All language subtitles for Flower.Crew.Joseon.Marriage.Agency.E02.190917.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,347 --> 00:00:12,847 (All characters, places, and incidents in this drama...) 2 00:00:12,847 --> 00:00:15,243 (are fictional and unrelated to historical events.) 3 00:00:16,356 --> 00:00:18,100 I'm here with a marriage proposal. 4 00:00:18,525 --> 00:00:19,670 What? 5 00:00:38,445 --> 00:00:40,155 Hey, come here. 6 00:00:40,155 --> 00:00:43,391 I had to go through hoops to sort everything out because of you! 7 00:00:46,756 --> 00:00:47,931 Stone Head! 8 00:00:48,526 --> 00:00:51,541 So why did you try to fool me with lies? 9 00:00:51,896 --> 00:00:53,225 You swindler! 10 00:00:53,225 --> 00:00:54,870 It's not a lie. 11 00:00:59,066 --> 00:01:00,835 This is a marriage proposal letter... 12 00:01:00,835 --> 00:01:02,651 sent by the blacksmith Kim Soo from Bukjeong Village. 13 00:01:37,275 --> 00:01:38,350 Hey. 14 00:01:38,605 --> 00:01:40,050 What are you doing here? 15 00:02:06,266 --> 00:02:07,451 Soo. 16 00:02:09,906 --> 00:02:11,620 I can't get married. 17 00:02:14,216 --> 00:02:16,846 I used all my money looking for my brother, 18 00:02:16,846 --> 00:02:19,020 and once I find him, I also need to find a house to live in together. 19 00:02:20,415 --> 00:02:22,761 I'm barely able to make a daily living. 20 00:02:23,056 --> 00:02:25,060 How could I get married? 21 00:02:27,126 --> 00:02:30,101 I don't want to put that burden on you. 22 00:02:41,135 --> 00:02:42,351 Gae Ttong. 23 00:02:43,135 --> 00:02:44,175 Yes? 24 00:02:44,175 --> 00:02:47,020 Do you know why you need two people to get married? 25 00:02:49,216 --> 00:02:51,661 To share their burdens with one another. 26 00:02:54,056 --> 00:02:56,430 If you carry all those burdens on your shoulders alone, 27 00:02:57,455 --> 00:02:59,000 it's too difficult to handle. 28 00:03:04,695 --> 00:03:06,240 You can let me... 29 00:03:08,795 --> 00:03:10,511 carry your burden on my shoulders. 30 00:03:22,645 --> 00:03:24,060 Let's do that... 31 00:03:26,786 --> 00:03:28,161 and live together. 32 00:03:32,385 --> 00:03:33,601 Soo. 33 00:04:01,086 --> 00:04:03,560 Put it here. Be careful. 34 00:04:15,135 --> 00:04:16,770 Yeon Hwa, your tempo sounds a bit slow. 35 00:04:18,366 --> 00:04:19,606 Wash this one more time. 36 00:04:19,606 --> 00:04:20,710 Of course, sir. 37 00:04:26,145 --> 00:04:27,916 Tak Soo, handle that screen with extra care. 38 00:04:27,916 --> 00:04:28,991 Yes, sir. 39 00:04:31,945 --> 00:04:34,285 Sir, I look forward to a wonderful wedding. 40 00:04:34,285 --> 00:04:35,831 You need not worry. 41 00:04:50,166 --> 00:04:51,410 Are you nervous? 42 00:05:57,306 --> 00:05:58,410 Father. 43 00:06:00,236 --> 00:06:02,511 I'm so nervous, my heart is about to explode. 44 00:06:02,676 --> 00:06:04,051 Are you that excited? 45 00:06:08,345 --> 00:06:09,420 The hairpin. 46 00:06:09,645 --> 00:06:11,290 I left the hairpin back at home. 47 00:06:12,515 --> 00:06:15,191 The wedding will start soon. You need to hurry! 48 00:06:16,986 --> 00:06:18,530 Here we go! 49 00:06:21,595 --> 00:06:22,895 Is all the food ready? 50 00:06:22,895 --> 00:06:24,241 Almost, sir. 51 00:06:26,926 --> 00:06:28,410 What do you think you're doing? 52 00:06:28,635 --> 00:06:30,141 I took off my shoes. 53 00:06:30,436 --> 00:06:32,236 People might think you're the groom. 54 00:06:32,236 --> 00:06:34,581 I can't help it, with my dashing looks and all. 55 00:06:38,575 --> 00:06:39,746 Did you go see today's bride who lied to us before? 56 00:06:39,746 --> 00:06:41,321 Why would I go see her? 57 00:06:41,345 --> 00:06:43,046 She's just the same Stone Head I know. 58 00:06:43,046 --> 00:06:45,121 No, she seems like the real thing today. 59 00:06:45,546 --> 00:06:47,230 You can go check. 60 00:06:47,715 --> 00:06:51,301 - Forget it. - Come on, you should go check. 61 00:06:51,856 --> 00:06:54,270 Go and check how beautifully I dolled her up. 62 00:07:02,166 --> 00:07:03,311 That feels good. 63 00:07:04,936 --> 00:07:06,780 A little lower. Right there. 64 00:07:07,035 --> 00:07:08,650 A little higher. 65 00:07:09,106 --> 00:07:11,645 No, a bit lower. Lower. 66 00:07:11,645 --> 00:07:13,951 Darn it. What am I doing here with you? 67 00:07:14,116 --> 00:07:17,075 What can I do then? I'm itching all over, 68 00:07:17,075 --> 00:07:18,391 and there's no one around to help me. 69 00:07:18,945 --> 00:07:22,186 My goodness. This wedding thing is really frustrating. 70 00:07:22,186 --> 00:07:24,761 You'll never become a noble lady acting like that. 71 00:07:26,486 --> 00:07:28,501 By the way, I'm sorry. 72 00:07:30,056 --> 00:07:32,241 You know, about that thing. 73 00:07:33,265 --> 00:07:34,335 "That thing?" 74 00:07:34,335 --> 00:07:36,470 About Lord Oh's daughter. 75 00:07:40,265 --> 00:07:43,551 You acted like you'd never deal with a businessman like me. 76 00:07:43,806 --> 00:07:45,945 But why did you let me arrange your wedding? 77 00:07:45,945 --> 00:07:49,345 I thought you were a greedy swindler, 78 00:07:49,345 --> 00:07:51,660 but you just seem like a picky businessman. 79 00:07:52,085 --> 00:07:55,491 Others would've just turned a blind eye and ignored it. 80 00:07:55,556 --> 00:07:56,955 Since they wouldn't have gotten caught anyway, 81 00:07:56,955 --> 00:07:58,331 and even if they did, it wasn't their business. 82 00:07:58,926 --> 00:08:02,470 But you didn't ignore the problem. 83 00:08:03,796 --> 00:08:05,525 That's why I agreed to let you arrange our wedding. 84 00:08:05,525 --> 00:08:07,866 I thought a wedding carried out by a picky businessman like you... 85 00:08:07,866 --> 00:08:09,470 would be quite reliable. 86 00:08:12,035 --> 00:08:13,236 Are you pleased? 87 00:08:13,236 --> 00:08:15,780 Your groom nagged me so much, so I accepted him. 88 00:08:15,835 --> 00:08:16,975 Since you've made up your mind, 89 00:08:16,976 --> 00:08:18,881 I hope you don't break up and live happily. 90 00:08:20,746 --> 00:08:22,991 - What is this? - It's raining! 91 00:08:23,176 --> 00:08:24,986 It's suddenly pouring! 92 00:08:24,986 --> 00:08:26,486 Move the food! 93 00:08:26,486 --> 00:08:28,460 - What do we do? - Oh, gosh. 94 00:08:30,655 --> 00:08:32,061 Why today, of all days? 95 00:08:32,826 --> 00:08:33,931 Rain? 96 00:08:38,025 --> 00:08:39,966 Is... Is it raining? 97 00:08:39,966 --> 00:08:42,765 You don't have to worry. We installed shades, 98 00:08:42,765 --> 00:08:44,811 so the wedding will proceed as planned. 99 00:08:44,905 --> 00:08:46,411 It's not that. 100 00:08:47,706 --> 00:08:49,350 Every time it rains, 101 00:08:49,706 --> 00:08:51,750 something unfortunate happens to me. 102 00:08:57,315 --> 00:08:59,490 Do you think the groom will run away or something? 103 00:09:12,025 --> 00:09:13,201 It's a sun-shower. 104 00:09:14,135 --> 00:09:16,470 The rain clouds are paying a quick visit... 105 00:09:16,635 --> 00:09:18,740 like your valued guest to congratulate you on your wedding, 106 00:09:20,706 --> 00:09:22,051 so do not be scared. 107 00:09:28,015 --> 00:09:30,860 I will take responsibility if anything bad happens. 108 00:09:37,326 --> 00:09:39,561 The best matchmaker in Joseon is right here. 109 00:09:40,956 --> 00:09:42,171 Do you truly mean it? 110 00:09:42,925 --> 00:09:45,140 Once you make a promise, you can't take it back. 111 00:09:48,135 --> 00:09:51,134 Goodness. One moment he's sweet, the next he's all mean to me. 112 00:09:51,135 --> 00:09:52,441 That fickle-minded man. 113 00:10:22,035 --> 00:10:24,110 I wish my mother was here to see this. 114 00:10:29,175 --> 00:10:30,311 What? 115 00:10:32,905 --> 00:10:35,120 Gae Ttong is scared of rain. 116 00:10:38,815 --> 00:10:40,021 Who are you guys? 117 00:10:44,256 --> 00:10:45,460 What are you doing? 118 00:10:46,785 --> 00:10:48,730 Let go. Identify yourselves! 119 00:10:48,996 --> 00:10:50,096 Let go! 120 00:10:50,096 --> 00:10:51,840 Let go of me! I asked you to identify yourselves! 121 00:10:52,496 --> 00:10:54,640 Please forgive me for my rudeness. 122 00:10:57,836 --> 00:10:59,541 Let's go. We have to hurry. 123 00:10:59,635 --> 00:11:00,811 Yes, sir. 124 00:11:11,285 --> 00:11:13,220 What's up with this moon-shower? Goodness. 125 00:11:14,015 --> 00:11:15,191 It's "sun-shower". 126 00:11:15,785 --> 00:11:17,191 It's a good omen. 127 00:11:20,326 --> 00:11:21,996 - Where is the groom? - He forgot something important, 128 00:11:21,996 --> 00:11:23,271 so he went to get it. 129 00:11:23,626 --> 00:11:24,894 He's taking too long. 130 00:11:24,895 --> 00:11:26,966 His place isn't that close, you know. 131 00:11:26,966 --> 00:11:28,140 He'll be back shortly. 132 00:11:30,196 --> 00:11:31,441 I'll go check on him. 133 00:11:45,385 --> 00:11:46,590 Soo. 134 00:11:52,586 --> 00:11:54,970 Soo! Soo. 135 00:11:56,155 --> 00:11:57,230 Soo! 136 00:12:07,236 --> 00:12:08,480 Soo! 137 00:12:09,106 --> 00:12:10,250 Soo! 138 00:12:11,545 --> 00:12:12,720 Soo! 139 00:12:15,915 --> 00:12:17,090 Soo! 140 00:12:17,946 --> 00:12:19,120 Soo! 141 00:12:19,946 --> 00:12:21,090 Soo! 142 00:12:24,586 --> 00:12:25,801 Soo! 143 00:12:26,385 --> 00:12:27,531 Soo! 144 00:12:36,635 --> 00:12:37,811 Soo! 145 00:12:38,065 --> 00:12:40,081 Father. Father! 146 00:12:40,535 --> 00:12:42,010 - Let's go. - Father! 147 00:12:42,076 --> 00:12:44,151 - Soo! - Father! 148 00:12:45,476 --> 00:12:47,480 - Father! - Soo! 149 00:12:48,175 --> 00:12:49,390 Soo! 150 00:12:49,645 --> 00:12:50,821 Soo! 151 00:13:00,785 --> 00:13:03,870 I will not let you take my son. 152 00:13:11,935 --> 00:13:13,110 Move! 153 00:13:40,596 --> 00:13:41,811 I must go to the palace. 154 00:13:46,065 --> 00:13:48,275 Hoon, what if something happened to him? 155 00:13:48,275 --> 00:13:49,610 No, I'm sure he's fine. 156 00:14:00,216 --> 00:14:01,561 I should go find out what's going on. 157 00:14:04,086 --> 00:14:06,831 Hey, Troublemaker. Are you there? 158 00:14:15,295 --> 00:14:17,571 This is... What on earth happened? 159 00:14:19,805 --> 00:14:20,941 Stone Head. 160 00:14:22,175 --> 00:14:23,710 I must cancel the wedding first. 161 00:14:31,846 --> 00:14:32,990 Follow me. 162 00:14:36,456 --> 00:14:38,384 We have to cancel this wedding. 163 00:14:38,385 --> 00:14:40,756 Now? What kind of nosiness is this? 164 00:14:40,756 --> 00:14:41,901 "Nonsense", not "nosiness". 165 00:14:42,395 --> 00:14:43,655 Did something happen? 166 00:14:43,655 --> 00:14:45,925 Kim Soo is gone. 167 00:14:45,925 --> 00:14:47,100 What? 168 00:14:47,895 --> 00:14:50,340 - What do you mean he's gone? - His father wasn't there either. 169 00:14:51,006 --> 00:14:53,710 Then what about our money? All the foods, the costumes, 170 00:14:53,836 --> 00:14:54,935 and the top-notch labor! 171 00:14:54,935 --> 00:14:56,350 Who's going to pay for everything? 172 00:14:56,376 --> 00:14:57,606 I said he should pay up-front, 173 00:14:57,606 --> 00:14:59,545 - but you let him pay afterward! - That's not important. 174 00:14:59,545 --> 00:15:01,390 What is important if that isn't? 175 00:15:01,415 --> 00:15:02,691 What's the matter? 176 00:15:05,915 --> 00:15:08,086 A bride mustn't step out of the chamber before the ceremony. 177 00:15:08,086 --> 00:15:09,661 Is Soo not here yet? 178 00:15:11,986 --> 00:15:14,155 He's just very shy. 179 00:15:14,155 --> 00:15:15,901 - I'll go get him. - Wait inside. 180 00:15:17,425 --> 00:15:19,525 - I'll go bring him. - Bring him, my foot. 181 00:15:19,525 --> 00:15:20,941 He ran away! 182 00:15:23,096 --> 00:15:24,271 Be quiet. 183 00:15:25,265 --> 00:15:26,980 What did you say? 184 00:15:27,736 --> 00:15:29,610 What do you mean Soo ran away? 185 00:15:31,076 --> 00:15:32,980 No. That can't be. 186 00:15:42,116 --> 00:15:45,500 Gosh, my money! That was all I had. My money! 187 00:15:46,385 --> 00:15:48,730 My gosh. Kim! Are you there? 188 00:15:49,096 --> 00:15:51,466 Kim! Kim! 189 00:15:51,466 --> 00:15:52,640 My goodness. 190 00:15:53,525 --> 00:15:56,340 - What is going on? - Gosh, I'm doomed. 191 00:15:56,935 --> 00:16:01,006 They say that you never know what someone is really thinking. 192 00:16:01,006 --> 00:16:03,476 How could Kim and his son stab me in the back like this? 193 00:16:03,476 --> 00:16:07,175 How could they take your money and flee on the day of the wedding? 194 00:16:07,175 --> 00:16:08,590 They're utterly shameless! 195 00:16:09,116 --> 00:16:11,590 Oh, dear. The groom abandoned that young bride on their wedding day. 196 00:16:13,185 --> 00:16:14,885 He did not abandon me! 197 00:16:14,885 --> 00:16:17,555 My gosh, that's why the groom ran away. 198 00:16:17,555 --> 00:16:19,086 He ran away because of her temper! 199 00:16:19,086 --> 00:16:20,626 - No wonder he ran away. - Exactly. 200 00:16:20,626 --> 00:16:21,996 - Obviously, he had a reason. - Yes. 201 00:16:21,996 --> 00:16:23,271 - Right? - It's so obvious. 202 00:16:23,655 --> 00:16:26,500 No. That is not true! 203 00:16:26,626 --> 00:16:29,010 - She's in denial. - Let her believe it. 204 00:16:30,236 --> 00:16:31,811 Soo would never do that to me. 205 00:16:32,065 --> 00:16:34,380 Something must've happened to him. 206 00:16:34,435 --> 00:16:36,206 You were in on this scheme too, weren't you? 207 00:16:36,206 --> 00:16:38,246 I want my money back. Give me back my money! 208 00:16:38,246 --> 00:16:39,545 - My money! - Enough. 209 00:16:39,545 --> 00:16:41,191 Give me back my money. 210 00:16:41,275 --> 00:16:42,821 I said, enough. 211 00:16:44,716 --> 00:16:46,691 - Are you okay? - I'm not okay! 212 00:16:49,716 --> 00:16:50,960 What is this mess? 213 00:16:51,086 --> 00:16:52,726 We spent a fortune on this wedding. 214 00:16:52,726 --> 00:16:55,000 That wedding dress was so expensive! 215 00:16:55,326 --> 00:16:58,401 We'll go bankrupt! 216 00:16:58,596 --> 00:17:00,271 - Young Soo. - Young Soo. 217 00:17:00,765 --> 00:17:02,941 Young Soo, are you all right? Young Soo. 218 00:17:07,906 --> 00:17:09,081 - Gosh. - It's raining. 219 00:17:16,676 --> 00:17:18,160 What did I tell you? 220 00:17:20,345 --> 00:17:23,061 Every time it rains, something unfortunate happens. 221 00:17:39,305 --> 00:17:43,075 (Episode Two: Shyness) 222 00:17:43,075 --> 00:17:45,450 (The Second Flower: Hydrangea) 223 00:17:50,315 --> 00:17:51,561 Hey, Kim! 224 00:17:54,716 --> 00:17:57,831 I'm headed to your son's wedding. Let's go together. 225 00:17:58,186 --> 00:18:00,261 - Hong, let me borrow your horse. - What? 226 00:18:01,396 --> 00:18:04,170 Hey, Kim. What is the matter with you? 227 00:18:07,025 --> 00:18:09,811 Hey, you're going the wrong 228 00:18:11,136 --> 00:18:12,940 way! I didn't know he was such a skillful rider. 229 00:18:18,676 --> 00:18:20,380 He's just a little shocked. 230 00:18:20,605 --> 00:18:22,051 He'll wake up soon. 231 00:18:23,375 --> 00:18:25,461 What? "A little shocked"? 232 00:18:25,746 --> 00:18:28,291 - We won't even get paid! - Enough. 233 00:18:28,585 --> 00:18:30,186 All right, calm down. 234 00:18:30,186 --> 00:18:33,001 Inhale deeply and exhale. 235 00:18:36,756 --> 00:18:39,840 Hoon! What are you going to do? 236 00:18:41,966 --> 00:18:43,410 I'll pay you back. 237 00:18:46,466 --> 00:18:49,511 If Soo really ran away, 238 00:18:50,375 --> 00:18:52,150 I will pay you back for everything. 239 00:18:53,446 --> 00:18:55,491 So give me some more time. 240 00:19:02,716 --> 00:19:04,190 Excuse me. 241 00:19:06,025 --> 00:19:07,531 Is anybody here? 242 00:19:09,756 --> 00:19:12,971 I heard Kim's son's wedding will be here at 11am. 243 00:19:14,696 --> 00:19:17,095 Now that's strange. 244 00:19:17,095 --> 00:19:18,840 Why is it so empty here? 245 00:19:19,636 --> 00:19:22,380 Isn't Kim here yet? He left a while ago. 246 00:19:22,605 --> 00:19:23,875 Did you see Moon Seok? 247 00:19:23,875 --> 00:19:25,146 - Yes. - Where did he go? 248 00:19:25,146 --> 00:19:27,481 A moment ago, he borrowed my horse and... 249 00:19:31,115 --> 00:19:32,690 How much is it to borrow a horse? 250 00:19:35,686 --> 00:19:37,514 Are you going to ride a horse dressed up like that? 251 00:19:37,515 --> 00:19:40,200 People would think you're chasing your groom who has run away. 252 00:19:40,625 --> 00:19:42,831 I actually am. 253 00:19:43,295 --> 00:19:44,771 Just a second. 254 00:19:56,136 --> 00:19:57,811 I borrowed this horse first... 255 00:19:59,605 --> 00:20:01,074 What are you doing here? 256 00:20:01,075 --> 00:20:03,275 That man owes me a fortune. 257 00:20:03,275 --> 00:20:04,476 I said I'd pay off... 258 00:20:04,476 --> 00:20:06,221 How can I trust you? 259 00:20:06,785 --> 00:20:09,355 Chapter 17 of Flower Crew's rules. Wedding expenses. 260 00:20:09,355 --> 00:20:10,416 The amended version. 261 00:20:10,416 --> 00:20:13,386 "As of today, all wedding expenses must be paid upfront." 262 00:20:13,386 --> 00:20:15,900 What are you saying? You talk too much. 263 00:20:18,365 --> 00:20:19,801 What are you doing now? 264 00:20:27,436 --> 00:20:29,551 What are you waiting for? Take my hand. 265 00:20:45,855 --> 00:20:47,160 Hold on tight. 266 00:21:03,375 --> 00:21:05,676 Who are you? Tell me who you are! 267 00:21:05,676 --> 00:21:08,291 Your Highness, you're here. 268 00:21:12,345 --> 00:21:15,991 I am your servant, Ma Bong Deok. I bow at your service. 269 00:21:16,456 --> 00:21:18,031 I am not "Your Highness". 270 00:21:18,085 --> 00:21:19,731 You must be mistaken. 271 00:21:19,756 --> 00:21:21,926 I'm a blacksmith from Bukjeong Village. 272 00:21:21,926 --> 00:21:23,231 My name is Kim Soo. 273 00:21:23,726 --> 00:21:25,365 Please take me back home. 274 00:21:25,365 --> 00:21:28,696 I'm afraid I can't do that, Your Highness. 275 00:21:28,696 --> 00:21:31,880 I'm sure you're mistaken. 276 00:21:31,966 --> 00:21:33,140 I live... 277 00:21:38,206 --> 00:21:40,950 I told you to escort His Highness here with respect. 278 00:21:41,976 --> 00:21:43,291 My apologies, Your Highness. 279 00:21:46,045 --> 00:21:47,761 My apologies, Your Highness. 280 00:21:50,416 --> 00:21:53,501 I just want to go home. 281 00:21:56,956 --> 00:21:58,501 You're at the palace now. 282 00:21:58,726 --> 00:22:02,041 And this place will be your home from now on. 283 00:22:15,275 --> 00:22:17,545 A royal offspring born to a commoner? 284 00:22:17,545 --> 00:22:21,360 A commoner? It is utterly ridiculous. 285 00:22:21,855 --> 00:22:23,961 The Minister of Personnel is right. 286 00:22:24,115 --> 00:22:27,584 A royal offspring unknown to the royal family suddenly appeared? 287 00:22:27,585 --> 00:22:30,301 It is absolutely unreasonable. 288 00:22:30,355 --> 00:22:32,595 Summon Prince Yeonwoo from Qing... 289 00:22:32,595 --> 00:22:35,466 for the royal family to regain its stability soon. 290 00:22:35,466 --> 00:22:39,180 Second State Councillor, you are the one who is being unreasonable. 291 00:22:39,666 --> 00:22:42,410 His Majesty's son is in the palace. 292 00:22:42,636 --> 00:22:44,150 Why summon Prince Yeonwoo? 293 00:22:45,206 --> 00:22:47,206 There is no way... 294 00:22:47,206 --> 00:22:49,890 a lowly blacksmith can be His Majesty's son. 295 00:22:49,976 --> 00:22:51,685 Do you have any evidence? 296 00:22:51,686 --> 00:22:53,315 Are you sure you didn't bring just anyone to the palace, 297 00:22:53,315 --> 00:22:55,085 blinded by your desire for power? 298 00:22:55,085 --> 00:22:56,590 "Just anyone"? 299 00:22:58,456 --> 00:23:01,501 Watch your language, Second State Councillor. 300 00:23:10,666 --> 00:23:13,910 The evidence is here. 301 00:23:16,236 --> 00:23:17,650 Isn't he... 302 00:23:17,835 --> 00:23:21,150 the Commander of the Royal Guard who disappeared 20 years ago? 303 00:23:25,785 --> 00:23:28,890 What should we do with the Commander of the Royal Guard? 304 00:23:29,156 --> 00:23:30,961 He won't back down easily. 305 00:23:31,256 --> 00:23:32,860 Don't worry. 306 00:23:33,325 --> 00:23:35,271 He'll show up on his own... 307 00:23:35,396 --> 00:23:38,900 and hand the most precious treasure over to us. 308 00:23:50,875 --> 00:23:54,821 Your Highness, I am your servant, Moon Seok. 309 00:23:57,246 --> 00:23:58,920 Show me the evidence. 310 00:24:01,986 --> 00:24:04,231 Here is the secret order I received from His Majesty the late King... 311 00:24:04,555 --> 00:24:06,900 to take good care of the Crown Prince. 312 00:24:07,855 --> 00:24:09,995 - A secret order? - The late King? 313 00:24:09,996 --> 00:24:11,771 - What is going on? - A secret order? 314 00:24:41,186 --> 00:24:42,471 All I want is... 315 00:24:43,555 --> 00:24:46,301 that you raise him to be an ordinary man... 316 00:24:47,196 --> 00:24:52,081 who can find happiness in the most trivial things. 317 00:24:54,976 --> 00:24:56,410 I will, Your Majesty. 318 00:24:56,575 --> 00:24:58,880 I hope he will never... 319 00:24:59,746 --> 00:25:00,880 have to... 320 00:25:01,716 --> 00:25:05,620 govern this country. 321 00:25:09,216 --> 00:25:11,430 But if that happens, 322 00:25:12,625 --> 00:25:16,700 I ask you to be his loyal servant. 323 00:25:18,926 --> 00:25:20,700 Can you do that? 324 00:25:22,365 --> 00:25:24,311 With pleasure, Your Majesty. 325 00:25:31,176 --> 00:25:33,721 As the water flows... 326 00:25:35,746 --> 00:25:37,190 I hope he will... 327 00:25:38,246 --> 00:25:39,461 grow up peacefully... 328 00:25:40,246 --> 00:25:42,630 like the flowing water. 329 00:25:50,325 --> 00:25:51,900 Therefore, I name him... 330 00:25:54,496 --> 00:25:55,711 Soo, meaning water. 331 00:26:03,006 --> 00:26:06,521 As your loyal subject, I shall carry out your order, Your Majesty. 332 00:26:22,055 --> 00:26:24,430 Lee Soo is the only family His Majesty the late King has. 333 00:26:24,456 --> 00:26:26,501 The heir to the throne is... 334 00:26:26,666 --> 00:26:29,410 Lee Soo, His Majesty the late King's son. 335 00:26:29,696 --> 00:26:31,765 Start preparing the coronation ceremony immediately. 336 00:26:31,765 --> 00:26:35,281 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 337 00:26:55,896 --> 00:26:57,430 Your Highness. 338 00:27:00,865 --> 00:27:02,271 Your Highness. 339 00:27:03,765 --> 00:27:05,910 Your Highness, do you need anything? 340 00:27:12,946 --> 00:27:14,481 You're at the palace now. 341 00:27:15,015 --> 00:27:18,961 And this place will be your home from now on. 342 00:27:22,186 --> 00:27:23,690 Something is wrong. 343 00:27:24,216 --> 00:27:25,700 This is impossible. 344 00:27:27,525 --> 00:27:29,100 How is Father doing? 345 00:27:32,265 --> 00:27:33,670 How is Gae Ttong? 346 00:27:35,496 --> 00:27:37,410 Everyone must be looking for me. 347 00:27:38,966 --> 00:27:40,380 Soo! 348 00:27:40,906 --> 00:27:43,551 Where are you? 349 00:27:43,605 --> 00:27:44,751 Soo! 350 00:27:44,976 --> 00:27:46,545 Soo! 351 00:27:46,545 --> 00:27:48,620 I'm going to kill you when I find you! 352 00:27:50,075 --> 00:27:51,450 Soo! 353 00:27:51,676 --> 00:27:55,090 Soo! You're so dead! 354 00:27:56,015 --> 00:27:57,355 Soo! 355 00:27:57,355 --> 00:27:59,561 His name is Kim Soo. Have you seen him? 356 00:27:59,756 --> 00:28:01,456 Do you know Kim Soo from the village south of here? 357 00:28:01,456 --> 00:28:03,696 Excuse me. I'm looking for this man. 358 00:28:03,696 --> 00:28:05,741 Please look closely. 359 00:28:06,966 --> 00:28:09,295 Do you know Kim Soo from the village south of here? 360 00:28:09,295 --> 00:28:11,065 - Excuse me! - Yes? 361 00:28:11,065 --> 00:28:13,136 I'm looking for this man. Have you seen him? 362 00:28:13,136 --> 00:28:14,281 No. 363 00:28:14,506 --> 00:28:15,781 Excuse me! 364 00:28:17,105 --> 00:28:18,781 Have you seen this man? 365 00:28:19,275 --> 00:28:21,345 Excuse me. I'm looking for this man. 366 00:28:21,345 --> 00:28:23,590 Wait. I'm looking for this man. 367 00:28:23,775 --> 00:28:25,190 Soo! 368 00:28:25,986 --> 00:28:27,360 Soo! 369 00:28:29,216 --> 00:28:30,731 Where are you? 370 00:28:32,886 --> 00:28:34,561 Soo! 371 00:28:43,295 --> 00:28:45,311 Look more closely. 372 00:28:48,065 --> 00:28:51,150 I think this man was headed to the palace. 373 00:28:54,845 --> 00:28:56,690 - Palace? - I'm sure of it. 374 00:29:07,956 --> 00:29:11,031 Oh, my goodness! What is that stench! 375 00:29:11,125 --> 00:29:12,801 It's horse oil used only for the palace lamps. 376 00:29:13,196 --> 00:29:16,340 The stench is so strong, you can smell it from miles away. 377 00:29:16,535 --> 00:29:18,610 Oh, I see. 378 00:29:21,765 --> 00:29:23,711 I think that lady was mistaken. 379 00:29:24,706 --> 00:29:26,375 This is the end of the street. 380 00:29:26,375 --> 00:29:29,051 Would he have gone to the mountain or a palace on a horse? 381 00:29:29,716 --> 00:29:32,390 Soo's father hasn't even been to the capital, let alone a palace. 382 00:29:32,545 --> 00:29:34,521 I'd rather believe he headed to the mountain. 383 00:29:36,315 --> 00:29:38,930 Then where on earth do you think they've gone? 384 00:30:12,325 --> 00:30:13,461 Your Majesty, 385 00:30:14,555 --> 00:30:15,731 have you... 386 00:30:17,525 --> 00:30:19,670 been well all this time? 387 00:30:26,666 --> 00:30:28,211 I, Moon Seok... 388 00:30:30,075 --> 00:30:32,021 shall carry out your order... 389 00:30:32,746 --> 00:30:34,721 as your loyal subject, Your Majesty. 390 00:30:53,025 --> 00:30:55,125 9pm! 391 00:30:55,125 --> 00:30:56,370 (A signal from 9pm to 11pm) 392 00:30:57,835 --> 00:31:00,110 9pm! 393 00:31:02,236 --> 00:31:04,380 9pm! 394 00:31:06,105 --> 00:31:08,180 9pm! 395 00:31:09,775 --> 00:31:11,090 We'll take two rooms. 396 00:31:11,315 --> 00:31:12,620 One room is fine. 397 00:31:14,545 --> 00:31:16,916 When will you save up using money so recklessly? 398 00:31:16,916 --> 00:31:18,261 You should be more frugal. 399 00:31:18,355 --> 00:31:21,585 The money you saved up all your life may vanish in the blink of an eye. 400 00:31:21,585 --> 00:31:24,471 My gosh, what a rare sight. 401 00:31:24,496 --> 00:31:27,571 I've never seen a woman ask for one room first. 402 00:31:31,335 --> 00:31:35,711 Oh, my! I know what's going on. You're newlyweds, aren't you? 403 00:31:36,305 --> 00:31:39,481 I knew it! You've just been married. 404 00:31:39,575 --> 00:31:42,321 Follow me then. Come on now. 405 00:31:55,256 --> 00:31:57,600 I believe we should use separate rooms. 406 00:31:57,656 --> 00:32:00,400 It's just for one night. Do you know how much money you can save? 407 00:32:02,436 --> 00:32:05,781 Don't you worry. I won't lay a hand on you. 408 00:32:11,305 --> 00:32:14,021 Oh, boy. Here you go. 409 00:32:14,105 --> 00:32:15,791 Sorry for making you wait. 410 00:32:18,785 --> 00:32:23,390 This is a special drink I made just for newlyweds. 411 00:32:24,416 --> 00:32:25,600 It's a drink to revive your energy. 412 00:32:25,986 --> 00:32:27,160 Really? 413 00:32:28,055 --> 00:32:29,971 I hope you live happily ever after. 414 00:32:31,855 --> 00:32:33,001 Stamina! 415 00:32:42,105 --> 00:32:43,311 A drink? 416 00:32:47,976 --> 00:32:49,690 - What? - Come here. 417 00:32:49,716 --> 00:32:50,716 What? 418 00:32:50,716 --> 00:32:52,561 - Take it off. - What? 419 00:32:55,115 --> 00:32:58,130 Hey, don't. Don't come near me! 420 00:33:04,156 --> 00:33:05,370 Turn around. 421 00:33:05,565 --> 00:33:07,100 So I can take it off. 422 00:33:08,396 --> 00:33:09,541 Take what off? 423 00:33:10,466 --> 00:33:11,670 Your hairpin. 424 00:33:27,386 --> 00:33:29,761 Your husband should be the one doing this. 425 00:33:30,486 --> 00:33:31,660 Taking this off. 426 00:33:34,226 --> 00:33:36,501 You should've told me in the first place. 427 00:33:38,325 --> 00:33:42,271 I'll find a proper husband who will put that hairpin in your hair soon. 428 00:33:42,936 --> 00:33:44,610 Don't say that. 429 00:33:45,065 --> 00:33:46,511 Soo will return. 430 00:33:47,105 --> 00:33:48,705 You can help me with that hairpin again then. 431 00:33:48,706 --> 00:33:49,950 He won't return. 432 00:33:50,305 --> 00:33:53,251 So you should give up and get on with your life. 433 00:33:56,815 --> 00:33:59,860 I'll go sleep somewhere else, so get some sleep. 434 00:34:03,115 --> 00:34:05,831 Can't you stay? 435 00:34:09,656 --> 00:34:11,470 If you leave like this right now, 436 00:34:11,795 --> 00:34:15,070 it will really seem like I've been stood up. 437 00:34:33,145 --> 00:34:35,530 Since it's a waste not to drink it, let's have a taste. 438 00:34:46,966 --> 00:34:48,171 Why are you smiling? 439 00:34:49,395 --> 00:34:51,841 That's the one and only cup, and I'm using it to drink with you. 440 00:34:52,266 --> 00:34:54,266 Those are cups used by married couples. 441 00:34:54,266 --> 00:34:56,611 Married couples aren't the only "one and only" things in this world. 442 00:34:57,275 --> 00:35:00,481 We are one and only comrades. 443 00:35:01,275 --> 00:35:02,421 Here. 444 00:35:03,516 --> 00:35:05,890 - Comrades? - Comrades searching for Soo. 445 00:35:06,486 --> 00:35:08,521 I'm trying to catch him, not find him. 446 00:35:09,185 --> 00:35:11,861 Comrade, remember that it's always bottoms up at first. 447 00:35:22,196 --> 00:35:23,341 Another cup? 448 00:35:26,006 --> 00:35:27,435 Don't touch me. 449 00:35:27,435 --> 00:35:29,751 Your Highness, you must wear it. 450 00:35:30,406 --> 00:35:32,151 Please let me out of here. 451 00:35:32,406 --> 00:35:34,550 I have somewhere I must go. 452 00:35:35,205 --> 00:35:36,490 You cannot leave. 453 00:35:38,415 --> 00:35:39,620 Father. 454 00:35:41,946 --> 00:35:45,131 Father, did they hurt you? 455 00:35:45,256 --> 00:35:47,156 Father, we need to leave. 456 00:35:47,156 --> 00:35:49,430 What about Gae Ttong? How is she doing? 457 00:35:50,056 --> 00:35:52,341 They keep addressing me as "Your Highness". 458 00:35:52,596 --> 00:35:54,671 It doesn't make sense that I'm from a royal family, right? 459 00:36:00,966 --> 00:36:02,140 Father. 460 00:36:03,335 --> 00:36:04,581 It's not true, is it? 461 00:36:05,036 --> 00:36:07,021 I'm your son, Kim Soo. 462 00:36:12,145 --> 00:36:15,930 You are the son of the late King, Lee Soo. 463 00:36:16,315 --> 00:36:17,355 So, 464 00:36:17,355 --> 00:36:18,461 you must get dressed. 465 00:36:21,886 --> 00:36:23,131 Father. 466 00:36:24,725 --> 00:36:26,001 Leave us. 467 00:36:34,406 --> 00:36:38,151 Soo. These are my last words as your father, 468 00:36:38,705 --> 00:36:40,050 so listen carefully. 469 00:36:43,815 --> 00:36:45,550 Once you wear that robe, 470 00:36:53,486 --> 00:36:55,561 you cannot go back to who you were. 471 00:36:57,926 --> 00:36:59,426 What do you mean? 472 00:36:59,426 --> 00:37:00,901 This is your fate. 473 00:37:01,266 --> 00:37:03,510 It was your destiny from the moment you were born. 474 00:37:03,766 --> 00:37:04,941 So, 475 00:37:06,006 --> 00:37:07,541 you must accept it. 476 00:37:25,486 --> 00:37:26,731 Your Majesty, 477 00:37:28,955 --> 00:37:30,171 I truly hope... 478 00:37:32,966 --> 00:37:34,870 you become a wise king. 479 00:38:51,935 --> 00:38:53,521 Your Majesty, 480 00:38:54,145 --> 00:38:56,291 I give you this royal seal. 481 00:39:03,355 --> 00:39:04,715 I hereby announce that Lee Soo, 482 00:39:04,716 --> 00:39:07,561 who will continue the legacy of this kingdom, 483 00:39:07,855 --> 00:39:10,870 has been appointed King of Joseon. 484 00:39:14,866 --> 00:39:17,295 Hail the King! 485 00:39:17,295 --> 00:39:19,211 - Long live the King! - Long live the King! 486 00:39:19,335 --> 00:39:21,866 Hail the King! 487 00:39:21,866 --> 00:39:23,780 - Long live the King! - Long live the King! 488 00:39:24,205 --> 00:39:27,275 Hail the King! 489 00:39:27,275 --> 00:39:29,320 - Long live the King! - Long live the King! 490 00:39:30,576 --> 00:39:33,185 Hail the King! 491 00:39:33,185 --> 00:39:35,061 - Long live the King! - Long live the King! 492 00:39:35,645 --> 00:39:38,516 Hail the King! 493 00:39:38,516 --> 00:39:40,731 - Long live the King! - Long live the King! 494 00:39:47,924 --> 00:39:50,409 Why did I bring that thing with me? 495 00:39:59,855 --> 00:40:01,770 You haven't forgotten the promise, right? 496 00:40:02,355 --> 00:40:04,364 You said you'd hire a female matchmaker. 497 00:40:04,364 --> 00:40:06,239 I'll be sure to find someone this time. 498 00:40:06,335 --> 00:40:08,164 They say, "Strike while the irony is hot." 499 00:40:08,164 --> 00:40:09,580 It's "iron", not "irony". 500 00:40:12,505 --> 00:40:14,504 So will you keep your promise or not? 501 00:40:14,505 --> 00:40:16,250 Sure, whatever. 502 00:40:16,844 --> 00:40:18,319 Then I'll proceed with this. 503 00:40:19,545 --> 00:40:21,189 About that girl, Stone Head... 504 00:40:21,375 --> 00:40:23,919 Why are you bringing her up again? She brings bad luck. 505 00:40:24,244 --> 00:40:26,315 Right, she may lose everything overnight... 506 00:40:26,315 --> 00:40:28,629 because of one foolish man. 507 00:40:28,755 --> 00:40:32,160 I feel really bad for that pretty girl. 508 00:40:34,025 --> 00:40:36,799 What if she hangs herself? 509 00:40:38,565 --> 00:40:42,209 Seriously, what if we have to hold a funeral for her? 510 00:40:43,664 --> 00:40:45,040 Hens! 511 00:40:45,664 --> 00:40:47,480 - Hens for sale. - Right. 512 00:40:47,505 --> 00:40:49,520 She wouldn't be here as she is distraught at the moment. 513 00:40:49,775 --> 00:40:51,574 We have fresh fish. 514 00:40:51,574 --> 00:40:53,220 Ladies, where are you going? 515 00:40:54,974 --> 00:40:56,784 All right! Come and choose! 516 00:40:56,784 --> 00:40:59,045 - She is here. - They're all one yang... 517 00:40:59,045 --> 00:41:00,715 regardless of size. 518 00:41:00,715 --> 00:41:02,655 - Isn't it amazing? - My gosh! 519 00:41:02,655 --> 00:41:04,125 Have you lost your mind? 520 00:41:04,125 --> 00:41:06,395 You're selling a dress from your own wedding that was called off? Gosh. 521 00:41:06,395 --> 00:41:08,870 Goodness, this totally ruined my day. 522 00:41:09,264 --> 00:41:11,164 - Oh, dear. - No wonder the groom ran away. 523 00:41:11,164 --> 00:41:12,994 - Gosh. - I knew it. 524 00:41:12,994 --> 00:41:15,009 - Good grief. - I'm not buying that. 525 00:41:15,534 --> 00:41:16,905 Hey, Matchmaker! 526 00:41:16,905 --> 00:41:19,775 Matchmaker! Matchmaker! 527 00:41:19,775 --> 00:41:21,549 Matchmaker! 528 00:41:21,634 --> 00:41:24,520 Come here. Why don't you buy this? 529 00:41:26,375 --> 00:41:29,589 I went through hoops to get it for you, and what? One yang? 530 00:41:30,884 --> 00:41:33,290 This wedding dress is very cheap. 531 00:41:33,454 --> 00:41:35,330 It can't get cheaper than this! 532 00:41:35,384 --> 00:41:37,255 What are you waiting for? You should buy this. 533 00:41:37,255 --> 00:41:38,554 Oh, do you not like this one? 534 00:41:38,554 --> 00:41:40,695 Then how about this? 535 00:41:40,695 --> 00:41:42,925 It's cool, isn't it? If you don't like this either, 536 00:41:42,925 --> 00:41:44,494 how about something like this? 537 00:41:44,494 --> 00:41:46,810 They're dried persimmons. Don't they look delicious? 538 00:41:47,664 --> 00:41:49,339 You want one, don't you? 539 00:41:49,465 --> 00:41:50,540 You should buy them. 540 00:41:51,235 --> 00:41:52,703 Come on. 541 00:41:52,704 --> 00:41:54,505 - We enjoyed the food. - I hope to see you again. 542 00:41:54,505 --> 00:41:56,149 We'll stop by again next time. 543 00:41:56,505 --> 00:41:58,020 Goodbye. 544 00:42:02,884 --> 00:42:05,859 Do you really think it's okay for you to sell these to me? 545 00:42:06,384 --> 00:42:07,884 I don't need those things at all, 546 00:42:07,884 --> 00:42:09,454 but you need to use them often. 547 00:42:09,454 --> 00:42:11,500 So I sold them to you at dirt-cheap prices. 548 00:42:12,155 --> 00:42:13,430 What's your problem? 549 00:42:22,934 --> 00:42:24,480 Fine, you can eat it. 550 00:42:28,634 --> 00:42:30,004 Consider yourself lucky. 551 00:42:30,005 --> 00:42:31,073 They're in mint condition, 552 00:42:31,074 --> 00:42:32,950 but you bought them for less than half price. 553 00:42:35,675 --> 00:42:37,215 What did the officers at the Police Bureau say? 554 00:42:37,215 --> 00:42:40,053 They told me to take it up with the local government office, 555 00:42:40,054 --> 00:42:42,629 and the people there said I should go to the Police Bureau. 556 00:42:42,655 --> 00:42:45,485 Someone's gone missing, and yet no one wants to help me find him. 557 00:42:45,485 --> 00:42:47,029 Everyone's telling me to go somewhere else. 558 00:42:53,864 --> 00:42:56,235 I told you I'd pay you back for what Soo owes you. 559 00:42:56,235 --> 00:42:58,140 I won't ask you to take responsibility for it, 560 00:42:58,364 --> 00:42:59,405 so take this back. 561 00:42:59,405 --> 00:43:01,450 I'll make Soo pay me back twofold. 562 00:43:01,634 --> 00:43:04,450 - Take it. - Why are you doing this? 563 00:43:09,215 --> 00:43:10,989 Because Soo and I... 564 00:43:11,485 --> 00:43:12,790 are family. 565 00:43:14,315 --> 00:43:17,000 No matter what happens in life, you can always be sure that... 566 00:43:17,184 --> 00:43:18,560 your family will stand at your side. 567 00:43:23,195 --> 00:43:24,965 Come on. You'd better take it... 568 00:43:24,965 --> 00:43:26,640 before I change my mind. 569 00:44:18,844 --> 00:44:20,359 My lady, look at the pretty shoes. 570 00:44:29,565 --> 00:44:31,040 Gosh, move over. 571 00:44:32,795 --> 00:44:34,239 Oh, my. He's so handsome. 572 00:45:24,945 --> 00:45:26,189 Are you all right? 573 00:45:29,925 --> 00:45:32,660 Did you just put your foot there on purpose to trip me? 574 00:45:32,684 --> 00:45:33,899 You saw it? 575 00:45:34,554 --> 00:45:36,700 Only then will I have a reason to strike up a conversation with you. 576 00:45:47,905 --> 00:45:49,350 My lady! 577 00:45:50,905 --> 00:45:54,790 Isn't the young master so handsome? 578 00:45:55,675 --> 00:45:57,819 Even the most beautiful flower wilts in 10 days. 579 00:45:59,045 --> 00:46:01,459 Men who have nothing but good looks are useless. 580 00:46:01,855 --> 00:46:04,029 I do not know who will marry that man, 581 00:46:04,284 --> 00:46:06,799 but I truly pity her. 582 00:46:24,244 --> 00:46:26,390 Oh, wait. I'll do it myself. 583 00:46:35,585 --> 00:46:38,160 Your Majesty, I will help you undress. 584 00:46:38,184 --> 00:46:41,129 Gosh, no. I can do it myself. 585 00:46:42,125 --> 00:46:44,370 His Majesty shall now enter. 586 00:46:47,065 --> 00:46:48,870 Welcome, Your Majesty. 587 00:46:49,034 --> 00:46:50,864 Since you grew up outside of the palace, 588 00:46:50,864 --> 00:46:52,640 you must be having a hard time... 589 00:46:52,735 --> 00:46:56,180 adjusting to this new environment. 590 00:46:56,275 --> 00:46:59,620 Think of me as your mother and let me take care of you. 591 00:47:00,315 --> 00:47:03,459 I am your mother, you know. 592 00:47:03,684 --> 00:47:04,919 Right? 593 00:47:05,184 --> 00:47:06,759 Of course, Your Majesty. 594 00:47:07,315 --> 00:47:08,390 Call me Mother. 595 00:47:24,204 --> 00:47:26,779 Which way is Bukjeong Village? 596 00:47:29,275 --> 00:47:31,750 I think it is that way, Your Majesty. 597 00:47:35,945 --> 00:47:37,520 It is very far from here. 598 00:47:41,414 --> 00:47:42,890 Will a hundred steps... 599 00:47:44,155 --> 00:47:45,299 No. 600 00:47:47,395 --> 00:47:49,739 Will a thousand steps get me there? 601 00:47:57,164 --> 00:47:58,709 What's the point of all this? 602 00:48:03,445 --> 00:48:05,220 Why can't I go there? 603 00:48:33,634 --> 00:48:34,879 Brother. 604 00:48:41,215 --> 00:48:43,359 What should I do now? 605 00:49:11,474 --> 00:49:13,014 What are these? 606 00:49:13,014 --> 00:49:14,350 I was forced to buy them. 607 00:49:14,715 --> 00:49:16,689 I fell for a trick. 608 00:49:17,114 --> 00:49:18,560 I didn't think you'd ever fall for anything. 609 00:49:19,985 --> 00:49:21,230 By the way, 610 00:49:22,514 --> 00:49:23,959 aren't these ours? 611 00:49:24,485 --> 00:49:26,330 Did you buy them from Gae Ttong? 612 00:49:26,755 --> 00:49:29,025 I felt too sorry for her. 613 00:49:29,025 --> 00:49:31,700 Then again, she must have had to sell these to survive. 614 00:49:32,295 --> 00:49:33,509 I'm glad you bought them. 615 00:49:34,434 --> 00:49:36,980 I heard she collects arrows from the hunting ground and sells them. 616 00:49:37,134 --> 00:49:38,410 Are these from those arrows? 617 00:49:40,175 --> 00:49:41,875 I think you were ripped off. 618 00:49:41,875 --> 00:49:44,350 This one is dark. Is it faulty? 619 00:49:45,105 --> 00:49:46,620 It's poison. 620 00:49:47,945 --> 00:49:49,149 Poison? 621 00:49:50,384 --> 00:49:51,614 Where did you get this anyway? 622 00:49:51,614 --> 00:49:53,330 From Stone Head, of course. 623 00:50:01,295 --> 00:50:05,500 An arrowhead covered with poison can't have been used for an animal. 624 00:50:05,864 --> 00:50:08,569 Who would poison an animal he's going to eat? 625 00:50:08,795 --> 00:50:11,109 It must have been used for hunting a person. 626 00:50:13,335 --> 00:50:15,580 An arrowhead used to hunt a person? 627 00:50:16,204 --> 00:50:18,279 How disturbing. 628 00:50:18,875 --> 00:50:22,089 I'm intrigued. I'm very curious. 629 00:50:23,645 --> 00:50:26,489 Why don't I find out where this comes from? 630 00:50:27,054 --> 00:50:28,259 Sure. 631 00:50:29,655 --> 00:50:32,100 What's the big deal about that faulty arrowhead? 632 00:50:36,364 --> 00:50:37,899 When is the interview for this? 633 00:50:38,065 --> 00:50:39,299 It's at 11am. 634 00:50:39,425 --> 00:50:40,609 Don't forget. 635 00:50:41,195 --> 00:50:42,609 Everything is good now. 636 00:50:43,134 --> 00:50:45,480 You don't have to worry about anything. 637 00:50:45,704 --> 00:50:48,480 His Majesty is in our hands. 638 00:50:48,574 --> 00:50:52,049 But he keeps insisting on going back to his private home. 639 00:50:52,474 --> 00:50:55,574 He doesn't seem to feel comfortable in the palace yet. 640 00:50:55,574 --> 00:50:57,744 He was brought here in the middle of his wedding, 641 00:50:57,744 --> 00:50:59,459 so that's understandable. 642 00:50:59,585 --> 00:51:01,654 He lost his bride just like that. 643 00:51:01,655 --> 00:51:05,299 He must be heartbroken. 644 00:51:05,954 --> 00:51:09,270 But to get over a woman, you need another woman. 645 00:51:09,655 --> 00:51:10,939 Court Lady Choi. 646 00:51:15,494 --> 00:51:17,939 - Yes, Your Highness. - Assemble the court ladies. 647 00:51:21,335 --> 00:51:22,434 Your Majesty. 648 00:51:22,434 --> 00:51:25,279 - Your Majesty. - Your Majesty. 649 00:51:26,375 --> 00:51:27,919 - Your Majesty. - Your Majesty. 650 00:51:28,375 --> 00:51:29,689 - Your Majesty. - Your Majesty. 651 00:51:30,445 --> 00:51:32,419 - Your Majesty. - Your Majesty. 652 00:51:33,614 --> 00:51:36,160 Come here, Your Majesty. 653 00:51:36,255 --> 00:51:37,529 Stop it. 654 00:51:38,324 --> 00:51:40,925 - Your Majesty. - Your Majesty. 655 00:51:40,925 --> 00:51:43,299 Let's do something fun. 656 00:51:52,634 --> 00:51:53,850 Your Majesty. 657 00:51:58,445 --> 00:52:02,290 - Your Majesty. - Your Majesty. 658 00:52:02,514 --> 00:52:04,160 - Your Majesty. - Your Majesty. 659 00:52:04,244 --> 00:52:06,759 - Your Majesty. - Your Majesty. 660 00:52:09,114 --> 00:52:10,529 Unbelievable. 661 00:52:10,784 --> 00:52:13,870 They are the prettiest girls in the country. 662 00:52:16,094 --> 00:52:19,470 He probably needs more time. 663 00:52:20,835 --> 00:52:23,109 There is still one thing left to try. 664 00:52:28,605 --> 00:52:29,950 (Matchmakers Needed) 665 00:52:36,585 --> 00:52:37,759 Take a look. 666 00:52:39,284 --> 00:52:42,160 I love the scent and the view. 667 00:52:42,985 --> 00:52:44,255 I couldn't ask for more. 668 00:52:44,255 --> 00:52:45,700 How do you like my scent today? 669 00:52:45,884 --> 00:52:48,025 - I blended some scents together. - When the women smell so nice, 670 00:52:48,025 --> 00:52:49,230 why would I be interested? 671 00:52:51,724 --> 00:52:54,870 I hope Hoon will like at least one of these women. 672 00:52:55,295 --> 00:52:56,439 I'm sure he will. 673 00:52:56,605 --> 00:53:00,204 Perfumed sachets from Naseong! 674 00:53:00,204 --> 00:53:01,350 Perfumed sachets! 675 00:53:01,375 --> 00:53:04,080 Perfumed sachets from Naseong! 676 00:53:06,715 --> 00:53:08,220 Take a look. 677 00:53:14,255 --> 00:53:15,629 You should try too. 678 00:53:16,184 --> 00:53:17,399 What is this? 679 00:53:22,594 --> 00:53:24,839 This is where that condescending jerk works. 680 00:53:25,465 --> 00:53:27,509 "Five yang paid upfront"? 681 00:53:29,735 --> 00:53:31,009 This is it. 682 00:53:38,275 --> 00:53:39,750 (Matchmakers Needed) 683 00:53:56,295 --> 00:53:57,500 You failed. 684 00:53:59,264 --> 00:54:00,410 Next. 685 00:54:07,634 --> 00:54:09,180 Come in. 686 00:54:09,974 --> 00:54:11,220 Go outside. 687 00:54:24,585 --> 00:54:25,759 You may start. 688 00:54:27,025 --> 00:54:28,270 What did you say? 689 00:54:29,295 --> 00:54:32,040 - You may start. - I can't hear you. 690 00:54:35,634 --> 00:54:38,310 - You failed. - Did I pass? 691 00:54:38,405 --> 00:54:41,580 I'm Lee So Hyun from Janggol Village. 692 00:54:41,875 --> 00:54:43,149 You may start. 693 00:54:50,645 --> 00:54:51,890 Beautiful. 694 00:54:52,145 --> 00:54:54,129 - I say she passes. - I say she passes too. 695 00:54:54,954 --> 00:54:56,089 I say she fails. 696 00:54:59,284 --> 00:55:00,500 Next. 697 00:55:02,554 --> 00:55:04,270 She looks extraordinary. 698 00:55:07,094 --> 00:55:09,339 - I say she passes. - I say she passes too. 699 00:55:10,264 --> 00:55:11,439 I say she fails. 700 00:55:14,505 --> 00:55:15,709 Next. 701 00:55:24,014 --> 00:55:25,259 I say she passes. 702 00:55:25,445 --> 00:55:26,930 - I say she passes too. - I say she fails. 703 00:55:30,985 --> 00:55:32,160 Next. 704 00:55:34,525 --> 00:55:35,694 There's no one left now. 705 00:55:35,695 --> 00:55:38,669 Are you going to hire someone or not? 706 00:55:44,534 --> 00:55:45,709 Stone Head? 707 00:55:47,304 --> 00:55:48,879 What are you doing here? 708 00:55:49,804 --> 00:55:51,419 I told her to come in for an interview. 709 00:55:54,375 --> 00:55:55,549 What? 710 00:55:56,344 --> 00:55:58,160 He made a mistake. 711 00:55:58,244 --> 00:55:59,390 You can go back. 712 00:55:59,914 --> 00:56:01,655 I don't think he did. 713 00:56:01,655 --> 00:56:03,930 - You want an interview? - Yes. 714 00:56:04,284 --> 00:56:05,560 Look at what it says here. 715 00:56:05,755 --> 00:56:07,824 "Looking for someone competent and hardworking." 716 00:56:07,824 --> 00:56:11,000 "Good looks are a plus." 717 00:56:11,965 --> 00:56:13,939 It's perfect. I want this job. 718 00:56:14,295 --> 00:56:16,239 Whatever tasks you give me, I'll do my best. 719 00:56:16,534 --> 00:56:19,140 - I say she fails. - Why? She's pretty. 720 00:56:19,434 --> 00:56:20,609 I say she passes. 721 00:56:23,074 --> 00:56:24,319 Go back now. 722 00:56:24,474 --> 00:56:25,980 I'll still pay you for coming here. 723 00:56:27,175 --> 00:56:28,689 Why can't I do it? 724 00:56:29,445 --> 00:56:30,660 Stone Head. 725 00:56:30,784 --> 00:56:32,759 Do you even know what a matchmaker does? 726 00:56:38,954 --> 00:56:40,200 I don't. 727 00:56:42,295 --> 00:56:45,370 But I do know how a woman feels after being stood up by her husband. 728 00:56:49,494 --> 00:56:51,109 You don't know... 729 00:56:51,704 --> 00:56:53,850 how that feels, do you? 730 00:56:55,675 --> 00:56:58,350 As I know how that feels better than anyone else, 731 00:56:59,005 --> 00:57:02,120 I'll do my best so that no woman gets stood up by her husband. 732 00:57:05,045 --> 00:57:08,259 Isn't that enough? 733 00:57:09,255 --> 00:57:10,399 Go back for now. 734 00:57:11,284 --> 00:57:12,959 We'll let you know the result later. 735 00:57:22,364 --> 00:57:25,140 Hoon, we need to talk. 736 00:57:35,074 --> 00:57:36,750 What's with you? 737 00:57:37,344 --> 00:57:40,189 - What do you mean? - You let Stone Head distract you. 738 00:57:43,485 --> 00:57:46,025 You're usually so good at separating your emotions from business. 739 00:57:46,025 --> 00:57:47,899 I'm still keeping my emotions separate from the decision. 740 00:57:47,994 --> 00:57:50,640 "The work is too hard. There's too much work." 741 00:57:50,664 --> 00:57:52,100 "The place is too rough." 742 00:57:52,664 --> 00:57:54,669 Everyone is so picky, making excuses. 743 00:57:54,695 --> 00:57:55,795 She's better than them at least. 744 00:57:55,795 --> 00:57:57,934 We are people who bless our clients. 745 00:57:57,934 --> 00:57:59,505 How will we run our business... 746 00:57:59,505 --> 00:58:01,350 with an unlucky stone head like her? 747 00:58:01,905 --> 00:58:04,250 I'm going to quit if you hire her. 748 00:58:06,974 --> 00:58:08,419 I'm serious. 749 00:58:25,029 --> 00:58:26,529 - What's wrong? - It's an emergency. 750 00:58:26,529 --> 00:58:27,839 I'm afraid we must leave this place. 751 00:58:27,839 --> 00:58:29,399 I heard someone is mysteriously... 752 00:58:29,399 --> 00:58:32,445 looking into the source of the arrowheads. 753 00:58:32,569 --> 00:58:35,080 It's a matter of time before they find out we sold them. 754 00:58:35,080 --> 00:58:36,615 Don't worry. 755 00:58:36,879 --> 00:58:39,624 Even if we're caught, I have someone powerful watching my back. 756 00:58:40,419 --> 00:58:42,450 Don't be such cowards over a couple of arrowheads. 757 00:58:42,450 --> 00:58:44,095 We're not cowards. 758 00:58:44,120 --> 00:58:47,290 It's because it may not be as simple as it seems. 759 00:58:47,290 --> 00:58:48,764 I heard there was... 760 00:58:51,189 --> 00:58:52,735 poison smudged on those arrowheads. 761 00:58:53,959 --> 00:58:57,128 There's no good in being caught, so let's leave the capital for now. 762 00:58:57,129 --> 00:58:59,675 Right, that's a good idea. 763 00:58:59,700 --> 00:59:02,270 But what about that Gae Ttong girl? 764 00:59:02,270 --> 00:59:03,784 She asked you to find her brother. 765 00:59:04,270 --> 00:59:07,640 How could I find a slave who went missing 10 years ago? 766 00:59:07,640 --> 00:59:09,209 What if she reports you to the authorities? 767 00:59:09,209 --> 00:59:10,385 She can't. 768 00:59:10,410 --> 00:59:11,679 That brat Gae Ttong ran away... 769 00:59:11,680 --> 00:59:13,425 after burning her Slave Ownership Paper. 770 00:59:13,720 --> 00:59:16,220 Even if her brother is alive, she can't report it. 771 00:59:16,220 --> 00:59:18,224 That's why she came asking me for help. 772 00:59:19,720 --> 00:59:21,635 - Let's go then. - Okay. 773 00:59:24,089 --> 00:59:25,704 Where are you going so hurriedly? 774 00:59:27,259 --> 00:59:29,905 How's the search for my brother going? 775 00:59:31,629 --> 00:59:34,545 I'm about to find him soon, so don't you worry. 776 00:59:34,700 --> 00:59:37,839 Really? I'm so grateful. 777 00:59:37,839 --> 00:59:40,715 No problem. Come on, let's go. 778 00:59:42,240 --> 00:59:43,850 I should get going. Let go. 779 00:59:43,850 --> 00:59:45,554 Have a good day then. 780 00:59:52,689 --> 00:59:55,795 This arrowhead is sold on the market, 781 00:59:55,819 --> 00:59:57,534 and it's quite common. 782 00:59:58,160 --> 01:00:01,034 There's no place that doesn't use this arrowhead in Joseon. 783 01:00:01,629 --> 01:00:02,775 Is that so? 784 01:00:03,129 --> 01:00:05,545 How do you know so many things? I'm impressed. 785 01:00:07,000 --> 01:00:08,899 Did you hear anything else? 786 01:00:08,899 --> 01:00:12,485 I heard the Second State Councillor asked about this arrowhead too. 787 01:00:12,770 --> 01:00:14,155 The Second State Councillor? 788 01:00:16,479 --> 01:00:18,354 Thank you. You can go now. 789 01:00:19,580 --> 01:00:20,724 Bye. 790 01:00:26,390 --> 01:00:27,689 - Wait. - Get out! 791 01:00:27,689 --> 01:00:29,994 - Wait, no! - Get out of here! 792 01:00:35,700 --> 01:00:37,905 What do you mean, go ask somewhere else? 793 01:00:38,069 --> 01:00:39,770 How could you do this? 794 01:00:39,770 --> 01:00:41,345 You said the same thing last time. 795 01:00:41,899 --> 01:00:43,514 A person has gone missing. 796 01:00:43,669 --> 01:00:46,669 You should at least pretend to look for him! 797 01:00:46,669 --> 01:00:48,539 Do you know how many times you've done this? 798 01:00:48,540 --> 01:00:50,954 Please, open the door! 799 01:00:51,779 --> 01:00:54,695 His name is Kim Soo. Please! 800 01:01:06,290 --> 01:01:07,804 Is it raining outside? 801 01:01:08,399 --> 01:01:10,005 It just started to fall. 802 01:01:12,669 --> 01:01:16,014 I'm worried that pretty girl might catch a cold. 803 01:01:17,140 --> 01:01:18,910 It even rained on her wedding day. 804 01:01:18,910 --> 01:01:20,854 It rained on her wedding day? 805 01:01:23,810 --> 01:01:24,979 Do you mean Stone Head? 806 01:01:24,979 --> 01:01:28,325 Yes. I saw her protesting miserably in front of the government office. 807 01:01:46,899 --> 01:01:48,445 Gae Ttong... 808 01:01:50,069 --> 01:01:51,985 is afraid of the rain. 809 01:03:11,049 --> 01:03:12,224 Get up. 810 01:03:15,560 --> 01:03:17,790 - It's okay. - I told you to get up. 811 01:03:17,790 --> 01:03:19,565 I'm okay, so just leave. 812 01:03:19,729 --> 01:03:22,034 It's just a bit of rain, and it's no big deal. 813 01:03:25,229 --> 01:03:26,874 How could you be so foolish? 814 01:03:26,899 --> 01:03:28,270 Has your head really turned to stone, 815 01:03:28,270 --> 01:03:30,345 after being called Stone Head so often? 816 01:03:34,209 --> 01:03:35,954 I said I'm okay. 817 01:03:36,140 --> 01:03:37,479 I'm fine! 818 01:03:37,479 --> 01:03:38,854 Get ahold of yourself. 819 01:03:38,879 --> 01:03:40,994 Your husband has really run away. 820 01:03:41,620 --> 01:03:43,865 How long will you keep waiting like a fool? 821 01:03:45,350 --> 01:03:47,534 I wish that were really true. 822 01:03:48,720 --> 01:03:51,930 I wish he really just ran away, 823 01:03:51,930 --> 01:03:54,075 saying he'd be fine and happy without me. 824 01:03:56,259 --> 01:03:57,604 If that was the case, 825 01:03:58,229 --> 01:03:59,704 I would forget him... 826 01:04:00,899 --> 01:04:02,744 and just disappear. 827 01:04:05,470 --> 01:04:08,339 But what if Soo... 828 01:04:08,339 --> 01:04:11,354 got kidnapped or something? What should I do? 829 01:04:11,680 --> 01:04:15,255 What if he's gone missing like my brother? 830 01:04:15,520 --> 01:04:17,425 What do I have to do then? 831 01:04:17,689 --> 01:04:20,664 That's why I have to check at least! 832 01:04:48,180 --> 01:04:49,394 Your Highness. 833 01:04:49,950 --> 01:04:52,394 Last night, in His Majesty's bedroom... 834 01:04:58,060 --> 01:04:59,264 Who are you? 835 01:05:05,129 --> 01:05:06,374 Your Majesty. 836 01:05:07,740 --> 01:05:09,045 My apologies. 837 01:05:12,339 --> 01:05:13,938 I have committed an unforgivable sin, Your Majesty. 838 01:05:13,939 --> 01:05:15,985 - Your Majesty. - Don't come any closer. 839 01:05:21,450 --> 01:05:24,065 I must protect my fidelity and chastity. 840 01:05:24,250 --> 01:05:27,264 Hence, do not come any closer. 841 01:05:27,819 --> 01:05:28,965 This is... 842 01:05:30,089 --> 01:05:31,334 an order. 843 01:05:35,830 --> 01:05:37,744 What? Fidelity and chastity? 844 01:05:38,870 --> 01:05:40,270 Why would a king... 845 01:05:40,270 --> 01:05:43,244 care about things like fidelity and chastity? 846 01:05:43,669 --> 01:05:45,439 This is all because... 847 01:05:45,439 --> 01:05:47,938 he has not forgotten that girl he left back at home. 848 01:05:47,939 --> 01:05:50,554 Then what shall we do now? 849 01:05:51,549 --> 01:05:53,994 Let's do it my way now. 850 01:05:57,390 --> 01:06:00,425 I heard there's a girl His Majesty almost married. 851 01:06:00,819 --> 01:06:02,434 I need you... 852 01:06:04,189 --> 01:06:05,735 to take care of that girl. 853 01:07:01,649 --> 01:07:03,594 There is nothing left for you to take. 854 01:07:12,189 --> 01:07:14,434 What brings you here this late? Shouldn't you be in bed? 855 01:07:41,019 --> 01:07:42,165 Find her. 856 01:08:05,050 --> 01:08:07,394 Wait. Stop. 857 01:08:28,969 --> 01:08:30,938 (Special thanks to Cho Seong Ha, Cho Ryeon, and Ahn Sang Tae...) 858 01:08:30,939 --> 01:08:32,485 (for their guest appearances.) 859 01:08:46,290 --> 01:08:49,065 (Flower Crew: Joseon Marriage Agency) 860 01:08:49,120 --> 01:08:51,389 I'd like you to work for me as a matchmaker for now. 861 01:08:51,389 --> 01:08:54,229 Is it true? Did you really tell her she can live there forever? 862 01:08:54,229 --> 01:08:56,575 Are you saying you didn't see His Majesty's face? 863 01:08:57,300 --> 01:08:59,269 Someone's hurt? Who? 864 01:08:59,269 --> 01:09:01,240 She's just an apprentice who can be fired at any time. 865 01:09:01,240 --> 01:09:02,969 Know your place and stop trying to intervene. 866 01:09:02,969 --> 01:09:06,769 One day, you'll be taught a serious lesson because of that mindset. 867 01:09:06,769 --> 01:09:08,479 Where are you, Gae Ttong? 868 01:09:08,479 --> 01:09:10,285 Kim Soo, you jerk! 869 01:09:10,580 --> 01:09:11,785 Gae Ttong! 60846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.