Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,160 --> 00:00:36,570
Mutsu province
2
00:00:36,578 --> 00:00:37,578
fate.
3
00:00:38,580 --> 00:00:39,865
Cause and effect.
4
00:00:40,707 --> 00:00:44,666
The cause begins a story,
and the effect ends it.
5
00:00:46,004 --> 00:00:50,213
When the two come together,
a story is formed.
6
00:00:55,722 --> 00:00:58,634
A huntress and a white dog.
7
00:00:59,059 --> 00:01:05,305
Their encounter is this story's beginning.
In other words, the cause.
8
00:01:24,918 --> 00:01:29,161
The young huntress knew almost
everything about the mountains...
9
00:01:29,756 --> 00:01:34,295
The hardness of the soil, shifts of the
wind, and the trails of each beast.
10
00:01:34,303 --> 00:01:36,919
Her grandfather taught her everything.
11
00:01:43,854 --> 00:01:47,563
They say there's an invisible thread
between hunter and quarry.
12
00:01:48,358 --> 00:01:51,976
As that thread stretches
and becomes taut,
13
00:01:51,987 --> 00:01:55,104
a rare connection is formed
between their hearts.
14
00:02:08,462 --> 00:02:09,462
Connected.
15
00:02:16,261 --> 00:02:19,094
The girl's name was hamaji ohyama.
16
00:02:20,140 --> 00:02:23,257
She knew everything about
the mountains...
17
00:02:23,977 --> 00:02:27,140
However,
the mountains were all she knew.
18
00:02:35,238 --> 00:02:39,402
Today's your favorite, dog stew.
You happy, grandpa?
19
00:02:40,035 --> 00:02:45,155
I seasoned it how I like it, without much
miso, so you might find it a little lacking.
20
00:02:45,165 --> 00:02:47,406
Bokuhei ohyama
21
00:02:48,001 --> 00:02:49,081
thanks for the food.
22
00:02:57,135 --> 00:03:01,879
Hamaji's grandfather was killed
and eaten by a bear in the fall.
23
00:03:04,685 --> 00:03:06,516
I can't eat all this...
24
00:03:22,994 --> 00:03:24,655
What's the matter, my dear hamaji?
25
00:03:24,663 --> 00:03:26,494
Head priest!
26
00:03:27,207 --> 00:03:29,198
Come now, cease the crying.
27
00:03:32,295 --> 00:03:34,160
To hamaji a letter from edo.
28
00:03:34,172 --> 00:03:35,172
To hamaji
29
00:03:36,341 --> 00:03:41,051
"hamaji, your brother, dousetsu, will
take care of you, so come out to edo."
30
00:03:41,513 --> 00:03:45,677
"Being happy from now on will be our
way of sending that shitty geezer off."
31
00:03:46,101 --> 00:03:47,807
"I'll be waiting for you."
32
00:03:48,687 --> 00:03:53,431
"Postscript. Head priest, ready a few
nibu coins for my darling sister..."
33
00:03:53,442 --> 00:03:55,478
"To cover her travel expenses."
34
00:03:55,986 --> 00:03:57,567
Hm? What the heck...?
35
00:04:01,074 --> 00:04:02,074
Here.
36
00:04:04,369 --> 00:04:07,361
No matter what you do,
just follow your heart.
37
00:04:11,084 --> 00:04:14,702
I'll go! I'll go see my brother in edo!
38
00:05:54,104 --> 00:06:00,100
Edo castle has such strong roots.
It's just like the mountains...
39
00:06:01,611 --> 00:06:06,150
It looks like the tokugawa era
is full of peace and safety.
40
00:06:08,118 --> 00:06:09,278
Preserved seafood
41
00:06:09,286 --> 00:06:11,117
umm, excuse me...
42
00:06:11,454 --> 00:06:14,070
I've only just come to edo today, and...
43
00:06:14,082 --> 00:06:16,539
Fish!!! Anyone want some fish!?
44
00:06:16,543 --> 00:06:21,913
Flatfish, yellowtails, sea Robins...
All fresh, caught this morning!
45
00:06:22,549 --> 00:06:26,588
Um... do you happen to know a
dousetsu ohyama? He's m...
46
00:06:28,930 --> 00:06:31,763
Vidro, vidro glass!
47
00:06:31,766 --> 00:06:36,681
Hold 'em up to the sun and conjure
up an instant rainbow world!
48
00:06:36,688 --> 00:06:39,270
Vidro, vidro glass!
49
00:06:39,274 --> 00:06:41,686
In order to get to the place
written on this lett...
50
00:06:41,693 --> 00:06:43,103
Make way! Make way!
51
00:06:46,865 --> 00:06:49,572
Wanna eat some preserved clam!?
52
00:06:50,785 --> 00:06:53,743
Let 'em in or keep 'em out?
That'll decide the future of edo.
53
00:06:53,747 --> 00:06:55,738
The fukagawa troupe's
Princess fusé, right?
54
00:06:55,749 --> 00:06:58,957
Did you see him? I felt such
a twinge in my heart!
55
00:07:03,715 --> 00:07:07,082
Fuse hunting guide
56
00:07:08,470 --> 00:07:10,506
what the hell are ya doing?
57
00:07:11,264 --> 00:07:12,504
Owww...
58
00:07:17,228 --> 00:07:18,013
Who's...
59
00:07:18,021 --> 00:07:20,262
Quarry is this?
Number six shinbeh
60
00:07:22,150 --> 00:07:23,811
why is there only a head there!?
61
00:07:24,194 --> 00:07:25,730
They're decapitated as a warning.
62
00:07:25,737 --> 00:07:28,444
Did you perhaps wet yourself in fear?
63
00:07:31,618 --> 00:07:34,234
But this one was still a pup!
64
00:07:34,245 --> 00:07:35,485
Did ya hear that, y'all?
65
00:07:35,497 --> 00:07:38,580
This country bumpkin's feelin' bad
for a pup.
66
00:07:39,501 --> 00:07:40,501
Wrong!
67
00:07:44,381 --> 00:07:45,461
Don't laugh at me!
68
00:07:46,800 --> 00:07:48,882
Allow me to give you the details.
69
00:07:50,178 --> 00:07:53,215
These guys are hybrids of human and dog.
70
00:07:53,223 --> 00:07:57,387
All eight of them showed
up in edo early this fall...
71
00:07:58,812 --> 00:08:04,273
They're are an inhumane group that goes
around killing people night after night.
72
00:08:05,694 --> 00:08:11,860
Rich, poor, criminal informer, and samurai.
Even women and kids aren't an exception.
73
00:08:11,866 --> 00:08:15,950
They run fast and jump so high that
there's no hope of catching 'em.
74
00:08:15,954 --> 00:08:20,914
Since they have the bodies and minds
of beasts, they became feared as fusé.
75
00:08:20,917 --> 00:08:26,503
They're disguised as humans, so the authorities
were having a hell of a hard time.
76
00:08:26,506 --> 00:08:32,843
Tormented by anxiety, the shogun, sir lesada
tokugawa, issued a fusé hunting decree.
77
00:08:32,846 --> 00:08:35,758
He also attached an awful
lot of bounty money to it.
78
00:08:35,765 --> 00:08:39,599
Even unemployed samurai
sharpened their rusty swords,
79
00:08:39,602 --> 00:08:41,809
and started to roam around
town with entitlement.
80
00:08:41,813 --> 00:08:46,102
And so, the fusé were hunted
down one after another...
81
00:08:46,109 --> 00:08:46,689
Fuse hunting guide
82
00:08:46,693 --> 00:08:51,027
and it was this very day that a fusé was
found trying to sneak into yoshiwara,
83
00:08:51,031 --> 00:08:54,990
and I, makuwari, claimed
its head! A job well done!
84
00:08:54,993 --> 00:08:56,699
There's just two left!
85
00:08:56,703 --> 00:08:59,615
C'mon take a looong look, bumpkin.
86
00:08:59,622 --> 00:09:04,491
That head is so freshly cut that
the heat is still steaming off it...
87
00:09:09,215 --> 00:09:11,171
Knew she'd wet herself.
88
00:09:16,181 --> 00:09:19,423
Sweet sake
89
00:09:42,290 --> 00:09:45,828
I gotta find his place
before the sun sets...
90
00:09:47,420 --> 00:09:49,411
Our job's done for now.
91
00:09:49,422 --> 00:09:51,253
Man, I could use a bath.
92
00:09:55,470 --> 00:09:58,086
You sure look like you're doing well,
mister.
93
00:09:58,807 --> 00:10:00,843
Off to gamble on dice with your reward?
94
00:10:00,850 --> 00:10:02,556
Wh-who the hell are you!?
95
00:10:30,338 --> 00:10:32,875
Dammit, hold it right there!
96
00:10:32,882 --> 00:10:35,248
What are ya doing!? That hurt!
97
00:10:35,552 --> 00:10:36,792
He ran that way!
98
00:10:36,803 --> 00:10:38,009
Go around, go around!
99
00:10:48,898 --> 00:10:53,688
Whoa there! Not having fun, are
we? Play with me a little more.
100
00:10:53,695 --> 00:10:56,027
You got some nerve doin'
that to my bro's eye.
101
00:10:56,364 --> 00:10:59,151
Crush that mask... along with his head!
102
00:11:09,752 --> 00:11:15,418
Sorry buddy, for some reason, my
throat is so damn parched today...!
103
00:11:22,765 --> 00:11:25,097
An out-of-season winter cherry...
104
00:11:25,518 --> 00:11:27,099
I can't survive without it.
105
00:11:31,482 --> 00:11:32,847
That means you're...!
106
00:11:39,073 --> 00:11:41,064
Let's just part ways here.
107
00:11:41,075 --> 00:11:43,236
I'm not feeling very kind today.
108
00:11:44,913 --> 00:11:45,913
Dammit!
109
00:11:50,084 --> 00:11:51,369
It showed up!
110
00:11:52,670 --> 00:11:55,958
Guys, split into two.
Trap it on ryogoku bridge!
111
00:11:55,965 --> 00:11:56,965
Roger!
112
00:12:11,856 --> 00:12:13,016
Owww...
113
00:12:13,650 --> 00:12:17,768
That face!
I got a nice, long look at it.
114
00:12:17,779 --> 00:12:19,986
He's here! Get him!
115
00:12:22,951 --> 00:12:24,591
Sorry, I'm going to borrow this
for a sec.
116
00:12:25,912 --> 00:12:27,152
Move it, boy!
117
00:12:27,163 --> 00:12:27,822
Boy?
118
00:12:27,830 --> 00:12:30,196
Just give up already!
119
00:12:31,542 --> 00:12:33,828
Let me see your face, too.
120
00:12:33,836 --> 00:12:35,417
Ladies dislike incessant men like...
121
00:12:35,421 --> 00:12:36,126
You!
122
00:12:36,130 --> 00:12:37,085
Whoops!
123
00:12:37,090 --> 00:12:39,752
Hey! Give that back!
124
00:12:44,013 --> 00:12:46,675
Hold it! That's mine!
125
00:12:52,605 --> 00:12:55,597
You have no place to run!
I'll cut you to shreds!
126
00:12:55,984 --> 00:12:56,984
Never mind.
127
00:13:09,455 --> 00:13:10,455
I won't let you...
128
00:13:13,209 --> 00:13:14,949
Just give it up already.
129
00:13:14,961 --> 00:13:18,453
Or else, you'll end up losing
your other eye as well.
130
00:13:20,675 --> 00:13:22,586
You bastard, who are you!?
131
00:13:22,593 --> 00:13:26,085
Let's sip some cheap tea
and have a long talk, shall we!?
132
00:13:42,071 --> 00:13:45,734
Didn't I tell you already that
I'm not feeling kind today?
133
00:13:48,494 --> 00:13:50,109
People like you...
134
00:13:50,830 --> 00:13:55,415
Deserve to live life in pitch darkness
where even the moon doesn't rise.
135
00:13:58,087 --> 00:14:00,123
H-help me...
136
00:14:00,131 --> 00:14:02,087
Just kidding.
137
00:14:04,093 --> 00:14:05,833
Geronimo!
138
00:14:08,097 --> 00:14:09,097
Here.
139
00:14:10,558 --> 00:14:11,968
So, that's for fireworks?
140
00:14:12,143 --> 00:14:13,143
Wrong...
141
00:14:13,686 --> 00:14:15,096
It's a gun.
142
00:14:15,104 --> 00:14:18,938
Gun? The weird shape totally
threw me off.
143
00:14:19,901 --> 00:14:20,901
Whatever.
144
00:14:21,319 --> 00:14:22,559
Thanks, boy.
145
00:14:22,945 --> 00:14:24,560
Wrong. I'm a girl.
146
00:14:26,824 --> 00:14:28,689
I am... a girl.
147
00:14:29,285 --> 00:14:31,241
Ah, n-no wonder...
148
00:14:31,829 --> 00:14:34,445
No wonder... your cheeks? Are red!
149
00:14:34,457 --> 00:14:36,869
No, that's from frostbite.
150
00:14:37,794 --> 00:14:39,625
There they are! It's those two!
151
00:14:39,629 --> 00:14:42,086
You're under arrest! Turn yourselves in!
152
00:14:42,090 --> 00:14:43,796
D-did they say... "Those two"?
153
00:14:43,800 --> 00:14:45,961
Obviously, meaning you and me.
154
00:14:45,968 --> 00:14:48,835
Guess the only thing we
can do for now... is run!
155
00:14:50,473 --> 00:14:52,304
Let me gooo!
156
00:14:54,477 --> 00:14:55,477
Dammit!
157
00:14:57,730 --> 00:15:00,096
Is that guy in the river still alive!?
158
00:15:00,400 --> 00:15:02,732
Yeah, but he's out cold!
159
00:15:35,351 --> 00:15:38,969
So you just arrived in edo today
to look for your brother...
160
00:15:39,355 --> 00:15:40,060
Yeah...
161
00:15:40,064 --> 00:15:44,728
But... l never expected edo to be
so huge and full of people.
162
00:15:45,027 --> 00:15:45,891
Let me see it.
163
00:15:45,903 --> 00:15:49,066
No way. You're just going
to treat it roughly again..
164
00:15:49,073 --> 00:15:52,065
Not your gun. The letter, the letter.
165
00:15:53,119 --> 00:15:54,199
To hamaji
166
00:15:54,203 --> 00:15:55,283
riverside tenements
by kozakura bridge
167
00:15:55,288 --> 00:15:58,906
the heck?
It's got his address right here.
168
00:15:58,916 --> 00:16:00,747
L... can't read.
169
00:16:01,169 --> 00:16:04,332
It says here, "riverside tenements
by kozakura bridge."
170
00:16:04,881 --> 00:16:07,668
Be happy, hunter girl,
it's right nearby.
171
00:16:12,138 --> 00:16:14,925
Your white hair is shiny...
172
00:16:16,559 --> 00:16:19,141
I've found your brother so now
you're sucking up to me?
173
00:16:19,687 --> 00:16:20,802
It sets my teeth on edge.
174
00:16:21,522 --> 00:16:22,522
You're wrong...
175
00:16:23,107 --> 00:16:25,143
It's just that... your fur...
176
00:16:27,361 --> 00:16:29,943
You don't think I'm... unsettling?
177
00:16:31,324 --> 00:16:32,530
It's pretty.
178
00:16:34,660 --> 00:16:36,616
You're a strange one...
179
00:16:43,544 --> 00:16:45,159
See, it's over there.
180
00:16:51,093 --> 00:16:53,334
I want some... dried persimmons...
181
00:16:55,598 --> 00:16:56,598
Dammit.
182
00:16:58,184 --> 00:16:59,184
Brother...?
183
00:17:00,478 --> 00:17:01,968
Dousetsu, my brother!
184
00:17:05,858 --> 00:17:06,858
Brother!
185
00:17:08,069 --> 00:17:09,730
I-is that you, hamaiji...?
186
00:17:09,737 --> 00:17:12,399
That's right! I came from the mountains!
187
00:17:13,366 --> 00:17:14,526
I see...
188
00:17:14,534 --> 00:17:15,899
Hamaiji...
189
00:17:16,244 --> 00:17:17,244
So you are h...
190
00:17:18,704 --> 00:17:19,704
Brother!
191
00:17:20,915 --> 00:17:22,155
Are you all right!?
192
00:17:22,166 --> 00:17:24,498
- So cold...
- Ready? One, two...
193
00:17:27,088 --> 00:17:29,875
Hamaiji, you're really hamaji, right?
194
00:17:31,092 --> 00:17:34,710
I'm sorry about everything! Thank you
so much for coming all the way here.
195
00:17:34,720 --> 00:17:38,838
Thanks for the letter. I
was really, really happy.
196
00:17:42,520 --> 00:17:45,353
If you wrote back, I
could've gone to get you.
197
00:17:45,731 --> 00:17:49,019
You arrived in edo today?
You must've been lost.
198
00:17:49,026 --> 00:17:52,689
I was fine! That guy over there
showed me where to go.
199
00:17:52,905 --> 00:17:54,941
Huh? Where'd he go?
200
00:18:10,423 --> 00:18:12,209
Well, make yourself feel at home.
201
00:18:18,431 --> 00:18:21,514
I-1 didn't know there were
tiny places in edo too...
202
00:18:21,517 --> 00:18:26,136
It's a little dirty, but the storage room
up top's yours to use as you want.
203
00:18:28,316 --> 00:18:31,979
It's smaller than the house in the
mountains, but just put up with it for now.
204
00:18:32,820 --> 00:18:35,186
I'll have a big mansion built
for ya before too long.
205
00:19:06,062 --> 00:19:08,178
Brother, I really like this place!
206
00:19:08,189 --> 00:19:10,100
Oh, that's good to hear.
207
00:19:10,691 --> 00:19:12,181
Calm down a little, though.
208
00:19:14,987 --> 00:19:15,987
Gun.
209
00:19:16,197 --> 00:19:19,735
Check. I also brought bullets,
gunpowder, and the repair tools.
210
00:19:19,742 --> 00:19:20,606
Good.
211
00:19:20,618 --> 00:19:24,987
Also... beans, bear gallbladders,
your favorite dried mochi,
212
00:19:24,997 --> 00:19:26,908
and a boar skin belly band.
213
00:19:27,208 --> 00:19:28,744
Th-thank you...
214
00:19:29,752 --> 00:19:31,538
R-right, and so...
215
00:19:32,338 --> 00:19:36,047
I've heard that you've grown to be a
skilled hunter, despite being a woman.
216
00:19:36,300 --> 00:19:38,882
Yeah. Grandpa praised me.
217
00:19:38,886 --> 00:19:40,092
He said I'm a natural.
218
00:19:42,223 --> 00:19:44,259
Why would you bring that here?
219
00:19:44,266 --> 00:19:46,348
He was worrying about you
the whole time.
220
00:19:46,769 --> 00:19:49,135
Don't ignore what I say.
221
00:19:50,147 --> 00:19:52,229
Put your hands together
and pray for him...
222
00:19:59,073 --> 00:20:02,565
Sorry old man, but I'm definitely
going to become a samurai.
223
00:20:02,993 --> 00:20:05,484
I've finally found a path
to accomplish it.
224
00:20:05,496 --> 00:20:06,576
A path?
225
00:20:06,872 --> 00:20:07,872
Damn right!
226
00:20:08,290 --> 00:20:10,201
In fact, the reason I called you to edo
227
00:20:10,209 --> 00:20:12,871
- is to follow that pa...
- What? Dousetsu has a girl over!?
228
00:20:12,878 --> 00:20:15,665
That ain't good. Funamushi's
scary when she's mad.
229
00:20:15,673 --> 00:20:17,584
Yeah, it was probably a girl.
230
00:20:17,967 --> 00:20:20,959
But she's only yea high.
That thing's still a kid.
231
00:20:20,970 --> 00:20:22,710
She was bigger than me.
232
00:20:23,055 --> 00:20:24,055
You idiots!
233
00:20:24,515 --> 00:20:28,633
If you're gonna snoop, put some more
effort into it and snoop properly!
234
00:20:29,019 --> 00:20:31,135
Why hello there. Nice to meet ya.
235
00:20:31,147 --> 00:20:34,435
Name's yoshirou. Hope we can get along.
236
00:20:34,442 --> 00:20:38,606
I'm touta!
I saw you up by the clothes line...
237
00:20:38,612 --> 00:20:40,944
By the way, this thing is my son.
238
00:20:40,948 --> 00:20:45,066
H-hello there. I'm hamaiji.
Thanks for watching my bro...
239
00:20:45,077 --> 00:20:46,077
She's my little sister.
240
00:20:46,454 --> 00:20:47,364
What!?
241
00:20:47,413 --> 00:20:48,698
You two don't look alike.
242
00:20:48,706 --> 00:20:49,536
Not at all!
243
00:20:49,540 --> 00:20:50,199
Leave me be.
244
00:20:50,207 --> 00:20:53,699
M-my name's... bansaku.
245
00:20:53,711 --> 00:20:56,202
We all live in these run-down
tenement houses.
246
00:20:56,589 --> 00:20:59,501
That one over there is the old
boatman, zanzou's, place.
247
00:20:59,925 --> 00:21:01,325
I'm sure he'll be coming back soon.
248
00:21:01,761 --> 00:21:05,800
It's a pretty remote place, but the ohkawa
river and ryogoku bridge are nearby.
249
00:21:05,806 --> 00:21:07,091
Fireworks!
250
00:21:07,099 --> 00:21:09,260
That's right, there's also a
summer fireworks display.
251
00:21:09,268 --> 00:21:13,352
I'm sure it'd be pretty fun to
live with people like us.
252
00:21:14,273 --> 00:21:16,184
Why are you acting cutesy?
You're creepy.
253
00:21:18,068 --> 00:21:19,068
They're finally here.
254
00:21:22,323 --> 00:21:24,109
Man, my shoulders are stiff...
255
00:21:24,408 --> 00:21:26,694
It's dinner time, you guys!
256
00:21:26,702 --> 00:21:29,409
Old man zanzou rows so damn slow!
257
00:21:29,413 --> 00:21:30,949
So hungry!
258
00:21:30,956 --> 00:21:34,869
Food, food, food, food...
259
00:21:35,628 --> 00:21:37,744
That's funamushi.
260
00:21:38,005 --> 00:21:42,499
She goes around selling food during the
day and drops by here as a last stop.
261
00:21:42,718 --> 00:21:43,924
You must be hungry, right?
262
00:21:45,304 --> 00:21:50,719
I want miso glazed tofu, sweet omelette,
and the fried radish with the most sauce.
263
00:21:50,726 --> 00:21:51,556
What's this?
264
00:21:51,560 --> 00:21:55,894
Good eye, touta! That's my newest
creation, "fluffed egg and clam bites."
265
00:21:55,898 --> 00:21:56,853
I'll have that!
266
00:21:56,857 --> 00:21:59,394
I'll bring it over.
Just go wait over there.
267
00:21:59,401 --> 00:22:00,265
Okay!
268
00:22:00,277 --> 00:22:02,268
I'll have abalone and gently
simmered tofu.
269
00:22:02,279 --> 00:22:03,644
Along with sake, right?
270
00:22:03,656 --> 00:22:06,398
You know me so well.
271
00:22:09,745 --> 00:22:13,158
I'll have miso glazed tofu and fried
radish. And add sake to that.
272
00:22:13,165 --> 00:22:15,872
You're new. Who're you?
273
00:22:15,876 --> 00:22:18,333
My little sister, hamaiji.
274
00:22:18,337 --> 00:22:21,079
L-little sister? You have one?
275
00:22:21,090 --> 00:22:22,705
Did I not tell you?
276
00:22:22,716 --> 00:22:24,081
Where're you from?
277
00:22:24,093 --> 00:22:26,209
The mountains. Mutsu province...
278
00:22:26,220 --> 00:22:28,211
Add in the sweet omelette, too.
279
00:22:28,222 --> 00:22:29,712
When'd you get here?
280
00:22:29,723 --> 00:22:31,805
I arrived... this morning.
281
00:22:31,809 --> 00:22:35,427
Leave the talk for later, and just
choose something for her to eat.
282
00:22:37,356 --> 00:22:38,562
Money.
283
00:22:38,566 --> 00:22:40,557
Ah... my tab?
284
00:22:40,568 --> 00:22:41,603
Nope.
285
00:22:42,027 --> 00:22:44,393
Then... I'll make installments...
286
00:22:54,373 --> 00:22:58,412
I left the mountains about
five years back, see...
287
00:22:58,419 --> 00:23:01,502
So I haven't seen my sister
in a long time.
288
00:23:01,505 --> 00:23:06,374
It's been five years since ma died...
Around the time this little guy was born.
289
00:23:06,802 --> 00:23:08,338
We've both changed a whole lot.
290
00:23:08,345 --> 00:23:10,586
I think my brother lost a little weight.
291
00:23:10,598 --> 00:23:12,088
But I recognized him right away!
292
00:23:12,099 --> 00:23:14,556
Proof that dousetsu hasn't
made any progress.
293
00:23:14,560 --> 00:23:17,723
You seem to have mastered stupidity
yourself through the years.
294
00:23:19,356 --> 00:23:21,722
What are you planning
to pursue tomorrow?
295
00:23:22,484 --> 00:23:24,395
You know, work.
296
00:23:24,403 --> 00:23:27,019
"He who does not work,
neither shall he eat."
297
00:23:27,031 --> 00:23:30,364
When you live in edo,
everything costs money.
298
00:23:30,868 --> 00:23:31,948
Money, huh...
299
00:23:31,952 --> 00:23:36,946
I'm a street vendor. I go about sellin' trinkets
like bamboo-copters and paper balloons.
300
00:23:37,333 --> 00:23:39,540
Wanna work with me, hamaji?
301
00:23:39,543 --> 00:23:41,158
I'll work...
302
00:23:41,170 --> 00:23:46,290
Leave her be! Starting tomorrow, she's
gonna earn a living hunting in edo with me.
303
00:23:46,884 --> 00:23:49,466
What? Not confident in your skills?
304
00:23:49,470 --> 00:23:51,927
As if! I have confidence in my hunting!
305
00:23:51,931 --> 00:23:55,094
He said "hunting in edo"...
Is this guy serious?
306
00:23:55,726 --> 00:23:57,091
You just watch!
307
00:23:57,478 --> 00:23:59,764
I'll bag the biggest game
you've ever seen!
308
00:23:59,772 --> 00:24:03,060
Funamushi!
One more bottle to fire us up!
309
00:24:10,115 --> 00:24:12,731
Bro, get under the covers properly!
310
00:24:12,743 --> 00:24:15,405
Jeez, who are you, my mom?
311
00:24:18,624 --> 00:24:21,661
Did the head priest give you anything?
312
00:24:21,669 --> 00:24:23,660
Like a few nibu coins or somethin'?
313
00:24:24,171 --> 00:24:25,377
Nope.
314
00:24:25,881 --> 00:24:27,712
Damn that shitty monk...
315
00:24:29,385 --> 00:24:31,421
Hey... what's our quarry?
316
00:24:31,428 --> 00:24:34,795
What on earth are we going to hunt?
317
00:24:35,849 --> 00:24:36,849
Brother?
318
00:25:06,088 --> 00:25:07,669
Be careful out there.
319
00:25:07,673 --> 00:25:09,834
Say hi to funamushi for me!
320
00:25:10,050 --> 00:25:11,961
Good luck with work!
321
00:25:11,969 --> 00:25:12,969
Thanks!
322
00:25:18,642 --> 00:25:20,758
Good morning!
323
00:25:20,769 --> 00:25:22,760
Nice weather today, isn't it?
324
00:25:22,771 --> 00:25:24,477
Oh! You're up nice and early!
325
00:25:24,481 --> 00:25:25,516
Morning!
326
00:25:29,111 --> 00:25:32,569
Brother... shouldn't you get up now?
327
00:25:34,992 --> 00:25:36,357
Are you hungover?
328
00:25:37,369 --> 00:25:38,609
We're going hunting, aren't we?
329
00:25:40,164 --> 00:25:42,246
Hamaiji! You got your gun?
330
00:25:45,669 --> 00:25:47,375
Wear this...
331
00:25:47,379 --> 00:25:48,619
And put this on.
332
00:25:49,298 --> 00:25:50,333
O-ow!
333
00:25:51,633 --> 00:25:55,000
This is going to be our job from today.
Fuse hunt decree
334
00:25:56,055 --> 00:26:00,264
as partners,
let us hunt in perfect unison.
335
00:26:00,267 --> 00:26:02,633
L... can't read.
336
00:26:05,272 --> 00:26:09,140
Dousetsu and hamaji
337
00:26:11,236 --> 00:26:15,696
fusé are canine beasts that
consume human essence.
338
00:26:15,699 --> 00:26:17,064
What's an "essence"?
339
00:26:17,076 --> 00:26:18,737
It's like your soul.
340
00:26:19,912 --> 00:26:22,995
Actually um,
before I saw you yesterday...
341
00:26:22,998 --> 00:26:26,365
I saw the butchered heads the
people said were from fusé.
342
00:26:27,878 --> 00:26:29,834
Then I don't need to describe them.
343
00:26:29,838 --> 00:26:35,708
If we slay the fusé, we can get a great
reward from the lord that lives over there.
344
00:26:36,261 --> 00:26:39,424
If we're lucky, we might even get
to enter government service.
345
00:26:47,147 --> 00:26:49,763
Hey, brother,
what's "government service"?
346
00:26:51,110 --> 00:26:53,647
Well, basically being
a well-paid samurai.
347
00:26:54,947 --> 00:26:58,439
Today, I'll show you around. You can
get some sightseeing in as well.
348
00:26:58,450 --> 00:27:02,693
Let's see. We can go through
kaminarimon and around shinobazu...
349
00:27:02,704 --> 00:27:05,161
And then finish out
the day in yoshiwara.
350
00:27:05,499 --> 00:27:06,909
Yoshi... wara...?
351
00:27:06,917 --> 00:27:10,159
Right. Women aren't really allowed
to wander around there.
352
00:27:10,170 --> 00:27:13,253
That's why I made you dress up
like that!
353
00:27:14,466 --> 00:27:17,082
Thanks... for all of this!
354
00:27:21,515 --> 00:27:23,221
Hold thy tongue!
355
00:27:23,225 --> 00:27:28,561
"Twas but for the sake
of my beloved sister!
356
00:27:28,564 --> 00:27:29,974
Hey, brother...
357
00:27:31,233 --> 00:27:33,849
Fusé look just like people, right?
358
00:27:33,861 --> 00:27:34,725
Damn right.
359
00:27:34,736 --> 00:27:36,351
How do we tell them apart?
360
00:27:36,363 --> 00:27:38,103
First, they have canine fangs.
361
00:27:38,699 --> 00:27:41,486
Second, they probably smell like beasts.
362
00:27:42,953 --> 00:27:46,912
And lastly, they say there's a Mark that
looks like a peony somewhere on their body.
363
00:27:46,915 --> 00:27:47,620
A peony?
364
00:27:47,624 --> 00:27:48,488
Yep.
365
00:27:48,500 --> 00:27:51,082
A peony flower, with eight segments.
366
00:27:54,464 --> 00:27:55,499
Right here.
367
00:27:56,175 --> 00:28:01,010
They say they'll keep coming at you, even if
they're crawling, until you cut off their heads.
368
00:28:05,184 --> 00:28:06,173
Canine fangs.
369
00:28:06,185 --> 00:28:07,675
Beast smell.
370
00:28:07,686 --> 00:28:09,301
Peony Mark.
371
00:28:11,356 --> 00:28:13,312
Men's bath
372
00:28:15,402 --> 00:28:16,687
canine fangs.
373
00:28:16,695 --> 00:28:18,310
Beast smell.
374
00:28:18,322 --> 00:28:19,732
Peony Mark.
375
00:28:23,202 --> 00:28:24,817
Oo n a. Oo
376
00:28:24,828 --> 00:28:26,159
beast smell!
377
00:28:26,163 --> 00:28:27,528
Peony Mark!
378
00:28:40,010 --> 00:28:43,093
Dear hamaiji, sightseeing is
over from this point on.
379
00:28:43,513 --> 00:28:46,175
Let's head to our real hunting ground.
380
00:28:51,688 --> 00:28:54,725
Be careful.
The ground is pretty slick here.
381
00:29:10,624 --> 00:29:12,455
Hurry up! Don't get separated.
382
00:29:13,126 --> 00:29:16,209
This gate... it's like a huge mouth!
383
00:29:16,213 --> 00:29:18,955
Your mouth's open pretty wide as well.
384
00:29:18,966 --> 00:29:21,582
Let's go. This is yoshiwara.
385
00:29:35,983 --> 00:29:39,896
I can't get over this place.
Everything is so vibrant.
386
00:29:39,903 --> 00:29:41,609
It's the colors of the women of edo.
387
00:29:41,613 --> 00:29:45,526
Don't forget we're here for the
fusé hunt. Keep your eyes peeled.
388
00:29:47,286 --> 00:29:49,743
Almost four-thousand women live here...
389
00:29:49,746 --> 00:29:54,786
If you include the trainees and customers,
it can reach almost seven-thousand people.
390
00:29:54,793 --> 00:29:57,079
It wouldn't be surprising to
find a fusé among 'em.
391
00:29:57,087 --> 00:29:58,087
Hey, brother...
392
00:29:58,714 --> 00:30:01,626
What do people come here to do, anyway?
393
00:30:01,633 --> 00:30:07,594
Huh, well it's... a place for men to warm
their hearts with a young woman's body...?
394
00:30:08,056 --> 00:30:10,638
I don't think
I'm explaining it very well...
395
00:30:10,642 --> 00:30:13,429
But it's basically a paradise for men.
396
00:30:13,437 --> 00:30:15,018
Paradise...
397
00:30:15,022 --> 00:30:18,640
You're right...
It's a little... eerie.
398
00:30:20,360 --> 00:30:22,021
What the hell!? Hey?!
399
00:30:22,529 --> 00:30:26,568
Good news, young lad,
you're in luck today.
400
00:30:26,575 --> 00:30:29,738
What do you want, old hag!?
I'm not here to play today!
401
00:30:30,912 --> 00:30:34,404
We've got an amazingly young and curvy
one who's getting deflowered today.
402
00:30:34,750 --> 00:30:36,456
Just two silver coins is fine.
403
00:30:36,460 --> 00:30:37,540
Young and curvy?
404
00:30:37,544 --> 00:30:39,375
Yep, a glistening new one!
405
00:30:39,921 --> 00:30:43,630
Hey, old hag! If she looks like some trash
the wind swept in, I will not be happy!
406
00:30:43,633 --> 00:30:45,089
Leave it to me.
407
00:30:49,431 --> 00:30:50,431
Huh...?
408
00:30:51,141 --> 00:30:52,051
Brother?
409
00:30:52,059 --> 00:30:54,050
- C'mon.
- Don't rush me now...
410
00:30:55,103 --> 00:30:56,388
I better not get lost...
411
00:30:56,396 --> 00:30:59,559
Young master, you don't have
to worry about nothin'.
412
00:30:59,566 --> 00:31:01,022
Wh-who are you!?
413
00:31:01,026 --> 00:31:02,482
It's okay, it's okay!
414
00:31:03,195 --> 00:31:06,904
This is your first time playing here,
right? I'll take good care of ya.
415
00:31:06,907 --> 00:31:09,023
You don't hafta be scared.
416
00:31:09,034 --> 00:31:10,945
L-let go already!
417
00:31:12,329 --> 00:31:14,069
Wh-what happened?
418
00:31:15,749 --> 00:31:16,784
Oh, a fight?
419
00:31:16,792 --> 00:31:18,032
Keep out of it, nosy ass!
420
00:31:30,472 --> 00:31:31,803
Welcome...
421
00:31:31,807 --> 00:31:34,970
Will you be staying the night?
Or simply here for a quick release?
422
00:31:37,145 --> 00:31:38,726
That hag...!
423
00:31:41,983 --> 00:31:44,725
Your sword, your sword! You forgot this!
424
00:31:47,572 --> 00:31:49,233
Th-thanks...
425
00:31:51,868 --> 00:31:54,575
Don't forget, you're here to hunt!
426
00:31:55,163 --> 00:31:58,701
Hey there, cute little master.
Here to have some fun with me... right?
427
00:31:58,708 --> 00:32:00,994
N-not really, no...
428
00:32:01,002 --> 00:32:03,368
My body feels like it's burning up...
429
00:32:03,380 --> 00:32:06,167
Come on, won't you have a feel for me?
430
00:32:06,174 --> 00:32:08,165
I-I'm actually looking for someone...
431
00:32:08,176 --> 00:32:10,633
Why not taste a little enchantment?
432
00:32:10,637 --> 00:32:12,298
No, no, come with me!
433
00:32:12,305 --> 00:32:13,715
Cut it out, girls.
434
00:32:15,434 --> 00:32:17,516
Hey, hunter girl.
435
00:32:17,894 --> 00:32:19,350
I've been looking all over for you.
436
00:32:19,354 --> 00:32:22,767
Girl...?
Why're you dressed like that then!?
437
00:32:22,774 --> 00:32:24,059
How misleading.
438
00:32:24,067 --> 00:32:25,728
That's right. She's a girl.
439
00:32:26,027 --> 00:32:28,188
Too bad for you, otaki.
440
00:32:28,572 --> 00:32:30,312
Sh-she's with you, shino?
441
00:32:30,323 --> 00:32:31,688
Pretty much.
442
00:32:31,700 --> 00:32:35,192
Jeez, you've spoiled the fun.
Hurry up and scram!
443
00:32:35,203 --> 00:32:38,115
You should come drop some
money on us once in a while!
444
00:32:45,172 --> 00:32:47,663
How should I put it? Umm... thanks.
445
00:32:48,341 --> 00:32:50,582
You get mistaken for a boy
because you dress like one.
446
00:32:51,094 --> 00:32:53,255
These... belong to my brother...
447
00:32:54,639 --> 00:32:57,176
I knew it was something like that.
This way!
448
00:32:59,519 --> 00:33:00,929
Where are you going!?
449
00:33:00,937 --> 00:33:03,269
It's not anything bad. Just follow me.
450
00:33:32,719 --> 00:33:34,459
You'll get left behind, young master.
451
00:33:40,477 --> 00:33:43,640
Hyakka shop
452
00:33:54,741 --> 00:33:58,450
The things they sell here are what
the courtesans usually use.
453
00:33:58,995 --> 00:34:03,079
Though they may be gaudy on the outside, they're
classy and full of grace on the inside...
454
00:34:03,500 --> 00:34:05,707
Women sure do have two sides...
455
00:34:07,212 --> 00:34:08,212
My treat.
456
00:34:09,381 --> 00:34:10,837
As thanks for before.
457
00:34:11,633 --> 00:34:12,713
Pick anything you like.
458
00:34:13,051 --> 00:34:14,336
I-I can't...
459
00:34:14,761 --> 00:34:16,046
Choose?
460
00:34:16,054 --> 00:34:17,054
Just like that?
461
00:34:17,514 --> 00:34:20,472
Oh my, welcome, shino, my dear.
462
00:34:20,809 --> 00:34:22,845
What can I do for you today?
463
00:34:22,852 --> 00:34:26,765
For her... let's see some
silk kimonos fit for spring.
464
00:34:26,773 --> 00:34:29,014
Oh my... what a darling girl...
465
00:34:29,901 --> 00:34:33,143
Well then, shino, go let down
the second from the left.
466
00:34:33,154 --> 00:34:36,066
Ordering your customers
around from up there...
467
00:34:37,450 --> 00:34:39,907
No, no, the next one, the next one.
468
00:34:40,453 --> 00:34:41,453
Jeez...
469
00:34:42,872 --> 00:34:44,078
Good, good.
470
00:34:44,666 --> 00:34:47,078
I just got a wonderful one in.
471
00:34:47,294 --> 00:34:48,579
Good...
472
00:34:48,587 --> 00:34:49,667
Good...
473
00:34:49,671 --> 00:34:50,956
And stop.
474
00:34:51,923 --> 00:34:53,914
I'll be down with you in a moment.
475
00:34:59,806 --> 00:35:01,922
Sorry... I don't want it...
476
00:35:01,933 --> 00:35:02,638
Huh?
477
00:35:02,642 --> 00:35:04,928
This wouldn't suit me!
478
00:35:05,395 --> 00:35:07,477
There's no way... it'd suit me.
479
00:35:07,856 --> 00:35:10,393
You should save that for
after you've tried it on.
480
00:35:10,400 --> 00:35:11,435
That's right.
481
00:35:11,443 --> 00:35:13,980
You can always develop
until you look good in it.
482
00:35:13,987 --> 00:35:14,942
That was deep...
483
00:35:14,946 --> 00:35:15,981
Totally, right?
484
00:35:16,364 --> 00:35:17,444
What the hell was that...?
485
00:35:22,829 --> 00:35:24,694
My dear, are you his lover?
486
00:35:24,706 --> 00:35:26,992
No, it's not like that...
487
00:35:27,751 --> 00:35:32,666
He's not easy to approach and has a bad
mouth, but shino really is very kind.
488
00:35:32,672 --> 00:35:36,039
He is a wonderful creature who
treats everyone equally...
489
00:35:43,558 --> 00:35:45,674
It suits you well enough.
490
00:35:45,685 --> 00:35:47,596
Your heart will catch up before long.
491
00:35:48,021 --> 00:35:50,512
Dear me, my face is huge!
492
00:35:51,149 --> 00:35:53,231
One kimono beauty, made to order.
493
00:35:55,820 --> 00:35:58,687
You... really are a girl.
494
00:35:58,698 --> 00:36:00,438
W-what's that supposed to mean!?
495
00:36:06,206 --> 00:36:11,542
Hey dressmaker, add in a matching
hairpin and sandals along with that.
496
00:36:12,128 --> 00:36:14,790
As you wish... sir...
497
00:36:18,677 --> 00:36:22,010
Please show up, hamaiji...
This is all my fault...
498
00:36:46,287 --> 00:36:49,120
You... seem to know a lot
of people around here.
499
00:36:52,836 --> 00:36:53,836
I guess.
500
00:36:55,505 --> 00:36:56,711
Is it the girls?
501
00:36:58,174 --> 00:37:00,665
Well, a girl, yeah.
502
00:37:02,220 --> 00:37:06,714
Actually, I had something I
needed to tell her today, but...
503
00:37:07,559 --> 00:37:08,719
I couldn't do it.
504
00:37:08,727 --> 00:37:10,592
I'm about to turn tail and run.
505
00:37:14,983 --> 00:37:16,018
Stinks, doesn't it?
506
00:37:16,317 --> 00:37:19,684
This is ohaguro ditch, one of
yoshiwara's masterpieces.
507
00:37:20,196 --> 00:37:23,313
Ohaguro is the black stuff married
women dye their teeth with.
508
00:37:24,325 --> 00:37:28,364
Prostitutes who try to escape...
Babies with no one to take them...
509
00:37:28,371 --> 00:37:31,078
They all just end up chucked
into this ditch.
510
00:37:31,416 --> 00:37:33,077
The other face of yoshiwara.
511
00:37:35,044 --> 00:37:37,376
I guess that's the hidden side
of women, too.
512
00:37:43,219 --> 00:37:47,087
Hey...
Do you have someone special to you?
513
00:37:47,932 --> 00:37:50,173
Why do you ask that?
514
00:37:54,063 --> 00:37:58,557
I guess I'm just...
Jealous of that person.
515
00:38:12,874 --> 00:38:14,410
You're the man!
516
00:38:15,084 --> 00:38:18,372
This is the only gate, so if you
wait here, you should find him.
517
00:38:18,379 --> 00:38:21,121
See ya, hamaji the hunter girl.
518
00:38:22,091 --> 00:38:24,332
How do you know my name?
519
00:38:24,344 --> 00:38:27,211
I read the letter from your
brother for you, remember?
520
00:38:27,222 --> 00:38:28,086
That's not fair!
521
00:38:28,097 --> 00:38:31,681
I haven't properly asked your name!
522
00:38:33,102 --> 00:38:35,013
Will you remember it?
523
00:38:36,815 --> 00:38:38,396
My name is... shino.
524
00:38:39,150 --> 00:38:40,265
Shino...
525
00:38:40,944 --> 00:38:43,151
Thank you... for the kimono.
526
00:38:43,154 --> 00:38:46,066
No need for thanks.
I was just paying you back.
527
00:38:46,074 --> 00:38:48,235
Right... we're even, then...
528
00:38:49,619 --> 00:38:50,984
Even, huh?
529
00:38:50,995 --> 00:38:52,451
You're a strange one.
530
00:38:52,455 --> 00:38:53,661
And it was totally awesome!
531
00:38:53,665 --> 00:38:55,621
And, what happened next!?
532
00:38:59,712 --> 00:39:01,077
Hamaiji!
533
00:39:02,131 --> 00:39:04,372
I've been looking for you,
my adorable partner!
534
00:39:05,718 --> 00:39:06,377
Hey...
535
00:39:06,386 --> 00:39:08,047
Did you... find any fusé?
536
00:39:08,054 --> 00:39:11,638
Nope, not a trace.
Let's finish up for today.
537
00:39:11,641 --> 00:39:14,121
We'll take a look at the evening
cherry blossoms and head home.
538
00:39:18,439 --> 00:39:20,100
It's the evening bell.
539
00:39:20,108 --> 00:39:22,770
Now is when yoshiwara really gets going.
540
00:39:22,777 --> 00:39:24,893
This is when all the night
stalls get crazy.
541
00:39:26,698 --> 00:39:28,154
Guide to yoshiwara!
542
00:39:28,157 --> 00:39:29,317
Gimme one!
543
00:39:32,370 --> 00:39:34,281
The courtesan procession is gonna start!
544
00:39:34,289 --> 00:39:36,701
I heard it's the top courtesan,
ltezuru, today.
545
00:39:36,708 --> 00:39:37,572
Itezuru?
546
00:39:37,584 --> 00:39:40,075
She hardly ever shows!
Let's go worship her!
547
00:39:42,755 --> 00:39:46,873
They say she's the top of the district.
She's so beautiful you forget to breathe.
548
00:39:46,885 --> 00:39:49,877
I see. So like... you want to see her?
549
00:39:50,680 --> 00:39:51,680
Yeah.
550
00:40:09,115 --> 00:40:10,605
Oh, here she comes, here she comes!
551
00:40:13,870 --> 00:40:15,986
She's like a celestial maiden who
came down from the heavens...
552
00:40:15,997 --> 00:40:18,704
Look at that,
she has such a fair complexion.
553
00:40:18,708 --> 00:40:21,040
I can't do anything but sigh...
554
00:40:21,294 --> 00:40:23,626
Wow, she just melts your heart.
555
00:40:23,630 --> 00:40:25,495
Courtesans really are somethin' else...
556
00:40:28,134 --> 00:40:30,750
Hey, hamaiji! Get over here already,
it's such a superb view!
557
00:40:30,762 --> 00:40:32,969
I'm trying! I can't see anything!
558
00:40:33,514 --> 00:40:35,175
Here! Grab on!
559
00:40:55,244 --> 00:40:56,905
Owww...
560
00:41:06,881 --> 00:41:07,961
Brother!
561
00:41:07,966 --> 00:41:10,048
Sorry... my grip slipped...
562
00:41:10,051 --> 00:41:11,507
She's a fuse.
563
00:41:11,511 --> 00:41:13,092
Oh, come on...
564
00:41:13,096 --> 00:41:15,087
There's eight segments on her calf.
565
00:41:15,974 --> 00:41:16,759
Peony...
566
00:41:16,766 --> 00:41:17,346
Mark.
567
00:41:17,350 --> 00:41:18,089
Beast...
568
00:41:18,101 --> 00:41:19,101
Smell.
569
00:41:20,687 --> 00:41:21,722
It can't be...
570
00:41:21,729 --> 00:41:23,469
Courtesan itezuru is a...
571
00:41:28,653 --> 00:41:29,733
She's a fusé!
572
00:41:29,737 --> 00:41:32,945
Oh that's scary. She can suck
out my essence anytime.
573
00:41:32,949 --> 00:41:34,234
This isn't a joke!
574
00:41:34,242 --> 00:41:35,732
Run, you idiots!
575
00:41:36,619 --> 00:41:38,200
How dare you disrespect our big sister!?
576
00:41:38,204 --> 00:41:39,660
Begone, you hillbillies!
577
00:41:45,878 --> 00:41:48,460
This is a hunt. Laymen
shouldn't get involved!
578
00:41:56,347 --> 00:41:58,884
What a strange guest we have here!
579
00:42:07,817 --> 00:42:08,977
She's a fusé!
580
00:42:08,985 --> 00:42:10,646
There's a fusé on the loose!
581
00:42:13,823 --> 00:42:15,438
Did she fall in love at first sight?
582
00:42:15,450 --> 00:42:16,656
Let's go, hamaji!
583
00:42:21,289 --> 00:42:23,905
As expected of my sister,
great job tracking her down!
584
00:42:23,916 --> 00:42:25,156
She's swift!
585
00:42:25,960 --> 00:42:27,621
Government service and reward money!
586
00:42:34,385 --> 00:42:36,967
That's either a dead end
or a secret passage.
587
00:42:36,971 --> 00:42:38,632
Let's trap her at the big cherry tree.
588
00:42:38,639 --> 00:42:39,639
Got it!
589
00:42:41,809 --> 00:42:43,094
Don't be rash!
590
00:42:43,102 --> 00:42:44,262
You too!
591
00:42:57,033 --> 00:43:02,118
Tell me... why?
Why don't you come to see me?
592
00:43:03,998 --> 00:43:07,582
It's been ten days since
the date we arranged...
593
00:43:08,961 --> 00:43:11,247
Tell me... shinbeh...!
594
00:43:16,010 --> 00:43:19,343
To tell ya the truth, I wanted to
meet you in bed as a customer.
595
00:43:21,390 --> 00:43:23,506
Don't hate me for this, courtesan!
596
00:43:27,230 --> 00:43:29,095
Don't tease me like that!
597
00:43:34,403 --> 00:43:36,143
Just leave me alone...
598
00:43:36,155 --> 00:43:39,568
My heart is in enough pain
as it is these days...
599
00:43:44,080 --> 00:43:48,073
Leaving before the customer...
That sucks!
600
00:43:51,129 --> 00:43:52,960
Brother!
601
00:43:56,509 --> 00:43:58,420
What, itezuru?
602
00:43:58,427 --> 00:44:00,759
No way, that's gotta be jealous rumours
from the prostitutes.
603
00:44:00,763 --> 00:44:03,800
Yeah, I mean she Rose to
the top within a year...
604
00:45:00,615 --> 00:45:01,615
So quick!
605
00:45:10,833 --> 00:45:13,245
I hope my brother didn't get hurt!
606
00:45:21,886 --> 00:45:23,547
I-I'm so sorry...
607
00:45:23,554 --> 00:45:27,172
No, uh... th-thank you very much...
608
00:45:32,063 --> 00:45:33,928
Sorry, but I'm in a hurry.
609
00:45:40,947 --> 00:45:45,316
Please... tell me this pathway
widens at the end!
610
00:45:47,328 --> 00:45:48,568
Umm, excuse me...
611
00:45:48,579 --> 00:45:52,993
It can wait until you finish eating, but
would you be kind enough to pull me out?
612
00:46:19,610 --> 00:46:23,569
Calm down... this is no different
from being in the mountains!
613
00:46:26,450 --> 00:46:27,610
Connected!
614
00:46:40,631 --> 00:46:41,631
Did I get her!?
615
00:46:50,266 --> 00:46:53,633
Maybe I should just go see shinbeh...
616
00:46:55,062 --> 00:46:57,303
No, that'd just cause trouble for him...
617
00:47:00,943 --> 00:47:03,650
It's fine for me... to be the
only one hunted down.
618
00:47:28,971 --> 00:47:31,883
I extend you my warmest welcome.
619
00:47:31,891 --> 00:47:35,759
You're a fusé, right...?
You can't run anymore.
620
00:47:35,770 --> 00:47:41,106
Run? There was never anywhere for
us fusé to run in the first place.
621
00:47:43,069 --> 00:47:45,310
To actually meet my end
at ohaguro ditch...
622
00:47:45,321 --> 00:47:47,437
It's so pitiful it makes me laugh...
623
00:47:49,658 --> 00:47:52,445
And this... marks my retirement.
624
00:47:55,581 --> 00:47:57,947
I'm not afraid to die.
625
00:47:57,958 --> 00:48:01,041
Now. Hurry up and do it, little girl.
626
00:48:02,046 --> 00:48:03,752
Oh, you smell like a woman, all right.
627
00:48:03,756 --> 00:48:07,590
It's obvious that you're just
disguised as a man.
628
00:48:07,593 --> 00:48:10,084
You're scared of being a woman,
aren't you?
629
00:48:10,096 --> 00:48:10,801
Shut up!
630
00:48:10,805 --> 00:48:16,766
As a fellow woman, I hope you
will listen to my last... request.
631
00:48:18,354 --> 00:48:19,719
Don't make a move!
632
00:48:20,564 --> 00:48:25,149
I want you... to take this to shinbeh
on mount atago in shiba.
633
00:48:25,152 --> 00:48:26,767
Why should 17?
634
00:48:27,655 --> 00:48:30,146
I'm giving you my head.
635
00:48:31,242 --> 00:48:34,860
Won't you do this... to call it even?
636
00:48:40,126 --> 00:48:41,582
Did you know?
637
00:48:42,336 --> 00:48:46,329
The character for "fusé" is written
by combining "person" and "dog."
638
00:48:47,133 --> 00:48:49,670
I... can't read.
639
00:48:51,011 --> 00:48:52,342
Hamaiji!
640
00:48:53,514 --> 00:48:55,379
Out of the way!
641
00:48:55,391 --> 00:48:56,471
Brother!
642
00:49:00,729 --> 00:49:02,185
Fare thee well...
643
00:49:23,669 --> 00:49:26,786
Word is the seventh fusé has
been taken! Hurry, hurry!
644
00:49:26,797 --> 00:49:28,082
Who did it!?
645
00:49:29,967 --> 00:49:32,583
Hey kisuke, go call an informer!
646
00:49:32,595 --> 00:49:34,460
We have to report this
to the authorities!
647
00:49:49,069 --> 00:49:50,184
Brother...
648
00:49:55,826 --> 00:49:57,236
We did it, hamaiji...
649
00:50:13,844 --> 00:50:14,844
Fire!
650
00:50:16,597 --> 00:50:18,588
Numbers one, three, and four!
651
00:50:18,599 --> 00:50:22,808
Keep the barrel level with your left hand,
and fire from the dead center of your body!
652
00:50:22,811 --> 00:50:24,347
Load the next round!
653
00:50:24,355 --> 00:50:25,595
Readyyy!
654
00:50:25,606 --> 00:50:26,606
Sir!
655
00:50:27,691 --> 00:50:29,852
Only one left...
656
00:50:30,486 --> 00:50:33,569
Glistening when drawn, o great
blade of justice, murasamemaru...
657
00:50:33,572 --> 00:50:37,986
Please protect our pure blood from the
impostors who press to open our doors.
658
00:50:37,993 --> 00:50:40,780
Please lend me the last of your power...
659
00:50:50,089 --> 00:50:51,875
It's getting infested with maggots...
660
00:50:52,591 --> 00:50:55,003
Daikaku, take this with
you when you leave.
661
00:50:55,010 --> 00:50:55,965
Understood.
662
00:50:55,970 --> 00:50:56,880
Commissioner aboiji.
663
00:50:56,887 --> 00:50:57,876
Yes, my lord.
664
00:50:57,888 --> 00:50:59,879
How are preparations for the festival?
665
00:50:59,890 --> 00:51:03,633
My lord, considering your
present state of health,
666
00:51:03,644 --> 00:51:05,885
I highly advise against holding
a festival at this time.
667
00:51:05,896 --> 00:51:07,682
That is exactly why we must hold it.
668
00:51:07,690 --> 00:51:09,180
Everyone is uneasy.
669
00:51:09,191 --> 00:51:13,104
Why don't we open up the castle,
and offer grand amusement for them?
670
00:51:13,112 --> 00:51:14,352
That's perfect!
671
00:51:14,822 --> 00:51:17,029
Daikaku! Once again...
672
00:51:17,032 --> 00:51:20,240
The people of the castle are constantly
concerned about their own safety...
673
00:51:20,244 --> 00:51:23,077
I am sure the commoners will be overjoyed
at his lordship's consideration.
674
00:51:23,080 --> 00:51:24,320
Right!?
675
00:51:24,331 --> 00:51:28,119
I have to see this fate
through to the very end...
676
00:51:31,213 --> 00:51:35,422
Regarding the slaying of the fusé in
yoshiwara, you did truly admirably.
677
00:51:35,426 --> 00:51:35,960
Thank you.
678
00:51:36,093 --> 00:51:36,957
Thank you.
679
00:51:36,969 --> 00:51:41,053
His lordship is most pleased that matters
were settled without undue disturbance.
680
00:51:41,724 --> 00:51:44,887
Such being the case,
I present you the reward money as promised.
681
00:51:44,893 --> 00:51:46,679
For now, the first hundred ryo.
682
00:51:47,229 --> 00:51:48,719
It's a bit of a burden,
683
00:51:48,731 --> 00:51:51,939
so the remaining four-hundred will
be delivered by envoys tomorrow.
684
00:51:51,942 --> 00:51:52,942
Yes, thank you!
685
00:51:55,279 --> 00:51:56,279
In installments!
686
00:51:57,865 --> 00:51:58,570
Installments?
687
00:51:58,574 --> 00:52:01,566
D-do you understand what you're saying!?
688
00:52:01,577 --> 00:52:02,737
Sir officer,
689
00:52:02,745 --> 00:52:07,114
could we arrange for this money to be
delivered a small amount at a time?
690
00:52:07,124 --> 00:52:09,661
A true edoite won't deal with
miserly crap like that...!
691
00:52:09,668 --> 00:52:10,999
Let's hear your reasoning.
692
00:52:11,962 --> 00:52:16,422
I just think becoming rich overnight
is kind of... unfair to everyone else.
693
00:52:19,053 --> 00:52:21,009
The discipline of frugality, then.
694
00:52:21,013 --> 00:52:22,594
Very well.
695
00:52:22,598 --> 00:52:26,432
I hear that it was a joint effort by you
brothers, so you are afforded a say.
696
00:52:26,435 --> 00:52:28,300
B-brothers...?
697
00:52:28,312 --> 00:52:30,052
Um, I really think?
698
00:52:30,064 --> 00:52:31,270
Installments!
699
00:52:34,443 --> 00:52:37,105
Add the onion and parsley
to it as you like, okay?
700
00:52:43,535 --> 00:52:48,074
Grandpa told me that hunting was
about making connections...
701
00:52:48,082 --> 00:52:51,074
I'm splurging on this.
Hurry up and eat...
702
00:52:54,046 --> 00:52:59,586
In that moment in yoshiwara,
I... connected with that fusé.
703
00:52:59,593 --> 00:53:02,209
But even so... we still aren't even...
704
00:53:03,347 --> 00:53:04,962
Please come again!
705
00:53:06,308 --> 00:53:08,014
Hey, hamaiji.
706
00:53:09,061 --> 00:53:12,269
Maybe we should look
for the fusé separately.
707
00:53:13,565 --> 00:53:17,103
Yeah, good idea... it might
be faster if we split up.
708
00:53:17,111 --> 00:53:19,022
You can say where you live, right?
709
00:53:19,029 --> 00:53:21,441
Riverside tenement houses
by kozakura bridge...
710
00:53:21,448 --> 00:53:22,984
Right, well done.
711
00:53:40,801 --> 00:53:48,801
Please don't go don't leave me behind
yukanaide watashi wo oiteyukanaide
712
00:54:00,654 --> 00:54:08,654
It feels like this sorrow could tear my heart
apart kanashikute kokoro ga harisakesouda
713
00:54:17,087 --> 00:54:25,085
The stars in the night sky
yozora no hoshi mo
714
00:54:25,095 --> 00:54:32,843
the fog of early morn
Asa no kiri mo
715
00:54:32,853 --> 00:54:40,853
I'll give you I'll give you my
everything minna minna agerukara
716
00:54:41,445 --> 00:54:46,690
so please just don't leave me behind
aa watashi wo oiteyukanaide
717
00:55:01,423 --> 00:55:03,960
A festival? What's that about?
718
00:55:03,967 --> 00:55:08,131
Lord lesada will be extending us
commoners an invitation into the castle!
719
00:55:08,138 --> 00:55:11,301
That shogun must be feeling
a bit forlorn.
720
00:55:11,308 --> 00:55:15,893
It's like a gathering where we can all feel
better, before the country opens its doors.
721
00:55:15,896 --> 00:55:17,432
You help too, dousetsu!
722
00:55:17,439 --> 00:55:20,647
A festival, huh? Pretty extravagant.
723
00:55:20,651 --> 00:55:24,064
What happened to you
becoming an officer?
724
00:55:24,071 --> 00:55:26,062
Don't hold out on us, mister.
725
00:55:26,073 --> 00:55:30,157
Honestly, I stopped giving a
crap when I got the money...
726
00:55:30,160 --> 00:55:31,946
Just gonna live and drink for a while.
727
00:55:32,996 --> 00:55:35,408
Hey, hold on, dousetsu!
728
00:55:40,128 --> 00:55:41,128
What?
729
00:55:42,965 --> 00:55:44,330
We have to talk.
730
00:55:44,341 --> 00:55:46,673
Make some time for me tonight, 'Kay?
731
00:55:46,677 --> 00:55:49,669
This isn't so you can press
me about my tab, right?
732
00:55:51,640 --> 00:55:53,801
I'll be here waiting...
733
00:55:53,809 --> 00:55:54,809
Sure.
734
00:55:54,935 --> 00:55:56,220
Excuse me...
735
00:55:56,228 --> 00:55:57,228
Could it be you...
736
00:55:58,272 --> 00:55:59,728
I knew it!
737
00:56:00,107 --> 00:56:04,100
You are dousetsu ohyama, the man
who slayed the fusé, are you not?
738
00:56:04,111 --> 00:56:05,647
S-sure, that's me.
739
00:56:05,654 --> 00:56:08,145
I have been entrusted with a
message for you, you see...
740
00:56:09,992 --> 00:56:11,482
Special invitation
please, take this.
741
00:56:11,493 --> 00:56:14,860
What's this?
Some kind of ticket for a play?
742
00:56:14,872 --> 00:56:15,452
Yes!
743
00:56:15,455 --> 00:56:17,411
Is this the fukagawa troupe!?
744
00:56:17,416 --> 00:56:19,907
That's right! Thank you very much!
745
00:56:19,918 --> 00:56:25,538
I came here today to present you with
an invitation to our kabuki show.
746
00:56:25,883 --> 00:56:31,048
Naturally, your gun-wielding little sister,
and all of you are also invited!
747
00:56:31,054 --> 00:56:32,385
Yeah!
748
00:56:57,205 --> 00:57:00,072
Looks like edo's safe today as well...
749
00:57:02,252 --> 00:57:04,163
Memoirs of a hunter
750
00:57:05,088 --> 00:57:06,578
what is that...?
751
00:57:12,804 --> 00:57:15,090
Is that... me?
752
00:57:16,099 --> 00:57:18,055
Newsprints 3 mon each
753
00:57:28,195 --> 00:57:30,231
Newsprint. Three mon each.
754
00:57:30,238 --> 00:57:32,445
You're the one who's been
selling these, aren't you!?
755
00:57:34,284 --> 00:57:36,070
You're that...
756
00:57:36,078 --> 00:57:38,945
I might not be able to read but
I sure understand pictures!
757
00:57:38,956 --> 00:57:40,912
You have me on here like a man!
758
00:57:40,916 --> 00:57:42,201
That's pretty rude, you know!
759
00:57:42,209 --> 00:57:43,949
You're ...Aqgi girl?
760
00:57:43,961 --> 00:57:46,043
Yes, I am! Do it over!
761
00:57:46,046 --> 00:57:48,378
Can't. Already made the woodcut.
762
00:57:48,382 --> 00:57:49,382
Woodcut?
763
00:58:06,316 --> 00:58:10,559
To be able to make something like
that... you're really something!
764
00:58:11,113 --> 00:58:14,321
Oh, oh no...
It's really not that hard...
765
00:58:14,324 --> 00:58:16,280
Is that your latest?
766
00:58:16,284 --> 00:58:17,740
I'll take one.
767
00:58:17,744 --> 00:58:18,733
You there, boy!
768
00:58:18,745 --> 00:58:20,110
I'll take one too!
769
00:58:20,122 --> 00:58:21,362
Boy...
770
00:58:21,373 --> 00:58:22,579
How much are they?
771
00:58:22,582 --> 00:58:24,368
Oh, umm...
772
00:58:24,376 --> 00:58:25,957
Three mon each!
773
00:58:31,383 --> 00:58:32,338
Newsprint!
774
00:58:32,342 --> 00:58:34,128
Get your newsprint!
775
00:58:34,136 --> 00:58:36,047
Three mon each!
776
00:58:36,054 --> 00:58:37,965
Latest issue on the fusé hunt!
777
00:58:37,973 --> 00:58:39,179
Newsprint!
778
00:58:46,273 --> 00:58:48,104
Mount atago in shiba?
779
00:58:48,108 --> 00:58:51,771
Yeah... do you know where
it is? Is it close to here?
780
00:58:51,778 --> 00:58:54,019
It might be a little too far to walk...
781
00:58:54,031 --> 00:58:57,649
If you go down the ohkawa river by boat,
I think you'd arrive by sunset, though.
782
00:58:57,659 --> 00:58:58,774
Thanks...
783
00:59:13,383 --> 00:59:17,672
You're amazing, meido. We're the same age
but you can already make newsprints...
784
00:59:17,679 --> 00:59:20,295
Slaying the fusé is way more amazing.
785
00:59:20,307 --> 00:59:25,097
But, yeah, my grandpa writes novels,
so that has been a major influence...
786
00:59:25,103 --> 00:59:26,309
I totally get that!
787
00:59:26,313 --> 00:59:29,851
Oe ee rs es es ear ers ae esr ss es sae rr tr eia me er et es eae rea eere ter - ee
ce ea lec elite er re es aa he pe sar a sf es be ue rrs a ens ne a a le hat ge en ee
788
00:59:29,858 --> 00:59:32,565
did you like your grandfather?
789
00:59:34,404 --> 00:59:37,521
I've been rebelling against mine lately.
790
00:59:37,532 --> 00:59:41,275
Ever since his eyes went bad, he makes
my mother do everything for him...
791
00:59:41,286 --> 00:59:45,620
So I've been avoiding
talking to him as payback.
792
00:59:46,374 --> 00:59:48,239
Sounds hard...
793
00:59:48,627 --> 00:59:49,742
Yeah.
794
00:59:49,753 --> 00:59:52,039
I'm getting close to disliking myself...
795
00:59:53,006 --> 00:59:54,291
It's hamaiji!
796
00:59:54,299 --> 00:59:55,163
Hm?
797
00:59:55,175 --> 00:59:58,713
- Heeeeeey!
- You're sure quick on finding women.
798
01:00:00,222 --> 01:00:02,429
Hamaiji!
799
01:00:03,308 --> 01:00:06,550
We were just gonna go
get old man zanzou.
800
01:00:06,561 --> 01:00:08,472
You wanna come see the kabuki too?
801
01:00:08,480 --> 01:00:09,765
Huh? Kabuki?
802
01:00:10,232 --> 01:00:11,392
The fukagawa troupe!
803
01:00:11,399 --> 01:00:13,185
Everyone else is there already!
804
01:00:13,193 --> 01:00:15,434
It's a small theater act that's
become popular recently.
805
01:00:15,445 --> 01:00:18,061
They're performing in
shiba on mount atago.
806
01:00:18,990 --> 01:00:20,571
You wanna come too, miss?
807
01:00:24,496 --> 01:00:27,613
Atago shrine
808
01:00:32,671 --> 01:00:36,835
It's called kabuki. It's a type of
play featuring only young men.
809
01:00:36,842 --> 01:00:39,458
So even the female roles
are played by men?
810
01:00:39,469 --> 01:00:43,508
Yeah, apparently kokubyaku
ohmori is a really popular actor.
811
01:00:43,515 --> 01:00:46,473
Even the bigshots from
saruwaka tried to recruit him.
812
01:00:47,018 --> 01:00:48,098
The line's moving.
813
01:00:58,738 --> 01:01:01,229
Kokubyaku, it is almost time.
814
01:01:02,159 --> 01:01:05,026
The guests you invited have arrived.
815
01:01:05,036 --> 01:01:06,276
Right.
816
01:01:17,132 --> 01:01:19,248
Satomi hakkenden...
817
01:01:19,259 --> 01:01:23,502
Oh... the original work was a sad
story about a dog and a human...
818
01:01:23,513 --> 01:01:26,505
Precisely.
It's a story of bittersweet love.
819
01:01:26,516 --> 01:01:30,634
Aw, man... I thought we were gonna be
seeing a play with some sword fights.
820
01:01:30,645 --> 01:01:32,510
Well, you aren't.
821
01:01:32,522 --> 01:01:34,103
A love story, huh?
822
01:01:34,107 --> 01:01:37,019
No wonder there's so many women here.
823
01:01:37,027 --> 01:01:39,564
Funamushi really should've come.
824
01:01:39,571 --> 01:01:43,860
Who knows... she said she didn't feel
like it today, what more can one do?
825
01:01:43,867 --> 01:01:47,576
Hey, this kabuki is one of
those adapted works, right?
826
01:01:47,579 --> 01:01:48,489
Adapted?
827
01:01:48,496 --> 01:01:49,861
Yes, seems like it.
828
01:01:49,873 --> 01:01:53,866
One of those derivative works where they
futzed around with the original novel.
829
01:01:53,877 --> 01:01:55,083
Gassy-ku!
830
01:01:55,086 --> 01:01:57,873
No, no! My name is bansaku!
831
01:01:58,715 --> 01:02:01,582
You seem pretty knowledgeable
about all this, little miss.
832
01:02:01,593 --> 01:02:06,087
Yes. After all, hakkenden was
written by my grandfather.
833
01:02:07,224 --> 01:02:10,557
Bakin takizawa... he's my grandfather...
834
01:02:21,196 --> 01:02:23,278
Awa province, the warring states period.
835
01:02:23,281 --> 01:02:25,397
This is the story of a great man,
836
01:02:25,408 --> 01:02:30,072
chosen by his family's treasured
sword, murasamemaru.
837
01:02:30,622 --> 01:02:32,487
His name”? Yoshizane satomi.
838
01:02:33,083 --> 01:02:38,828
Within the castle he'd built, a baby girl,
lovely as a Jewel, was born one night.
839
01:02:41,591 --> 01:02:44,583
She is as beautiful as the full
moon that shines this night.
840
01:02:44,594 --> 01:02:48,678
You shall serve the castle,
and the people of the village.
841
01:02:48,682 --> 01:02:52,470
You shall discard the self, and
live a life of peace and service.
842
01:02:52,477 --> 01:02:56,516
And so the girl was named "fusé."
843
01:02:57,524 --> 01:02:59,685
Fuse
844
01:02:59,693 --> 01:03:02,059
time flows on seventeen years.
845
01:03:05,198 --> 01:03:07,940
I see.
So this is how they're spinning it.
846
01:03:08,410 --> 01:03:09,320
I'm waiting for you!
847
01:03:09,327 --> 01:03:12,069
Look at me, sir koku!
848
01:03:12,080 --> 01:03:15,538
As a child, the Princess ran across fields
and climbed mountains.
849
01:03:15,542 --> 01:03:19,706
She never concerned herself with
reading, and lived as if she were a boy.
850
01:03:19,713 --> 01:03:22,796
He's kokubyaku, the one with the
seductive glance we were talking about.
851
01:03:22,799 --> 01:03:28,840
However, after taking in yatsufusa,
a dog with fur like white velvet...
852
01:03:28,847 --> 01:03:32,260
Princess fusé started becoming
considerably more feminine.
853
01:03:40,400 --> 01:03:43,733
Princess fusé gazed lovingly at
yatsufusa, who was like her other half,
854
01:03:43,737 --> 01:03:49,357
as yatsufusa darted through the
fields and climbed mountains.
855
01:03:51,828 --> 01:03:52,692
Shino...!
856
01:03:52,704 --> 01:03:55,116
My god, he's beautiful!
857
01:03:55,123 --> 01:03:59,366
A man as pretty as that sure puts this
ugly lot in an awkward position.
858
01:04:00,086 --> 01:04:05,626
Sadly, these happy days did not
last long for Princess fusé.
859
01:04:05,633 --> 01:04:09,626
There was a surprise invasion by kagetsura
anzai from the neighboring province!
860
01:04:11,681 --> 01:04:13,672
An emergency trapped yoshizane.
861
01:04:13,683 --> 01:04:17,141
Cornered, he vowed the hand
of Princess fusé as a reward
862
01:04:17,145 --> 01:04:22,060
to whoever brought him the
head of the enemy general...
863
01:04:26,071 --> 01:04:27,732
U-unbelievable!
864
01:04:27,739 --> 01:04:31,982
The one who delivered kagetsura's head was
Princess fusé's beloved dog, yatsufusa!
865
01:04:31,993 --> 01:04:36,953
And so, as promised, the dog and the
Princess became husband and wife.
866
01:04:37,707 --> 01:04:38,707
Take that!
867
01:04:48,927 --> 01:04:49,927
Hamaiji.
868
01:04:52,013 --> 01:04:55,597
When the play ends, I'll be
waiting in the area out back...
869
01:05:02,023 --> 01:05:04,059
But there is more to this story.
870
01:05:04,067 --> 01:05:09,607
The story goes that Princess fusé and
yatsufusa had a child together.
871
01:05:10,156 --> 01:05:11,862
I cannot permit this!
872
01:05:11,866 --> 01:05:13,402
For my daughter,
873
01:05:13,410 --> 01:05:17,744
a daughter of the satomi family,
to bear the child of a cur!
874
01:05:22,043 --> 01:05:24,830
Farewell, all those I loved.
875
01:05:24,838 --> 01:05:29,798
I shall take yatsufusa and this child,
and live away from the castle...
876
01:05:32,679 --> 01:05:34,510
The woman and the dog vanished
877
01:05:34,514 --> 01:05:38,598
- into the fusé forest, far from civilization.
- Bye-bye! Come again!
878
01:05:39,436 --> 01:05:41,927
Some wonder about the life the
Princess carried that day.
879
01:05:41,938 --> 01:05:46,807
Was that the beginning of what would, in
later eras, become known as the fusé?
880
01:05:46,818 --> 01:05:49,338
Tae = = = === == = sosa = eee sea sms been fa ae dm moh gaa tuiing niet pan ror elves hs
ee co sling see be an epi ls fr ni snead sa na le salis lh ae ee he ae sia feels eere rb
881
01:05:49,362 --> 01:05:51,398
is another play.
882
01:05:59,664 --> 01:06:02,952
Thank you for coming!
883
01:06:02,959 --> 01:06:04,790
We hope for your continued patronage!
884
01:06:04,794 --> 01:06:07,456
We await your next visit!
885
01:06:07,464 --> 01:06:09,250
That was a good play...
886
01:06:09,841 --> 01:06:11,456
Truly a strange story...
887
01:06:11,468 --> 01:06:12,799
Hey, brother.
888
01:06:12,802 --> 01:06:14,758
Hm? What's up?
889
01:06:14,762 --> 01:06:17,174
I forgot to buy an actor portrait...
890
01:06:17,640 --> 01:06:19,050
You wanted one of those?
891
01:06:19,058 --> 01:06:20,468
I'll buy ya one.
892
01:06:20,477 --> 01:06:21,808
Don't worry, I have money.
893
01:06:22,854 --> 01:06:25,015
Could you... go on ahead?
894
01:06:25,023 --> 01:06:26,809
I'm sure I'll catch right up.
895
01:06:28,860 --> 01:06:31,647
Hamaiji... don't stay out too long.
896
01:06:32,071 --> 01:06:33,071
Okay.
897
01:06:39,579 --> 01:06:43,993
I didn't call out to her, but...
Hamaji turned around anyway.
898
01:06:45,335 --> 01:06:48,827
In that moment... we were connected.
899
01:07:18,493 --> 01:07:19,493
Shino!?
900
01:07:20,328 --> 01:07:23,741
Looks like we've found ourselves
a duck bearing green onions.
901
01:07:26,751 --> 01:07:30,118
Except in this case,
it's carrying a huge gun.
902
01:07:31,381 --> 01:07:33,463
Let go! Who are you people!?
903
01:07:33,466 --> 01:07:34,922
Oh, that makes me sad.
904
01:07:35,468 --> 01:07:37,880
We know all about you...
905
01:07:37,887 --> 01:07:40,754
Including the fact that you have
connections to a fusé...
906
01:07:41,391 --> 01:07:45,100
She's a girl? Well this is gonna
be a fun night tonight!
907
01:07:45,395 --> 01:07:47,727
Where is that fusé now?
908
01:07:47,730 --> 01:07:50,392
If you don't answer, I'll
crush this jaw of yours.
909
01:07:52,860 --> 01:07:55,567
You guys aren't very lucky at all.
910
01:07:59,701 --> 01:08:01,942
My throat is parched today, too.
911
01:08:12,839 --> 01:08:16,957
I knew that you... were the last fusé...
912
01:08:28,021 --> 01:08:29,056
Shi...
913
01:08:30,857 --> 01:08:34,941
You know, I want to consume even
your essence so damn badly!
914
01:08:36,029 --> 01:08:37,644
Now kill me, please...
915
01:08:38,072 --> 01:08:39,437
With that gun of yours...
916
01:08:39,449 --> 01:08:41,360
Kill me!
917
01:08:42,201 --> 01:08:45,693
I just came here to give someone
named shinbeh a lett...
918
01:08:45,705 --> 01:08:47,570
He's long dead...!
919
01:08:48,916 --> 01:08:51,202
Shinbeh was iltezuru's child.
920
01:08:51,210 --> 01:08:53,166
The child of a fusé and a human...
921
01:08:53,546 --> 01:08:55,036
I don't know who the father was.
922
01:08:55,548 --> 01:09:00,042
A child is a death knell for a courtesan,
so I was taking care of him.
923
01:09:01,054 --> 01:09:03,261
She was only able to see him
once a month...
924
01:09:03,806 --> 01:09:07,264
I'd pretend to be a customer,
and sneak him in to see her...
925
01:09:18,237 --> 01:09:21,149
Hurry the hell back home, hunter girl!
926
01:09:33,753 --> 01:09:34,788
Funamushi!
927
01:09:46,140 --> 01:09:48,631
I was waiting until I became an officer,
but...
928
01:09:49,435 --> 01:09:52,927
Would you... be my wife?
929
01:09:52,939 --> 01:09:55,396
I want to work,
and I don't want to lose...
930
01:09:55,858 --> 01:09:59,021
I'm scared about a lot of things too,
y'know...
931
01:10:00,947 --> 01:10:03,188
Give me... a little time...
932
01:10:27,348 --> 01:10:28,679
Hamaiji!
933
01:10:35,982 --> 01:10:36,982
Any luck?
934
01:10:37,275 --> 01:10:38,185
Nothing!
935
01:10:38,192 --> 01:10:39,192
Me neither.
936
01:10:39,527 --> 01:10:41,984
Looks like she's gotten herself lost.
937
01:10:41,988 --> 01:10:42,988
Damn it!
938
01:10:43,114 --> 01:10:45,070
Hey! Take an umbrella!
939
01:11:00,506 --> 01:11:02,667
Excuse me... hello?
940
01:11:02,675 --> 01:11:04,165
Are you all right?
941
01:11:06,095 --> 01:11:10,509
Um... does meido live here...?
942
01:11:10,850 --> 01:11:12,715
Huh? Meido...
943
01:11:13,311 --> 01:11:14,721
Give me a moment...
944
01:11:16,856 --> 01:11:18,096
Hamaji!?
945
01:11:19,525 --> 01:11:21,937
What happened to you?
946
01:11:25,239 --> 01:11:26,445
So warm...
947
01:11:29,994 --> 01:11:33,031
Otai, could you carry her in?
948
01:11:33,039 --> 01:11:35,075
Certainly, madam!
949
01:11:35,082 --> 01:11:37,118
I'll go ahead and boil some water.
950
01:11:37,126 --> 01:11:38,126
Okay!
951
01:12:09,116 --> 01:12:11,323
Did you write this as well?
952
01:12:11,786 --> 01:12:13,276
Don't, don't!
953
01:12:13,287 --> 01:12:15,744
It's still written really poorly...
954
01:12:15,748 --> 01:12:17,579
A new newsprint?
955
01:12:17,583 --> 01:12:19,619
No. A full novel.
956
01:12:20,586 --> 01:12:21,586
A story.
957
01:12:22,129 --> 01:12:23,869
But it's no good at all.
958
01:12:23,881 --> 01:12:25,337
It's so difficult.
959
01:12:27,093 --> 01:12:29,709
Doesn't feel like you have a fever.
960
01:12:29,720 --> 01:12:31,631
Your body temperature
just got really low.
961
01:12:34,308 --> 01:12:36,344
So you're going to be a
scholarly author of novels...
962
01:12:36,352 --> 01:12:38,843
Oh, don't! It's just a dream of mine.
963
01:12:38,855 --> 01:12:41,471
I'm nothing compared to
the fusé-hunting girl.
964
01:12:41,482 --> 01:12:43,347
I can't do that anymore...
965
01:12:44,485 --> 01:12:47,477
I'm... a hunter who can't shoot anymore.
966
01:12:50,741 --> 01:12:54,029
I was hoping you could read
this for me...
967
01:12:57,790 --> 01:12:59,075
Love letter?
968
01:12:59,750 --> 01:13:00,830
No.
969
01:13:01,168 --> 01:13:03,875
Just a letter with no place to go...
970
01:13:06,966 --> 01:13:12,131
Shinbeh, each time you ask
when you can see me again...
971
01:14:13,074 --> 01:14:15,781
That will do for tonight...
972
01:14:21,123 --> 01:14:23,535
I will drive out all the impostors...
973
01:14:23,542 --> 01:14:25,999
Please choose me.
974
01:14:26,003 --> 01:14:30,087
Murasamemaru, murasamemaru,
murasamemaru, murasamemarul...
975
01:14:30,091 --> 01:14:33,549
I understand your concern
for lord lesada.
976
01:14:33,552 --> 01:14:38,546
But we serve the long lineage of
tokugawa before his lordship.
977
01:14:38,557 --> 01:14:41,299
There is no other option
but to have him stay put tomorrow.
978
01:14:42,853 --> 01:14:44,434
What's your progress...?
979
01:14:44,438 --> 01:14:48,306
The curtain on the special
stage should open at 5:00 P.M.
980
01:14:48,317 --> 01:14:50,933
You said he's called... kokubyaku?
981
01:14:51,404 --> 01:14:56,364
On my remaining eye, sir, I swear...
My information is accurate.
982
01:15:01,706 --> 01:15:03,788
Sses eee ee pa pe et pt se sa haar El re fianna a lh ie ah beer a er a le eh I ene an he pms es ar ab ee le see de ee le as ee sr she sa a ee shama a sle I clean ee pe ee pa I ae 14 I
eh a see se a I ie hani ca dha ea cie a ae er le a a me be a dae a ac mie oa le ohare a ed se le se a peer re es pha suis a eps ae sr orien a ae lo se go ee a se ee ii se ee bd pl sr
983
01:15:03,791 --> 01:15:05,201
there's a pool of water.
984
01:15:05,209 --> 01:15:07,040
That's where we have the floating stage.
985
01:15:07,044 --> 01:15:10,411
Wow, that's amazing!
A stage just for us!
986
01:15:10,423 --> 01:15:12,004
It is more than we deserve.
987
01:15:12,008 --> 01:15:13,339
You have our gratitude.
988
01:15:13,342 --> 01:15:17,335
The noblemen's wives will pass through
this entrance gate to watch.
989
01:15:17,346 --> 01:15:19,086
Do not point your rear ends toward them.
990
01:15:19,098 --> 01:15:21,965
Of course not! My ass will
be firmly under control!
991
01:15:21,976 --> 01:15:24,092
Ummm, where is the bathroom?
992
01:15:24,103 --> 01:15:25,559
Bathroom?
993
01:15:25,563 --> 01:15:26,552
Let's see...
994
01:15:26,564 --> 01:15:28,850
Use this one, that's the closest.
995
01:15:28,858 --> 01:15:30,473
But don't go beyond that.
996
01:15:30,484 --> 01:15:32,315
Huh, is this a road?
997
01:15:32,319 --> 01:15:33,024
A bridge?
998
01:15:33,029 --> 01:15:35,065
You don't even know how to read maps?
999
01:15:35,072 --> 01:15:37,358
Here's the bridge! Main tower! Stage!
1000
01:15:48,711 --> 01:15:49,917
Ah, excuse me.
1001
01:15:51,297 --> 01:15:54,505
Hamaiji, was it...?
1002
01:15:55,217 --> 01:15:58,084
Would you care to join us
for some breakfast?
1003
01:16:10,191 --> 01:16:12,147
We have plenty more.
1004
01:16:12,151 --> 01:16:14,358
Yes! Thank you very much!
1005
01:16:14,904 --> 01:16:17,566
I'm really sorry for worrying you!
1006
01:16:17,573 --> 01:16:19,404
I'm completely fine now!
1007
01:16:20,242 --> 01:16:21,903
This is meido's grandfather.
1008
01:16:21,911 --> 01:16:23,401
His name is grandfather bakin.
1009
01:16:23,412 --> 01:16:25,073
I-it's a pleasure to meet you!
1010
01:16:25,081 --> 01:16:27,697
I've heard a lot about you
from your granddaughter!
1011
01:16:27,708 --> 01:16:30,074
He's writing a novel.
1012
01:16:30,086 --> 01:16:33,419
Yes! They're really popular among
the people of edo, right?
1013
01:16:33,422 --> 01:16:36,414
I can't read, so I don't know
anything about them!
1014
01:16:36,425 --> 01:16:38,666
You can't read?
1015
01:16:38,677 --> 01:16:39,416
Nope!
1016
01:16:39,428 --> 01:16:42,420
So I'll have meido read it for me!
1017
01:16:42,431 --> 01:16:43,671
Saddle-up hakkenden!
1018
01:16:43,682 --> 01:16:45,638
Idiot! Satomi hakkenden!
1019
01:16:46,310 --> 01:16:48,847
Uh, I-I'm sorry, grandpa bakin...
1020
01:16:49,355 --> 01:16:50,970
No, it's fine.
1021
01:16:50,981 --> 01:16:52,346
There's no need to apologize.
1022
01:16:52,358 --> 01:16:58,354
Since my eyesight deteriorated, I too have
been relying on omichi here to write for me.
1023
01:16:58,948 --> 01:17:00,654
Please don't apologize.
1024
01:17:02,743 --> 01:17:06,201
I guess we're not so different,
if neither of us can read or write!
1025
01:17:18,592 --> 01:17:22,084
What? Hey! What's so funny!?
1026
01:17:22,513 --> 01:17:24,253
Someone explain!
1027
01:17:27,768 --> 01:17:32,853
You two should go to the festival
lord lesada is holding today.
1028
01:17:33,274 --> 01:17:35,310
I hear there will be lots of stalls...
1029
01:17:35,317 --> 01:17:38,229
What do you want to do, hamaji?
The festival's at edo castle.
1030
01:17:38,237 --> 01:17:39,352
Festival?
1031
01:17:39,363 --> 01:17:40,478
Ah, oh yeah!
1032
01:17:40,489 --> 01:17:44,277
The fukagawa troupe from yesterday
will be there performing as well!
1033
01:17:44,869 --> 01:17:46,279
So that's why he...
1034
01:17:51,458 --> 01:17:53,790
The food was delicious,
thank you very much!
1035
01:17:53,794 --> 01:17:55,876
H-hey, wait a second!
1036
01:17:57,590 --> 01:17:59,831
Hamaiji, where are you going!?
1037
01:17:59,842 --> 01:18:02,800
I finally figured out where
I have to take this letter!
1038
01:18:02,803 --> 01:18:04,043
Thank you!
1039
01:18:04,054 --> 01:18:05,054
Huh?
1040
01:18:08,100 --> 01:18:11,558
I think you got your stubbornness
from your grandfather!
1041
01:18:11,562 --> 01:18:13,223
Hey!
1042
01:18:18,068 --> 01:18:19,148
Hamaiji!
1043
01:18:20,613 --> 01:18:21,613
Brother?
1044
01:18:27,286 --> 01:18:28,446
Sorry...
1045
01:18:28,954 --> 01:18:31,866
I'm... sorry too, for worrying you.
1046
01:18:33,667 --> 01:18:36,534
Hey hamaiji... I'm gonna be a father.
1047
01:18:37,213 --> 01:18:38,953
Funamushi is with child.
1048
01:18:46,639 --> 01:18:50,757
It'll happen! I'm sure you'll
get there in no time!
1049
01:18:52,561 --> 01:18:55,678
I got a lead on the last one.
1050
01:18:55,689 --> 01:18:57,145
I'm going on a fusé hunt!
1051
01:18:58,025 --> 01:18:59,025
Hey, hamaiji!
1052
01:19:00,778 --> 01:19:03,064
Don't kill it! Go make things even!
1053
01:19:04,281 --> 01:19:05,896
I love you, brother!
1054
01:19:28,639 --> 01:19:30,925
A stage on the water with the
main tower beautifully reflected.
1055
01:19:30,933 --> 01:19:33,925
Oh, no... I'm getting nervous already!
1056
01:19:33,936 --> 01:19:35,517
Don't pee yourself!
1057
01:19:36,438 --> 01:19:38,303
You wait till we're on stage!
1058
01:19:38,315 --> 01:19:39,896
I'll go wild!
1059
01:19:40,442 --> 01:19:43,605
Don't take him seriously.
He's just teasing.
1060
01:19:44,113 --> 01:19:45,569
Look. Up there.
1061
01:19:45,948 --> 01:19:50,066
For such a grand tower to
even exist, such magnificence!
1062
01:19:50,244 --> 01:19:52,200
Let's make this a good one.
1063
01:20:04,508 --> 01:20:07,124
What is it, kokubyaku?
1064
01:20:07,136 --> 01:20:08,467
It was on your back...
1065
01:20:10,306 --> 01:20:11,591
A cabbage white butterfly!
1066
01:20:12,308 --> 01:20:13,844
Now that does bode well!
1067
01:20:14,476 --> 01:20:15,716
Do you have any water?
1068
01:20:15,728 --> 01:20:17,889
You don't look so good...
1069
01:20:17,896 --> 01:20:19,181
Drank too much last night.
1070
01:20:24,320 --> 01:20:27,812
Are you the members of
the fukagawa troupe?
1071
01:20:27,823 --> 01:20:28,823
A-ah, yes!
1072
01:20:29,158 --> 01:20:33,026
We cannot thank you enough for calling
on us to perform for you today!
1073
01:20:33,037 --> 01:20:35,779
The actor calling himself kokubyaku
would be you there, correct?
1074
01:20:36,165 --> 01:20:38,577
It is I who should thank you!
1075
01:20:38,584 --> 01:20:40,370
Guards, take him away!
1076
01:20:40,836 --> 01:20:43,168
That man is the last fusé!
1077
01:20:48,761 --> 01:20:51,377
I won't let you say you forgot about me.
1078
01:20:52,973 --> 01:20:55,680
Oh dear,
you're already in the mood again?
1079
01:20:55,684 --> 01:20:58,050
Kokubyaku, what on earth is going on?
1080
01:20:58,062 --> 01:20:59,552
Right?
1081
01:20:59,563 --> 01:21:04,148
I'm terribly sorry my old friend,
but the play hasn't started yet!
1082
01:21:04,777 --> 01:21:07,894
Wrong. The play's already over!
1083
01:21:09,156 --> 01:21:12,523
Hey, fusé! I'm not feeling kind today!
1084
01:21:12,534 --> 01:21:14,490
That's definitely my line!
1085
01:21:16,914 --> 01:21:17,914
Dammit...!
1086
01:21:18,665 --> 01:21:19,745
You monster...!
1087
01:21:31,512 --> 01:21:32,877
Don't come any closer!
1088
01:21:32,888 --> 01:21:34,344
Hey, kokubyaku...
1089
01:21:34,348 --> 01:21:36,964
You're tellin' me you were a fusé...?
1090
01:21:36,975 --> 01:21:38,966
Why did you give up!?
1091
01:21:38,977 --> 01:21:44,062
Tell me this is also an act.
Play the part through to the end!
1092
01:21:45,317 --> 01:21:48,184
Then I can keep believing in you...!
1093
01:21:49,071 --> 01:21:53,405
Sorry... the act is already over...
1094
01:21:55,411 --> 01:21:56,867
After him, after him!
1095
01:21:56,870 --> 01:21:59,361
Don't let him into the building!
1096
01:22:05,087 --> 01:22:06,087
Shinbeh...
1097
01:22:06,797 --> 01:22:10,130
Each time you ask when
you can see me again,
1098
01:22:10,134 --> 01:22:14,218
torrential rain pours down
inside your mother's heart.
1099
01:22:14,221 --> 01:22:18,760
That rainwater builds, and builds, and when
it has filled me to the point of overflowing,
1100
01:22:18,767 --> 01:22:22,055
I will be able to see you again.
That is what I believe...
1101
01:22:23,272 --> 01:22:28,062
I'm sure that at that time, the rain will
become a river of joyous tears...
1102
01:22:28,485 --> 01:22:33,775
Shinbeh, do you remember the collodion
photograph we took in Yokohama?
1103
01:22:34,116 --> 01:22:36,573
Every time your mother
gazes at that photograph,
1104
01:22:36,577 --> 01:22:40,035
I remember your round forehead,
your cheeks as soft as mochi,
1105
01:22:40,038 --> 01:22:42,950
and your adorable little hands.
1106
01:22:43,750 --> 01:22:48,790
Whenever I start to let go of your hand,
you always know it's time, and ask me,
1107
01:22:48,797 --> 01:22:52,210
"hey, when can I see you again?"
1108
01:22:55,929 --> 01:22:56,929
Hamaji?
1109
01:23:08,358 --> 01:23:09,814
You're in a hurry, aren't you?
1110
01:23:10,194 --> 01:23:11,525
I'll take you.
1111
01:23:16,366 --> 01:23:19,358
You've still got around an hour
before the play starts.
1112
01:23:19,369 --> 01:23:21,234
Don't worry. You'll make it.
1113
01:23:21,246 --> 01:23:22,246
Thank you...
1114
01:23:23,957 --> 01:23:28,826
Umm... I hope you'll let
me hold the baby too!
1115
01:23:28,837 --> 01:23:29,997
Face forward.
1116
01:23:31,965 --> 01:23:37,881
You know, I just stopped caring about
what it means to be womanly or manly.
1117
01:23:38,764 --> 01:23:40,504
Dousetsu got mad at me.
1118
01:23:40,516 --> 01:23:44,976
Told me to be honest with my feelings,
and then I won't be scared anymore.
1119
01:23:45,979 --> 01:23:46,979
You know...
1120
01:23:47,231 --> 01:23:51,065
If you take away my brother's honesty,
there's really nothing left of him!
1121
01:23:52,402 --> 01:23:54,859
I'm going to try my hand
at being a mother.
1122
01:23:56,490 --> 01:23:57,400
All done!
1123
01:23:57,407 --> 01:23:58,687
You've transformed into a woman.
1124
01:23:59,201 --> 01:24:00,201
Right!
1125
01:24:09,169 --> 01:24:11,160
Funamushi! I'm going ahead!
1126
01:24:11,171 --> 01:24:12,877
Go for it!
1127
01:24:12,881 --> 01:24:14,746
We'll be waiting back home!
1128
01:24:14,758 --> 01:24:15,918
Thanks!
1129
01:24:16,510 --> 01:24:19,172
Jeez, I just had that looking nice...
1130
01:24:26,186 --> 01:24:27,346
I won't let you inside!
1131
01:24:30,607 --> 01:24:34,896
If you want your essences devoured,
make sure you form a nice, neat line!
1132
01:24:35,862 --> 01:24:36,862
He's headed for the keep!
1133
01:24:37,114 --> 01:24:39,651
Dammit,
if only he didn't have that hostage...
1134
01:24:39,658 --> 01:24:41,778
Send the firearms unit to go
around and wait for them.
1135
01:24:42,119 --> 01:24:43,484
But, commissioner aboji?
1136
01:24:43,495 --> 01:24:44,450
It doesn't matter!
1137
01:24:44,454 --> 01:24:46,661
We can always replace
a third-rate samurai!
1138
01:24:51,878 --> 01:24:53,163
Form a line!
1139
01:24:53,922 --> 01:24:55,628
Ready ammunition!
1140
01:24:56,008 --> 01:25:00,923
Betrayed by your master just
to get me. Too bad for you.
1141
01:25:00,929 --> 01:25:04,888
A dog might whine about it,
sorry to disappoint, but I'm a human.
1142
01:25:04,891 --> 01:25:06,677
I'm used to being betrayed.
1143
01:25:07,269 --> 01:25:09,885
The stairs are behind the corner tower.
1144
01:25:09,896 --> 01:25:11,511
Lesada is on the very top floor.
1145
01:25:12,190 --> 01:25:13,771
Hurry up and go already.
1146
01:25:24,077 --> 01:25:25,783
There! There! There!
1147
01:25:26,288 --> 01:25:27,494
Fire!
1148
01:25:28,707 --> 01:25:31,915
Anyone seen my sword!?
1149
01:25:37,257 --> 01:25:39,213
The brazier! Bring water
from the rain bucket!
1150
01:25:39,217 --> 01:25:40,673
Hurry up and call for the men!
1151
01:25:45,349 --> 01:25:48,967
I'll be waiting for ya in the next world...
While I boil up some cheap tea.
1152
01:25:59,196 --> 01:26:00,652
I'm here to hunt the fusé!
1153
01:26:01,281 --> 01:26:02,361
Hey, hold it!
1154
01:26:10,207 --> 01:26:12,038
Damn that fusé...
1155
01:26:12,042 --> 01:26:15,500
He plans to go right inside!
Hurry up and shoot him dead!
1156
01:26:15,504 --> 01:26:18,041
Commissioner aboiji! It's dangerous
to shoot around here!
1157
01:26:18,048 --> 01:26:20,334
We have to evacuate the people
who came for the festival before...
1158
01:26:20,342 --> 01:26:22,628
Silence! I'll authorize it!
1159
01:26:22,636 --> 01:26:25,173
The fusé is hamaji's quarry, right?
1160
01:26:25,180 --> 01:26:26,295
Yep.
1161
01:26:26,306 --> 01:26:28,217
Let's use the human bamboo-copter.
1162
01:26:28,225 --> 01:26:30,637
Up for it, en? You're the son
of a street vendor all right.
1163
01:26:32,187 --> 01:26:33,552
Ready!
1164
01:26:33,563 --> 01:26:38,057
Commissioner, let's have some fun!
1165
01:26:43,323 --> 01:26:45,188
Tickle, tickle, tickle...
1166
01:26:45,200 --> 01:26:47,191
Stop it! Get off me!
1167
01:26:47,202 --> 01:26:48,408
C-commissioner aboiji...
1168
01:26:54,543 --> 01:26:55,828
Hey, you!
1169
01:27:42,424 --> 01:27:44,540
Are you blind!? Grab a bow!
1170
01:27:50,515 --> 01:27:52,096
Wh-what the hell is that kid doing!?
1171
01:27:52,809 --> 01:27:57,473
Keep your hands off that fusé!
He's this girl's quarry!
1172
01:27:57,481 --> 01:27:59,096
Girl or not, show no mercy!
1173
01:27:59,107 --> 01:28:00,392
Fire! Fire!
1174
01:28:12,370 --> 01:28:13,701
Owww...
1175
01:28:13,705 --> 01:28:15,115
Hold it, hold it!
1176
01:28:15,123 --> 01:28:16,704
It's yatsufusa!
1177
01:28:17,167 --> 01:28:19,533
You're kokubyaku's girlfriend, right?
1178
01:28:20,045 --> 01:28:22,707
I'm heading to the bathroom
inside the castle.
1179
01:28:22,714 --> 01:28:24,375
Would you please come with me?
1180
01:28:24,841 --> 01:28:26,923
Oh! I've been waiting for you!
1181
01:28:29,888 --> 01:28:32,049
Someone bring the water
from the rainwater barrels!
1182
01:28:32,349 --> 01:28:33,259
Fire squad!
1183
01:28:33,266 --> 01:28:34,802
Someone call the fire brigade!
1184
01:28:34,810 --> 01:28:37,893
First priority is the tower!
Don't let the flames build any higher!
1185
01:28:38,188 --> 01:28:40,179
Fire! Get out of here now!
1186
01:28:40,190 --> 01:28:42,146
I heard the fusé started it!
1187
01:28:44,861 --> 01:28:46,567
I will drive out the impostors...
1188
01:28:46,571 --> 01:28:48,152
Drive out the impostors...
1189
01:28:48,740 --> 01:28:52,904
I have removed the bolt. I would advise you
to leave before the flames reach you!
1190
01:28:52,911 --> 01:28:56,153
I'm waiting for the story to
end from right here...
1191
01:28:56,832 --> 01:28:59,790
I must make clear which
one of us is a counterfeit!
1192
01:28:59,793 --> 01:29:02,751
Or my life will not even begin...
1193
01:29:11,680 --> 01:29:13,295
You damn hound!
1194
01:29:13,598 --> 01:29:15,805
I'll put you down, then you'll stay put!
1195
01:29:18,520 --> 01:29:22,354
I'd like to at least choose how I die...
1196
01:29:27,696 --> 01:29:32,611
I didn't think being alone
would feel this cold...
1197
01:30:06,318 --> 01:30:07,433
Ow, ow!
1198
01:30:08,612 --> 01:30:11,570
We don't have the time to
be fussing about with fire!
1199
01:30:12,073 --> 01:30:13,313
Put it out, quick!
1200
01:30:13,325 --> 01:30:14,986
Sprint to the well!
1201
01:30:14,993 --> 01:30:16,449
Commissioner, sir!
1202
01:30:17,162 --> 01:30:21,405
If you're really a samurai, untie the
women and children at least!
1203
01:30:21,416 --> 01:30:23,657
They're just gonna burn to death!
1204
01:30:23,668 --> 01:30:27,581
Tokugawa does not discriminate
among those who oppose it.
1205
01:30:27,589 --> 01:30:29,580
If you don't want to burn...
1206
01:30:30,258 --> 01:30:32,840
Perhaps I should cut you
down along with the tree?
1207
01:30:33,303 --> 01:30:34,509
Dad!
1208
01:30:34,512 --> 01:30:36,252
Now, I can't let that one go!
1209
01:30:38,391 --> 01:30:41,883
Cherry blossoms let their own
petals scatter and fall...
1210
01:30:41,895 --> 01:30:46,764
But if that's the way of a samurai, it's
the most pathetic thing I've ever heard.
1211
01:30:49,736 --> 01:30:53,445
He's the loafing Ronin who slew
the fusé in yoshiwara.
1212
01:30:54,074 --> 01:30:55,610
Interesting.
1213
01:30:55,617 --> 01:30:57,653
Draw, you impudent fool!
1214
01:31:01,957 --> 01:31:03,948
D-dousetsu...
1215
01:31:03,959 --> 01:31:05,745
No more installments.
1216
01:31:06,169 --> 01:31:11,414
From now on, I will give and take
everything in one lump sum!
1217
01:31:11,841 --> 01:31:13,206
Attack!
1218
01:31:28,525 --> 01:31:29,731
I struck them with the back of my sword.
1219
01:31:29,734 --> 01:31:30,974
No need to worry.
1220
01:31:30,986 --> 01:31:33,068
All right, tenement hero!
1221
01:31:33,071 --> 01:31:34,071
Dousetsu!
1222
01:31:34,197 --> 01:31:37,906
Open every gate, and we'll all
carry the moat water in together.
1223
01:31:37,909 --> 01:31:41,493
You think I will take orders
from a plebeian!?
1224
01:31:41,496 --> 01:31:43,202
You blockhead!
1225
01:31:44,499 --> 01:31:48,788
This is not the time or situation
to be fixating on status!
1226
01:31:52,257 --> 01:31:53,588
Carry it!
1227
01:31:55,218 --> 01:31:56,173
Wind...
1228
01:31:56,177 --> 01:31:58,133
It's going to fan the flames.
1229
01:31:58,138 --> 01:31:59,594
We'll need all your help.
1230
01:31:59,597 --> 01:32:00,597
Sure!
1231
01:32:19,743 --> 01:32:21,358
Shino!
1232
01:32:27,751 --> 01:32:29,833
Shino!
1233
01:32:50,440 --> 01:32:54,479
Murasamemaru has chosen me...
1234
01:33:36,820 --> 01:33:38,936
Welcome to the forest of fuse.
1235
01:33:47,080 --> 01:33:49,071
You must be the last one?
1236
01:33:49,874 --> 01:33:52,957
Would you be happy if I
reply to you with a bark?
1237
01:33:53,586 --> 01:33:55,622
I have been waiting
a long time for you...
1238
01:33:55,630 --> 01:33:57,666
Your white fur is very beautiful.
1239
01:33:58,216 --> 01:34:01,083
It'll become even glossier if
I consume your essence.
1240
01:34:02,053 --> 01:34:05,170
Now then...
Let us bring this fate to an end.
1241
01:34:05,181 --> 01:34:07,843
Of course. Glistening when drawn...
1242
01:34:09,227 --> 01:34:11,309
O great blade of justice!
1243
01:34:11,312 --> 01:34:14,054
I shall reap your head!
1244
01:34:25,118 --> 01:34:26,904
Perish, fusé!
1245
01:34:28,872 --> 01:34:34,083
Allowing my daughter to conceive the
spawn of a dog, was my gravest sin!
1246
01:34:34,085 --> 01:34:38,124
And that's your excuse for
killing my kind!? Accept it!
1247
01:34:38,131 --> 01:34:40,122
If you do that, you won't
be afraid of the future!
1248
01:34:40,133 --> 01:34:41,794
Silence, impostor!
1249
01:34:56,524 --> 01:34:58,606
What is that...?
1250
01:34:59,819 --> 01:35:04,609
Your kind were a mistake,
born wrongly into this world!
1251
01:35:04,616 --> 01:35:10,156
There's no such thing in this world
as one who's born as a mistake!
1252
01:35:19,464 --> 01:35:22,797
This blade chose me alone!
1253
01:35:24,135 --> 01:35:27,093
You're not the only one who's been
fighting desperately for his people!
1254
01:35:27,555 --> 01:35:33,221
You think that killing me, an "impostor,"
will make you a proper shogun!?
1255
01:35:33,603 --> 01:35:34,603
Precisely!
1256
01:35:37,315 --> 01:35:40,057
Offer your life to the real one!
1257
01:35:52,163 --> 01:35:56,281
Even impostors... can become real
if they live with determination!
1258
01:36:01,172 --> 01:36:02,628
But I...
1259
01:36:02,632 --> 01:36:04,088
Served the castle...
1260
01:36:04,092 --> 01:36:05,502
Served my people...
1261
01:36:09,472 --> 01:36:11,133
And discarded myself.
1262
01:36:17,188 --> 01:36:18,473
I don't want it...
1263
01:36:18,898 --> 01:36:22,857
If I consume your essence, I see myself
becoming as much of a wreck as you.
1264
01:36:41,462 --> 01:36:44,579
Otai, I already piled up
bakin's manuscripts.
1265
01:36:44,590 --> 01:36:46,046
Go give a shout to meido.
1266
01:36:49,470 --> 01:36:50,676
The flames will be here soon.
1267
01:36:50,680 --> 01:36:52,216
Father, you must hurry along!
1268
01:36:52,223 --> 01:36:55,090
This blasted novel. It should burn
with the rest of the place...
1269
01:36:55,768 --> 01:37:01,604
With the writing of hakkenden,
I wanted give the fusé justice.
1270
01:37:01,607 --> 01:37:04,599
I wanted to give them a place
in society...
1271
01:37:04,610 --> 01:37:10,526
And yet, no matter how much I wrote...
1272
01:37:10,533 --> 01:37:15,618
In the end, the stories were
nothing more than that!
1273
01:37:20,293 --> 01:37:23,535
I'm so sorry, omichi... everyone...
1274
01:37:31,596 --> 01:37:32,335
Move it! Move it!
1275
01:37:32,347 --> 01:37:33,803
The fire's spread that way!
1276
01:37:34,474 --> 01:37:36,089
Don't shrink with fear!
1277
01:37:56,287 --> 01:37:57,322
The fuse?
1278
01:38:13,930 --> 01:38:17,718
Farewell... all those I loved...
1279
01:38:18,851 --> 01:38:23,345
I shall live away from the castle.
1280
01:38:29,445 --> 01:38:31,936
Don't go!
1281
01:38:35,660 --> 01:38:37,400
Hunter girl...
1282
01:38:37,412 --> 01:38:40,620
Ltezuru and shinbeh weren't
consuming essence...
1283
01:38:40,623 --> 01:38:45,083
They were cheering each other up
with letters and trying to resist it!
1284
01:38:46,462 --> 01:38:49,078
You have to be the one to have this...
1285
01:38:50,758 --> 01:38:51,873
Hurry!
1286
01:38:52,385 --> 01:38:53,591
No more...
1287
01:38:53,594 --> 01:38:55,334
My foot... won't hold!
1288
01:39:02,687 --> 01:39:07,727
You were holding it in for me, trying to
not consume any essence, weren't you?
1289
01:39:08,651 --> 01:39:12,439
That's what you wanted to tell
me after the play, isn't it?
1290
01:39:12,905 --> 01:39:14,395
Just leave me be...
1291
01:39:15,032 --> 01:39:18,399
Wherever I go, death shadows me...
1292
01:39:19,203 --> 01:39:22,741
Don't feel guilty about surviving...
1293
01:39:31,340 --> 01:39:32,546
Shino...
1294
01:39:32,550 --> 01:39:33,550
I love you.
1295
01:39:35,470 --> 01:39:41,466
If it gets too much to bear,
you can have my essence...
1296
01:39:48,816 --> 01:39:52,149
Will you... stay connected to me forever?
1297
01:39:52,945 --> 01:39:53,934
Yeah...
1298
01:39:53,946 --> 01:39:55,311
I won't kill anymore...
1299
01:39:55,781 --> 01:39:58,944
Can we call it even?
1300
01:40:14,509 --> 01:40:16,750
Tear down that guard box
while there's still time!
1301
01:40:16,761 --> 01:40:18,046
Block the fire from spreading!
1302
01:40:18,679 --> 01:40:21,136
Thank goodness... it's a passing rain...
1303
01:40:24,644 --> 01:40:26,054
The sky's crying.
1304
01:40:26,687 --> 01:40:28,393
I think they're tears of joy.
1305
01:40:31,067 --> 01:40:33,149
Yaaaaay!
1306
01:40:57,426 --> 01:41:00,543
Sweets
1307
01:41:11,899 --> 01:41:13,184
Hamaiji...
1308
01:41:19,198 --> 01:41:20,563
He's gone...
1309
01:41:21,617 --> 01:41:24,450
We met here, and we parted here...
1310
01:41:25,204 --> 01:41:27,160
He'll come back though, right...?
1311
01:41:28,499 --> 01:41:32,287
Hey, meido, would you
teach me how to write?
1312
01:41:32,295 --> 01:41:34,786
Sure. But why?
1313
01:41:35,298 --> 01:41:39,041
I was thinking about writing
him a letter.
1314
01:41:46,767 --> 01:41:48,803
Look at that, hamaiji!
1315
01:41:49,478 --> 01:41:50,513
Oh, wow!
1316
01:42:04,243 --> 01:42:07,485
Meido! Hurry up and get ready.
1317
01:42:07,496 --> 01:42:09,202
We need to get going!
1318
01:42:09,206 --> 01:42:10,787
Go ahead of me!
1319
01:42:10,791 --> 01:42:12,201
I'll be right behind you!
1320
01:42:17,840 --> 01:42:19,296
Fate.
1321
01:42:19,300 --> 01:42:20,710
Cause and effect.
1322
01:42:21,719 --> 01:42:25,462
A cause begins the
story, an effect ends it.
1323
01:42:25,473 --> 01:42:30,058
When the two come together,
the story is formed...
1324
01:42:31,854 --> 01:42:34,470
I can't think of a conclusion!
1325
01:42:38,110 --> 01:42:41,273
Funamushi opened a budget restaurant.
1326
01:42:41,280 --> 01:42:44,067
Ee me ee sree f= eet ss tee pei te ttt es tee ee ee sess ti sss een meee eere sm eee tee ee ee a pe ge tr
sle ge ce sn a a joi he eel ee madi se ce be serre ee eee erle bd j a cer ae sn ee ga a ci see es ee ee pps
1327
01:42:44,075 --> 01:42:47,317
sass ee te es bt zi. - 2 eas tm eee et ta eur eens ties sont toea essai titre a hst t raei iat sre irssaieiar es se iese tat tes ee ee tr ee nr eer ae I ee ee ri debi ee dal es ee al aa go he ree ha
sal a a a bi le fe sbe re reg le fe a ee been pe ee ae bl ichedate I e le che rn re a a cai ee eee a eras sas en ee a a a I I a ai ees peer I a be ge bing een rr a ee ee ca le sle Dee it be ha er er
1328
01:42:47,328 --> 01:42:48,864
every day is busy.
1329
01:42:49,455 --> 01:42:51,992
Come on, guys, bunch up more!
1330
01:42:51,999 --> 01:42:53,535
Where am I, where am I...
1331
01:42:53,542 --> 01:42:55,032
Bido, bido, bido, bido!
1332
01:42:55,044 --> 01:42:56,409
Count to ten.
1333
01:42:56,420 --> 01:42:57,420
Okay.
1334
01:42:57,838 --> 01:42:59,123
One!
1335
01:42:59,131 --> 01:42:59,995
Two!
1336
01:43:00,007 --> 01:43:01,713
Three!
1337
01:43:01,717 --> 01:43:02,832
Four!
1338
01:43:02,843 --> 01:43:05,004
- Five! Six!
- Stop moving...
1339
01:43:05,012 --> 01:43:07,970
- Seven! Eight!
- Stay still, would ya!
1340
01:43:07,973 --> 01:43:09,008
Nine!
1341
01:43:09,016 --> 01:43:09,755
Ten!
1342
01:43:10,017 --> 01:43:11,132
Ow!
1343
01:43:13,145 --> 01:43:16,308
He couldn't become an
officer, but dousetsu is now
1344
01:43:16,315 --> 01:43:19,682
a dual-wielding samurai, commanding both
a pellet drum and a bamboo-copter.
1345
01:43:34,041 --> 01:43:37,625
Before the fireworks begin,
how about it, my lord?
1346
01:43:38,045 --> 01:43:39,785
A sip of sake, perhaps?
1347
01:43:39,797 --> 01:43:41,082
We are traveling incognito.
1348
01:43:41,674 --> 01:43:43,835
Why are you acting all excited?
1349
01:43:43,843 --> 01:43:45,049
I think I'll have some.
1350
01:43:47,805 --> 01:43:51,013
Even I like to unwind sometimes.
1351
01:43:54,562 --> 01:43:56,473
Come now, fill it up.
1352
01:43:58,357 --> 01:44:01,975
The fires and quarrels for which edo
is so well known died down,
1353
01:44:01,986 --> 01:44:05,524
and the era of tokugawa
returned to stability.
1354
01:44:05,531 --> 01:44:10,070
The eighth fusé was swiftly captured,
and its head placed on display...
1355
01:44:10,077 --> 01:44:15,242
Worry not. To my eyes, it is a grotesque
head, severed brutally at the neck.
1356
01:44:15,249 --> 01:44:20,960
I pray that people will always
have dogs by their side.
1357
01:44:20,963 --> 01:44:24,376
Okay, I'll write the next part
of the story, then!
1358
01:44:25,301 --> 01:44:30,421
Coming and going between fiction and
reality requires resolve, you know.
1359
01:44:31,265 --> 01:44:33,551
I'm ready for it.
1360
01:44:45,571 --> 01:44:47,277
There she is...
1361
01:44:49,492 --> 01:44:51,107
I knew it.
1362
01:44:51,118 --> 01:44:53,359
You climbed all the way up there again!
1363
01:44:56,123 --> 01:44:58,614
So what is it? Got a scoop?
Something funny?
1364
01:45:00,044 --> 01:45:03,081
Don't tease, just tell me already, hamaiji!
1365
01:45:03,464 --> 01:45:04,874
You won't put it in the newsprint?
1366
01:45:05,216 --> 01:45:06,706
I won't, I won't!
1367
01:45:06,717 --> 01:45:08,127
I've never done anything like that!
1368
01:45:12,097 --> 01:45:13,928
=a are sis === iss ses nt rrr re se eet eas sete ate nes erode near see sese arerr a eet ee eee a ee a aa
gl en 5 a ha eh ee ree te ee et ea 55 dena aine area a een sl ee dh a a ee shel ne Ean en feelin rd re a ol
1369
01:45:13,933 --> 01:45:15,139
from shino!
1370
01:45:20,648 --> 01:45:21,933
They started!
1371
01:45:51,887 --> 01:45:53,752
A letter arrived from the fusé.
1372
01:45:53,764 --> 01:45:55,174
It's decided.
1373
01:45:55,182 --> 01:45:56,843
That will be the effect of this novel.
1374
01:45:56,851 --> 01:45:59,830
I en eet tt eee ssies ras eee tes eee ee teas iia es eris a aoe Ty sa a ieee eset ere asr saa me ee ee tr a se mat I in sers ee a st te re rs nen en ns as aas a sa ca ma mar o ene saree ee fri ==
Sri en rg a er I a te any ses set danie bee ihenle int ce tee a ee eng la ae lal sa be err ey str ah ee le I le a oe le Anna ss ee El a se beb a I ae see ee sl a hah ba he se ar re cr es I er he
1375
01:45:59,854 --> 01:46:01,469
fuse
an adaptation of satomi hakkenden
1376
01:46:02,565 --> 01:46:10,565
let's connect this string to the other side I can't carry
it on, it'll just fall off again? Yeah yukou ifo wo muk
1377
01:46:16,579 --> 01:46:24,579
To tell you the truth, my love is hesitant that's all there
really is hontou no koto iuto watashi wa koi ni toma
1378
01:46:33,345 --> 01:46:39,557
Ooh don't cry, so softly
ooh nakanaide sotto
1379
01:46:40,144 --> 01:46:48,144
count up all of the beautiful and all of the sad
things kirei de setsunai mono kazoeru kimi no mune wo
1380
01:46:51,113 --> 01:46:56,278
can [fill up your heart so that it isn't
empty? Koborenaiyouni fusaide yukerukana
1381
01:46:59,705 --> 01:47:06,167
I will take my hand away just for
this time ima dokunoyo kono te no
1382
01:47:06,754 --> 01:47:12,590
these long pinky promises are indefinite
yubikiri nado futashikayo
1383
01:47:13,010 --> 01:47:21,010
don't fly it away to the sky somewhere
so far dokka e tohi sora ni tobasanaide
1384
01:47:24,313 --> 01:47:30,684
it started moving but I'm not
scared ugokihajimeta kowakunai
1385
01:47:30,694 --> 01:47:37,532
it's not painful to live here with
you kimi to kurasu no tsurakunai
1386
01:47:37,534 --> 01:47:45,534
how about it? It doesn't reach I want to be
with you doukana todokanai issho ni itaiyo
1387
01:47:51,298 --> 01:47:59,298
Let me wear your big shoes and stand on my toes
too ohkina kutsu mata hakasete tsumasaki de
1388
01:48:00,557 --> 01:48:08,557
I just want to be able to see the very same view
as you do fatsu anata to onaji basho de mitaina
1389
01:48:11,318 --> 01:48:19,318
including all of these intense feelings that are so
close to collapse kuzuresouna omoi mo sono kireinamono
1390
01:48:22,663 --> 01:48:30,663
every single pretty thing I tie to the
world wo zenbu sono sekai to yuwaite
1391
01:48:39,930 --> 01:48:46,176
Don't cry, so softly I'm waiting
nakanaide sotto kazoeta
1392
01:48:47,688 --> 01:48:52,523
in the middle of the hole that opens up inside
of a heart Ana no aiteru kokoro no mannaka de
1393
01:48:54,611 --> 01:48:59,822
would I be able to plug it up with my fingers?
Watashi no yubi de fusaide yukerukana
1394
01:49:01,785 --> 01:49:06,654
so that all those special dreams can't fall
out sono yume ga koborete yukanaiyouni
1395
01:49:08,792 --> 01:49:14,003
would I be able to plug it up with my fingers?
Watashi no yubi de fusaide yukerukana
1396
01:49:24,767 --> 01:49:30,478
Good night. Please return my love.
Oyasumi yuwaiteyo koi
105937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.