
350
00:17:27,307 --> 00:17:29,957
a on nije htio da ga proživjeti.
351
00:17:30,005 --> 00:17:31,615
- Upravo tako.
352
00:17:31,659 --> 00:17:34,749
- Stvar je, nisam mogla prestati postavljati pitanja.
353
00:17:34,792 --> 00:17:38,232
Želio sam znati sve, bez obzira koliko je nevažno.
354
00:17:38,274 --> 00:17:42,374
Ne znam zašto, ali iz nekog razloga
355
00:17:42,409 --> 00:17:45,189
to mi je pomogao pomiriti s tim na moj posjedovati.
356
00:17:45,238 --> 00:17:47,458
- Dođite u uvjetima s njim.
357
00:17:51,244 --> 00:17:53,994
Neposredno prije auto okrenuo se,
358
00:17:54,029 --> 00:17:57,419
Emma i ja smo u svađi.
359
00:17:57,467 --> 00:18:02,297
Sam prestao ići u AA, a ona je razočaran,
360
00:18:02,342 --> 00:18:07,092
i osjećao sam se kao da me osude.
361
00:18:07,129 --> 00:18:10,829
Tako sam vrištala na nju i rekao hrpu stvari
362
00:18:10,872 --> 00:18:14,622
da ja nikada ne mogu, nikada vratiti.
363
00:18:14,658 --> 00:18:16,528
I taj pogled ona mi je dala.
364
00:18:18,880 --> 00:18:20,880
Ona me je mrzio.
365
00:18:23,537 --> 00:18:28,317
I to je posljednji trenutak ću ikada imati s njom.
366
00:18:28,368 --> 00:18:31,328
[Melankolija glazba]
367
00:18:31,371 --> 00:18:33,941
ª â ??
368
00:18:33,982 --> 00:18:36,332
- Možda je to Jacku će pomoći.
369
00:18:36,376 --> 00:18:41,156
- Gledajte, ja - Cijenim što me pokušavaš pomoći, Miles
370
00:18:41,207 --> 00:18:43,597
ali ništa se vi ili Jack Campbell mogu reći
371
00:18:43,644 --> 00:18:45,654
nikada neće promijeniti ono što se dogodilo.
372
00:18:45,689 --> 00:18:48,389
Samo idi.
373
00:18:48,431 --> 00:18:51,391
[Melankolija glazba]
374
00:18:51,434 --> 00:18:58,444
ª â ??
375
00:18:59,660 --> 00:19:01,710
- Hvala vam što ste nam se više, gospođo Singh.
376
00:19:01,749 --> 00:19:03,579
- Jaya, imat ćete još daal?
377
00:19:03,620 --> 00:19:05,270
- O ne. To je dosta.
378
00:19:05,318 --> 00:19:08,448
- Morate zadržati svoje energije up za medicinske škole.
379
00:19:08,495 --> 00:19:10,275
Ona je na vrhu svoje klase.
380
00:19:10,323 --> 00:19:12,593
- Znate Rakesh nekad bio na vrhu svoje klase previše.
381
00:19:12,629 --> 00:19:15,939
Mm-hmm. On je izumio aplikaciju za mobilne telefone.
382
00:19:15,980 --> 00:19:17,680
- Što? - Oh.
383
00:19:17,721 --> 00:19:19,111
- Nisi nikad mi reći nešto o tome.
384
00:19:19,158 --> 00:19:21,858
- Da. - Radite na IdentitySeal.
385
00:19:21,899 --> 00:19:23,339
Dobro, Rakesh?
386
00:19:23,379 --> 00:19:25,819
Hm, usluge kupcima, točno?
387
00:19:25,860 --> 00:19:27,430
- Da gospodine.
388
00:19:27,470 --> 00:19:29,390
- Zašto ne rade u IT?
389
00:19:29,429 --> 00:19:31,999
To je tehnologija tvrtke, zar ne?
390
00:19:32,040 --> 00:19:34,300
- Da, samo sam, uh, da nemam diplomu.
391
00:19:34,347 --> 00:19:36,567
- [kašlje]
392
00:19:36,610 --> 00:19:38,830
- Naš Rakesh se uzimaju pauzu nastaviti
393
00:19:38,873 --> 00:19:40,483
njegov sljedeći poslovni pothvat,
394
00:19:40,527 --> 00:19:42,217
ali on će se vratiti u školu uskoro.
395
00:19:42,268 --> 00:19:45,048
- To nije istina. Neću natrag u školu.
396
00:19:45,096 --> 00:19:46,656
- Još uvijek odlučujući.
397
00:19:46,707 --> 00:19:50,277
- Pa, on će imati dovoljno vremena da donese odluku
398
00:19:50,319 --> 00:19:53,239
dok naš Jaya pohađa njezin zajedništvo
399
00:19:53,279 --> 00:19:55,019
na Klinici Mayo u Minnesoti.
400
00:19:55,063 --> 00:19:57,243
- Mama!
401
00:19:57,283 --> 00:19:59,463
- Čekaj, ti odlaziš?
402
00:20:01,852 --> 00:20:04,812
- Upravo sam saznala. Pokušavao sam ti reći ranije.
403
00:20:04,855 --> 00:20:06,935
- Kako dugo?
404
00:20:06,988 --> 00:20:09,898
- Šest mjeseci. Godinu dana, možda.
405
00:20:09,947 --> 00:20:13,077
- Godina? Što ja--
406
00:20:13,124 --> 00:20:15,214
Je li to razlog zbog kojeg ne želi obilježiti taj odnos?
407
00:20:15,257 --> 00:20:16,777
Ili je to samo zato što ne misle
408
00:20:16,824 --> 00:20:19,264
Bio sam dovoljno dobar za tebe kao što se radi?
409
00:20:19,305 --> 00:20:21,655
- Rakesh.
410
00:20:21,698 --> 00:20:23,868
- Što god.
411
00:20:26,050 --> 00:20:28,750
- Čovječe, siguran sam Jaya ima dobar razlog
412
00:20:28,792 --> 00:20:31,062
za ne kaže nešto.
413
00:20:31,099 --> 00:20:33,189
- Vjerojatno je samo ide da napusti grad za godinu dana
414
00:20:33,232 --> 00:20:35,712
i nadam se da ću zaboraviti sve o njoj do vremena kad se vratio.
415
00:20:35,756 --> 00:20:37,536
- To ne zvuči kao ona.
416
00:20:37,584 --> 00:20:40,284
Ti si samo povrijediti.
417
00:20:40,326 --> 00:20:41,936
- Gdje si bio uopće?
418
00:20:44,591 --> 00:20:47,031
- Bio sam s Rachel Blake.
419
00:20:47,071 --> 00:20:49,071
- Čekaj, leđa Bog računa?
420
00:20:49,117 --> 00:20:51,117
- Ne
421
00:20:51,162 --> 00:20:53,472
- Ne mogu napustiti Boga račun, zar ne?
422
00:20:53,513 --> 00:20:55,173
Nakon svega toga razgovora,
423
00:20:55,210 --> 00:20:57,910
duboko Miles samo želi pomoći ljudima.
424
00:20:57,952 --> 00:20:59,562
- Kakve veze ima?
425
00:20:59,606 --> 00:21:02,296
Ne postoji ništa što mogu učiniti da joj pomogne.
426
00:21:02,348 --> 00:21:06,738
- Što misliš? - Bila je u prometnoj nesreći.
427
00:21:06,787 --> 00:21:10,227
Živjela je i njezina sestra umrla.
428
00:21:10,269 --> 00:21:13,659
- Oh wow. Intenzivno.
429
00:21:13,707 --> 00:21:16,447
Zvuči kao netko tko nema potrebna pomoć ipak.
430
00:21:16,492 --> 00:21:19,322
- Ono što je potrebno je vrijeme.
431
00:21:19,365 --> 00:21:21,315
To je jedini način na koji će ona biti u mogućnosti da ozdravi.
432
00:21:21,367 --> 00:21:24,847
- Hoćete reći Cara? - Nema se što reći.
433
00:21:28,417 --> 00:21:30,587
- U redu.
434
00:21:34,641 --> 00:21:37,171
Kako je sve odjednom promijeniti, čovječe?
435
00:21:37,208 --> 00:21:40,468
- Ne znam.
436
00:21:40,516 --> 00:21:42,516
Noć.
437
00:21:48,394 --> 00:21:52,094
[Kucati na vrata]
438
00:21:52,136 --> 00:21:54,526
- Hej. - Trebamo razgovarati.
439
00:21:54,574 --> 00:21:56,234
- Uđi.
440
00:21:56,271 --> 00:21:59,881
- Pa je li nešto što mi želiš reći o?
441
00:21:59,927 --> 00:22:02,577
- Nije da sam svjestan.
442
00:22:02,625 --> 00:22:04,275
- Stvarno?
443
00:22:04,323 --> 00:22:06,463
Tako da nije dobio prijatelj prijedlog za žene
444
00:22:06,499 --> 00:22:09,589
zove Rachel Blake pred Bogom račun nestao?
445
00:22:09,632 --> 00:22:12,982
- Kako--
446
00:22:13,027 --> 00:22:14,587
- U redu, ne naljute.
447
00:22:14,637 --> 00:22:16,027
Možda sam texted joj sinoć i rekao joj
448
00:22:16,073 --> 00:22:17,813
da je otišao i vidio tu djevojku
449
00:22:17,858 --> 00:22:19,948
i da ne želi da se uključe.
450
00:22:19,990 --> 00:22:21,510
- Zašto bi mi lagati o tome?
451
00:22:21,557 --> 00:22:23,907
- Zato što sam znao da bi me gurnuo da joj pomogne.
452
00:22:23,951 --> 00:22:26,741
I, da budem iskren, vidio sam sve ovo kao priliku
453
00:22:26,780 --> 00:22:29,090
za čistim škriljevca.
454
00:22:29,130 --> 00:22:31,920
Gle, žao mi je. Stvarno.
455
00:22:33,264 --> 00:22:35,624
Opraštaš li mi?
456
00:22:38,444 --> 00:22:39,924
- Pa, to ovisi.
457
00:22:39,967 --> 00:22:41,877
- Želiš li pomoći Rachel Blake?
458
00:22:41,925 --> 00:22:44,705
- ja. Pročitao sam sve o nesreći.
459
00:22:44,754 --> 00:22:46,504
- Da, ali ono što nije pročitao je da je dobio
460
00:22:46,539 --> 00:22:49,059
u borbi sa sestrom prije sudara,
461
00:22:49,106 --> 00:22:51,366
i ne postoji ništa što možemo učiniti da se to promijeni.
462
00:22:51,413 --> 00:22:52,763
- Bog račun ne bi ti je poslao naziv
463
00:22:52,806 --> 00:22:54,106
osim ako postoji način da se pomogne.
464
00:22:54,155 --> 00:22:55,765
- Ona je u pravu.
465
00:22:55,809 --> 00:22:57,989
- Da, ali Bog računa ode, sjećaš se?
466
00:22:58,028 --> 00:22:59,158
- Da, ali ona nije.
467
00:22:59,203 --> 00:23:01,643
- Ne sjećam se nesreće.
468
00:23:01,684 --> 00:23:03,694
- Rekao sam joj da ako ona razgovarala s Jackom Campbellom,
469
00:23:03,730 --> 00:23:05,430
tip koji ju je izvukao iz automobila te noći,
470
00:23:05,471 --> 00:23:07,121
možda joj je mogao reći nešto
471
00:23:07,168 --> 00:23:08,388
da bi joj zatvaranje.
472
00:23:08,430 --> 00:23:10,000
- Dobro, pa idemo razgovarati s njim.
473
00:23:10,040 --> 00:23:12,220
- Čak i ako smo htjeli, kako ćemo ga pronaći?
474
00:23:12,260 --> 00:23:14,520
- Jednostavno, pogledao sam ga.
475
00:23:14,567 --> 00:23:17,177
Gledaj, Jack je bio beskućnik, kada je spasio Rachel.
476
00:23:17,221 --> 00:23:18,881
Zajednica se okupljali oko njega,
477
00:23:18,919 --> 00:23:20,489
on je bio u mogućnosti da se život oko sebe.
478
00:23:20,529 --> 00:23:22,659
Čak je dobio novi posao u srednjoj školi u centru grada.
479
00:23:22,705 --> 00:23:24,615
Gle, želite Bog računa da bude gotov,
480
00:23:24,664 --> 00:23:26,754
i to je, ja sam ga dobiti.
481
00:23:26,796 --> 00:23:28,446
Zašto ne staviti u krevet?
482
00:23:28,494 --> 00:23:31,504
Gle, ne žali. Nema pitanja.
483
00:23:31,540 --> 00:23:35,070
Ajmo vidjeti do kraja po posljednji put.
484
00:23:38,068 --> 00:23:41,328
Jack Campbell, zar ne? - Znam?
485
00:23:41,376 --> 00:23:44,726
- Uh, ne, ali ti znaš.
486
00:23:44,771 --> 00:23:48,121
Ti si heroj. - Hero je rastezanje.
487
00:23:48,165 --> 00:23:51,075
- Mi zapravo znamo ženu koja si izvukao iz auta.
488
00:23:51,125 --> 00:23:53,645
Rachel. Ona pokušava premjestiti na sa svojim životom.
489
00:23:53,693 --> 00:23:55,483
Mislili smo možda mogli pomoći da to učine.
490
00:23:55,521 --> 00:23:57,221
- Kako to?
491
00:23:57,261 --> 00:23:59,441
- Ne sjećam se ništa od nesreće.
492
00:23:59,481 --> 00:24:01,311
Pa sam mislio da mogu razgovarati s njom.
493
00:24:01,352 --> 00:24:03,052
Znate, je prošetati kroz ono što se dogodilo.
494
00:24:03,093 --> 00:24:05,013
Pojedinosti mogli da joj donijeti neke zatvaranje.
495
00:24:05,052 --> 00:24:06,792
- Da, ali ne postoji ništa šetati.
496
00:24:06,836 --> 00:24:09,536
Bio sam ostavljajući pučkoj kuhinji, a ja je došao preko nesreće.
497
00:24:09,578 --> 00:24:13,228
Njega je - to je sve u novinama. - Da, pročitao sam ih.
498
00:24:13,277 --> 00:24:16,587
Ali vidjeli ste Emma u autu, zar ne?
499
00:24:16,629 --> 00:24:19,369
Je li pri svijesti? Je li rekla išta?
500
00:24:19,414 --> 00:24:21,724
- Ne ne. Bila je u nesvijesti, mislim.
501
00:24:21,764 --> 00:24:23,164
- Misliš?
502
00:24:23,200 --> 00:24:26,330
- Da, kosa joj je pokriva lice.
503
00:24:26,377 --> 00:24:28,727
- Što misliš?
504
00:24:28,771 --> 00:24:31,251
Nosila je šešir, zar ne?
505
00:24:33,384 --> 00:24:36,134
- Ja sam učinio govori o toj noći.
506
00:24:41,175 --> 00:24:44,175
- Nisi spasi Rachel, zar ne?
507
00:24:44,221 --> 00:24:47,221
- Gle, nemam ništa drugo za reći o toj noći.
508
00:24:47,268 --> 00:24:49,578
Ja samo želim da se presele na sa svojim životom, u redu?
509
00:24:56,233 --> 00:24:58,763
- Zašto bi lagao o tome da je heroj?
510
00:24:58,801 --> 00:25:00,761
- Ne znam.
511
00:25:00,803 --> 00:25:03,763
Ali ako on nije povući Rachel iz automobila te noći,
512
00:25:03,806 --> 00:25:06,106
tko je?
513
00:25:13,599 --> 00:25:14,989
[Optimizam glazba]
514
00:25:15,035 --> 00:25:18,775
- Pa ovaj tip Jack Campbell nije štedjelo Rachel
515
00:25:18,821 --> 00:25:20,561
ali on je uzeo kredit za to? - Da, mislim, vidim
516
00:25:20,606 --> 00:25:22,426
Zato čovjek u Jackovu poziciju će ležati.
517
00:25:22,477 --> 00:25:25,347
Od beskućnici do junaka, ima puno toga za izgubiti.
518
00:25:25,393 --> 00:25:27,133
- Da, ima smisla.
519
00:25:27,177 --> 00:25:29,617
Ali onda zašto bi osoba koja je spremljena Rachel nestati
520
00:25:29,658 --> 00:25:31,048
a ne uzeti kredit za to?
521
00:25:31,094 --> 00:25:32,444
- Možda oni nešto skrivaju
522
00:25:32,487 --> 00:25:33,657
o tome što se zapravo dogodilo te noći.
523
00:25:33,706 --> 00:25:35,616
[telefon zvona] Ovdje ćemo ići.
524
00:25:35,664 --> 00:25:38,104
Upravo sam dobio policijsko izvješće iz te noći.
525
00:25:38,145 --> 00:25:39,755
- Kako ste dobili policijsko izvješće?
526
00:25:39,799 --> 00:25:41,279
- Pa, to je javni zapis, Rakesh.
527
00:25:41,322 --> 00:25:44,542
Nije sve zahtijeva sjeckanje.
528
00:25:44,586 --> 00:25:47,106
Ok, izgleda da je došlo do nesreće
529
00:25:47,154 --> 00:25:49,244
Samo poslije devet sati gore u Harlemu.
530
00:25:49,286 --> 00:25:51,586
148. i Bradhurst?
531
00:25:51,637 --> 00:25:53,597
- To je nekoliko blokova od crkve tata.
532
00:25:53,639 --> 00:25:55,729
- Jack je rekao da je upravo ostavio pučkoj kuhinji
533
00:25:55,771 --> 00:25:57,121
pravo prije nego što je čuo sudar.
534
00:25:57,164 --> 00:25:58,564
Nisam znala da je to bio isti onaj
535
00:25:58,600 --> 00:25:59,820
ran od strane tate i strica T.
536
00:25:59,862 --> 00:26:02,042
- otvorena večeras pučkoj kuhinji je.
537
00:26:02,082 --> 00:26:03,952
Možda je netko nešto vidio.
538
00:26:03,997 --> 00:26:06,037
- Čekaj, pa slušaj ovo, bilo je 911 poziva
539
00:26:06,086 --> 00:26:08,386
od tog raskrižja u trenutku nesreće.
540
00:26:08,436 --> 00:26:09,606
Trajao nešto manje od jedne minute.
541
00:26:09,655 --> 00:26:11,215
- Znamo li što je pozivatelj rekao?
542
00:26:11,265 --> 00:26:14,745
- Ne, spustio slušalicu prije nego što je rekao bilo što.
543
00:26:14,790 --> 00:26:16,840
Možda je to naša Vanishing junak.
544
00:26:16,879 --> 00:26:18,449
Imam prijatelja koji može pokrenuti ovaj broj,
545
00:26:18,489 --> 00:26:19,669
probati i dobiti nas ime.
546
00:26:19,708 --> 00:26:21,188
- Dobro, ja ću ići dolje
547
00:26:21,231 --> 00:26:23,541
na pučkoj kuhinji i vidjeti što sam mogao naći.
548
00:26:26,019 --> 00:26:29,719
- Miles. To je iznenađenje. Što te dovodi ovamo?
549
00:26:29,762 --> 00:26:31,892
- Pa zato što, znate,
550
00:26:31,938 --> 00:26:34,718
Finiji muškarci vole pomagati ljudima.
551
00:26:34,767 --> 00:26:36,287
Nije li to u redu, Miles?
552
00:26:36,333 --> 00:26:38,603
- Zapravo, nadao sam se da vidim za prijavu listova
553
00:26:38,640 --> 00:26:39,990
od prije nekoliko tjedana.
554
00:26:40,033 --> 00:26:41,643
- A što je ovo?
555
00:26:41,687 --> 00:26:43,727
- Ja sam samo gleda u nešto za prijatelja.
556
00:26:43,776 --> 00:26:45,686
Ime je Rachel Blake.
557
00:26:45,734 --> 00:26:48,224
- I ona dođe na pučkoj kuhinji prije?
558
00:26:48,258 --> 00:26:50,038
- Ne baš. - Gledajte, zašto ne bih mu pomogao
559
00:26:50,086 --> 00:26:53,306
gledati kroz log-u knjigama, vidi ako je mogao pronaći ništa.
560
00:26:53,350 --> 00:26:55,530
- Mislim da će biti u redu. - Hvala.
561
00:26:58,573 --> 00:27:01,493
- Da, pa prvi roditelji suditi mi „cause--
562
00:27:01,532 --> 00:27:03,712
Pa, moja aplikacija nije uspjelo. Tada su svi poludi
563
00:27:03,752 --> 00:27:05,622
Jer Rakesh nema diplomu.
564
00:27:05,667 --> 00:27:07,667
Tada sam saznati da Jaya sakrio činjenicu
565
00:27:07,713 --> 00:27:09,453
da je ona udaljava za godinu dana.
566
00:27:09,497 --> 00:27:10,977
- Zašto se ona kreće?
567
00:27:11,020 --> 00:27:13,760
- Ona je dobila stipendiju na Klinici Mayo.
568
00:27:13,806 --> 00:27:16,936
Da. Ona se kreće u Minnesotu.
569
00:27:16,983 --> 00:27:18,463
Paul Bunyan je od tamo.
570
00:27:18,506 --> 00:27:19,726
Što ako je ona, kao, otkriva
571
00:27:19,768 --> 00:27:21,378
ona ima nešto za drvosječe?
572
00:27:21,422 --> 00:27:24,822
To just--
573
00:27:24,860 --> 00:27:26,910
- Mogu li promatranje?
574
00:27:29,038 --> 00:27:33,128
Zvuči mi kao Jaya ima nevjerojatnu priliku,
575
00:27:33,173 --> 00:27:36,133
i ti si gunđanje kako će to utjecati na vas.
576
00:27:36,176 --> 00:27:39,696
- Ja sam se potpuno sebičan, ha?
577
00:27:39,745 --> 00:27:42,265
I nije ju reći kako ponosan na nju sam.
578
00:27:42,312 --> 00:27:45,322
- Rakesh, znam da ne mislim da je zaslužuju.
579
00:27:45,359 --> 00:27:47,229
Ali što učiniti.
580
00:27:47,274 --> 00:27:49,544
Mislim, ne kad se ponašaš ovako.
581
00:27:49,580 --> 00:27:51,710
U principu, mislim.
582
00:27:51,757 --> 00:27:54,457
Kada je otišla? - Nekoliko dana.
583
00:27:54,498 --> 00:27:58,108
- Još uvijek imate vremena za ovo popraviti.
584
00:27:58,154 --> 00:28:00,724
Nemojte dopustiti da ode bez nje znajući kako se osjećate.
585
00:28:02,768 --> 00:28:05,508
- Tako je Bog računa nestao, ha?
586
00:28:05,553 --> 00:28:08,083
- Da, a prijedlog za Rachel Blake.
587
00:28:08,121 --> 00:28:09,861
- No, još uvijek joj pomaže,
588
00:28:09,905 --> 00:28:11,385
čak i ako ne morate.
589
00:28:11,428 --> 00:28:13,388
- Da, mislim da na taj način.
590
00:28:13,430 --> 00:28:16,260
Gle, UNC, ova djevojka, ona je u lošem mjestu.
591
00:28:16,303 --> 00:28:18,653
- A vi ste zabrinuti o tome što se događa
592
00:28:18,697 --> 00:28:21,047
ako nešto pođe krivo.
593
00:28:21,090 --> 00:28:24,620
Ako ne možete shvatiti način da joj pomogne.
594
00:28:24,659 --> 00:28:26,839
- Da. Da, jesam.
595
00:28:26,879 --> 00:28:29,529
Samo moram shvatiti sve ljude koji su bili ovdje
596
00:28:29,577 --> 00:28:30,877
noć Rachel je izvukao iz automobila
597
00:28:30,926 --> 00:28:32,316
nakon njezine nesreće.
598
00:28:32,362 --> 00:28:33,802
Ako mogu pratiti ove ljude dolje,
599
00:28:33,842 --> 00:28:35,282
možda jedan od njih mogao nešto znati.
600
00:28:35,322 --> 00:28:37,982
- Pa, sjećam se da je nesreću.
601
00:28:38,020 --> 00:28:40,720
To je bio Jack Campbell, koji ju je izvukao iz auta.
602
00:28:40,762 --> 00:28:42,812
- Da, ne želim da ga pozove van,
603
00:28:42,851 --> 00:28:44,941
ali ne mislim da je on to učinio.
604
00:28:44,984 --> 00:28:46,254
- Kako to misliš da ne mislim da je on to učinio?
605
00:28:46,289 --> 00:28:47,769
- Razgovarao sam s njim.
606
00:28:47,813 --> 00:28:50,163
Njegova priča ne zbrajaju.
607
00:28:50,206 --> 00:28:53,166
- Pa, ja - ja ne znam što ti je rekao, ali bio je
608
00:28:53,209 --> 00:28:56,389
prva osoba na sceni, kada je stigla policija.
609
00:28:56,430 --> 00:28:58,950
Sada je njegova priča je inspiracija
610
00:28:58,998 --> 00:29:00,828
svima ovdje.
611
00:29:00,869 --> 00:29:02,569
Zapravo, on je ovdje večeras.
612
00:29:02,610 --> 00:29:04,310
Tvoj otac i ja smo ti koji ga je pitao da volontiraju
613
00:29:04,351 --> 00:29:06,051
Jednom je dobio natrag na noge.
614
00:29:06,092 --> 00:29:08,832
Pa, mislim, ako on nije taj koji je povukao djevojku
615
00:29:08,877 --> 00:29:11,357
iz auta, onda postoji dobra šansa
616
00:29:11,401 --> 00:29:13,711
da on zna tko je to učinio.
617
00:29:18,060 --> 00:29:21,720
- Vi. Ti me slijedi sada?
618
00:29:21,760 --> 00:29:23,670
- Ne, ovo je moj tata crkva.
619
00:29:23,718 --> 00:29:26,238
- Ti si velečasnog Finerova dijete? - Ja sam.
620
00:29:26,286 --> 00:29:30,026
Gle, znam da je lagao o spašavanju Rachel.
621
00:29:30,072 --> 00:29:31,512
Moram znati istinu.
622
00:29:31,552 --> 00:29:34,162
Njezin je život još uvijek može ovisiti o tome.
623
00:29:35,295 --> 00:29:38,335
- Gledajte, bio sam tamo kada je došlo bolničari.
624
00:29:38,385 --> 00:29:40,905
Tako su pretpostavili da
625
00:29:40,953 --> 00:29:43,833
Ja izdvajali Rachel iz automobila prije eksplozije.
626
00:29:43,869 --> 00:29:45,739
- Ali nije.
627
00:29:45,784 --> 00:29:48,924
- Nikad nisam mislio da zavesti nikoga.
628
00:29:48,961 --> 00:29:51,791
Ali onda tvoj tata i - i vaš ujak stao and--
629
00:29:51,833 --> 00:29:53,313
a ja ne mogu poreći pomoć.
630
00:29:53,356 --> 00:29:54,966
- Jack, koji ju je izvukao iz automobila te noći?
631
00:29:55,010 --> 00:29:56,620
- Nitko. - Lažeš.
632
00:29:56,664 --> 00:29:58,624
- Čuo sam nesreću. Kad sam došao iza ugla,
633
00:29:58,666 --> 00:30:00,836
Rachel je već bio izvan automobila leže na tlu.
634
00:30:00,886 --> 00:30:02,836
- Ne, ne, ne, netko je izvukao iz auta.
635
00:30:02,888 --> 00:30:05,458
Ona mi je rekla. - Ja sam vam govorio.
636
00:30:05,499 --> 00:30:09,459
Ako je netko drugi bio tamo, ja bi ste ih vidjeli.
637
00:30:09,503 --> 00:30:12,463
Ta djevojka ispuzao iz same automobila
638
00:30:12,506 --> 00:30:15,286
prije eksplozije.
639
00:30:15,335 --> 00:30:17,545
[Mobitel vibro]
640
00:30:17,598 --> 00:30:19,118
- Just--
641
00:30:19,165 --> 00:30:22,335
Zdravo? Hej, čekaj, čekaj. Melvin. Melvin.
642
00:30:25,867 --> 00:30:27,167
Melvin, što se dogodilo?
643
00:30:27,216 --> 00:30:28,826
- Rachel je došao u potrazi za vas.
644
00:30:28,870 --> 00:30:30,830
Bila je pijana, a ona je pao i udario glavom.
645
00:30:30,872 --> 00:30:34,312
Bilo je loše.
646
00:30:34,354 --> 00:30:37,104
- Hej, izgovor - oprostite! Oprostite, to je moj prijatelj.
647
00:30:37,139 --> 00:30:38,489
Je li ona će biti u redu?
648
00:30:38,532 --> 00:30:40,362
- Ona je trovanje alkoholom, potres mozga.
649
00:30:40,403 --> 00:30:43,713
Ona je sretna, to bi moglo biti gore.
650
00:30:46,714 --> 00:30:48,594
[Vrata zatvori]
651
00:30:48,629 --> 00:30:50,629
[Sirena zidovi profila]
652
00:30:59,988 --> 00:31:02,988
- Miles.
653
00:31:03,035 --> 00:31:05,685
Jesi li dobro?
654
00:31:05,733 --> 00:31:09,173
Kako je Rachel?
655
00:31:09,215 --> 00:31:12,255
- Ah, oni misle da će biti u redu.
656
00:31:14,829 --> 00:31:16,879
- Dobio sam ime osobe koja zove 911
657
00:31:16,918 --> 00:31:18,658
u noći nesreće.
658
00:31:18,702 --> 00:31:21,622
Nećeš da vjerujem u to.
659
00:31:21,662 --> 00:31:24,102
Bilo je Rachelina sestra Emma.
660
00:31:24,143 --> 00:31:27,103
[Tmurno glazba]
661
00:31:27,146 --> 00:31:33,796
ª â ??
662
00:31:33,848 --> 00:31:37,328
- Čekaj, to - to ne bi bilo smisla.
663
00:31:37,373 --> 00:31:41,333
- Sigurno je pokušavao nazvati prije nego što je automobil eksplodirao.
664
00:31:41,377 --> 00:31:43,807
- Osim ako ... - Što?
665
00:31:43,858 --> 00:31:45,858
- Vidio sam Jacka u pučkoj kuhinji.
666
00:31:45,904 --> 00:31:48,344
Priznao mi je da on nije spasi Rachel.
667
00:31:48,384 --> 00:31:50,784
Te noći je mislio Rachel ispuzao iz automobila
668
00:31:50,821 --> 00:31:54,911
sama jer nema nikoga tamo.
669
00:31:54,956 --> 00:31:57,646
No, tu je. Emma.
670
00:31:57,698 --> 00:31:59,218
- Misliš da je spasio Rachel?
671
00:31:59,265 --> 00:32:00,695
- Mogla sam izvukao Rachel iz tog auta
672
00:32:00,744 --> 00:32:02,624
i vrati se nazvati 911.
673
00:32:02,659 --> 00:32:04,879
Mislim, ono - što drugo objašnjenje je tamo?
674
00:32:04,923 --> 00:32:06,233
- Dobro, dobro, moraš joj reći.
675
00:32:06,272 --> 00:32:09,362
- Ne mogu. Nemam nikakvih dokaza.
676
00:32:09,405 --> 00:32:11,315
- Možda postoji još jedan svjedok vani.
677
00:32:11,364 --> 00:32:13,934
Samo moramo nastaviti tražiti. - I što onda?
678
00:32:13,975 --> 00:32:16,625
Mislim, Rachel jedva drži na što je to.
679
00:32:16,673 --> 00:32:20,723
Ako sazna njezina sestra umrla pokušavajući je spasiti
680
00:32:20,764 --> 00:32:22,904
koja bi mogla biti stvar koja ju gura preko ruba.
681
00:32:22,941 --> 00:32:25,161
- Da, ili je mogao spasiti.
682
00:32:25,204 --> 00:32:27,684
- To je razlog zašto sam lagao
683
00:32:27,728 --> 00:32:30,338
o ne uzimajući prijatelj prijedlog.
684
00:32:30,383 --> 00:32:32,043
Trebao sam otišao od Boga računa
685
00:32:32,080 --> 00:32:33,130
kad sam imao priliku.
686
00:32:33,168 --> 00:32:36,608
- Ali nije.
687
00:32:36,650 --> 00:32:39,170
- Moram ići razbistriti glavu.
688
00:32:39,218 --> 00:32:41,258
Pričat ćemo kasnije.
689
00:32:41,307 --> 00:32:44,267
[Tmurno glazba]
690
00:32:44,310 --> 00:32:51,270
ª â ??
691
00:32:51,317 --> 00:32:53,097
- Oh, hej.
692
00:32:53,145 --> 00:32:55,835
Oh, tvoj ujak Terrence je otišao na spavanje.
693
00:32:55,886 --> 00:32:58,886
- Oh, to je u redu. Nisam u potrazi za njim.
694
00:33:05,113 --> 00:33:07,383
- Što se događa, sine?
695
00:33:07,420 --> 00:33:10,080
- Tata, mogu li ti pitanje pitati?
696
00:33:10,118 --> 00:33:12,598
Zašto ste izabrali ovaj život?
697
00:33:14,383 --> 00:33:18,043
- Hm.
698
00:33:18,083 --> 00:33:20,913
„Zašto” podrazumijeva izbor.
699
00:33:20,955 --> 00:33:23,565
I nisam imao izbora da postane ministar.
700
00:33:23,610 --> 00:33:25,610
Ministarstvo odabrala mene.
701
00:33:25,655 --> 00:33:29,005
- A ti samo to prihvatili? - Ne, nije na prvom mjestu.
702
00:33:29,050 --> 00:33:32,010
Vi djed je htio da bude ministar poput njega.
703
00:33:32,053 --> 00:33:34,323
Uh, ali, hm,
704
00:33:34,360 --> 00:33:36,490
Imao sam još jedan poziv. Htio sam - vi know--
705
00:33:36,536 --> 00:33:38,226
[Oponaša igranje saksofon]
706
00:33:38,277 --> 00:33:41,187
Oh covjece. [Se smije] O.
707
00:33:41,236 --> 00:33:43,196
Želio sam igrati svoju saksofon and--
708
00:33:43,238 --> 00:33:46,108
[Briše grlo] ići na putu s mojim bendom.
709
00:33:46,154 --> 00:33:48,904
- Dakle, što se dogodilo? - Vijetnam dogodilo.
710
00:33:51,507 --> 00:33:53,507
Ono što sam doživio there--
711
00:33:55,729 --> 00:34:00,689
Mislim, ne mogu zamisliti strah i tjeskobu.
712
00:34:00,734 --> 00:34:05,434
I odjednom, nudim Pismo i molitva
713
00:34:05,478 --> 00:34:08,178
iz mog djetinjstva do ovih ljudi oko mene.
714
00:34:09,830 --> 00:34:14,050
Snaga Riječi
715
00:34:14,095 --> 00:34:17,185
dobio nas kroz one crne dane.
716
00:34:17,229 --> 00:34:19,749
Znao sam da ako sam ga uspio vratiti kući
717
00:34:19,796 --> 00:34:22,836
da ću ići na sjemenište i posvetiti svoj život
718
00:34:22,886 --> 00:34:25,056
ministarstvu.
719
00:34:29,589 --> 00:34:33,029
- Jeste li ikada željeli prestati pušiti? - Apsolutno.
720
00:34:33,071 --> 00:34:35,601
Ali...
721
00:34:35,638 --> 00:34:39,728
tako jednostavno izbor ne udaljavati
722
00:34:39,773 --> 00:34:41,863
je moćna stvar.
723
00:34:41,905 --> 00:34:46,515
Mislim, ljudi to osjećaju. Iskrenost nje.
724
00:34:46,562 --> 00:34:49,392
Našao sam da ljudi ne traže čuda, Miles.
725
00:34:49,435 --> 00:34:51,175
Oni traže nadu,
726
00:34:51,219 --> 00:34:54,139
i oni samo dobiti da se od ljudi koji su se borili
727
00:34:54,179 --> 00:34:57,919
i napravite izbor da ide.
728
00:34:57,965 --> 00:34:59,705
Imaš tu snagu.
729
00:34:59,749 --> 00:35:04,099
Bez obzira na izbor što pokušavate učiniti, you--
730
00:35:04,145 --> 00:35:07,055
Samo znam da.
731
00:35:10,630 --> 00:35:12,890
- [uzdišući] Mogu li ja sjediti ovdje?
732
00:35:23,251 --> 00:35:25,511
Možete provesti svaku večer ovdje?
733
00:35:25,558 --> 00:35:28,868
- Da, ponovno povisio ugovor prošlog tjedna.
734
00:35:28,909 --> 00:35:31,689
- Dakle, ti ne bi tako dogoditi da su vidjeli
735
00:35:31,738 --> 00:35:35,828
prometna nesreća na ulici oko mjesec dana?
736
00:35:35,872 --> 00:35:38,572
- Da, i ja znam da nije momak svatko kaže što je bilo.
737
00:35:40,268 --> 00:35:42,878
- Pa što ste vidjeli osobu koja izvukao ženu iz auta?
738
00:35:42,923 --> 00:35:45,453
- Nisam dobar pogled na njega.
739
00:35:45,491 --> 00:35:47,321
Oni izvukao djevojku uz rub pločnika
740
00:35:47,362 --> 00:35:49,932
a zatim su se vratili u auto i to je eksplodirala.
741
00:35:53,368 --> 00:35:57,158
- Osoba koja je izvukla ženu iz automobila
742
00:35:57,198 --> 00:36:00,028
bili su na sebi Red Sox kapu?
743
00:36:00,070 --> 00:36:02,070
- Kako si to znao?
744
00:36:07,861 --> 00:36:09,121
[Kucati na vrata]
745
00:36:12,909 --> 00:36:15,039
- zaustavljen u bolnicu.
746
00:36:15,085 --> 00:36:16,865
Rekao je da bih bio ispražnjen.
747
00:36:16,913 --> 00:36:19,223
- Gledajte, ja ne treba još jedan podsjetnik
748
00:36:19,264 --> 00:36:21,054
od sinoć ili nesreće.
749
00:36:21,091 --> 00:36:22,961
Dakle, cijenim što dolazi, ali možete just--
750
00:36:23,006 --> 00:36:25,436
- Rekla si mi da ne mogu pomoći
751
00:36:25,487 --> 00:36:30,487
osim ako sam mogao promijeniti svoje posljednje trenutke sa svojom sestrom.
752
00:36:32,320 --> 00:36:34,320
Što ako sam vam rekao što sam mogao?
753
00:36:42,417 --> 00:36:45,417
- O čemu ti pričaš?
754
00:36:50,033 --> 00:36:53,653
- Jack nije vas povući iz automobila te noći.
755
00:36:53,689 --> 00:36:56,209
Emma je.
756
00:36:58,303 --> 00:37:00,573
- Nije moguće. - Razgovarao sam s drugog svjedoka
757
00:37:00,609 --> 00:37:03,089
nesreće, a on je rekao da je osoba koja ti izvukao
758
00:37:03,133 --> 00:37:06,013
iz automobila je nosio Red Sox kapu.
759
00:37:06,049 --> 00:37:07,829
- Ne - Da, vratila se u auto
760
00:37:07,877 --> 00:37:10,007
kako bi joj telefon i nazvati 911.
761
00:37:10,053 --> 00:37:12,933
Mislio si svoje posljednje trenutke sa tvoja sestra bili ispunjeni
762
00:37:12,969 --> 00:37:15,359
od bijesa, ali oni su bili ispunjeni ljubavlju.
763
00:37:18,061 --> 00:37:20,021
- Trebao bi ići.
764
00:37:25,373 --> 00:37:27,773
- Imate poziv.
765
00:37:27,810 --> 00:37:30,290
To poziv je umjetnost.
766
00:37:30,335 --> 00:37:32,595
To je život.
767
00:37:32,641 --> 00:37:35,601
Sada možete nastaviti živjeti kao da ste nedostojnim njega,
768
00:37:35,644 --> 00:37:39,524
ili možete početi živjeti kao choice pitanja svoje sestre.
769
00:37:44,871 --> 00:37:47,531
To je do vas da se odlučite.
770
00:37:47,569 --> 00:37:50,529
[Melankolija glazba]
771
00:37:50,572 --> 00:37:54,882
ª â ??
772
00:37:54,924 --> 00:37:56,324
- Ok, sad uzeti jedan korak.
773
00:37:56,361 --> 00:37:58,801
- U redu.
774
00:37:58,841 --> 00:38:00,321
- Skoro tamo.
775
00:38:00,365 --> 00:38:03,185
- Mogu li otvoriti oči sada?
776
00:38:03,237 --> 00:38:05,587
- Da, samo naprijed.
777
00:38:10,113 --> 00:38:14,343
- Vau. Ovo je odlično.
778
00:38:14,379 --> 00:38:15,819
- Da.
779
00:38:15,858 --> 00:38:17,468
Da, naš raspad me udario prilično teško,
780
00:38:17,512 --> 00:38:20,952
pa, ja, uh - uzeo sam pauze od financija
781
00:38:20,994 --> 00:38:22,654
i uze krajobrazne arhitekture.
782
00:38:22,691 --> 00:38:24,391
To je zapravo moj prvi klijent.
783
00:38:24,432 --> 00:38:27,132
Upravo sam zaradio par više.
784
00:38:31,613 --> 00:38:34,363
- Promijenio si se.
785
00:38:34,399 --> 00:38:36,839
- Mislim da smo oboje imaju.
786
00:38:53,243 --> 00:38:55,723
- Hej. - Hej.
787
00:38:58,379 --> 00:39:00,159
Nazivao si me ovdje. Što želiš?
788
00:39:00,207 --> 00:39:03,167
- Hm, kako bi se ispričao.
789
00:39:03,210 --> 00:39:05,300
A da vam ne daju odgovarajuće ispraćaj.
790
00:39:05,343 --> 00:39:08,393
[Navijanje] sve: Iznenađenje!
791
00:39:08,433 --> 00:39:11,393
[Zreo pop glazba]
792
00:39:11,436 --> 00:39:13,126
ª â ??
793
00:39:13,176 --> 00:39:15,526
- Bok. - Čestitam.
794
00:39:15,570 --> 00:39:18,180
- Hvala vam. Što se događa?
795
00:39:18,225 --> 00:39:20,875
- Hm, danas slavimo Jaya.
796
00:39:20,923 --> 00:39:23,543
[živjeli i pljeskom]
797
00:39:23,578 --> 00:39:25,888
- Nisi to učiniti.
798
00:39:25,928 --> 00:39:28,238
- Da, jesam.
799
00:39:28,278 --> 00:39:31,798
Moram učiniti puno stvari. Moram promijeniti.
800
00:39:31,847 --> 00:39:33,887
Moram naći nešto za napraviti sa svojim životom.
801
00:39:33,936 --> 00:39:37,376
Nešto što je bitno. Nešto bez slušalica.
802
00:39:37,418 --> 00:39:39,198
- Da.
803
00:39:39,246 --> 00:39:41,806
- Osim toga, ne može biti jedini superstar u ovom dvojcu.
804
00:39:41,857 --> 00:39:44,027
Tako...
805
00:39:44,077 --> 00:39:47,467
- Nedostajat ćeš mi.
806
00:39:47,515 --> 00:39:51,165
- Ja ću vam nedostajati previše.
807
00:39:51,214 --> 00:39:53,574
- Pa što ste čuli od Rachel?
808
00:39:53,608 --> 00:39:56,698
- Ne ne. Mislim da samo treba malo vremena.
809
00:39:56,742 --> 00:39:59,442
To je dobro da zna istinu.
810
00:39:59,484 --> 00:40:01,184
- Ponosan sam na vas, Miles.
811
00:40:01,224 --> 00:40:04,274
Znate ,, mogli ste otišao, ali nisi.
812
00:40:04,314 --> 00:40:07,934
Priznajte, ti si idući u propustiti Boga račun.
813
00:40:07,970 --> 00:40:10,360
- Možda nešto od toga.
814
00:40:10,408 --> 00:40:13,368
[Tmurno glazba]
815
00:40:13,411 --> 00:40:20,421
ª â ??
816
00:40:33,169 --> 00:40:36,829
- Hej, ja sam, uh Drago mi je da se zove.
817
00:40:36,869 --> 00:40:38,999
Kako si?
818
00:40:39,045 --> 00:40:42,085
- Bolje.
819
00:40:42,135 --> 00:40:45,135
Povratak na AA.
820
00:40:45,181 --> 00:40:48,491
Ja ću se otrijezniti i živjeti kao što sam to zaslužio.
821
00:40:48,533 --> 00:40:51,493
- To je dobro.
822
00:40:51,536 --> 00:40:53,356
- Stvarno si moj skrbnik ateist.
823
00:40:53,407 --> 00:40:55,097
- Da. - Iako, ja to volim
824
00:40:55,148 --> 00:40:56,718
na „Millennial Prorok” bolje.
825
00:40:56,758 --> 00:40:58,628
- Slušao si moj podcast?
826
00:40:58,673 --> 00:41:01,943
- Kako da ne?
827
00:41:01,981 --> 00:41:05,811
Ti si jedina osoba koju sam ikada upoznao, osim Emma,
828
00:41:05,854 --> 00:41:09,294
koji hoda, hoda.
829
00:41:12,948 --> 00:41:14,818
- Hvala ti, Miles,
830
00:41:14,863 --> 00:41:18,043
za pronalaženje istine o Emmi.
831
00:41:18,084 --> 00:41:20,834
Nikad ne bih poznajem ona me spasio da nije za vas.
832
00:41:22,784 --> 00:41:24,094
- Da.
833
00:41:24,133 --> 00:41:25,873
U redu, dobro, sretno tamo
834
00:41:25,918 --> 00:41:28,308
i držati u kontaktu.
835
00:41:28,355 --> 00:41:29,835
- Već imam.
836
00:41:29,878 --> 00:41:32,398
Provjerite e-poštu!
837
00:41:36,581 --> 00:41:39,541
- â ?? ª Ovo je mjesto gdje smo došli živo ?? ª
838
00:41:39,584 --> 00:41:43,504
â ?? ª Oh, ooo, ooo
839
00:41:43,544 --> 00:41:46,904
â ?? ª Ovo je mjesto gdje smo došli živo ?? ª
840
00:41:46,939 --> 00:41:49,679
â ?? ª iz sjene
841
00:41:49,724 --> 00:41:51,604
â ?? ª A u svjetlu
842
00:41:51,639 --> 00:41:53,729
â ?? ª Ovo je mjesto gdje smo došli živo ?? ª
843
00:41:58,428 --> 00:42:02,648
- Počela sam ovaj podcast s jednostavnim ciljem.
844
00:42:02,694 --> 00:42:04,834
Pomoći ljudima.
845
00:42:04,870 --> 00:42:08,000
Negdje usput, mislim da sam dobio malo izgubljeno
846
00:42:08,047 --> 00:42:09,877
o tome što bih se nadao ostvariti.
847
00:42:09,918 --> 00:42:12,088
No, ovdje je stvar,
848
00:42:12,138 --> 00:42:14,308
Postoje trenuci u životu
849
00:42:14,357 --> 00:42:17,397
gdje se osporava vaša uvjerenja.
850
00:42:17,447 --> 00:42:19,837
Gdje ste pronašli svoj pravi poziv.
851
00:42:19,885 --> 00:42:23,845
I naravno, to ne može biti točno ono što je krenuo raditi,
852
00:42:23,889 --> 00:42:27,019
ali to je način na koji ste odgovorili da pitanja.
853
00:42:27,066 --> 00:42:29,756
- â ?? ª iz sjene
854
00:42:29,808 --> 00:42:33,378
â ?? ª A u svjetlu
855
00:42:33,420 --> 00:42:36,860
â ?? ª disati u nepoznatom
856
00:42:36,902 --> 00:42:39,952
â ?? ª Ovo je mjesto gdje smo došli živo ?? ª
857
00:42:39,992 --> 00:42:45,612
â ?? ª Oh, ooo, ooo
858
00:42:45,650 --> 00:42:51,000
â ?? ª Oh, ooo, ooo
859
00:42:51,046 --> 00:42:54,956
- Ono što sam shvatio pomaže ljudima nije teret.
860
00:42:56,661 --> 00:43:00,141
To je prilika.
861
00:43:00,186 --> 00:43:03,836
- â ?? ª disati u nepoznato
862
00:43:03,885 --> 00:43:06,975
â ?? ª Ovo je mjesto gdje smo došli živo ?? ª
863
00:43:39,268 --> 00:43:41,748
- Greg, pomaknuti glavu! - Imam ideju.59765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.