All language subtitles for Genius S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,433 Previously on Genius... 2 00:00:01,434 --> 00:00:03,295 As long you are still married we cannot be together. 3 00:00:03,296 --> 00:00:04,969 I need to think of my daughters. 4 00:00:04,970 --> 00:00:07,598 I moved my family to Berlin for you. 5 00:00:07,599 --> 00:00:09,319 You came to join the academy. 6 00:00:09,320 --> 00:00:10,837 I do wish Elsa could have joined us. 7 00:00:10,838 --> 00:00:12,538 Apparently she's gone away to Esson. 8 00:00:12,539 --> 00:00:14,707 That's where Albert is. 9 00:00:14,708 --> 00:00:16,976 When were you going to tell me about Elsa? 10 00:00:16,977 --> 00:00:18,111 I want a divorce. 11 00:00:18,112 --> 00:00:20,183 I am not letting you walk away from the boys. 12 00:00:20,184 --> 00:00:21,217 Fritz Haber. 13 00:00:21,218 --> 00:00:23,453 The man that pulled nitrogen out of thin air. 14 00:00:23,454 --> 00:00:24,821 I'm a proud war veteran. 15 00:00:24,822 --> 00:00:25,922 Really, Fritz? 16 00:00:25,923 --> 00:00:27,991 You're proud of your military service? 17 00:00:29,660 --> 00:00:31,795 The only way to confirm general relativity 18 00:00:31,796 --> 00:00:33,963 is during a solar eclipse. 19 00:00:33,964 --> 00:00:36,132 The kaiser has declared war on Russia. 20 00:00:36,133 --> 00:00:39,903 Your foundation for general relativity is flawed. 21 00:00:39,904 --> 00:00:41,438 I could have been ruined. 22 00:00:41,439 --> 00:00:43,281 - You wanted me to fail. - You're right. 23 00:00:43,282 --> 00:00:45,001 Mileva has agreed to end things. 24 00:00:45,002 --> 00:00:46,477 There is quite a difference between 25 00:00:46,478 --> 00:00:48,191 separation and divorce. 26 00:00:48,192 --> 00:00:50,560 Mileva I wanted to end our marriage, I didn't want 27 00:00:50,561 --> 00:00:52,128 to lose my whole family. 28 00:00:52,129 --> 00:00:55,031 You can't have everything, Albert. 29 00:01:40,657 --> 00:01:43,290 Tonight I will demonstrate black body 30 00:01:43,291 --> 00:01:45,057 absorption and the forces. 31 00:01:49,322 --> 00:01:56,790 Forgive me, but there is a more urgent matter to discuss. 32 00:01:57,197 --> 00:02:02,901 My friends, England, and all of Europe, is facing catastrophe. 33 00:02:03,054 --> 00:02:07,558 The natural fertilizer we have long used to grow our crops 34 00:02:07,559 --> 00:02:09,506 is dwindling rapidly. 35 00:02:09,507 --> 00:02:12,637 Without it, our soil becomes barren. 36 00:02:12,638 --> 00:02:16,251 What we are left with is too many mouths to feed and 37 00:02:18,323 --> 00:02:19,888 not enough food. 38 00:02:19,889 --> 00:02:23,753 Tonight, I call on the great minds of Europe. 39 00:02:23,754 --> 00:02:27,651 Barring a monumental scientific breakthrough, 40 00:02:27,652 --> 00:02:33,564 in a few short years, Europe will starve. 41 00:02:35,765 --> 00:02:37,712 Did you read what this Crookes fellow claims? 42 00:02:37,713 --> 00:02:39,853 Millions of people will starve if we don't find 43 00:02:39,854 --> 00:02:42,093 a new way to grow crops. 44 00:02:42,505 --> 00:02:44,005 I must do something. 45 00:02:44,006 --> 00:02:46,113 Fritz, you hardly keep a houseplant alive. 46 00:02:46,114 --> 00:02:47,678 Guano, do you know what it is? 47 00:02:47,679 --> 00:02:49,052 Of course. 48 00:02:49,053 --> 00:02:50,713 Bat excrement. 49 00:02:50,714 --> 00:02:52,950 And why do we ship bat excrement to Europe 50 00:02:52,951 --> 00:02:54,387 from a world away? 51 00:02:54,388 --> 00:02:55,793 It's a good source of nitrogen. 52 00:02:55,794 --> 00:02:57,166 So is the air. 53 00:02:57,167 --> 00:02:58,731 80% nitrogen to be exact. 54 00:02:58,732 --> 00:03:01,255 You could never harness enough energy to 55 00:03:01,256 --> 00:03:03,811 break apart nitrogen bonds. 56 00:03:03,812 --> 00:03:06,237 A lightning bolt could do it. 57 00:03:06,238 --> 00:03:08,921 Yes, but you can hardly corral lightning bolts, 58 00:03:08,922 --> 00:03:11,226 now can you? 59 00:03:13,873 --> 00:03:15,762 Not yet. 60 00:03:20,773 --> 00:03:25,500 Gentlemen, the very fate of our nation depends 61 00:03:25,501 --> 00:03:27,353 on the men in this room. 62 00:03:27,354 --> 00:03:31,282 Our generals have informed me that the army's ammunition 63 00:03:31,283 --> 00:03:35,215 stockpile has dwindled to a six-month supply. 64 00:03:35,978 --> 00:03:40,322 And I say it's nonsense, in six weeks our boys will be hurling 65 00:03:40,323 --> 00:03:43,101 rocks instead of firing artillery. 66 00:03:43,102 --> 00:03:45,018 My God. 67 00:03:45,019 --> 00:03:46,486 I have taken it upon myself to fund a 68 00:03:46,487 --> 00:03:51,282 military department devoted to scientific innovation. 69 00:03:52,014 --> 00:03:56,073 Make no mistake, we are facing a bloody surrender. 70 00:03:59,712 --> 00:04:01,436 I need you. 71 00:04:01,437 --> 00:04:04,566 Germany needs you. 72 00:04:04,567 --> 00:04:07,824 You have my support, Dr Rathenau. 73 00:04:07,825 --> 00:04:09,071 And I'm surely not alone in that. 74 00:04:09,072 --> 00:04:12,493 Hear, hear. 75 00:04:13,512 --> 00:04:15,619 Gentlemen, I am circulating a letter to the 76 00:04:15,620 --> 00:04:19,005 kaiser, pledging the commitment of the finest minds of Germany's 77 00:04:19,006 --> 00:04:24,312 scientific community and I beseech you to sign it. 78 00:04:25,171 --> 00:04:29,678 Stand with the fatherland in its hour of need. 79 00:04:48,011 --> 00:04:52,641 Doctor Rathenau, some of us still indulge in the wild 80 00:04:52,642 --> 00:04:57,944 notion that scientists are meant to unravel the mysteries of 81 00:04:57,945 --> 00:05:02,644 the world, not find new ways to destroy it. 82 00:05:03,727 --> 00:05:06,377 We are all free to make choices. 83 00:05:06,378 --> 00:05:08,297 And history will take note. 84 00:05:12,958 --> 00:05:14,075 You didn't sign it. 85 00:05:14,076 --> 00:05:15,512 Of course I didn't sign it. 86 00:05:15,513 --> 00:05:17,685 I'm not a lemming like the rest of them. 87 00:05:17,686 --> 00:05:18,867 Aren't you worried it might affect 88 00:05:18,868 --> 00:05:20,559 your standing in the academy? 89 00:05:20,560 --> 00:05:23,403 I won't make weapons, Elsa. 90 00:05:23,404 --> 00:05:25,643 I have actual work to do. 91 00:05:27,333 --> 00:05:30,111 You must miss them terribly, 92 00:05:30,112 --> 00:05:33,437 I'm sure they miss you. 93 00:05:37,203 --> 00:05:39,918 She was welcome to every stick of furniture. 94 00:05:39,919 --> 00:05:44,773 But how could I let her take my boys? 95 00:05:44,774 --> 00:05:47,141 What choice did you have? 96 00:05:53,558 --> 00:05:55,474 It's cruel, isn't it? 97 00:05:55,475 --> 00:06:00,841 That what is most important in life reveals itself 98 00:06:00,842 --> 00:06:03,651 to be so only by its absence. 99 00:06:03,652 --> 00:06:06,909 You can't stay here, alone, in this empty apartment. 100 00:06:06,910 --> 00:06:08,092 Are you offering to take me in? 101 00:06:08,093 --> 00:06:09,784 Of course not, you're not divorced. 102 00:06:09,785 --> 00:06:11,445 Don't start this again, Elsa. 103 00:06:11,446 --> 00:06:14,288 But there is a flat available in my building. 104 00:06:14,289 --> 00:06:15,758 I could look after you. 105 00:06:15,759 --> 00:06:19,144 I am quite capable of tending to myself, thank you. 106 00:06:19,145 --> 00:06:20,198 Yes, clearly. 107 00:06:20,199 --> 00:06:22,913 No sleep, a bare apartment, a flaring ulcer, 108 00:06:22,914 --> 00:06:24,543 you're the picture of independence. 109 00:06:24,544 --> 00:06:30,068 I know this empty space must seem uninhabitable to you, 110 00:06:30,069 --> 00:06:34,030 but to me, such a vacuum is second nature. 111 00:06:34,031 --> 00:06:36,941 Even I know that vacuums can't sustain life. 112 00:06:39,525 --> 00:06:44,156 General relativity is everything to me now, Elsa. 113 00:06:44,157 --> 00:06:47,354 Once I've solved it, the rest of my life can rush in. 114 00:06:47,894 --> 00:06:50,480 You are unbearable. 115 00:06:50,481 --> 00:06:52,816 It's a pity I love you so much. 116 00:07:00,831 --> 00:07:01,948 Mileva! 117 00:07:01,949 --> 00:07:02,938 How good to see you. 118 00:07:02,939 --> 00:07:04,120 Come in. 119 00:07:04,121 --> 00:07:06,165 I'm afraid I don't have time today. 120 00:07:06,166 --> 00:07:07,186 Anna was just setting up breakfast. 121 00:07:07,187 --> 00:07:11,595 Anna, Anna, Mileva is here, come. 122 00:07:11,596 --> 00:07:13,065 What a lovely surprise. 123 00:07:13,066 --> 00:07:16,578 Yes, well, I only came by to borrow some sheet music. 124 00:07:16,579 --> 00:07:18,942 I find myself with some spare time on my hands. 125 00:07:18,943 --> 00:07:21,821 I thought perhaps I could teach piano again. 126 00:07:23,638 --> 00:07:28,242 Is everything all right, Mileva? 127 00:07:30,762 --> 00:07:32,231 The money Albert sent for the month 128 00:07:32,232 --> 00:07:35,137 lasted only a week. 129 00:07:35,138 --> 00:07:36,447 You must write to him for more. 130 00:07:36,448 --> 00:07:38,906 He wouldn't want you and the boys to suffer. 131 00:07:38,907 --> 00:07:40,600 He sends all he can. 132 00:07:40,601 --> 00:07:44,629 But with the war, the German mark is practically worthless. 133 00:07:46,286 --> 00:07:48,813 I'll go find that sheet music. 134 00:07:52,356 --> 00:07:54,623 Has Albert made any plans to visit the boys? 135 00:07:54,624 --> 00:07:57,785 I'm certain he will soon. 136 00:07:57,786 --> 00:08:00,504 You are too kind to him, Mileva. 137 00:08:01,459 --> 00:08:04,944 I know you will find students quickly. 138 00:08:05,133 --> 00:08:08,202 Thank you. 139 00:08:41,612 --> 00:08:42,761 Mama! 140 00:08:42,762 --> 00:08:43,783 Frau Einstein. 141 00:08:43,784 --> 00:08:44,837 Herr Nicolai. 142 00:08:44,838 --> 00:08:46,434 I was not expecting company. 143 00:08:46,435 --> 00:08:48,255 And apparently neither were you. 144 00:08:48,256 --> 00:08:51,163 Nicolai is only here bearing news. 145 00:08:51,164 --> 00:08:53,558 Yes, you see I'm the leader of a new caucus 146 00:08:53,559 --> 00:08:55,634 advocating against the war. 147 00:08:55,635 --> 00:08:58,478 Actually, I was wondering if you would 148 00:08:58,479 --> 00:09:01,224 introduce me to Professor Einstein? 149 00:09:01,225 --> 00:09:04,136 Ilse tells me you are quite close. 150 00:09:06,305 --> 00:09:08,731 I'm told he was the only scientist who refused 151 00:09:08,732 --> 00:09:10,233 to sign the war manifesto. 152 00:09:10,234 --> 00:09:12,373 The support of a man of his stature 153 00:09:12,374 --> 00:09:13,970 would help my cause greatly. 154 00:09:13,971 --> 00:09:15,790 I'll convey the message. 155 00:09:15,791 --> 00:09:18,734 But Dr Einstein is a very busy man. 156 00:09:20,296 --> 00:09:25,378 Frau Einstein, Fraulein Ilse. 157 00:09:33,840 --> 00:09:35,340 You didn't have to treat him with such venom. 158 00:09:35,341 --> 00:09:38,407 He's a cad, groping a young woman half his age. 159 00:09:38,408 --> 00:09:39,620 It's unseemly. 160 00:09:39,621 --> 00:09:41,410 You, of all people, are lecturing me 161 00:09:41,411 --> 00:09:42,687 about what is unseemly? 162 00:09:42,688 --> 00:09:45,243 Don't you dare speak to me in that tone. 163 00:09:45,244 --> 00:09:47,318 And it is careless of you to insinuate to a stranger 164 00:09:47,319 --> 00:09:49,172 that Albert and I are so close. 165 00:09:49,173 --> 00:09:50,800 No one need insinuate anything, mama. 166 00:09:50,801 --> 00:09:51,695 The neighbors have been gossiping about 167 00:09:51,696 --> 00:09:53,484 you two for months. 168 00:09:53,485 --> 00:09:56,359 You shouldn't waste your time worrying over my affairs. 169 00:09:56,360 --> 00:09:58,755 What I worry over is my own mother's behavior impeding 170 00:09:58,756 --> 00:10:00,703 my chances of ever getting married. 171 00:10:00,704 --> 00:10:03,354 You've acted so outrageously that no self-respecting man 172 00:10:03,355 --> 00:10:05,079 will give me a second look. 173 00:10:05,080 --> 00:10:08,848 I will make certain that you and your sister are settled. 174 00:10:08,849 --> 00:10:11,600 But then where will I be? 175 00:10:12,331 --> 00:10:15,078 When you are older, you will realize that there is little 176 00:10:15,079 --> 00:10:18,112 for a woman in this world. 177 00:10:18,113 --> 00:10:21,215 One way or another, I must salvage a life for myself. 178 00:10:32,742 --> 00:10:35,648 Eduard, is everything all right? 179 00:10:35,649 --> 00:10:38,463 Uncle Michele! 180 00:10:38,811 --> 00:10:41,790 Dear God, Mileva? 181 00:10:41,791 --> 00:10:43,233 Mileva can you hear me? 182 00:10:43,234 --> 00:10:44,643 She'll wake up. 183 00:10:44,644 --> 00:10:46,470 She always does. 184 00:10:46,471 --> 00:10:47,911 This has happened before? 185 00:10:47,912 --> 00:10:51,950 She says her heart beats fast and then she doesn't 186 00:10:51,951 --> 00:10:54,614 remember what happens next. 187 00:10:55,188 --> 00:10:56,212 Help me. 188 00:10:56,213 --> 00:10:57,942 Help me lift her. 189 00:10:57,943 --> 00:11:01,183 She'll all right, won't she? 190 00:11:05,924 --> 00:11:07,525 Professor Hilbert? 191 00:11:07,526 --> 00:11:09,961 Ah, Professor Einstein. 192 00:11:09,962 --> 00:11:11,594 Come, come. 193 00:11:11,595 --> 00:11:14,672 I was most taken by your lecture on relativity. 194 00:11:14,673 --> 00:11:16,145 Couldn't wait to meet the man with 195 00:11:16,146 --> 00:11:19,514 such a boundless imagination. 196 00:11:20,408 --> 00:11:23,131 These are calculations for relativity. 197 00:11:23,132 --> 00:11:24,926 Well I should hope you would recognize 198 00:11:24,927 --> 00:11:26,945 your own quagmire. 199 00:11:26,946 --> 00:11:28,804 You know, the prickly points in your theory 200 00:11:28,805 --> 00:11:30,695 have even me at a loss. 201 00:11:30,696 --> 00:11:32,810 For the moment. 202 00:11:32,811 --> 00:11:34,445 I had hoped to show you my most recent work. 203 00:11:34,446 --> 00:11:38,547 I never imagined a mathematician of your stature would actually 204 00:11:38,548 --> 00:11:41,463 put your mind to it before I even arrived. 205 00:11:41,464 --> 00:11:43,898 I've spent the last two days puzzling over it. 206 00:11:43,899 --> 00:11:46,238 I've lost the last few years of my life trying 207 00:11:46,239 --> 00:11:48,000 to complete the damn thing. 208 00:11:48,001 --> 00:11:51,365 I'm overjoyed that you're willing to assist me. 209 00:11:51,366 --> 00:11:52,583 Assist you? 210 00:11:52,584 --> 00:11:55,019 Well, that would be fun, but that would take far too long. 211 00:11:55,020 --> 00:11:59,056 No, no, I can solve it much more quickly on my own. 212 00:11:59,057 --> 00:12:00,691 On your own? 213 00:12:00,692 --> 00:12:02,710 Professor Einstein, physics is far too complicated 214 00:12:02,711 --> 00:12:05,662 to be left to physicists. 215 00:12:07,358 --> 00:12:08,543 Albert, what are you so upset about? 216 00:12:08,544 --> 00:12:10,209 He's going to finish it first! 217 00:12:10,210 --> 00:12:13,675 Well consider yourself lucky. 218 00:12:14,440 --> 00:12:16,587 It's not every day one of the greatest mathematicians in 219 00:12:16,588 --> 00:12:19,823 the world decides to take up the cause of a physicist. 220 00:12:19,824 --> 00:12:22,387 Sit down, Albert, please. 221 00:12:22,388 --> 00:12:25,496 Relativity is the greatest idea I have ever had. 222 00:12:25,497 --> 00:12:27,899 Is it so wrong that I want to bring it 223 00:12:27,900 --> 00:12:30,467 to completion on my own? 224 00:12:31,457 --> 00:12:33,348 Albert, are you really going to start a public pissing 225 00:12:33,349 --> 00:12:38,474 contest over academic credit when our boys, my sons, 226 00:12:38,475 --> 00:12:42,357 are out the there fighting an actual war? 227 00:12:42,867 --> 00:12:46,006 Besides, Hilbert is a top-rate mathematician. 228 00:12:46,007 --> 00:12:48,249 You'd be foolish to try to match his pace. 229 00:12:48,250 --> 00:12:51,903 Max, this is all I have. 230 00:12:51,904 --> 00:12:55,625 Life is more than work, Albert. 231 00:12:57,801 --> 00:13:02,161 I am about to embark on a great folly. 232 00:13:03,056 --> 00:13:05,014 This will be the first of four lectures. 233 00:13:08,536 --> 00:13:12,000 I will certainly be dubbed mad, 234 00:13:13,889 --> 00:13:17,637 but by the last lecture, I will either have tamed 235 00:13:17,638 --> 00:13:23,473 this beast or will have been trampled by it. 236 00:13:41,320 --> 00:13:43,915 The Lagrangian must be constructed in such 237 00:13:43,916 --> 00:13:47,861 a way as to respect the transformations we saw. 238 00:13:48,819 --> 00:13:51,190 Now we can attempt to construct various 239 00:13:51,191 --> 00:13:53,626 field equations, analogous to what Maxwell 240 00:13:53,627 --> 00:13:55,969 wrote on electromagnetism. 241 00:13:56,959 --> 00:14:00,195 This equation works for planetary orbits 242 00:14:00,196 --> 00:14:02,760 that never shift. 243 00:14:02,761 --> 00:14:06,637 But here the constant shift in mercury's orbit due to 244 00:14:06,638 --> 00:14:10,518 the constant gravitational pull of the sun should. 245 00:15:00,798 --> 00:15:03,137 Have you solved it, Professor Einstein? 246 00:15:03,138 --> 00:15:05,796 Not quite yet, but the beast is cowering, 247 00:15:05,797 --> 00:15:08,107 that's for sure! 248 00:15:09,002 --> 00:15:11,308 If only they'd let women into the academy. 249 00:15:11,309 --> 00:15:13,552 What I wouldn't give to see Albert sweat out 250 00:15:13,553 --> 00:15:16,019 his calculations in front of an audience. 251 00:15:16,020 --> 00:15:18,872 It says here he doesn't sleep, stays up all hours 252 00:15:18,873 --> 00:15:20,699 of the night, working. 253 00:15:20,700 --> 00:15:23,230 He should be applying his mind to more urgent matters. 254 00:15:23,231 --> 00:15:25,121 You certainly are puffing yourself up just for 255 00:15:25,122 --> 00:15:27,625 making gunpowder, aren't you? 256 00:15:28,070 --> 00:15:30,958 I am doing much more than making gunpowder. 257 00:15:36,146 --> 00:15:38,933 By forcing air over the iron and potassium hydroxide 258 00:15:38,934 --> 00:15:42,555 promoter at such intense pressure, the hydrogen from 259 00:15:42,556 --> 00:15:46,881 natural gasses combines with nitrogen from the air, producing 260 00:15:46,882 --> 00:15:52,618 pure liquid ammonia, containing the form of nitrogen most 261 00:15:52,619 --> 00:15:55,986 easily consumed by plant life. 262 00:15:58,002 --> 00:16:00,885 That is not enough to feed one common ficus. 263 00:16:00,886 --> 00:16:03,963 We'll build a large-scale, high-pressure 264 00:16:03,964 --> 00:16:05,469 reactor that would. 265 00:16:05,470 --> 00:16:06,943 Blow up a small town? 266 00:16:06,944 --> 00:16:08,577 The pressure you would need to produce ammonia in large 267 00:16:08,578 --> 00:16:11,045 quantities would explode any reactor on earth. 268 00:16:11,046 --> 00:16:13,579 Were you going to inform us of this risk, Herr Haber? 269 00:16:13,580 --> 00:16:17,550 We can build a new reactor. 270 00:16:17,551 --> 00:16:20,050 Bigger, stronger. 271 00:16:20,051 --> 00:16:23,031 Of course, it will take money, quite a lot of it. 272 00:16:23,032 --> 00:16:26,203 Gentlemen, Germany will go hungry without fertilizer. 273 00:16:26,204 --> 00:16:30,017 And, I do understand the difficulty of industrializing 274 00:16:30,018 --> 00:16:31,490 such a process. 275 00:16:31,491 --> 00:16:34,279 But what's in this beaker is already most of the way toward 276 00:16:34,280 --> 00:16:35,689 a feat no one thought possible. 277 00:16:35,690 --> 00:16:39,342 I have devised a way to pull nitrogen out of thin air. 278 00:16:39,343 --> 00:16:43,252 I imagine there would be profit to be had in feeding the world. 279 00:16:43,253 --> 00:16:45,115 No? 280 00:16:50,336 --> 00:16:52,257 Albert. 281 00:16:52,258 --> 00:16:54,564 Dear God, have you been eating? 282 00:16:54,565 --> 00:16:57,096 With the war rations, nobody's been eating. 283 00:16:57,097 --> 00:16:58,251 You need rest. 284 00:16:58,252 --> 00:16:59,565 Your ulcer. 285 00:16:59,566 --> 00:17:01,872 Relativity is at my fingertips, Elsa. 286 00:17:01,873 --> 00:17:03,730 I can almost touch it. 287 00:17:03,731 --> 00:17:06,839 The universe isn't going anywhere, Albert. 288 00:17:06,840 --> 00:17:08,345 A little sleep will do you good. 289 00:17:08,346 --> 00:17:11,102 I had a glorious breakthrough today, Elsa. 290 00:17:11,103 --> 00:17:13,857 Michele wrote to you five times. 291 00:17:13,858 --> 00:17:16,034 You'd know if you didn't disappear under a rock when 292 00:17:16,035 --> 00:17:17,928 you throw yourself into work. 293 00:17:17,929 --> 00:17:20,363 When you didn't answer, he finally wrote to me. 294 00:17:20,364 --> 00:17:21,677 Has something happened? 295 00:17:21,678 --> 00:17:23,760 - The boys. - They're fine. 296 00:17:23,761 --> 00:17:25,092 It's Mileva. 297 00:17:25,093 --> 00:17:26,582 She's been suffering from heart troubles and 298 00:17:26,583 --> 00:17:27,856 is recovering in the hospital. 299 00:17:27,857 --> 00:17:30,868 Who's taking care of Eduard and Hans Albert? 300 00:17:30,869 --> 00:17:32,214 Michele is looking after them. 301 00:17:32,215 --> 00:17:33,579 Then they are in good hands. 302 00:17:33,580 --> 00:17:34,875 Don't worry yourself over Mileva. 303 00:17:34,876 --> 00:17:36,284 She'll be fine. 304 00:17:36,285 --> 00:17:37,534 She does this. 305 00:17:37,535 --> 00:17:39,073 The woman craves attention. 306 00:17:39,074 --> 00:17:40,675 But your boys need you. 307 00:17:40,676 --> 00:17:42,790 I'll write to Michele at once. 308 00:17:42,791 --> 00:17:45,198 I'll be there for them as soon as I finish my lectures. 309 00:17:54,136 --> 00:17:55,833 Dr Einstein? 310 00:17:55,834 --> 00:17:57,211 George Nicolai. 311 00:17:57,212 --> 00:17:59,262 I am acquainted with Elsa. 312 00:17:59,263 --> 00:18:00,865 Surely she has mentioned me? 313 00:18:00,866 --> 00:18:02,306 The committee? 314 00:18:02,307 --> 00:18:03,653 I'm afraid I have no idea what 315 00:18:03,654 --> 00:18:05,895 you're talking about, sir. 316 00:18:05,896 --> 00:18:07,865 You see, I'm the leader of a new caucus 317 00:18:07,866 --> 00:18:09,453 advocating against the war. 318 00:18:09,454 --> 00:18:11,376 I wish you good luck with it. 319 00:18:11,377 --> 00:18:13,042 All it would take is a signature. 320 00:18:13,043 --> 00:18:15,094 To show that men of science like yourself stand against 321 00:18:15,095 --> 00:18:16,568 the treachery of war. 322 00:18:16,569 --> 00:18:18,041 It's not that I don't sympathize 323 00:18:18,042 --> 00:18:19,196 with your mission, sir. 324 00:18:19,197 --> 00:18:22,080 But I'm a scientist, not a politician. 325 00:18:22,081 --> 00:18:25,765 I've made a name for myself by refusing to sign my name. 326 00:18:25,766 --> 00:18:28,268 Good day. 327 00:18:36,855 --> 00:18:40,410 Albert? 328 00:18:40,411 --> 00:18:42,686 This just came for you. 329 00:18:42,687 --> 00:18:46,631 From Hilbert. 330 00:19:09,639 --> 00:19:12,266 He's done it. 331 00:19:12,267 --> 00:19:16,948 He's completed the last equation. 332 00:19:19,189 --> 00:19:20,758 He's defeated me. 333 00:19:20,759 --> 00:19:22,360 I'm so sorry, Albert. 334 00:19:22,361 --> 00:19:25,213 I was so close, max. 335 00:19:25,214 --> 00:19:27,328 The theory is still yours. 336 00:19:27,329 --> 00:19:31,109 No one can take that away from you. 337 00:19:31,110 --> 00:19:32,904 The final calculation? 338 00:19:32,905 --> 00:19:35,052 Merely a footnote. 339 00:19:35,053 --> 00:19:40,215 And, at least now you can go see your boys, yes? 340 00:19:48,961 --> 00:19:50,979 Thank you for looking after them, Michele. 341 00:19:50,980 --> 00:19:53,478 But you won't have to be burdened by these two rascals 342 00:19:53,479 --> 00:19:58,514 much longer, the doctor says I can go home in two days! 343 00:19:59,056 --> 00:20:01,298 Just in time! 344 00:20:01,299 --> 00:20:02,836 Just in time for what? 345 00:20:02,837 --> 00:20:04,727 I received a letter. 346 00:20:04,728 --> 00:20:05,945 From Albert. 347 00:20:05,946 --> 00:20:07,643 He is coming to Zurich. 348 00:20:07,644 --> 00:20:12,070 Isn't it wonderful, mama? 349 00:20:33,955 --> 00:20:35,749 By order of the federal council, 350 00:20:35,750 --> 00:20:38,825 all Swiss borders have been closed due to the war! 351 00:20:38,826 --> 00:20:41,390 This train and all passengers will be turned back to Germany. 352 00:20:41,391 --> 00:20:42,607 Excuse me. 353 00:20:42,608 --> 00:20:46,004 I have a Swiss passport, here let me show you. 354 00:20:46,005 --> 00:20:47,254 The train is going back, sir. 355 00:20:47,255 --> 00:20:48,696 But I must see my sons. 356 00:20:48,697 --> 00:20:50,010 Their mother is ill, surely. 357 00:20:50,011 --> 00:20:52,093 No exceptions, sir. 358 00:20:52,094 --> 00:20:54,176 By order of the federal council, 359 00:20:54,177 --> 00:20:57,353 all Swiss borders have been closed due to the war! 360 00:21:05,137 --> 00:21:08,698 It's getting cold. 361 00:21:11,028 --> 00:21:12,374 Come inside, Hans. 362 00:21:12,375 --> 00:21:13,784 Have some cocoa. 363 00:21:13,785 --> 00:21:16,219 Just a little longer, uncle Michele. 364 00:21:16,220 --> 00:21:18,078 He's coming. 365 00:21:18,079 --> 00:21:21,767 I know it. 366 00:21:37,149 --> 00:21:40,100 Good evening, sir. 367 00:21:40,995 --> 00:21:42,628 Frau Haber, I presume. 368 00:21:42,629 --> 00:21:45,260 I have an appointment with your husband. 369 00:21:45,719 --> 00:21:47,032 At this hour? 370 00:21:47,033 --> 00:21:49,257 Would you inform him that General Lehning 371 00:21:49,258 --> 00:21:50,412 is here to see him. 372 00:21:50,413 --> 00:21:55,062 No need, this way. 373 00:23:00,756 --> 00:23:02,678 A glorious day! 374 00:23:02,679 --> 00:23:03,992 It's raining, Professor Einstein. 375 00:23:03,993 --> 00:23:05,146 Let it rain! 376 00:23:05,147 --> 00:23:08,322 Hilbert made a mistake! 377 00:23:09,858 --> 00:23:11,299 And so, when the next eclipse 378 00:23:11,300 --> 00:23:14,728 is upon us, these calculations will explain, 379 00:23:14,729 --> 00:23:18,765 once and for all, relativity and 380 00:23:18,766 --> 00:23:23,128 the reason for mercury's pesky orbit around the sun. 381 00:23:23,830 --> 00:23:29,282 There, it is complete. 382 00:23:55,045 --> 00:23:57,159 Clara? 383 00:23:57,160 --> 00:23:59,786 Clara, what a nice surprise. 384 00:23:59,787 --> 00:24:01,837 But there's little use in freezing to death 385 00:24:01,838 --> 00:24:03,280 before our time. 386 00:24:03,281 --> 00:24:04,273 Shall we? 387 00:24:04,274 --> 00:24:05,522 How are the boys? 388 00:24:05,523 --> 00:24:06,933 Do tell me some news of them. 389 00:24:06,934 --> 00:24:08,118 Clara, what is it? 390 00:24:08,119 --> 00:24:10,586 Surely you haven't come for news of my boys. 391 00:24:10,587 --> 00:24:12,990 I'm worried about Fritz. 392 00:24:12,991 --> 00:24:15,682 He disappears all hours of the day and night. 393 00:24:15,683 --> 00:24:17,861 And he's always wearing that damn uniform, 394 00:24:17,862 --> 00:24:19,912 like a child playing dress up. 395 00:24:19,913 --> 00:24:21,418 I wouldn't be concerned. 396 00:24:21,419 --> 00:24:24,975 He's only helping Rathenau produce gunpowder. 397 00:24:24,976 --> 00:24:28,889 He's working on something else, Albert. 398 00:24:30,265 --> 00:24:33,211 Something terrible. 399 00:24:33,212 --> 00:24:38,471 I cannot live with a man who engineers death. 400 00:24:56,479 --> 00:24:58,886 It's abominable. 401 00:25:01,638 --> 00:25:03,785 Have you ever seen men twisting in agony 402 00:25:03,786 --> 00:25:05,195 on the battlefield, shot through with bullets? 403 00:25:05,196 --> 00:25:09,232 Or witnessed the horror in an infirmary 404 00:25:09,233 --> 00:25:10,771 as sepsis overtakes a body? 405 00:25:10,772 --> 00:25:12,854 That's abominable, Albert. 406 00:25:12,855 --> 00:25:15,546 This, this is humane. 407 00:25:15,547 --> 00:25:18,847 You'd burn a man's insides, make him drown 408 00:25:18,848 --> 00:25:20,450 in his own phlegm? 409 00:25:20,451 --> 00:25:21,635 They're slaughtering our boys. 410 00:25:21,636 --> 00:25:23,686 Because we attacked them. 411 00:25:23,687 --> 00:25:25,417 Are you taking their side? 412 00:25:25,418 --> 00:25:28,012 I'm taking the side of humanity. 413 00:25:28,013 --> 00:25:29,166 Sitting on your hands. 414 00:25:29,167 --> 00:25:31,345 That's a convenient vantage point from which to judge. 415 00:25:31,346 --> 00:25:32,819 Great men of history aren't remembered 416 00:25:32,820 --> 00:25:34,262 for doing nothing, Albert. 417 00:25:34,263 --> 00:25:37,979 They are remembered for taking action when no one else would. 418 00:25:37,980 --> 00:25:41,152 Ah, I see, so you're doing this for glory. 419 00:25:41,153 --> 00:25:43,876 No, I'm doing it to save lives. 420 00:25:43,877 --> 00:25:45,831 Fritz, you're not making any sense. 421 00:25:45,832 --> 00:25:48,106 We will only need to use it once. 422 00:25:48,107 --> 00:25:52,337 The french, the Russians, they will see the power we wield and 423 00:25:52,338 --> 00:25:53,843 will have no choice but to surrender before 424 00:25:53,844 --> 00:25:55,124 any more people die. 425 00:25:55,125 --> 00:25:57,047 My friend, listen to me. 426 00:25:57,048 --> 00:25:58,842 You don't have to go through with this. 427 00:25:58,843 --> 00:26:00,444 It's not too late. 428 00:26:00,445 --> 00:26:01,983 We're scientists. 429 00:26:01,984 --> 00:26:04,483 Not purveyors of death and destruction. 430 00:26:04,484 --> 00:26:08,104 During times of peace a scientist belongs to the world. 431 00:26:08,105 --> 00:26:12,498 But during times of war, he belongs to his country. 432 00:26:19,577 --> 00:26:24,865 Peace cannot be kept by force, Fritz. 433 00:26:24,866 --> 00:26:29,547 It can only be achieved by understanding. 434 00:26:39,928 --> 00:26:41,401 Do you know, max? 435 00:26:41,402 --> 00:26:44,834 What Fritz has been working on? 436 00:26:48,388 --> 00:26:50,085 Max? 437 00:26:50,086 --> 00:26:55,282 They say they will give him a medal, a medal. 438 00:26:57,265 --> 00:26:58,802 Oh, Max. 439 00:26:58,803 --> 00:27:01,270 He was killed at a battle in Verdun. 440 00:27:01,271 --> 00:27:05,505 They told me he faced his final moments with great courage. 441 00:27:07,840 --> 00:27:10,567 I'm sure he did. 442 00:27:13,673 --> 00:27:16,685 You really think so? 443 00:27:16,686 --> 00:27:19,793 Because all I can picture is the little boy who ran into my arms 444 00:27:19,794 --> 00:27:23,964 when the neighbor's dog barked at him. 445 00:27:24,634 --> 00:27:28,638 That little boy, lying in a cold field 446 00:27:28,639 --> 00:27:32,648 without his papa to hold him. 447 00:27:33,511 --> 00:27:39,122 God, I can only imagine how scared he must have been. 448 00:27:40,369 --> 00:27:42,131 You should be with your family. 449 00:27:42,132 --> 00:27:46,140 Come, come, I'll take you home. 450 00:27:47,259 --> 00:27:53,351 You were right to defy Rathenau's call to arms. 451 00:27:53,829 --> 00:27:56,814 Right and wrong become blurred in times like these. 452 00:27:56,842 --> 00:28:01,112 I signed their damn war manifesto. 453 00:28:01,113 --> 00:28:05,583 And now it feels like I signed my own son's death warrant. 454 00:28:08,821 --> 00:28:13,258 We can't just stand by any longer, can we? 455 00:28:25,487 --> 00:28:28,056 Your good name will draw the attention we need. 456 00:28:28,057 --> 00:28:31,225 I'm afraid the attention may not be what you want. 457 00:28:31,226 --> 00:28:34,862 Many of my opponents think I'm a traitor for opposing the war. 458 00:28:34,863 --> 00:28:36,731 To stand for your principles when all others 459 00:28:36,732 --> 00:28:41,035 have forgotten theirs isn't traitorous. 460 00:28:41,228 --> 00:28:44,096 It's patriotic. 461 00:28:53,555 --> 00:28:56,890 The wind is picking up, sir. 462 00:28:59,160 --> 00:29:02,596 Inform the general we are ready. 463 00:30:47,995 --> 00:30:50,032 To a true hero! 464 00:30:50,033 --> 00:30:52,168 The English papers are calling Captain Haber's gas 465 00:30:52,169 --> 00:30:53,769 the "death cloud." 466 00:30:53,770 --> 00:30:56,038 The enemy will surely surrender soon thanks to 467 00:30:56,039 --> 00:30:59,709 our gracious host, to Captain Haber! 468 00:30:59,710 --> 00:31:01,911 To Captain Haber! 469 00:31:03,714 --> 00:31:05,881 Yes, well, um, thank you. 470 00:31:05,883 --> 00:31:08,184 But even victory isn't worth letting a fine lamb shank 471 00:31:08,185 --> 00:31:10,686 turn cold, so, please. 472 00:31:12,308 --> 00:31:15,243 I've heard rumors the kaiser himself is to bestow 473 00:31:15,244 --> 00:31:17,545 a medal on your husband. 474 00:31:17,546 --> 00:31:19,981 You must be very proud, Frau Haber. 475 00:31:29,227 --> 00:31:31,428 Whatever grand invention will you contrive 476 00:31:31,429 --> 00:31:34,031 next, Captain Haber? 477 00:31:35,433 --> 00:31:39,069 At the moment, I'm still trying to perfect this one. 478 00:31:39,070 --> 00:31:42,039 We need a more efficient means to deploy the gas. 479 00:31:42,040 --> 00:31:45,208 I think it's quite efficient already. 480 00:31:53,751 --> 00:31:56,086 Clara! 481 00:31:56,621 --> 00:32:00,424 No, no, no. 482 00:32:12,476 --> 00:32:13,843 The war is over! 483 00:32:13,844 --> 00:32:15,893 Troops to return home. 484 00:32:15,894 --> 00:32:17,689 Armistice signed! 485 00:32:17,690 --> 00:32:19,455 The war is over! 486 00:32:20,093 --> 00:32:24,038 Albert? 487 00:32:24,581 --> 00:32:26,951 The kaiser has fled. 488 00:32:26,952 --> 00:32:28,426 The war is finished. 489 00:32:28,427 --> 00:32:30,673 Thank God, Elsa. 490 00:32:33,491 --> 00:32:36,859 It says here we're a democracy now. 491 00:32:37,625 --> 00:32:42,146 Demokratia, rule by the people. 492 00:32:43,202 --> 00:32:46,634 Let's hope the people have their heads on straight. 493 00:32:46,984 --> 00:32:49,129 Oh, my love. 494 00:32:49,130 --> 00:32:52,499 Don't fill your brilliant head fill with gloomy thoughts. 495 00:32:53,714 --> 00:32:56,057 It's finally finished. 496 00:32:58,554 --> 00:33:00,413 Yet I cannot help but feel somehow 497 00:33:00,414 --> 00:33:02,400 it's only just begun. 498 00:33:02,401 --> 00:33:05,257 Troops to return home! 499 00:33:05,414 --> 00:33:07,207 Armistice signed! 500 00:33:07,208 --> 00:33:09,167 The war is over! 501 00:33:19,837 --> 00:33:22,051 Please, spare some coin? 502 00:33:27,047 --> 00:33:29,034 Albert, there's a telegram for you. 503 00:33:29,035 --> 00:33:31,502 Britain, the United States, Russia, 504 00:33:31,503 --> 00:33:34,194 they all want reparations. 505 00:33:34,195 --> 00:33:38,168 France is threatening to occupy the Ruhr if we don't pay. 506 00:33:38,169 --> 00:33:40,251 Forgiveness never comes cheap. 507 00:33:40,252 --> 00:33:43,364 It's from Arthur Eddington. 508 00:33:49,323 --> 00:33:50,604 What is it? 509 00:33:50,605 --> 00:33:52,976 A silver lining, it seems. 510 00:33:52,977 --> 00:33:55,604 "U-boats no longer threat, stop. 511 00:33:55,605 --> 00:33:59,354 Will sail to Africa, will photograph eclipse, stop." 512 00:33:59,355 --> 00:34:00,860 Albert, that's wonderful news. 513 00:34:00,861 --> 00:34:04,998 "Relativity proof imminent, stop." 514 00:34:05,508 --> 00:34:07,943 I cannot wait to read that in the scientific journals, 515 00:34:07,944 --> 00:34:11,216 hopefully with a little more flair. 516 00:34:15,027 --> 00:34:16,180 What is it? 517 00:34:16,181 --> 00:34:18,455 You can forget about the journals, Albert. 518 00:34:18,456 --> 00:34:21,788 When you're proved right, your name is going be printed in 519 00:34:21,789 --> 00:34:24,097 every newspaper around the entire globe. 520 00:34:24,098 --> 00:34:25,186 You'll be famous. 521 00:34:25,187 --> 00:34:26,180 Don't be silly. 522 00:34:26,181 --> 00:34:27,302 I'm a scientist. 523 00:34:27,303 --> 00:34:28,519 They'll want interviews. 524 00:34:28,520 --> 00:34:30,602 They'll want to know all about your life. 525 00:34:30,603 --> 00:34:33,583 Your family, me. 526 00:34:33,584 --> 00:34:35,506 We'll tell them you are my social secretary. 527 00:34:35,507 --> 00:34:37,462 It took the neighbors a couple of months. 528 00:34:37,463 --> 00:34:39,994 Imagine the journalists clambering for a story, 529 00:34:39,995 --> 00:34:43,615 how long until they discover that you are living in sin, 530 00:34:43,616 --> 00:34:46,307 with a divorcee, who is your first cousin? 531 00:34:46,308 --> 00:34:47,717 Who cares what they think. 532 00:34:47,718 --> 00:34:49,997 I care. 533 00:34:51,629 --> 00:34:53,743 Elsa, I've asked Mileva for a divorce 534 00:34:53,744 --> 00:34:55,506 in every way imaginable. 535 00:34:55,507 --> 00:34:58,006 Then you must ask her again. 536 00:34:58,007 --> 00:34:59,641 Make her an offer of some kind. 537 00:34:59,642 --> 00:35:01,627 We don't have any more Deutschmarks to give! 538 00:35:01,628 --> 00:35:02,621 Fritz does. 539 00:35:02,622 --> 00:35:04,095 He would lend to you. 540 00:35:04,096 --> 00:35:06,106 I cannot take blood money from that warmonger. 541 00:35:06,107 --> 00:35:08,230 Well you had better think of something. 542 00:35:08,231 --> 00:35:11,211 Because it's one thing for me to withstand the shaming stares 543 00:35:11,212 --> 00:35:12,685 of our neighbors. 544 00:35:12,686 --> 00:35:14,191 But you cannot expect me to do that 545 00:35:14,192 --> 00:35:15,766 in front of the entire world. 546 00:35:18,872 --> 00:35:21,374 I need the divorce. 547 00:35:21,949 --> 00:35:23,550 Are you asking me? 548 00:35:23,551 --> 00:35:25,990 Or is it Elsa? 549 00:35:28,134 --> 00:35:30,858 I'm sorry I could not be what you needed, Mileva. 550 00:35:30,859 --> 00:35:33,421 What about Hans and Eduard? 551 00:35:33,422 --> 00:35:35,313 All they needed was a reliable father. 552 00:35:35,314 --> 00:35:37,941 You took them away from me. 553 00:35:37,942 --> 00:35:40,605 I didn't. 554 00:35:41,851 --> 00:35:45,024 A British astronomer is heading for Africa in a few months time 555 00:35:45,025 --> 00:35:48,645 to capture the solar eclipse. 556 00:35:48,646 --> 00:35:50,408 The first one in years. 557 00:35:50,409 --> 00:35:51,755 You're sure you're right this time? 558 00:35:51,756 --> 00:35:53,485 Your equations are co-variant? 559 00:35:53,486 --> 00:35:54,606 Yes. 560 00:35:54,607 --> 00:35:56,210 They will define the general relativity 561 00:35:56,211 --> 00:35:58,809 of all forms of motion. 562 00:35:59,544 --> 00:36:02,202 It's an extraordinary achievement. 563 00:36:02,203 --> 00:36:03,998 And you were there to help me at 564 00:36:03,999 --> 00:36:06,305 the beginning of it all. 565 00:36:06,306 --> 00:36:07,876 I will never forget that. 566 00:36:07,877 --> 00:36:11,561 Ah, recognition from the greatest scientist in the world. 567 00:36:11,562 --> 00:36:12,555 At last. 568 00:36:12,556 --> 00:36:14,285 My career is complete. 569 00:36:14,286 --> 00:36:18,104 There's already much discussion of a Nobel. 570 00:36:19,030 --> 00:36:21,658 You know, it comes with a great deal of prize money. 571 00:36:21,659 --> 00:36:23,677 I want you to have it. 572 00:36:23,678 --> 00:36:24,766 All of it. 573 00:36:24,767 --> 00:36:27,458 You want to pay me for a divorce. 574 00:36:27,459 --> 00:36:29,446 You deserve to be taken care of, Dollie. 575 00:36:29,447 --> 00:36:30,695 Do not call me that. 576 00:36:30,696 --> 00:36:32,618 I'm offering you more money than either of us 577 00:36:32,619 --> 00:36:33,836 has ever seen, Mileva. 578 00:36:33,837 --> 00:36:34,831 You need this. 579 00:36:34,832 --> 00:36:36,304 Don't be proud. 580 00:36:36,305 --> 00:36:37,266 Get out. 581 00:36:37,267 --> 00:36:38,900 If not for you, do it for the boys. 582 00:36:38,901 --> 00:36:41,821 I said get out! 583 00:36:52,235 --> 00:36:56,308 What more do you want from me? 584 00:37:12,523 --> 00:37:15,246 Why are you doing this to yourself, mother? 585 00:37:15,247 --> 00:37:16,752 He obviously wants nothing to do with us. 586 00:37:16,753 --> 00:37:20,410 He hasn't since he left me sitting on that step. 587 00:37:21,337 --> 00:37:23,290 Just give him what he wants. 588 00:37:23,291 --> 00:37:25,791 He'll be out of our lives and we can all move forward, 589 00:37:25,792 --> 00:37:28,134 once and for all. 590 00:37:50,662 --> 00:37:52,937 Well? 591 00:37:52,938 --> 00:37:55,953 She finally agreed. 592 00:37:57,681 --> 00:38:01,498 But it comes with a terrible price. 593 00:38:09,187 --> 00:38:12,263 State the reason for your divorce. 594 00:38:12,264 --> 00:38:14,828 Adultery, Herr Richter. 595 00:38:14,829 --> 00:38:16,718 And who is the guilty party? 596 00:38:16,719 --> 00:38:18,898 I am, Herr Richter. 597 00:38:18,899 --> 00:38:23,128 I have been living with Elsa Einstein, divorced Leventhal, 598 00:38:23,129 --> 00:38:27,616 for approximately four years, and have had continued 599 00:38:27,617 --> 00:38:30,761 intimate relations with her. 600 00:38:31,142 --> 00:38:32,359 Did you bring proof? 601 00:38:32,360 --> 00:38:35,212 She's the woman sitting behind me, Herr Richter. 602 00:38:35,213 --> 00:38:38,228 Well please indicate to the court, where she is. 603 00:38:45,533 --> 00:38:49,702 Is this true, madam? 604 00:38:50,180 --> 00:38:51,846 Yes, Herr Richter. 605 00:38:51,847 --> 00:38:53,416 The provisions of the divorce state that 606 00:38:53,417 --> 00:38:56,428 Mileva Maric, married Einstein, will receive 607 00:38:56,429 --> 00:38:59,826 an annual stipend of 9,000 Deutschmarks. 608 00:38:59,827 --> 00:39:03,063 Adding to this, Professor Einstein promises her the full 609 00:39:03,064 --> 00:39:06,208 proceeds of a Nobel prize, should he be awarded it. 610 00:39:09,635 --> 00:39:11,107 Very well. 611 00:39:11,108 --> 00:39:12,550 On to the children. 612 00:39:12,551 --> 00:39:16,171 Mileva Maric is to retain full custody in Zurich, and the boys 613 00:39:16,172 --> 00:39:21,175 shall not be permitted to visit their father in Berlin. 614 00:39:25,948 --> 00:39:28,003 Professor, do you object? 615 00:39:40,692 --> 00:39:43,771 No, I do not object. 616 00:39:47,389 --> 00:39:50,149 Dr and Mrs Einstein, over here! 617 00:39:52,710 --> 00:39:54,792 Dr Einstein, Dr Einstein! 618 00:39:54,793 --> 00:39:56,748 What did you do when you heard that Mr Eddington 619 00:39:56,749 --> 00:39:57,902 had proved your theory correct? 620 00:39:57,903 --> 00:40:00,017 Well, I went back to work. 621 00:40:00,018 --> 00:40:02,585 And I bought myself a new violin. 622 00:40:04,248 --> 00:40:06,875 Mr Eddington, what did your pictures prove exactly? 623 00:40:06,876 --> 00:40:10,369 That gravity bends light passing next to the sun by 624 00:40:10,370 --> 00:40:14,411 approximately 1.7 arc seconds, just as Einstein predicted. 625 00:40:15,626 --> 00:40:17,260 Meaning what? 626 00:40:17,261 --> 00:40:19,600 Meaning, gentlemen, that the greatest of all 627 00:40:19,601 --> 00:40:24,055 scientific generalizations, the laws of sir Isaac Newton, 628 00:40:24,056 --> 00:40:26,362 have just received their first major modification 629 00:40:26,363 --> 00:40:28,189 in over two centuries. 630 00:40:28,190 --> 00:40:31,330 We are all witness to one of the most resplendent achievements 631 00:40:31,331 --> 00:40:34,635 of human thought in our lifetime. 632 00:40:35,145 --> 00:40:37,648 Write that down. 633 00:40:38,094 --> 00:40:39,471 Relativity is a hoax. 634 00:40:39,472 --> 00:40:43,353 Doctor Lenard, it was just proven by Arthur Eddington. 635 00:40:44,151 --> 00:40:46,586 What happens at the next eclipse, when the results vary? 636 00:40:46,587 --> 00:40:48,220 You will look like fools. 637 00:40:48,221 --> 00:40:51,298 Our discoveries changed science because they were 638 00:40:51,299 --> 00:40:52,804 grounded in facts. 639 00:40:52,805 --> 00:40:55,912 They weren't philosophical conjectures cloaked in 640 00:40:55,913 --> 00:40:58,448 equations designed to deceive. 641 00:40:59,375 --> 00:41:01,906 As the Nobel selection committee, it is your duty 642 00:41:01,907 --> 00:41:04,025 to know the difference. 643 00:41:06,106 --> 00:41:09,726 They're giving it to Max Planck. 644 00:41:09,727 --> 00:41:11,169 Well, you always said it was a shame how the 645 00:41:11,170 --> 00:41:13,861 Nobel committee overlooked him all these years. 646 00:41:13,862 --> 00:41:15,784 They're giving it to Fritz, too. 647 00:41:15,785 --> 00:41:18,320 In chemistry. 648 00:41:18,574 --> 00:41:21,910 For his nitrogen trick. 649 00:41:23,253 --> 00:41:26,717 Quite a year for the Prussian Academy. 650 00:41:27,355 --> 00:41:31,361 Well, I'm sure a lovely celebration will be in order. 651 00:41:31,362 --> 00:41:33,507 I'm not going if Fritz is to be honored. 652 00:41:33,508 --> 00:41:36,552 Albert, if you insist on condemning a man for his 653 00:41:36,553 --> 00:41:39,793 mistakes you must be willing to applaud him for his triumphs. 654 00:41:40,399 --> 00:41:41,777 Fritz didn't start the war. 655 00:41:41,778 --> 00:41:43,828 He's responsible for thousands of deaths. 656 00:41:43,829 --> 00:41:47,097 He also saved half of Europe from starvation. 657 00:41:47,098 --> 00:41:48,603 Doesn't that mean something? 658 00:41:48,604 --> 00:41:50,303 I cannot congratulate a killer and 659 00:41:50,304 --> 00:41:51,648 call myself a pacifist. 660 00:41:51,649 --> 00:41:54,854 But if you insist that the worst disputes between two 661 00:41:54,855 --> 00:41:57,995 warring nations can be resolved, then can't two 662 00:41:57,996 --> 00:42:00,723 old friends make peace? 663 00:42:07,130 --> 00:42:08,828 Albert! 664 00:42:08,829 --> 00:42:10,910 What can I say, old friend? 665 00:42:10,911 --> 00:42:13,346 It's about time they honored you. 666 00:42:13,347 --> 00:42:16,587 How many years has it been since you discovered light quanta? 667 00:42:17,066 --> 00:42:19,597 About 3,000. 668 00:42:19,598 --> 00:42:22,961 Truly, Max, congratulations. 669 00:42:22,962 --> 00:42:24,467 It should have been yours. 670 00:42:24,468 --> 00:42:26,807 Nonsense. 671 00:42:26,808 --> 00:42:29,023 You deserve it more than any man in this room. 672 00:42:30,078 --> 00:42:32,064 Excuse me, Dr Planck? 673 00:42:32,065 --> 00:42:35,625 We'll talk. 674 00:42:53,090 --> 00:42:54,435 Albert. 675 00:42:54,436 --> 00:42:59,050 A Nobel in chemistry, that is something. 676 00:42:59,051 --> 00:43:01,454 I'm not a genius like you, Albert. 677 00:43:01,455 --> 00:43:04,275 All I did was see a problem and find a way to fix it. 678 00:43:04,276 --> 00:43:05,941 That's what I try to do, I suppose. 679 00:43:05,942 --> 00:43:07,030 Fix things. 680 00:43:07,031 --> 00:43:08,377 Yes, of course. 681 00:43:08,378 --> 00:43:09,883 Or destroy them. 682 00:43:09,884 --> 00:43:11,454 That is entirely unfair. 683 00:43:11,455 --> 00:43:14,082 Did you not invent a new way to destroy human life? 684 00:43:14,083 --> 00:43:17,415 Yes, but that was not my only innovation. 685 00:43:17,416 --> 00:43:20,556 I'm being honored tonight for the good I've done. 686 00:43:20,557 --> 00:43:21,999 Life cannot be balanced 687 00:43:22,000 --> 00:43:24,979 like an equation, Fritz. 688 00:43:24,980 --> 00:43:28,156 Good deeds do not erase the evil ones. 689 00:43:29,659 --> 00:43:33,380 I certainly pray to God you're wrong for once, Albert. 690 00:43:35,781 --> 00:43:38,028 Perhaps I have been too harsh. 691 00:43:40,204 --> 00:43:42,483 Perhaps you haven't. 692 00:43:44,242 --> 00:43:45,459 I never told you, Fritz, 693 00:43:45,460 --> 00:43:49,274 how sorry I was, about Clara. 694 00:43:49,275 --> 00:43:50,459 We couldn't manage to hold on to the 695 00:43:50,460 --> 00:43:53,251 more brilliant ones, could we? 696 00:43:53,889 --> 00:43:57,931 Gentlemen, smile! 697 00:43:58,890 --> 00:44:00,363 He didn't even win the Nobel and yet 698 00:44:00,364 --> 00:44:02,414 still he graces our front pages. 699 00:44:02,415 --> 00:44:03,760 And not only in Berlin. 700 00:44:03,761 --> 00:44:07,931 Frankfurt, Paris, London, New York, Tokyo, I could go on. 701 00:44:09,562 --> 00:44:12,125 All about "general relativity," yes. 702 00:44:12,126 --> 00:44:13,952 Relativity, politics, his hair, 703 00:44:13,953 --> 00:44:15,875 what he ate for breakfast. 704 00:44:15,876 --> 00:44:17,125 It's despicable. 705 00:44:17,126 --> 00:44:19,177 It's to be expected. 706 00:44:19,178 --> 00:44:20,458 He's a Jew. 707 00:44:20,459 --> 00:44:22,734 A publicity-seeking Jew who uses his influence 708 00:44:22,735 --> 00:44:24,977 for his own profit. 709 00:44:24,978 --> 00:44:28,696 Well now, Herr Weyland, I didn't quite say all that. 710 00:44:28,697 --> 00:44:32,157 You are standing in the German national people's party 711 00:44:32,158 --> 00:44:35,426 headquarters, Dr Lenard, we aren't afraid 712 00:44:35,427 --> 00:44:37,381 to speak the truth here. 713 00:44:37,382 --> 00:44:40,073 In fact, I imagine my candor is the very reason 714 00:44:40,074 --> 00:44:41,263 you've come to see me. 715 00:44:43,023 --> 00:44:46,840 Now, please, what can I do for you? 716 00:44:47,990 --> 00:44:50,714 I have a proposition to make, but one with which 717 00:44:50,715 --> 00:44:53,823 I cannot afford to be publicly associated. 718 00:44:53,824 --> 00:44:56,899 You can be assured of my discretion. 719 00:44:56,900 --> 00:45:00,426 I read your paper denouncing relativity. 720 00:45:00,427 --> 00:45:03,250 I think you deserve a wider audience. 721 00:45:04,400 --> 00:45:07,957 Albert Einstein has engaged in a profit-grubbing 722 00:45:07,958 --> 00:45:10,585 promotion of his theory, as our country suffers 723 00:45:10,586 --> 00:45:13,278 deprivation and indignity. 724 00:45:13,279 --> 00:45:15,457 And for what? 725 00:45:15,458 --> 00:45:19,719 For a lie, for a hoax. 726 00:45:19,720 --> 00:45:23,249 For a deception unlike any other. 727 00:45:23,951 --> 00:45:27,187 Over the next two days, you will hear from Germany's most 728 00:45:27,188 --> 00:45:30,200 preeminent scholars, who will show you exactly how 729 00:45:30,201 --> 00:45:33,630 we've all been hoodwinked by one enormous bluff. 730 00:45:33,631 --> 00:45:35,845 Hear, hear! 731 00:45:38,149 --> 00:45:39,143 Oh, apologies. 732 00:45:39,144 --> 00:45:40,488 Continue, doctor Weyland. 733 00:45:40,489 --> 00:45:43,245 We all eagerly await your scholarly proof. 734 00:45:43,246 --> 00:45:45,748 I'm sure it will be very interesting. 735 00:45:46,483 --> 00:45:47,571 What in God's name were you thinking?! 736 00:45:47,572 --> 00:45:49,077 It was a public lecture and I was curious, 737 00:45:49,078 --> 00:45:50,456 so I went. 738 00:45:50,457 --> 00:45:52,700 I admit I didn't expect much, but I also didn't expect it 739 00:45:52,701 --> 00:45:56,581 to be a packed house of anti-Semitic imbeciles. 740 00:45:58,021 --> 00:45:59,302 What are you doing? 741 00:45:59,303 --> 00:46:00,680 Writing to the Berliner Tageblatt to give 742 00:46:00,681 --> 00:46:02,378 my honest critique. 743 00:46:02,379 --> 00:46:03,692 Albert, stop. 744 00:46:03,693 --> 00:46:05,712 You are sticking your hand into a hornet's nest. 745 00:46:05,713 --> 00:46:07,892 These men are vindictive and dangerous. 746 00:46:07,893 --> 00:46:09,878 This world is dangerous, Elsa, not because 747 00:46:09,879 --> 00:46:11,866 of those who do evil, but because of those who 748 00:46:11,867 --> 00:46:14,590 look on and do nothing. 749 00:46:14,591 --> 00:46:16,352 I cannot do nothing. 750 00:46:16,353 --> 00:46:19,493 "I admire Lenard as a master of experimental physics. 751 00:46:19,494 --> 00:46:21,833 But he has not yet produced anything outstanding 752 00:46:21,834 --> 00:46:23,564 in theoretical physics." 753 00:46:23,565 --> 00:46:25,967 He wrote that? 754 00:46:25,968 --> 00:46:28,372 On the front of the damn newspaper! 755 00:46:28,373 --> 00:46:31,705 Jewish publishers, of course. 756 00:46:31,706 --> 00:46:34,878 "Lenard's objections to the general theory of relativity 757 00:46:34,879 --> 00:46:37,602 are of such superficiality that, up until now, 758 00:46:37,603 --> 00:46:40,423 I did not think it necessary to answer them. 759 00:46:40,424 --> 00:46:43,214 I intend to make up for this." 760 00:46:46,289 --> 00:46:49,204 It's an affront! 761 00:46:49,205 --> 00:46:50,175 I will not stand for it! 762 00:46:50,176 --> 00:46:52,153 Why would he assume that you had anything to do 763 00:46:52,154 --> 00:46:53,628 with that lecture series? 764 00:46:53,629 --> 00:46:56,223 You did not even attend! 765 00:46:56,224 --> 00:46:59,716 That huckster Weyland listed me as a coming 766 00:46:59,717 --> 00:47:01,224 lecturer in the program. 767 00:47:01,225 --> 00:47:05,426 No doubt trying to add my prestige to his cause. 768 00:47:07,699 --> 00:47:09,268 But it doesn't matter, 769 00:47:09,269 --> 00:47:13,471 Einstein obviously desires a public battle, 770 00:47:15,134 --> 00:47:17,701 perhaps it's time I enlisted some public allies. 56396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.