Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,750 --> 00:00:21,790
Parancsnok elvtárs,
2
00:00:24,730 --> 00:00:25,849
Georgij Konsztantyinovics,
3
00:00:26,749 --> 00:00:28,779
azért jöttem, hogy engedélyt kérjek.
4
00:00:30,579 --> 00:00:32,710
Hadd vonuljak vissza a csapatommal
a "Istra" vonalhoz.
5
00:00:36,779 --> 00:00:37,710
Csak 10 km.
6
00:00:38,510 --> 00:00:40,840
A víztározó és az Istra folyó
7
00:00:41,399 --> 00:00:42,809
nagyon jó védelmi vonalat képeznek,
8
00:00:42,809 --> 00:00:45,750
ahol szilárd védelmet lehetne szervezni.
9
00:00:46,650 --> 00:00:49,980
A hadseregem katonái rosszul viselik
az emberi és a technikai veszteségeket,
10
00:00:49,980 --> 00:00:51,870
nem is beszélve a gyilkos fáradságról.
11
00:00:51,870 --> 00:00:53,880
A katonák már leesnek a lábukról.
12
00:00:54,770 --> 00:00:55,580
Georgij,
13
00:00:56,539 --> 00:00:59,739
hadd vonuljak vissza az "Istra" vonalhoz.
14
00:01:03,460 --> 00:01:08,790
A tartalék nem vonulhat vissza,
Rokosszovszkij elvtárs!
15
00:01:09,590 --> 00:01:11,870
Nem!
Nem, egy lépést sem hátra!
16
00:01:12,512 --> 00:01:14,672
Ellenállni a halálig!
17
00:01:19,670 --> 00:01:21,170
Engedelmével, elmehetek...
18
00:01:25,240 --> 00:01:25,809
Menjen!
19
00:01:35,430 --> 00:01:39,740
A filmben Zsukov szerepét,
a marsall kérésére
20
00:01:39,840 --> 00:01:41,760
Mihail Uljanov színész alakítja.
21
00:02:04,620 --> 00:02:08,820
Rendezte:
Jurij Nyikolajevics Ozerov
22
00:02:09,020 --> 00:02:14,620
G E O R G I J Z S U K O V
A NAGY HADVEZÉR
23
00:02:21,720 --> 00:02:25,620
Zsukov szerepében:
Mihail Alekszandrovics Uljanov
24
00:02:26,720 --> 00:02:29,820
Fényképezték:
Igor Mihajlovics Szlabnyevics
Igor Anatoljevics Csornyih
25
00:02:46,819 --> 00:02:51,670
Milyen nehezen múlik az idő,
amikor az ember még fiatal.
26
00:02:52,670 --> 00:02:54,790
De amikor megöregszik
27
00:02:55,690 --> 00:02:57,909
milyen gyorsan el tud rohanni.
28
00:02:58,709 --> 00:03:02,400
Ezen elmélkedett a kegyvesztett marsall,
a berlini győztes,
29
00:03:02,700 --> 00:03:04,709
a négyszeres Szovjetunió hőse kitüntetett.
30
00:03:05,709 --> 00:03:09,590
Akit elfelejtettek
a hálátlan kortársak.
31
00:03:10,590 --> 00:03:13,689
Gyakran visszaemlékezett
szülőfalujára, Sztrelkovka-ra.
32
00:03:13,879 --> 00:03:16,840
Malojaroszlaveckij megyében
a Kalugai kormányzóságban.
33
00:03:17,640 --> 00:03:20,740
Eszébe jut anyja Usztinyja Artyemjevna is.
34
00:03:21,440 --> 00:03:25,350
A nyomorúságos gyermekkorának országa.
35
00:03:25,440 --> 00:03:28,720
A moszkvai szűcs műhelyben való tanulás...
36
00:03:30,510 --> 00:03:33,700
Közben kitört
az imperialista háború (I. világháború).
37
00:03:39,220 --> 00:03:43,700
Bátorságáért kétszer kitüntették
Szent György Kereszttel és előléptették.
38
00:03:44,350 --> 00:03:48,720
A februári forradalmat (1917 03 08 - 1917 03 16)
a hadosztályok katonái lelkesen üdvözölték.
39
00:03:48,890 --> 00:03:52,790
Új századánál megválasztották
A Küldöttek Katonai Bizottságának elnökévé.
40
00:03:53,740 --> 00:03:56,780
A polgárháborúban (1917-1922) harcolt
Kolcsak, Gyenyikin és Vrangel ellen.
41
00:03:57,180 --> 00:04:00,740
Jól emlékezett azokra a bátor támadásokra,
amelyeket a századával hajtott végre.
42
00:04:01,540 --> 00:04:04,650
Aztán az ezrede emlékezett rá,
megkapta az első Vörös Zászló érdemrendjét.
43
00:04:05,660 --> 00:04:09,730
Aztán a leningrádi Lovassági Főiskolán
folytatta tanulmányait.
44
00:04:10,660 --> 00:04:14,520
Ahol a Szovjetunió több jövőbeli marsallja is,
45
00:04:14,720 --> 00:04:17,709
Bagramjan, Jerjomenko, Rokosszovszkij.
46
00:04:18,209 --> 00:04:20,890
A háború előtt 10 évvel Zsukov
már parancsnoka volt
47
00:04:20,890 --> 00:04:23,640
a 4. lovashadosztálynak,
48
00:04:23,840 --> 00:04:25,470
majd a 6. lovassági hadtestnek.
49
00:04:28,770 --> 00:04:32,830
A világban akkortájt nem volt nyugalom,
a szomszédos Németországban,
50
00:04:33,030 --> 00:04:35,990
abban a Németországban, amelyik
51
00:04:35,990 --> 00:04:38,680
az I. világháború után
teljesen kimerült volt
52
00:04:39,680 --> 00:04:42,730
a Nemzetiszocialista Munkáspárt
53
00:04:42,830 --> 00:04:43,830
segítségével Hitler hatalomra került.
54
00:04:44,530 --> 00:04:45,700
Hitler bejelentette, megvalósítják
55
00:04:46,600 --> 00:04:50,680
határozatukat, és megszabadítják
a német népet a vereség szégyenétől
56
00:04:51,640 --> 00:04:54,660
és lehetővé teszik, hogy a német nép elfoglalja
méltó helyét a történelemben...
57
00:04:55,460 --> 00:04:56,790
Egy nagy német állam létrehozásával.
58
00:04:57,690 --> 00:05:01,450
Hiszem, hogy az a béke,
ami már 25 éve tart
59
00:05:02,450 --> 00:05:04,660
káros az országok számára,
mondta Hitler.
60
00:05:04,860 --> 00:05:07,630
Ahogy a nemzetet
ugyanúgy az egyéneket
61
00:05:07,830 --> 00:05:09,680
néha frissíteni kell
62
00:05:09,780 --> 00:05:11,639
egy kis új vérrel.
63
00:05:15,710 --> 00:05:18,790
Olaszországban a diktátor
Benito Missolini volt hatalmon.
64
00:05:19,820 --> 00:05:21,740
A nemzet vezérének (duce=ducse) nevezték.
65
00:05:39,690 --> 00:05:42,620
Mussolini a fasizmus alapítója volt.
66
00:05:43,220 --> 00:05:44,800
Hitler saját tanítványának tartotta magát.
67
00:05:48,669 --> 00:05:52,769
Mindkét országban katonai felvonulások zajlottak
növelve mindkét nemzet harci szellemét.
68
00:05:54,569 --> 00:05:58,769
A felvonulások hátterében Hitler és Mussolini
kölcsönös támogatásban állapodtak meg,
69
00:05:59,679 --> 00:06:01,649
és közös cselekvésben, Európában.
70
00:06:02,649 --> 00:06:05,759
Az első közös cselekedetük
a fasiszta puccs volt Spanyolországban.
71
00:06:08,639 --> 00:06:11,930
Ezekben az időkben Ázsia szélén
kezdett kibontakozni Japán.
72
00:06:11,930 --> 00:06:15,749
Tábornokai terveket dolgoztak ki
új területek elfoglalására.
73
00:06:16,749 --> 00:06:20,069
Tanaka tábornok elkészítette
a japán agresszió memorandumát.
74
00:06:20,670 --> 00:06:22,759
Az első támadás Mandzsuria felé.
75
00:06:24,670 --> 00:06:26,659
A második Mongólia.
76
00:06:27,670 --> 00:06:28,859
Majd Kína...
77
00:06:30,459 --> 00:06:31,889
Aztán India...
78
00:06:32,459 --> 00:06:33,889
A déli tenger szigetei...
79
00:06:34,689 --> 00:06:35,840
A szibériai tengerpart...
80
00:06:36,289 --> 00:06:36,840
Az Urál.
81
00:06:39,689 --> 00:06:42,840
Egyidejűleg az agresszió előkészítésével
82
00:06:43,240 --> 00:06:46,779
japán diplomaták számos megállapodást
írtak alá Németországgal és Olaszországgal.
83
00:06:47,629 --> 00:06:49,810
Amellyel létrehozták
a tengelyhatalmakat (1940 09 27).
84
00:06:49,810 --> 00:06:51,639
Berlin - Róma - Tokió
85
00:06:52,810 --> 00:06:55,739
Ez volt az agresszor országok
katonai szövetsége
86
00:06:56,630 --> 00:07:00,030
Adolf Hitler
Németország
87
00:07:00,630 --> 00:07:01,730
Benito Amilcare Andrea Mussolini
Olaszország
88
00:07:05,630 --> 00:07:07,730
Tódzsó Hideki
Japán
89
00:07:11,370 --> 00:07:15,730
A Szovjetunióban kemény politikai küzdelemben
Sztálin került hatalomra.
90
00:07:16,769 --> 00:07:18,020
Kialakította személyi kultuszát.
91
00:07:18,020 --> 00:07:21,760
Az orosz nemzeti karakter térnyerése
a vallás árnyékában,
92
00:07:21,910 --> 00:07:24,790
Pszichológiai ráhatással,
a vallás betiltásával.
93
00:07:25,790 --> 00:07:29,600
Talán ez számított Sztálin
jövőbeni missziójának gondolatánál:
94
00:07:29,750 --> 00:07:32,600
létrehozni egy országot
állampolgári öntudattal,
95
00:07:32,800 --> 00:07:34,700
modern ipari teljesítményekkel,
96
00:07:34,800 --> 00:07:37,769
felépíteni a világ
első szocialista államát.
97
00:07:38,669 --> 00:07:40,710
Véghezvinni mindössze 2-5 év alatt.
98
00:07:40,710 --> 00:07:44,389
Jól tudta, ezeket a faladatokat
nem lehet
végrehajtatni erő alkalmazása nélkül.
99
00:07:44,589 --> 00:07:47,760
Emberi áldozatok nélkül,
nagy léptékben...?
100
00:07:48,060 --> 00:07:49,550
De a veszteségeken nem gondolkodott,
101
00:07:49,550 --> 00:07:51,750
a győzteseket nem ítélik meg jelszóval.
102
00:07:52,510 --> 00:07:55,500
Az ország építésével gyorsan fejlődött
a katonai felszereltség is.
103
00:07:55,500 --> 00:07:57,640
A tüzérség, légierő, tankok.
104
00:07:57,740 --> 00:08:00,639
Új elméletek jelentek meg
a jövő háborújának jellegéről.
105
00:08:01,639 --> 00:08:02,920
Új nézetek a harctéri magatartásban.
106
00:08:03,720 --> 00:08:06,750
Különösen a nehéz páncélos egységek
haladásának a kérdése.
107
00:08:07,580 --> 00:08:10,740
Ezeknek az elméleteknek a szerzői voltak:
Tuhacsevszkij és Saposnyikov marsallok,
108
00:08:11,569 --> 00:08:12,900
Triandafillov tábornok.
109
00:08:27,820 --> 00:08:30,830
1937-től a 3. és
a 6. lovassági hadtest parancsnoka,
110
00:08:31,699 --> 00:08:34,840
majd 1938-tól a belorusz katonai körzet
helyettes parancsnok.
111
00:08:39,599 --> 00:08:43,709
Eközben Japán folytatta
hódító háborúit Ázsiában.
112
00:08:44,430 --> 00:08:46,950
Mandzsúria után Japán
megszállta Mongóliát -
113
00:08:47,550 --> 00:08:50,580
amellyel a Szovjetunió kölcsönös
segítségnyújtási szerződést kötött -
114
00:08:50,780 --> 00:08:52,810
és mélyen behatolt területére.
115
00:08:53,410 --> 00:08:55,700
Zsukovot repülőgéppel azonnal
Mongóliába küldték,
116
00:08:55,800 --> 00:08:58,870
ahol csatlakozott
az I. hadseregcsoport parancsnokságához.
117
00:08:59,670 --> 00:09:03,830
Miután tanulmányozta a helyzetet,
Zsukov összegyűjtötte a tankokat
118
00:09:04,510 --> 00:09:07,630
és erős öklével odacsapott,
összetörve a japán védelmet.
119
00:09:08,330 --> 00:09:09,270
A gyakorlatban első alkalommal
120
00:09:09,270 --> 00:09:11,760
alkalmazták a legújabb
elméleti módszereket
121
00:09:11,760 --> 00:09:13,710
a gépesített csapatok használatánál.
122
00:09:15,710 --> 00:09:20,730
A 6. japán hadsereget bekerítették
Halhin-Gol-nál és megsemmisítették.
123
00:09:21,730 --> 00:09:24,800
A japánokra Halhin-Gol-nál
olyan csapást mértek -
124
00:09:25,800 --> 00:09:29,440
a vereségük annyira egyértelmű volt -
hogy a japán tábornokok megértették
125
00:09:30,520 --> 00:09:33,760
jobb ha az oroszokkal
semmi körülmények között nem kezdenek.
126
00:09:34,560 --> 00:09:35,130
Ez, és csakis ez
127
00:09:35,130 --> 00:09:38,660
tartotta vissza a japánokat
a Szovjetunió elleni támadástól
128
00:09:38,860 --> 00:09:40,770
1941 kritikus pillanataiban.
129
00:09:41,670 --> 00:09:43,600
A mongol sztyeppéken felragyogott
Zsukov csillagzata.
130
00:09:44,600 --> 00:09:48,710
A Halhin-Gol-i csata az első nagy
lépése volt Zsukovnak,
131
00:09:48,860 --> 00:09:50,700
amely a halhatatlanságához vezetett.
132
00:09:50,700 --> 00:09:52,800
Egy kis csoportba,
133
00:09:53,300 --> 00:09:54,780
minden idők legjobb hadvezérei közé.
134
00:09:55,500 --> 00:10:00,760
Mongólia után Zsukovot
a kijevi katonai körzetbe irányították.
135
00:10:02,160 --> 00:10:04,850
Eközben Európában
a feszültség növekedett.
136
00:10:05,650 --> 00:10:08,670
1939 március 15-én
137
00:10:09,570 --> 00:10:11,750
a német csapatok
megsértve a minszki megállapodásokat,
138
00:10:12,550 --> 00:10:14,720
hirtelen betörtek Csehszlovákia területére.
139
00:10:19,689 --> 00:10:23,770
1939. szeptember 1-én, hajnalban
140
00:10:24,470 --> 00:10:28,749
Európa békés csendjét a világháború
bombái és gránátjai törték meg.
141
00:10:29,749 --> 00:10:31,649
65 német hadosztály
142
00:10:31,939 --> 00:10:35,649
2800 tankkal és 2 ezer légi járművel
143
00:10:36,349 --> 00:10:37,660
betört Lengyelország területére.
144
00:10:38,660 --> 00:10:40,859
Megkezdődött a II. világháború.
145
00:10:44,660 --> 00:10:46,339
A lengyel hadsereg elvérezve
146
00:10:46,610 --> 00:10:49,700
szétesett a fasiszta hordák
támadásai alatt.
147
00:10:52,500 --> 00:10:56,700
Szeptember 3-án (1939) Anglia ás Franciaország
arra kényszerült, hogy hadat üzenjen Németországnak.
148
00:10:57,470 --> 00:11:00,759
A szövetségesek ezt a háborút "Furcsa"
(magyarul "ülő") háborúnak nevezték.
149
00:11:01,459 --> 00:11:03,710
18 nap után Lengyelország
vereséget szenvedett
150
00:11:04,410 --> 00:11:06,790
és a német csapatok megszállták
az országot.
151
00:11:09,710 --> 00:11:11,860
1940 április 9-én
152
00:11:11,860 --> 00:11:15,790
a fasiszta Németország légi és tengeri
deszantosai váratlanul
153
00:11:15,839 --> 00:11:17,719
megszállták Dániát és Norvégiát.
154
00:11:18,719 --> 00:11:21,360
Május 10-én a német csapatok
megsértve a semlegességet
155
00:11:21,360 --> 00:11:23,790
behatolt Belgium Hollandia
és Luxemburg területére
156
00:11:24,490 --> 00:11:26,749
és hatalmas harckocsi támadást
indítottak Franciaország ellen
157
00:11:26,749 --> 00:11:28,899
áttörve a Maginot védelmi vonalat.
158
00:11:44,540 --> 00:11:48,770
A német légierő teljesen
uralta a levegőt
159
00:11:48,770 --> 00:11:50,690
és ez rendkívül meghatározó volt.
160
00:11:57,380 --> 00:12:00,650
Május 15-én a német harckocsi alakulatok
161
00:12:00,750 --> 00:12:03,880
mély áttörést
értek el a francia fronton.
162
00:12:04,680 --> 00:12:07,700
49 angol, francia és
belga hadosztályokat
163
00:12:07,800 --> 00:12:10,760
a fő erőktől elvágva
a La Manche csatornáig szorították.
164
00:12:11,450 --> 00:12:15,860
A német tankok hirtelen megálltak
20 kilométerre az ellenségtől
165
00:12:16,060 --> 00:12:18,080
lehetőséget adva
az angol parancsnokságnak
166
00:12:18,430 --> 00:12:19,890
az összes felszerelés átszállítására,
167
00:12:19,890 --> 00:12:23,880
338 ezer angol
168
00:12:23,880 --> 00:12:25,790
90 ezer francia katona kimenekítésére
169
00:12:25,790 --> 00:12:27,680
a La Manche csatornán keresztül Angliába.
170
00:12:28,680 --> 00:12:31,930
Néhány történész hajlamos arra gondolni,
Hitler megkímélte a briteket,
171
00:12:32,130 --> 00:12:35,940
arra számítva, ez megkönnyíti számára
a béketeremtést Angliával.
172
00:12:36,690 --> 00:12:38,750
Villámcsapásként érte
mindez a francia hadsereget.
173
00:12:39,150 --> 00:12:43,690
Hogyan történhetett meg ez
az elképesztő villámháború Franciaországgal?
174
00:12:44,500 --> 00:12:47,660
Hogyan történhetett meg,
hogy Hitler egy hónap alatt
175
00:12:47,780 --> 00:12:49,670
összetört egy ilyen országot,
mint Franciaország,
176
00:12:50,470 --> 00:12:52,800
amely összeomlott, mint egy kártyavár.
177
00:12:57,630 --> 00:12:58,790
Berlinben
178
00:12:59,630 --> 00:13:01,290
zászlókkal borított utcákon ünnepelték
179
00:13:01,290 --> 00:13:04,510
kocsijában állva visszatért vezérüket.
180
00:13:05,650 --> 00:13:07,779
Az autó szilárd virágszőnyeg borította,
181
00:13:08,279 --> 00:13:11,840
a Führer hatalma elérte csúcspontját.
182
00:13:13,640 --> 00:13:16,720
Németország presztízse
soha nem látott magasságban szárnyalt.
183
00:13:17,410 --> 00:13:21,700
Soha nem voltak Hitler szavai...
halhatatlanok.
184
00:13:43,580 --> 00:13:44,460
Moszkva
185
00:13:44,660 --> 00:13:46,940
Hat hónappal a Nagy Honvédő Háború
kezdete előtt.
186
00:13:50,540 --> 00:13:52,720
Tábornok elvtársak!
187
00:14:01,209 --> 00:14:03,749
Mint egy korábbi háborús játékban?
188
00:14:04,509 --> 00:14:05,749
Ki fog jelenteni?
189
00:14:07,749 --> 00:14:09,700
Jelenteni a vezérkari főnök
190
00:14:10,700 --> 00:14:12,170
Kirill Afanaszjevics Mereckov hadseregtábornok fog.
191
00:14:20,500 --> 00:14:22,720
A katonai törzs stratégiai játékának célja,
192
00:14:22,920 --> 00:14:24,740
hogy megvizsgálja azt a tervet, amellyel
193
00:14:24,780 --> 00:14:25,920
eltitkolja a katonai hadműveleteket
194
00:14:26,440 --> 00:14:27,690
a háború kezdeti időszakában.
195
00:14:29,690 --> 00:14:33,839
Tekintettel a helyzetre
az események tudatában,
196
00:14:34,610 --> 00:14:35,810
Németország támadási szándéka
a Szovjetunió ellen,
197
00:14:36,810 --> 00:14:40,689
amely kialakulhat a nyugati határon.
198
00:14:43,410 --> 00:14:44,620
A frontvonal összetétele:
199
00:14:45,410 --> 00:14:48,620
Nyugati(kék) - 60 hadosztály,
200
00:14:48,820 --> 00:14:51,750
keleti(piros) - 50 hadosztály.
201
00:14:52,850 --> 00:14:57,759
Nyugaton a "kékek"
Zsukov hadseregtábornok vezetésével.
202
00:14:59,759 --> 00:15:04,690
A keleti, "pirosak" - Pavlov vezérezredes
vezetésével.
203
00:15:06,480 --> 00:15:08,720
A "kékek" megerősítették helyzetüket
a szárnyakon.
204
00:15:08,720 --> 00:15:11,509
Jobbra a Breszt - Bobrujszk,
205
00:15:11,709 --> 00:15:14,670
és balra Vilnius-Minszk vonalon.
206
00:15:16,550 --> 00:15:20,290
Ennek következtében
drámai helyzet alakult ki,
207
00:15:21,290 --> 00:15:23,670
társítva a bekerítés veszélyével
208
00:15:23,770 --> 00:15:26,769
megtörve a "keletiek" útját Minszk felé.
209
00:15:29,769 --> 00:15:30,380
A "kékek" sikerének okai:
210
00:15:32,380 --> 00:15:33,149
a meglepetés,
211
00:15:34,380 --> 00:15:36,649
a fő csapásirány megfelelő kiválasztása,
212
00:15:37,649 --> 00:15:39,850
és a számbeli főlény ügyes
kihasználása.
213
00:15:41,399 --> 00:15:44,830
Meg kell jegyezni, hogy Zsukov marsallnak
maradt még 10 hadosztálya.
214
00:15:45,730 --> 00:15:49,680
Ne feledjük a háború nem csak
számbeli főlényt igényel,
215
00:15:50,580 --> 00:15:52,269
hanem tapasztalt parancsnokokat is.
216
00:15:53,720 --> 00:15:56,509
A parancsnoknak a csapatánál
képesnek kell lennie
217
00:15:57,509 --> 00:15:59,899
megtalálni a megfelelő megoldást.
218
00:16:00,699 --> 00:16:03,720
És ez a játék utolsó
résznél nem sikerült.
219
00:16:04,220 --> 00:16:07,689
Különösen, az Ön frontján, ami
a "piros" hadseregnél történt.
220
00:16:10,689 --> 00:16:12,639
Erről beszéljenek!
221
00:16:14,520 --> 00:16:15,670
Megengedi?
222
00:16:17,520 --> 00:16:19,670
A katonai stratégiai játék
223
00:16:20,670 --> 00:16:22,750
rámutatott, hogy a "pirosnál"
a védelem gyenge volt.
224
00:16:25,550 --> 00:16:30,660
Szeretném kifejezni véleményünket
a határ menti erődítményekkel kapcsolatban.
225
00:16:31,580 --> 00:16:33,770
Véleményünk szerint
Nyugat-Belorussziában
226
00:16:34,470 --> 00:16:37,630
régebbi építésűek vannak
a határhoz közel.
227
00:16:38,260 --> 00:16:40,840
Már régóta szorgalmazom helyreállításukat,
228
00:16:40,840 --> 00:16:42,740
különösen a bjelosztocski területeken
lévőket.
229
00:16:44,340 --> 00:16:47,730
Ezek lehetővé tennék
az ellenség megállítását,
230
00:16:48,280 --> 00:16:50,700
például a breszti erődnél
231
00:16:50,700 --> 00:16:52,680
vagy a bjelosztocski területen.
232
00:16:52,680 --> 00:16:56,870
És Önöknél Ukrajnában
az erődítményeket megfelelően építették?
233
00:16:59,670 --> 00:17:02,750
Nem én választottam ki az erődítmények
építési vonalát Ukrajnában.
234
00:17:03,640 --> 00:17:07,700
Ugyan olyan nehéz felépíteni ott,
mint távolabb a határnál.
235
00:17:10,619 --> 00:17:13,600
Gondolkozzanak el mindezen!
Elmehetnek!
236
00:17:19,809 --> 00:17:20,860
Zsukov maradjon!
237
00:17:31,620 --> 00:17:33,670
A Politikai Bizottság úgy döntött,
hogy leváltja
238
00:17:34,570 --> 00:17:36,750
Mereckovot a vezérkari főnök posztjáról
239
00:17:38,350 --> 00:17:39,830
és magát helyezi oda.
240
00:17:41,730 --> 00:17:44,670
Sztálin elvtárs,
én még sosem dolgoztam a vezérkarnál.
241
00:17:45,670 --> 00:17:47,220
Mindig a csapatoknál voltam.
242
00:17:47,920 --> 00:17:50,900
Nem lehetek vezérkari főnök.
243
00:17:57,670 --> 00:18:00,680
A Politikai Bizottság úgy döntött,
hogy Ön lesz az.
244
00:18:07,560 --> 00:18:11,760
Ma írtam alá 21-es számú fő direktívát,
245
00:18:12,660 --> 00:18:14,790
a dosszié neve "Barbarossa".
246
00:18:17,350 --> 00:18:20,930
Amikor elindítjuk ezt a hadműveletet,
247
00:18:22,630 --> 00:18:24,750
Európában leáll az élet.
248
00:18:26,250 --> 00:18:27,730
A "Barbarossa" működésének feltétele:
249
00:18:30,250 --> 00:18:33,730
A német fegyveres erőknek,
gyors katonai műveletekkel,
250
00:18:33,730 --> 00:18:35,730
meg kell törni a szovjet-orosz védelmet.
251
00:18:36,680 --> 00:18:39,780
Nem elegendő megtörni a szovjet
hadsereget, el kell foglalni
252
00:18:39,980 --> 00:18:42,170
Moszkvát, Leningrádot és a Kaukázust.
253
00:18:44,570 --> 00:18:47,460
Az országot el kell törölni a föld színéről,
254
00:18:47,460 --> 00:18:49,740
és megsemmisíteni a népét.
255
00:18:51,540 --> 00:18:53,740
Az új történelmi szakasz
létrejötte előtt,
256
00:18:55,540 --> 00:18:58,680
az emberekben felszabadítom
a jelenlegi gondolkodásmódot.
257
00:18:59,680 --> 00:19:03,470
Létre kell hozni bennük a kegyetlen, pusztító,
gondolkodást, erkölcsi és lelkiismereti okokból.
258
00:19:06,600 --> 00:19:08,830
A természet kegyetlen.
259
00:19:09,730 --> 00:19:12,730
Ennek megfelelően jogunkban áll
a kegyetlenkedés.
260
00:19:13,530 --> 00:19:16,610
És, ahogy követem a világot, ugyanúgy
a német nemzetet is a háború poklába,
261
00:19:17,530 --> 00:19:20,680
örömmel, fájdalom nélkül.
Drága a német vér,
262
00:19:21,480 --> 00:19:25,620
ezért kétségtelenül joga van elpusztítani
1 millió alsóbbrendű fajt,
263
00:19:26,120 --> 00:19:28,460
amelyek a rovarokkal egyenlők.
264
00:19:31,680 --> 00:19:34,590
A háború, uraim, természetes szelekció,
265
00:19:34,890 --> 00:19:37,720
megtisztítja a világot a gyenge
alsóbbrendű fajoktól.
266
00:19:39,520 --> 00:19:43,460
Oroszország területeinek megtisztítása után,
betelepítünk
267
00:19:43,790 --> 00:19:45,740
német embereket.
268
00:19:47,740 --> 00:19:50,670
És most a hadsereg vezérkari főnöke
Franz Halder tábornok,
269
00:19:50,840 --> 00:19:52,760
ismerteti a "Barbarossa" tervezetet.
270
00:19:57,670 --> 00:19:58,520
Kérem, uraim!
271
00:20:07,660 --> 00:20:11,700
Az alapötlet szerint Oroszország ellen.
272
00:20:11,900 --> 00:20:13,520
nagy erőket kell mozgósítanunk.
273
00:20:15,520 --> 00:20:16,740
Az Oroszország elleni támadáskor,
274
00:20:17,740 --> 00:20:22,670
fegyveres erőink létszáma
7 millió 234 ezer katona lesz.
275
00:20:23,600 --> 00:20:27,990
A támadást három hadseregcsoport
hajtja végre:
276
00:20:30,580 --> 00:20:34,580
A szövetséges országok hozzájárulása
az Oroszország elleni támadáshoz:
277
00:20:34,690 --> 00:20:37,720
190 hadosztály, 5000 harci repülőgép
278
00:20:38,420 --> 00:20:39,740
és 4000 harckocsi.
279
00:20:41,740 --> 00:20:44,630
Az ellenség ellenállása, nyilvánvalóan
gyorsan megtörik.
280
00:20:44,630 --> 00:20:47,780
Ezután következik a gyors előrehaladás
Moszkva irányába.
281
00:20:48,580 --> 00:20:50,670
Moszkva elfoglalása szükségszerű,
mind politikailag,
282
00:20:51,570 --> 00:20:52,770
mind gazdaságilag
283
00:20:54,070 --> 00:20:57,620
döntő sikert jelenthet.
284
00:20:57,720 --> 00:21:01,580
A "Barbarossa" terv határideje:
május 20.
285
00:21:04,580 --> 00:21:08,830
Von Bock tábornagy,
286
00:21:08,830 --> 00:21:09,640
ne feledje,
287
00:21:10,630 --> 00:21:11,640
támadás Belorussziában,
288
00:21:12,640 --> 00:21:13,860
aztán a főváros, Moszkva.
289
00:21:15,560 --> 00:21:18,840
1941. június 22
290
00:21:19,740 --> 00:21:21,730
03 óra 30 perc
291
00:21:52,590 --> 00:21:54,530
Németország titkos fegyvere,
292
00:21:54,830 --> 00:21:57,769
tankok, víz alatti átkelésre kifejlesztve.
293
00:21:58,769 --> 00:22:01,600
Ezeket a tankokat használták volna
a La Manche csatornánál,
294
00:22:01,600 --> 00:22:02,730
egy Anglia elleni inváziónál.
295
00:22:03,730 --> 00:22:05,779
Gyorsan átértek keletre
296
00:22:06,679 --> 00:22:09,779
a Bug folyóhoz.
Guderian és serege június 22-ére
297
00:22:09,779 --> 00:22:11,559
Breszt körzetében voltak.
298
00:22:19,570 --> 00:22:23,720
Német harckocsi oszlopok
légi támogatással
299
00:22:24,120 --> 00:22:27,700
kelet felé haladtak
letarolva mindent, ami az útjukba került.
300
00:22:29,570 --> 00:22:33,530
A náci Németország fegyveres erőinek
hirtelen támadása
301
00:22:34,600 --> 00:22:35,700
nyomasztó volt.
302
00:22:39,559 --> 00:22:43,669
Sztálin makacs hite, hogy a háborút
képes lesz késleltetni,
303
00:22:43,820 --> 00:22:46,759
képes lesz befejezni a hadsereg
szerkezetátalakítását és felszerelését.
304
00:22:47,259 --> 00:22:50,929
Nem tekinthető elfogadható érvnek,
az egyik oknak,
305
00:22:51,129 --> 00:22:54,829
amiért a német támadásokban
összeomlott a Szovjetunió
306
00:22:55,629 --> 00:22:56,820
egy ilyen nagy erővel szemben.
307
00:23:05,640 --> 00:23:09,630
A kegyvesztett marsallnak
rengeteg ideje volt gondolkodni.
308
00:23:09,820 --> 00:23:13,760
A Nagy Honvédő Háború kezdetéig
nem nagyon volt szerencséje.
309
00:23:14,450 --> 00:23:17,700
De az a sikertelenség
nem volt katasztrófa.
310
00:23:18,020 --> 00:23:20,410
Nagy veszteségeket szereztünk,
311
00:23:20,710 --> 00:23:23,780
de veszteségeink nem csak
nekünk voltak, a németeknek is.
312
00:23:23,780 --> 00:23:26,610
És ilyen veszteségeik a fasisztáknak
ezelőtt sohasem voltak.
313
00:23:27,610 --> 00:23:29,740
A háború első 2 hónapja alatt
hazánk határát átlépve
314
00:23:29,740 --> 00:23:33,750
400 ezer német közkatona
és tiszt halt meg.
315
00:23:34,670 --> 00:23:36,790
És ezek hódították meg Európát!
316
00:23:37,090 --> 00:23:40,690
Különösen nagy veszteségeket szenvedett
az ellenség páncélos hadserege.
317
00:23:40,940 --> 00:23:43,610
Támadásaik ereje
majdnem a felére csökkent,
318
00:23:43,940 --> 00:23:45,610
a villámháború nem sikerült.
319
00:23:45,700 --> 00:23:48,650
A villámháború nem működött.
320
00:23:48,650 --> 00:23:51,690
Az amerikaiak is elszalasztották
a japán elleni támadás
lehetőségét '42 decemberében
321
00:23:52,770 --> 00:23:55,680
a Pearl Harbor-i katonai támaszpont támadása miatt,
322
00:23:55,680 --> 00:23:59,960
amelynek eredményeként elpusztult
a teljes amerikai Csendes-óceáni flotta
323
00:24:00,640 --> 00:24:04,730
és Japán hatalmas területeket
meghódított az ázsiai hadszíntéren.
324
00:24:04,730 --> 00:24:07,690
Ez volt az amerikai hadsereg
legnagyobb veresége.
325
00:24:08,630 --> 00:24:12,930
de az amerikaiak nem ítélték el
az elkövetőket nem keresték az árulót,
326
00:24:12,930 --> 00:24:16,740
a történészek és a sajtó
nem bélyegezte meg a tábornokokat hibáikért,
327
00:24:17,740 --> 00:24:19,700
csak lelkesedtek a győzelmekért
328
00:24:19,700 --> 00:24:23,790
és kijelentették az egész világnak,
hogy megnyerik a második világháborút,
329
00:24:24,390 --> 00:24:26,570
felszabadítják Európát és Ázsiát.
330
00:24:27,370 --> 00:24:31,780
De térjünk vissza
a Nagy Honvédő Háború első napjaihoz.
331
00:24:37,680 --> 00:24:40,650
Front parancsnokainknak,
332
00:24:41,550 --> 00:24:45,760
nincs elég tapasztalatuk
a szárazföldi hadműveletekben.
333
00:24:46,660 --> 00:24:49,660
Ez nyilvánvalóan nem jó nekünk.
334
00:24:49,660 --> 00:24:52,670
A Politikai Hivatal úgy határozott,
odaküldi Önt, Zsukov elvtárs,
335
00:24:52,870 --> 00:24:56,600
mint a délnyugati Front
és a tanács küldöttét.
336
00:24:57,800 --> 00:24:59,600
Induljon azonnal!
337
00:24:59,800 --> 00:25:00,580
Jó napot elvtársak!
338
00:25:06,620 --> 00:25:09,790
Hadseregtábornok elvtárs,
megérkezett a vezérkar utasítása.
339
00:25:10,790 --> 00:25:13,770
Hogy értékelik?
A parancs az parancs, azt teljesíteni kell.
340
00:25:15,620 --> 00:25:18,910
Egy olyan helyzetben, ahogy
a front most áll, nincs más választás.
341
00:25:19,610 --> 00:25:20,530
Csak az ellentámadás.
342
00:25:20,730 --> 00:25:22,820
Ha nincs elég erő az ellentámadáshoz,
343
00:25:23,120 --> 00:25:24,750
a csapatok a helyükön maradnak.
344
00:25:34,780 --> 00:25:37,649
Még ha az ellentámadás
nem is vezet sikerre,
345
00:25:39,649 --> 00:25:41,770
de jelentős ellenséges erőket leköt.
346
00:25:46,590 --> 00:25:49,609
Zsukov bevetett
5 gépesített hadosztályt,
347
00:25:50,409 --> 00:25:51,840
a főparancsnokság tartalékát.
348
00:25:53,609 --> 00:25:56,659
Ennyi tankja volt a délnyugati frontnak
az ellentámadáshoz,
349
00:25:57,230 --> 00:25:59,699
az ellenség fő csoportjának áttöréséhez.
350
00:26:02,299 --> 00:26:05,600
Egy határon átnyúló nagy
tank ütközet bontakozott ki,
351
00:26:06,669 --> 00:26:10,610
amelyben mindkét oldalon
több mint 2 ezer tank vett részt.
352
00:26:12,670 --> 00:26:17,820
Zsukov tudta, sok tankjuknak
üzemanyag problémája van,
353
00:26:18,480 --> 00:26:22,820
hogy a támadás kudarcra van ítélve,
de a háború törvényeit nem lehet lebecsülni.
354
00:26:23,720 --> 00:26:26,770
A legfontosabb az,
hogy a heves csatákban
355
00:26:26,770 --> 00:26:28,790
az ellenség súlyos károkat szenvedett,
356
00:26:28,790 --> 00:26:32,980
és a délnyugati front
feltartóztatta őket egy egész hétig.
357
00:26:34,679 --> 00:26:35,680
Emlékeiben
358
00:26:35,680 --> 00:26:39,729
a német parancsnok Herman Hoth
a páncélos hadsereg tábornoka azt írja:
359
00:26:40,529 --> 00:26:43,709
a Vörös Hadsereg csapatai
visszahúzódtak a határtól,
360
00:26:44,409 --> 00:26:46,729
de gyorsan felocsúdtak és váratlanul
361
00:26:46,729 --> 00:26:49,539
ellentámadást indítottak
a tartalék harckocsijaikkal,
362
00:26:50,279 --> 00:26:53,730
ezzel megállítva a német csapatok
előrenyomulását június 28-án.
363
00:27:14,530 --> 00:27:18,660
Ukrajnában meghiúsult az ellenség terve,
Kijev gyors elfoglalása.
364
00:27:19,750 --> 00:27:21,600
Az ellenség jelentős veszteségeket szenvedett...
365
00:27:22,600 --> 00:27:24,710
Hadseregünk magabiztos
erőben van, Sztálin elvtárs.
366
00:27:26,610 --> 00:27:28,740
A Nyugati fronton
összetett és bonyolult a helyzet.
367
00:27:30,580 --> 00:27:34,580
Az ellenség már Minszkbe ért.
Nem értem Pavlovot, miért indult el.
368
00:27:36,340 --> 00:27:37,740
Gondolkodás nélkül Moszkvába repült.
369
00:27:48,330 --> 00:27:51,770
A nyugati front parancsnoka
Pavlov hadseregtábornok,
370
00:27:51,770 --> 00:27:55,350
jelentéstételre és parancs átvételre megjelent.
371
00:27:57,600 --> 00:27:59,700
Csak volt a nyugati front parancsnoka.
372
00:28:01,300 --> 00:28:03,780
Tegnap a vezérkar felmentette
feladatai alól.
373
00:28:04,680 --> 00:28:05,780
Ülj le, Dimitrij Grigorjevics.
374
00:28:15,630 --> 00:28:17,710
Azt akarják, fizessek a hibáimért?
375
00:28:21,710 --> 00:28:25,650
Igen, de senki sem számított arra, hogy
az ellenség ilyen nagyméretű sereggel
376
00:28:26,450 --> 00:28:29,960
és ennyi irányból fog támadni
az első napon.
377
00:28:31,660 --> 00:28:32,700
Nem számítottunk rá!
378
00:28:34,650 --> 00:28:36,750
De a vezetés által elkövetett hibákért,
379
00:28:37,850 --> 00:28:40,550
nem vonhatjuk felelősségre a katonai
parancsnokokat,
380
00:28:40,550 --> 00:28:42,750
minden mulasztásért és hibáért.
381
00:28:43,650 --> 00:28:46,680
És minden katonának, akik parancsra
követték el az ilyen mulasztásokat,
382
00:28:47,380 --> 00:28:50,210
joguk van elhárítani
magukról a felelősséget,
383
00:28:50,210 --> 00:28:52,830
mondván, parancsot teljesített,
Dmitrij Grigorjevics.
384
00:28:55,690 --> 00:28:58,680
Valóban,
Georgij Konsztantyinovics,
385
00:28:59,180 --> 00:29:01,500
a vezérkar tényleg nem jelzett
386
00:29:01,500 --> 00:29:05,560
ilyen nagyarányú, hirtelen
fellépő ellenséget, éppen ezért nem
387
00:29:06,450 --> 00:29:07,450
hibáztathatja
388
00:29:07,500 --> 00:29:10,730
a kerületi parancsnokságokat,
azt hiszem, nem.
389
00:29:11,930 --> 00:29:13,770
A parancsnokoknak a Szolgálati Szabályzat szerint,
390
00:29:14,970 --> 00:29:19,790
minden helyzetben készen kell állniuk
a harci feladatuk teljesítéséhez.
391
00:29:20,690 --> 00:29:21,670
De Önnél Dimitrij Grigorjevics,
392
00:29:22,670 --> 00:29:24,560
még június 22-én éjszaka,
393
00:29:25,560 --> 00:29:27,960
a határvédő egységek parancsnokai
394
00:29:28,960 --> 00:29:31,650
az utolsó pillanatig
felsőbb utasításra vártak
395
00:29:31,650 --> 00:29:34,740
és a katonai egységek nem tartották be
a készenléti fokozatot!
396
00:29:37,740 --> 00:29:39,630
Igen, jól kiképeztek minket.
397
00:29:40,530 --> 00:29:41,920
Óvatosak legyünk.
398
00:29:43,620 --> 00:29:47,690
De nincs joga félni,
hadseregtábornok elvtárs!
399
00:29:58,600 --> 00:29:59,770
Emlékszel, Dmitrij Grigorjevics?
400
00:30:00,470 --> 00:30:03,750
1940 decemberében,
miféle játékot játszottunk a térképen.
401
00:30:04,550 --> 00:30:07,690
Te telepítetted a
10, 3. és a 4. hadseregeket ide,
402
00:30:08,690 --> 00:30:09,740
a Bjelosztok fennsíkra.
403
00:30:10,240 --> 00:30:14,750
És ez a operatív konfiguráció
fenyegetést teremtett,
404
00:30:14,950 --> 00:30:18,510
teljesen lefedve a Grodno
és Breszt környéki csapatok,
405
00:30:18,510 --> 00:30:19,880
szárny támadásait.
406
00:30:20,340 --> 00:30:21,710
Aztán megmutattam,
ez hogyan lehetséges.
407
00:30:25,770 --> 00:30:29,740
Miért vannak rossz helyen a csapatok,
amikor 1940-ben
408
00:30:30,540 --> 00:30:33,770
a háború előtt már korrigáltuk ezt?
Most pontosan ugyanaz történt!
409
00:30:34,790 --> 00:30:38,720
Senki sem tudhatta előre, hogy von Bock
ugyan úgy fog gondolkodik, mint Zsukov.
410
00:30:49,690 --> 00:30:50,860
Üdvözöllek, Georgij Konsztantyinovics!
411
00:30:58,620 --> 00:31:01,700
Akkor, viszlát,
Georgij Konsztantyinovics!
412
00:31:09,669 --> 00:31:11,879
Három nap múlva Pavlov hadseregtábornokot
413
00:31:11,879 --> 00:31:14,830
a Katonai Bíróság halálra ítélte,
és kivégeztette.
414
00:31:17,580 --> 00:31:22,529
Moszkva irányában a német hadsereg
továbbra is megállíthatatlanul haladt
előre.
415
00:31:23,660 --> 00:31:27,670
Két hét alatt a német hadsereg
elfoglalta Rigát, Pszkovot és Minszket,
416
00:31:28,419 --> 00:31:31,630
Július 10-én
Guderian páncélos hadserege
417
00:31:31,630 --> 00:31:33,610
átkelt a Dnyeperen.
418
00:31:34,510 --> 00:31:36,659
Félúton Moszkva felé
419
00:31:36,759 --> 00:31:39,800
a német vezérkari főnök Halder
420
00:31:40,200 --> 00:31:42,570
jelentette Hitlernek, hogy
az Oroszország elleni hadjárat
421
00:31:42,770 --> 00:31:45,570
14 napon belül végéhez ér.
422
00:31:47,580 --> 00:31:50,830
Minden nap Zsukov maga vitte
Sztálinhoz a jelentést.
423
00:31:50,830 --> 00:31:55,630
A nyugodt és megfontolt Sztálin
az utóbbi időben egyre inkább ingerült volt.
424
00:31:56,400 --> 00:31:57,710
Tekintete szigorú és kemény volt.
425
00:31:58,710 --> 00:32:02,500
Kevés olyan fenegyerekeket ismertem,
aki ellen állt Sztálin haragjának.
426
00:32:03,590 --> 00:32:04,679
Aztán eszembe jutott Zsukov...
427
00:32:04,779 --> 00:32:05,690
Megengedi?
428
00:32:12,779 --> 00:32:13,790
Üdvözlöm, Sztálin elvtárs.
429
00:32:14,490 --> 00:32:16,710
Jelentse, mit hozott?
430
00:32:23,710 --> 00:32:27,710
A véleményemet szeretném felvázolni a vezérkarnak
az ellenség feltételezett terveivel kapcsolatban.
431
00:32:28,360 --> 00:32:31,410
Honnan tudja,
hogy mi lesz a németek terve?
432
00:32:32,510 --> 00:32:35,650
A német hadsereg mozgásának
terve számomra ismeretlen,
433
00:32:36,650 --> 00:32:38,100
de az elemzések alapján,
434
00:32:38,200 --> 00:32:41,280
csak így tudunk ellenük fellépni,
435
00:32:42,550 --> 00:32:43,640
és nem másként.
436
00:32:45,550 --> 00:32:46,640
Vázolja fel!
437
00:32:50,500 --> 00:32:51,680
A németek Moszkva irányában a stratégiájukat
a közeljövőben nem tudják tartani.
438
00:32:54,110 --> 00:32:57,740
Támadó hadműveletük miatt
jelentős veszteségeket szenvednek.
439
00:32:58,910 --> 00:33:00,710
Leningrád irányában
440
00:33:01,910 --> 00:33:03,770
további erősítés nélkül,
441
00:33:03,770 --> 00:33:06,880
a németek nem tudják végrehajtani tervüket,
Leningrád elfoglalását.
442
00:33:07,980 --> 00:33:09,880
Ukrajnában a legnagyobb
összecsapásokra
443
00:33:09,880 --> 00:33:12,760
Dnyepropetrovszk és Kremencsuk
körzetében kerülhet sor,
444
00:33:14,660 --> 00:33:17,130
ahol a bekerítésből kitört az
ellenség déli hadseregcsoportjának
445
00:33:17,130 --> 00:33:18,730
páncélozott egységei.
446
00:33:20,630 --> 00:33:24,770
A frontvonal leggyengébb része
a Központi Front.
447
00:33:26,180 --> 00:33:28,780
A németek kihasználhatják
ezt a gyenge pontunkat
448
00:33:29,980 --> 00:33:32,870
és derékba, majd hátba támadhatják
a Délnyugati Frontot.
449
00:33:37,310 --> 00:33:38,820
Mit javasol?
450
00:33:40,620 --> 00:33:43,730
Először is meg kell erősíteni
a Központi Frontot,
451
00:33:43,830 --> 00:33:46,890
nem kevesebb, mint három
tüzérségi hadsereggel.
452
00:33:49,890 --> 00:33:53,650
Át kell helyezni
a teljes délnyugati frontot
453
00:33:54,150 --> 00:33:55,160
a Dnyeperen túlra.
454
00:33:56,210 --> 00:33:57,240
És Kijev?
455
00:34:00,410 --> 00:34:03,740
Én, Sztálin elvtárs, tudom mit jelent
Kijev a szovjet embereknek,
456
00:34:04,240 --> 00:34:05,750
de érzelmileg nem dönthetek.
457
00:34:06,750 --> 00:34:08,900
Nem, mint polgár, hanem mint katona
teszek javaslatot,
458
00:34:09,000 --> 00:34:11,780
az egyetlen egy lehetséges megoldás
az adott helyzetben...
459
00:34:12,630 --> 00:34:14,689
Kijevet fel kell adnunk.
460
00:34:16,489 --> 00:34:19,749
A nyugati irányban sürgősen
meg kell szervezni egy ellentámadást,
461
00:34:19,749 --> 00:34:21,729
annak érdekében, hogy felszámoljuk az
ellenséget Jelnya régióban.
462
00:34:22,769 --> 00:34:25,780
Miféle ellentámadás?
Mi ez az örültség?
463
00:34:26,680 --> 00:34:30,550
Hogy történhetne ez meg,
Kijevet átengedni az ellenségnek?
464
00:34:33,668 --> 00:34:37,660
Ha úgy gondolja, mint vezérkari főnök
csak ostobaságokra vagyok képes,
465
00:34:38,560 --> 00:34:40,699
akkor semmi keresni valóm nincs itt.
466
00:34:41,299 --> 00:34:44,429
Kérem, bízza másra
a vezérkari főnök felelősségét
467
00:34:44,429 --> 00:34:45,710
és engem küldjön a frontra.
468
00:34:47,510 --> 00:34:48,610
Ne izgassa fel magát!
469
00:34:49,210 --> 00:34:51,739
Elvégre, ha a dolgok állását nézzük,
470
00:34:51,739 --> 00:34:55,280
Ön nélkül is el van a vezérkar főnöksége.
471
00:34:58,720 --> 00:34:59,950
Nézzen körül, hol van rám szükség?
472
00:35:00,950 --> 00:35:04,530
Elvezethetek a fronton akár egy
hadsereget, hadosztályt vagy bármit.
473
00:35:06,102 --> 00:35:07,822
Ne izgassa fel magát!
474
00:35:14,660 --> 00:35:17,800
Azt mondta ellentámadást
kell szervezni Jelnya-nál.
475
00:35:18,500 --> 00:35:20,650
Szervezze meg!
476
00:35:21,650 --> 00:35:22,800
Kinevezzük Önt
477
00:35:23,600 --> 00:35:25,920
a tartalék front parancsnokává.
478
00:35:31,610 --> 00:35:34,420
A vezérkart
Borisz Mihajlovics Saposnyikov kapja.
479
00:35:35,420 --> 00:35:38,770
Adja át neki a feladatokat és menjen!
480
00:35:42,610 --> 00:35:44,750
A német Központi hadseregcsoport
481
00:35:44,750 --> 00:35:47,640
az ősi város Szmolenszk alá érkezett.
482
00:35:48,640 --> 00:35:51,800
A Vörös Hadsereg bebizonyította
erejét.
483
00:35:52,410 --> 00:35:56,750
Szmolenszknél Hitler vereséget szenvedett,
250 ezer katonát és tisztet vesztett.
484
00:35:57,770 --> 00:35:58,780
A Szmolenszk-i csata
485
00:35:59,480 --> 00:36:02,390
a 24. hadsereg
sikeres hadművelete volt,
486
00:36:02,390 --> 00:36:05,670
amelyet Zsukov tábornok dolgozott ki.
487
00:36:05,870 --> 00:36:09,670
Jelnya térségében a hídfőt megsemmisítették,
488
00:36:09,670 --> 00:36:12,740
amelyen keresztül a németek megtervezhették
moszkvai előretörésüket.
489
00:36:12,790 --> 00:36:16,930
1941. szeptember 8-án
Jelnya városát visszafoglaltuk.
490
00:37:36,920 --> 00:37:39,200
Nem is volt olyan rossz
az elképzelése Jelnya-nál. (Szmolenszk körzet)
491
00:37:41,700 --> 00:37:43,540
Igaza volt azzal kapcsolatban.
492
00:37:44,540 --> 00:37:45,800
Mihez akar most kezdeni?
493
00:37:45,940 --> 00:37:48,700
- Vissza a frontra.
- Melyik frontra?
494
00:37:48,820 --> 00:37:50,760
Oda, ahol szükség van rám.
495
00:37:52,620 --> 00:37:54,760
Utazzon Leningrádba.
496
00:37:56,060 --> 00:37:58,760
Leningrád rendkívül nehéz helyzetben van.
497
00:37:59,460 --> 00:38:00,800
Készen állók arra,
hogy azonnal Leningrádba induljak.
498
00:38:02,600 --> 00:38:03,500
Rendben.
499
00:38:04,500 --> 00:38:06,700
Leningrád kitartott.
500
00:38:07,400 --> 00:38:10,610
Azonban szeptemberben
rendkívül bonyolult volt a helyzet.
501
00:38:10,610 --> 00:38:13,820
9-én erős tüzérségi és légi
előkészítés után
502
00:38:13,900 --> 00:38:17,770
a fasiszta német csapatok megkezdték
támadásukat Leningrád irányba.
503
00:38:18,650 --> 00:38:20,920
Áttörték a védelem első vonalát,
504
00:38:20,920 --> 00:38:22,100
átvágtak
505
00:38:22,100 --> 00:38:25,880
a vasúthoz és kiértek a Ladoga-tóhoz.
506
00:38:26,610 --> 00:38:29,300
A város bekerítették.
507
00:38:29,500 --> 00:38:32,810
Északról a finn csapatok érkeztek.
Leningrád blokád alatt volt.
508
00:38:32,810 --> 00:38:35,680
Ez idő tájt repült a városba Zsukov.
509
00:38:35,780 --> 00:38:37,910
A helyzet kritikussá vált.
510
00:38:37,910 --> 00:38:40,200
Az ellenség egyre több
friss erőt vetett be.
511
00:38:40,400 --> 00:38:42,890
Minden áron a városba akartak érni,
512
00:38:42,890 --> 00:38:44,710
amely már szabad szemmel
látható volt számukra.
513
00:38:45,410 --> 00:38:48,720
Ebben a drámai pillanatban
nevezték ki Zsukovot a front parancsnokának.
514
00:38:49,420 --> 00:38:51,680
Első dolga:
kivitette a városból a légvédelmi ütegeket.
515
00:38:51,680 --> 00:38:54,309
Szinte minden légvédelmi fegyvert
és felállíttatta
516
00:38:54,309 --> 00:38:56,739
Leningrád legveszélyesebb
védelemi területein.
517
00:38:56,939 --> 00:39:00,709
Megparancsolta, a Balti flotta tüzérségének,
tartsák tűz alatt
518
00:39:00,709 --> 00:39:02,859
az előrehaladó ellenséges tankokat.
519
00:39:02,859 --> 00:39:06,939
A hajókról összetoborozták a tengerészeket
és 6 tengerészbrigádot alakítottak belőlük.
520
00:39:07,599 --> 00:39:10,760
Még két hadosztályt összeállítottak
a népi milíciákból,
521
00:39:11,560 --> 00:39:13,920
így összesen 8 brigád lett.
522
00:39:14,620 --> 00:39:18,229
A nácik támadásait nagy
veszteségekkel szorították vissza.
523
00:39:18,629 --> 00:39:20,680
A német-fasiszta csapatok
legnagyobb csoportját
524
00:39:21,529 --> 00:39:22,669
az északi hadseregcsoportot
525
00:39:23,069 --> 00:39:24,769
megállították Leningrád előtt.
526
00:39:24,769 --> 00:39:28,659
Megállította a németeket
Zsukov vasakarata.
527
00:39:29,059 --> 00:39:30,579
Hitler titkos utasítást adott ki.
528
00:39:30,779 --> 00:39:33,709
Kapituláció nincs, a várost
a földdel egyenlővé kell tenni!
529
00:39:33,709 --> 00:39:35,759
Az ostromhoz speciális fegyvereket hoztak.
530
00:39:35,759 --> 00:39:38,569
A nácik ágyútűz vihart szórtak,
531
00:39:38,569 --> 00:39:40,950
de a németek
soha nem léptek be a városba.
532
00:39:42,869 --> 00:39:43,630
Uraim,
533
00:39:46,630 --> 00:39:49,739
ma létre kell hoznunk
a 35. számú direktívát,
534
00:39:50,739 --> 00:39:53,779
a Moszkva elleni döntő támadás
végrehajtására vonatkozóan.
535
00:39:53,880 --> 00:39:55,689
Kérem, uraim!
536
00:40:04,689 --> 00:40:09,689
Ennek lényege az orosz hadsereg
felmorzsolása,
537
00:40:11,499 --> 00:40:12,660
mielőtt a tél megérkezik.
538
00:40:13,660 --> 00:40:17,579
Az offenzíva végrehajtásának a célja,
az ellenség elpusztítása
539
00:40:18,579 --> 00:40:19,709
Szmolenszktől keletre,
540
00:40:19,709 --> 00:40:21,319
dupla lefedettséggel
541
00:40:23,319 --> 00:40:24,609
Vjazma régióra.
542
00:40:26,609 --> 00:40:30,810
Ezek után a Központi hadseregcsoportnak
döntő hadműveletben
543
00:40:30,910 --> 00:40:33,699
meg kell közelítenie és üldözve
darabokra zúznia az orosz hadsereget
544
00:40:36,099 --> 00:40:37,749
Moszkva irányában.
545
00:40:39,549 --> 00:40:42,900
Führerem, a tervezet koncepciója
nagyon jó.
546
00:40:43,700 --> 00:40:45,949
Végre megvalósíthatja,
amiről régóta álmodik,
547
00:40:46,049 --> 00:40:48,779
az offenzíva megkezdése
a fő orosz erő ellen.
548
00:40:50,479 --> 00:40:51,749
Feltéve, ha az idő jó lesz,
549
00:40:52,749 --> 00:40:56,640
egyébként szeptember végéig nem tudjuk
átcsoportosítani a szükséges erősítéseket.
550
00:40:56,890 --> 00:40:59,769
Javasoljuk az "Oktoberfest"
elnevezést a hadműveletnek,
551
00:41:00,429 --> 00:41:02,719
és a befejezését, november 7-re,
a Vörös térre.
552
00:41:04,580 --> 00:41:05,760
Nem!
553
00:41:07,760 --> 00:41:09,060
Nem lenne túl tisztességes
a bolsevikokra nézve.
554
00:41:10,860 --> 00:41:13,760
A hadműveletet "Tájfun"-nak nevezzük.
555
00:41:24,730 --> 00:41:26,600
A Moszkva elleni támadást
556
00:41:27,600 --> 00:41:31,740
a német hadvezetés koncentráltan hatalmas
elit csapatokkal tervezi végrehajtani.
557
00:41:33,580 --> 00:41:34,950
A II. Világháború során soha nem
vonult akkora haderő,
558
00:41:34,950 --> 00:41:37,830
mint, amit Moszkva ellen felvonultattak.
559
00:41:37,830 --> 00:41:40,700
A 3. Páncélos hadsereg,
560
00:41:42,200 --> 00:41:44,710
több mint egymillió katona,
561
00:41:46,510 --> 00:41:48,700
1700 tank,
562
00:41:50,130 --> 00:41:51,680
2000 repülőgép.
563
00:41:54,380 --> 00:41:56,659
Erős tüzérségi
és légi előkészítés után
564
00:41:57,659 --> 00:42:01,680
a német gépesített csapatok
áttörve a szovjet védelmet
565
00:42:02,140 --> 00:42:04,809
bekerítették a nyugati front csapatait
566
00:42:04,809 --> 00:42:06,700
- amelynek parancsnoka akkor Konyev tábornok volt -
567
00:42:06,700 --> 00:42:10,660
és gyors ütemben haladtak Moszkva felé.
568
00:42:27,530 --> 00:42:29,730
Sztálin azonnal visszahívta Zsukovot Leningrádból.
569
00:42:37,970 --> 00:42:39,730
A főnök influenzás lett,
570
00:42:40,730 --> 00:42:42,690
de utasított, hogy kísérjem
Önt hozzá.
571
00:42:47,609 --> 00:42:48,749
Itt, nézze
572
00:42:51,649 --> 00:42:55,809
Itt...
nagyon nehéz helyzetben vannak.
573
00:42:56,709 --> 00:43:00,719
Nem érkezik jelentés a nyugati front
574
00:43:01,619 --> 00:43:03,789
helyzetéről.
575
00:43:05,989 --> 00:43:09,259
Nem dönthetünk
azok ismerete nélkül,
576
00:43:09,259 --> 00:43:12,339
hol és milyen erőkkel támad az ellenség,
577
00:43:12,339 --> 00:43:15,730
és milyen állapotban vannak
a saját csapataink.
578
00:43:18,680 --> 00:43:22,890
Tegye át vezérkarát most
a nyugati frontra.
579
00:43:23,790 --> 00:43:27,059
Alaposan ismerkedjen a helyzettel
580
00:43:27,059 --> 00:43:30,709
és telefonáljon nekem. Bármikor.
581
00:43:32,509 --> 00:43:33,549
Várni fogom.
582
00:44:04,640 --> 00:44:08,790
Miért vannak a helyszínek általánosságban
Sztálin kimutatásában,
583
00:44:09,790 --> 00:44:11,730
és miért nincs tudomása arról,
mi a helyzet a frontvonalon?
584
00:44:12,610 --> 00:44:14,180
Mert nem tudunk róla.
585
00:44:15,580 --> 00:44:17,130
Nem tudnak róla?
586
00:44:18,680 --> 00:44:22,630
Tudja jól,
a csapatait bekerítették a fronton
587
00:44:23,130 --> 00:44:25,580
és már nincsenek tartalékai.
588
00:44:26,170 --> 00:44:28,640
A helyi helyzet valóban nagyon változó
589
00:44:28,740 --> 00:44:29,890
és óráról-órára változik.
590
00:44:31,690 --> 00:44:33,950
Értelmezzük úgy a változó helyzetet, hogy
az nekünk legyen jó.
591
00:44:34,920 --> 00:44:38,690
Értelmezze úgy, hogy kikerüljön
a front a bekerítésből.
592
00:44:40,170 --> 00:44:43,980
A front csapatai
elkerülhették volna a bekerítést,
593
00:44:44,680 --> 00:44:47,660
ehhez csak azonnali
döntésre lett volt szükség...
594
00:44:47,950 --> 00:44:50,430
és a legfontosabb,
egy az ellenségre mért fő csapás,
595
00:44:50,730 --> 00:44:53,740
bevetve ellene az összes tartalékot.
596
00:44:54,540 --> 00:44:58,740
De maguk két hónapja
nem csinálnak semmit.
597
00:45:03,640 --> 00:45:06,750
A német stratégia meghatározása
nem olyan nehéz.
598
00:45:07,930 --> 00:45:11,480
Azok a szabvány támadásaik
sokszor megismétlődnek,
599
00:45:11,480 --> 00:45:14,869
a gépesített csapatokkal
a szárnyakon.
600
00:45:22,610 --> 00:45:23,460
Nyugodjanak meg.
601
00:45:23,510 --> 00:45:24,960
Nem azért vagyok itt,
hogy ítélkezzem Önök felett.
602
00:45:25,460 --> 00:45:26,700
Egyszerűen csak
az álláspontomat mondtam el.
603
00:45:26,900 --> 00:45:27,800
Viszontlátásra.
604
00:45:44,980 --> 00:45:46,640
Tábornok elvtárs.
605
00:45:47,770 --> 00:45:49,070
Nem lehet tovább menni!
606
00:45:49,640 --> 00:45:50,749
Kik vagytok?
607
00:45:51,640 --> 00:45:53,749
Zsukov hadseregtábornok.
Hol van az egysége?
608
00:45:54,749 --> 00:45:56,880
Tábornok elvtárs, itt az erdőben
609
00:45:57,749 --> 00:45:59,880
a páncélos dandár vezérkara.
610
00:46:04,880 --> 00:46:07,870
A tartalék páncélos dandár parancsnoka,
Troickij ezredes.
611
00:46:08,790 --> 00:46:09,720
A Halhin-goli (Mongólia) bajtárs.
Halhin-goli csata 1939
612
00:46:10,720 --> 00:46:12,510
Örülök, hogy itt találom,
Ivan Ivanovics.
613
00:46:13,510 --> 00:46:15,760
Nem gondoltam, hogy itt találkozom Önnel,
hadseregtábornok elvtárs.
614
00:46:16,160 --> 00:46:17,800
Úgy tudtam a leningrádi front parancsnoka.
615
00:46:17,800 --> 00:46:18,740
Rendben, helyzetjelentést kérek!
616
00:46:20,440 --> 00:46:21,769
Az ellenség bevonult Juhnov-ba.
617
00:46:22,569 --> 00:46:24,950
Rám bízták az itt található páncélos
brigád tartalék elemeit.
618
00:46:25,650 --> 00:46:27,760
Itt vagyok második napja és
nem kapok semmilyen utasítást.
619
00:46:27,760 --> 00:46:29,530
A brigádja most nekem van alárendelve.
620
00:46:29,630 --> 00:46:31,700
Parancsom nélkül egy tank
sem mozdul, világos?
621
00:46:31,700 --> 00:46:33,559
Értettem, hadseregtábornok elvtárs.
622
00:46:33,790 --> 00:46:34,790
Tehát...
623
00:46:35,559 --> 00:46:37,769
dolgozzon ki a dandár részére
szervezett védelmet!
624
00:46:38,630 --> 00:46:41,739
- Ennek érdekében haladjanak Mediny (Kaluzsi régió) felé.
- Értettem.
625
00:46:42,339 --> 00:46:44,030
Küldjön majd egy összekötő tisztet hozzám!
626
00:46:44,339 --> 00:46:45,230
Sok szerencsét!
627
00:46:45,330 --> 00:46:46,780
- Nem inna egy teát?
- Nem. Nincs most időm.
628
00:47:08,709 --> 00:47:09,860
Jöjjön csak ide!
629
00:47:16,649 --> 00:47:19,640
A podolszki gyalogsági iskola
6. csapatának parancsnoka, Mancsics főhadnagy.
630
00:47:20,640 --> 00:47:22,879
- Hány napja tart a védekezésük?
- Három nap és éjszaka.
631
00:47:23,279 --> 00:47:24,729
Hogyan szervezte meg?
632
00:47:26,509 --> 00:47:28,049
Úgy, hogy az ellenséget
az Ugra folyó túl oldalán tartsuk.
633
00:47:28,550 --> 00:47:29,770
Nyilvánvalóan onnan fog jönni.
634
00:47:30,749 --> 00:47:32,779
Védelmünket a keleti parton állítottuk fel.
635
00:47:33,539 --> 00:47:35,790
- Mennyi embere van?
- 140 kadét.
636
00:47:36,390 --> 00:47:37,639
Ha feltöltenénk a csapatot
még 60 emberrel,
637
00:47:37,639 --> 00:47:40,539
mélyebben lehetne védekezni,
tábornok elvtárs.
638
00:47:40,739 --> 00:47:43,719
- Adjanak neki száz embert!
- Nehéz lesz, hadseregtábornok elvtárs.
639
00:47:43,719 --> 00:47:45,439
Más zászlóaljak is a felére csökkentek,
640
00:47:45,659 --> 00:47:47,150
minden fronton ugyanez van.
641
00:47:47,350 --> 00:47:48,939
Tudom, találjon ki valamit.
642
00:47:50,439 --> 00:47:51,749
Egy példa elég.
643
00:47:52,749 --> 00:47:55,729
A 30. hadsereg 4 hadosztálya ellen,
644
00:47:56,529 --> 00:47:58,639
az ellenség 12 hadosztállyal harcolt.
645
00:47:59,339 --> 00:48:00,839
Több mint 400 tankkal.
646
00:48:02,639 --> 00:48:05,939
A 30. hadsereg hatalmas kitartással küzdött.
647
00:48:07,739 --> 00:48:10,719
Amikor Zsukov visszatért
a nyugati front vezérkarába
648
00:48:11,539 --> 00:48:14,719
már dolgozott a területi Állami Védelmi Bizottság
649
00:48:15,289 --> 00:48:16,900
Molotov és Vorosilov vezetésével.
650
00:48:17,900 --> 00:48:18,779
A Bizottság megkérdőjelezte
651
00:48:18,779 --> 00:48:20,819
és leváltotta Konyev tábornokot
652
00:48:20,819 --> 00:48:23,999
a front parancsnokságról.
653
00:48:23,999 --> 00:48:27,719
Előkészítették a parancsot, hogy
Konyevet átadják a Katonai Bíróságnak,
654
00:48:28,709 --> 00:48:30,769
kitéve akár a főbelövésnek is.
655
00:48:31,730 --> 00:48:32,780
Haditörvényszék!
656
00:48:41,070 --> 00:48:41,800
Igen?
657
00:48:42,570 --> 00:48:45,670
- Vjacseszláv Mihajlovics?
- Igen, Molotov vagyok, Sztálin elvtárs.
658
00:48:46,580 --> 00:48:50,820
- Zsukov megérkezett?
- Zsukov? Igen, itt van.
659
00:48:51,320 --> 00:48:52,690
Most érkezett.
660
00:48:59,570 --> 00:49:00,820
A telefonnál Zsukov, Sztálin elvtárs.
661
00:49:03,220 --> 00:49:07,740
A vezérkar úgy határozott, hogy kinevezi Önt
a nyugati front parancsnokának.
662
00:49:08,040 --> 00:49:10,780
- Van ellenvetése?
- Értettem.
663
00:49:11,780 --> 00:49:15,930
Van egy kérésem.
Helyettesemnek Konyev-et szeretném.
664
00:49:16,730 --> 00:49:19,700
A Honvédelmi bizottság tagjai Konyev-ről
665
00:49:20,200 --> 00:49:21,960
más véleménnyel vannak.
666
00:49:23,960 --> 00:49:26,080
Konyev jól ismeri az itteni
hadműveletek forgatókönyvét.
667
00:49:27,580 --> 00:49:31,710
Úgy gondolom, Konyev-nek
kell a kezébe adni
a hadsereg vezetését,
Kalinyin irányában.
668
00:49:32,690 --> 00:49:33,730
Ez az útvonal rendkívül hosszú.
669
00:49:34,730 --> 00:49:36,740
Fontos nekem,
hogy ott ő legyen a helyettesem.
670
00:49:39,660 --> 00:49:40,710
Rendben.
671
00:49:42,860 --> 00:49:46,710
Rendelkezésére bocsátom
a tartalék front minden egységét.
672
00:49:47,760 --> 00:49:50,850
A lehető legrövidebb időn belül
vegye kezébe az irányítást.
673
00:50:01,500 --> 00:50:02,720
Mivel én lettem a nyugati front
új parancsnoka,
674
00:50:03,620 --> 00:50:06,710
szeretném kifejezni véleményemet
az Állami Védelmi Bizottság tagjainak.
675
00:50:08,710 --> 00:50:11,760
A nyugati front katonái
bátran és kitartóan harcoltak,
676
00:50:11,760 --> 00:50:13,730
és - ami fontos - nem menekültek el.
677
00:50:14,030 --> 00:50:18,780
Ez az érdem a nyugati front
korábbi parancsnokának köszönhető.
678
00:50:19,780 --> 00:50:22,980
Életük árán mentették Moszkvát.
679
00:50:23,780 --> 00:50:26,560
Kalapot emelhetünk azok előtt,
680
00:50:26,660 --> 00:50:28,650
akik végül is ilyen akarattal harcoltak
681
00:50:28,650 --> 00:50:29,830
és nem riadtak vissza a haláltól sem!
682
00:50:31,700 --> 00:50:33,760
Feltartóztatták a németek fő erőit!
683
00:50:34,560 --> 00:50:37,580
Nyolc napon keresztül
tartóztatták fel őket!
684
00:50:40,180 --> 00:50:42,790
És mi úgy használjuk ki ezt a hősiességet,
685
00:50:43,390 --> 00:50:44,870
hogy létrehozunk egy új
frontszakaszt Moszkva előtt.
686
00:50:45,390 --> 00:50:47,870
Zsukov megmentette Konyevet
a Katonai Bíróságtól.
687
00:50:48,570 --> 00:50:50,740
Kinevezte helyettesévé,
688
00:50:50,840 --> 00:50:51,750
és a tapasztalt tábornok
689
00:50:52,450 --> 00:50:54,770
vezette a jobb szárnyon
Moszkva védelmi csapatait.
690
00:50:56,670 --> 00:50:58,660
Tartalék hadosztályok érkeztek Szibériából.
691
00:50:59,660 --> 00:51:02,730
Zsukov lezáratta a Moszkvába menő
hat főutat,
692
00:51:02,730 --> 00:51:04,330
valamint megszervezte az ellenállást,
693
00:51:04,330 --> 00:51:07,700
a védelmet a főváros közeli területeken.
694
00:51:20,590 --> 00:51:24,630
A német hadseregnek Moszkvába vezető útja
Borogyinon keresztül haladt.
695
00:51:25,530 --> 00:51:27,760
Az orosz katonai dicsőség mezején,
696
00:51:28,260 --> 00:51:30,720
ahol 1812-ben
697
00:51:31,420 --> 00:51:34,690
a döntő ütközet zajlott
Napóleon csapatai
698
00:51:35,490 --> 00:51:37,720
és az orosz hadsereg között.
699
00:52:05,745 --> 00:52:07,785
Az ázsiaiak és a moszkvaiak
túlélték a támadást!
700
00:52:08,505 --> 00:52:09,725
Minden borogyinói harcállás a miénk!
701
00:52:10,190 --> 00:52:13,280
Tartani Borogyinót!
702
00:52:13,780 --> 00:52:15,830
Vizsgálják át a Minszk felé vezető utat.
703
00:52:16,620 --> 00:52:17,930
Szervezzenek utász csoportokat.
704
00:52:19,730 --> 00:52:20,710
És még egy dolog.
705
00:52:21,610 --> 00:52:24,540
Az utászmérnökök utasítása szerint telepítsenek
706
00:52:24,540 --> 00:52:25,890
aknákat és a robbanóanyagot.
707
00:52:25,990 --> 00:52:28,740
Feladatuk az ellenséges tankok
és más járművek,
708
00:52:29,240 --> 00:52:31,710
akadályozása a haladásban.
709
00:52:35,760 --> 00:52:38,780
Tartalék nincs.
Vége!
710
00:52:42,380 --> 00:52:44,890
Hallgassuk meg a Führer felhívását
a német hadsereghez.
711
00:52:58,070 --> 00:52:58,740
Katonák!
712
00:53:00,470 --> 00:53:02,840
Előttetek Moszkva.
713
00:53:05,240 --> 00:53:09,680
A két éves háborúnk alatt
a kontinens minden fővárosát
714
00:53:10,480 --> 00:53:11,820
nektek adományoztam.
715
00:53:13,320 --> 00:53:16,770
Eddig is végig vonulhattatok
a legtöbb város utcáin.
716
00:53:18,720 --> 00:53:19,830
Moszkva eddig kimaradt.
717
00:53:21,180 --> 00:53:23,690
Szerettessük meg velük hatalmunkat!
718
00:53:25,652 --> 00:53:28,912
Mutassuk meg fegyvereink erejét!
719
00:53:29,690 --> 00:53:31,709
Parádézzunk tereiken!
720
00:53:32,709 --> 00:53:35,530
Moszkva - a háború végét jelenti.
721
00:53:36,530 --> 00:53:40,990
Moszkva - az ünneplés kezdete.
722
00:53:41,530 --> 00:53:42,990
Sieg Heil! (Győzelem, üdv!)
723
00:53:52,520 --> 00:53:56,940
1941. november 15-én
724
00:53:57,740 --> 00:53:59,840
elindították a második
támadást Moszkva ellen.
725
00:54:01,740 --> 00:54:03,620
Hitler főparancsnoksága bevetett
726
00:54:03,620 --> 00:54:07,680
minden tartalékot,
a Leningrád alatti csapatokkal együtt
727
00:54:08,580 --> 00:54:10,730
harcba dobott 74 hadosztályt,
728
00:54:11,530 --> 00:54:13,710
és körül-belül egymillió katonát.
729
00:54:15,540 --> 00:54:18,760
11 670 ágyút és aknavetőt,
730
00:54:19,760 --> 00:54:20,840
1 500 tankot.
731
00:54:23,730 --> 00:54:25,679
Az ellenség erőteljesen támadó csapatai
732
00:54:26,579 --> 00:54:30,720
megkerülve Moszkvát északról Klin és
Szolnecsnogorszk,
733
00:54:31,200 --> 00:54:33,750
délről Tula és Kasira városokon keresztül
734
00:54:34,550 --> 00:54:36,869
véres támadást indított.
735
00:54:59,540 --> 00:55:01,740
Hallgatom, Sztálin elvtárs.
736
00:55:03,240 --> 00:55:05,880
Biztos benne,
hogy maradhatunk Moszkvában?
737
00:55:09,540 --> 00:55:12,760
Amit kérdeztem,
ez lelkem nagy fájdalma.
738
00:55:13,860 --> 00:55:15,730
Feleljen nekem őszintén!
739
00:55:22,650 --> 00:55:26,660
Úgy gondolom...
tartani fogjuk Moszkvát.
740
00:55:28,580 --> 00:55:32,710
De, ehhez szükségünk van két hadseregre
és legalább 200 tankra.
741
00:55:37,710 --> 00:55:41,670
Hívja fel a vezérkart
és egyeztessen velük
742
00:55:42,590 --> 00:55:44,590
a két tartalék hadsereg átcsoportosításáról,
743
00:55:44,990 --> 00:55:46,850
amelyeket kért.
744
00:55:48,050 --> 00:55:50,750
November végére elkészülnek vele,
745
00:55:51,550 --> 00:55:53,680
de tankokat, most nem tudok adni.
746
00:55:57,550 --> 00:55:58,680
Megértettem.
747
00:55:59,580 --> 00:56:02,670
A tartalék hadsereg, amit kérek
a szárnyakra fog összpontosítani.
748
00:56:04,470 --> 00:56:05,700
Viszontlátásra, Sztálin elvtárs.
749
00:56:15,660 --> 00:56:18,709
Tábornagy úr, a nehéztüzérség
készen áll tüzet nyitni a Kremlre.
750
00:56:19,650 --> 00:56:20,790
Kitűnő, tábornok.
751
00:56:21,490 --> 00:56:23,719
Kérek egy távcsövet,
ami Moszkvát mutatja.
752
00:56:23,990 --> 00:56:24,719
Kérem!
753
00:56:29,819 --> 00:56:31,650
"A kolosszus ingadozik,
754
00:56:31,850 --> 00:56:34,739
csak még egy támadás
és összeomlik" -
755
00:56:35,639 --> 00:56:37,740
mondta von Bock altábornagy.
756
00:56:45,780 --> 00:56:50,700
Von Bock elrendelte
a 7. páncélos hadtest végső támadását
757
00:56:51,200 --> 00:56:52,669
Krasznaja Poljana irányába.
758
00:56:53,569 --> 00:56:55,619
Moszkva legközelebbi pontja,
759
00:56:56,319 --> 00:57:00,750
16 km-re van a Moszkva folyó kikötője, Himki.
760
00:57:07,520 --> 00:57:11,190
Az ellenség a moszkvai csata közben
761
00:57:11,190 --> 00:57:13,740
úgy irányítja csapatait a fronton,
762
00:57:13,740 --> 00:57:16,680
hogy a végső csatát
763
00:57:16,680 --> 00:57:17,700
a Moszkva alatti utakon vívják,
764
00:57:17,700 --> 00:57:20,390
az intenzitását vesztett
ellenséggel szemben.
765
00:57:20,390 --> 00:57:22,770
Az ellenség több ezer
766
00:57:22,770 --> 00:57:24,660
kilométeres hírközlési vonalát
767
00:57:24,660 --> 00:57:27,780
a partizánok állandóan támadják.
768
00:57:27,780 --> 00:57:29,780
A hitleri hadsereg súlyos
veszteségeket szenvedett...
769
00:57:30,480 --> 00:57:33,700
a szovjet csapatok heves ellenállása miatt.
770
00:57:34,200 --> 00:57:37,870
Mindez erősen tükrözi
a német csapat harci hozzáértését.
771
00:57:38,880 --> 00:57:41,650
A szovjet hadsereg is nagy
veszteségeket szenvedett.
772
00:57:42,650 --> 00:57:45,650
De ők megkapták minden alkalommal
a szükséges támogatást a hazától
773
00:57:45,650 --> 00:57:47,750
és meg tudták őrizni harci képességüket.
774
00:57:50,550 --> 00:57:52,630
Törekednünk kell a kedvező helyzet
kihasználására,
775
00:57:52,650 --> 00:57:54,930
amit a magunk számára
teremtettünk Moszkva alatt.
776
00:57:55,820 --> 00:57:57,950
A Nyugati front
határozott parancsot kapott,
777
00:57:58,650 --> 00:58:04,970
hogy 1941. december 6-án
778
00:58:05,770 --> 00:58:06,750
indítson...
779
00:58:08,470 --> 00:58:09,750
ellentámadást.
780
00:58:17,770 --> 00:58:20,750
Georgij Konsztantyinovics, sürgős
jelentés érkezett a központi frontról...
781
00:58:30,510 --> 00:58:32,720
Az ellenség váratlanul behatolt
a központi frontvonalon,
782
00:58:33,720 --> 00:58:35,730
és egy ösvényen mozog Kubenko felé.
783
00:58:36,630 --> 00:58:38,780
A hadsereg parancsnokság,
felszólította a hadsereget,
784
00:58:38,780 --> 00:58:40,730
hogy azonnal számolja fel az áttörést...
785
00:58:42,430 --> 00:58:43,780
Az utolsó támadásukat.
786
00:58:45,580 --> 00:58:47,770
Tábornok elvtársak,
787
00:58:47,770 --> 00:58:50,600
az ellentámadás határideje maradt,
december 6.
788
00:58:55,600 --> 00:58:57,790
Von Bock feldmarsall 7. hadteste
789
00:58:58,690 --> 00:59:01,680
teljesítve parancsát támadást
indított a minszki úton
790
00:59:01,880 --> 00:59:03,840
"Rombusz" és "sertés"
alakzatban érkezve
791
00:59:04,640 --> 00:59:08,610
klasszikus alakzatot vettek fel
a német páncélos egységek.
67876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.