All language subtitles for Extra Ordinary 2019 Rsub_Subtitles01.RUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,939 --> 00:00:36,522 Почему призраки не являются нам каждый день? 2 00:00:37,022 --> 00:00:40,397 На самом деле они всегда вокруг нас. 3 00:00:40,897 --> 00:00:44,606 Но иной раз это явление так мало, что его просто не замечают. 4 00:00:45,731 --> 00:00:48,481 Это может быть карандаш, 5 00:00:48,981 --> 00:00:52,314 колпачок от ручки, камешек. 6 00:00:54,772 --> 00:00:56,022 ...пойманный шум. 7 00:00:57,564 --> 00:00:58,939 Детский мячик... «Играть в мяч запрещено» 8 00:00:58,939 --> 00:01:02,689 ...или мячи. Мусорный бак... 9 00:01:04,981 --> 00:01:07,356 Здравствуйте. Я Винсент Дули. 10 00:01:08,022 --> 00:01:11,022 В нашей передаче мы будем знакомиться с редкими 11 00:01:11,064 --> 00:01:13,481 и примечательными случаями общения с потусторонним миром. 12 00:01:13,522 --> 00:01:14,522 Оно доступно людям с особым даром. 13 00:01:17,564 --> 00:01:18,897 Особый дар. 14 00:01:19,397 --> 00:01:21,272 Винсент Дули: познаём необычайное. 15 00:01:21,272 --> 00:01:23,064 Сегодня в выпуске: 16 00:01:23,106 --> 00:01:26,022 Снятся ли вам кошмары, если вы на ночь ели сыр? 17 00:01:26,022 --> 00:01:27,897 С бутербродом в вас мог попасть призрак. 18 00:01:28,189 --> 00:01:31,272 Даже неопытный дух легко проникнет в сыр 19 00:01:31,606 --> 00:01:34,481 из-за живущих в нем бактерий. 20 00:01:36,439 --> 00:01:37,772 Но кто они, эти призраки? 21 00:01:38,314 --> 00:01:41,564 Когда-то они были такими же, как мы. 22 00:01:57,189 --> 00:01:59,147 Прости за убийство, папочка. 23 00:01:59,731 --> 00:02:01,272 Прекрати, Роза. 24 00:02:02,856 --> 00:02:05,147 Ты его не убивала, это был несчастный случай. 25 00:02:11,314 --> 00:02:13,106 А как называют тех, кто убил папашу? 26 00:02:15,022 --> 00:02:18,314 Папашегубцы? Идем. 27 00:02:22,106 --> 00:02:24,147 Прости за папашегубство, папочка. 28 00:02:25,022 --> 00:02:26,731 Сестренка, скорей! Ты опоздаешь на работу! 29 00:02:35,189 --> 00:02:36,689 Автоинструктор Роза. 30 00:02:40,314 --> 00:02:46,814 СверхНЕестественное 31 00:02:50,856 --> 00:02:54,397 Основано на реальных событиях. 32 00:03:28,814 --> 00:03:30,897 - Как по воздуху летим. - Ага. 33 00:03:30,897 --> 00:03:32,856 - Нравится? - Да, ничего сложного. 34 00:03:32,856 --> 00:03:37,272 - Верно. Только ворон не считай. - Да. 35 00:03:38,856 --> 00:03:42,564 А так волноваться не о чем, просто слушай успокаивающий звук моего голоса. 36 00:03:43,314 --> 00:03:45,189 - Твою мать! - Не надо ругаться. 37 00:03:45,189 --> 00:03:46,189 Извините. 38 00:03:46,231 --> 00:03:49,189 Отъезжай. Ну же. Первая. 39 00:03:50,064 --> 00:03:52,856 Не надо, не дыши на меня. 40 00:03:54,106 --> 00:03:56,022 Ну что... какие планы на вечер? 41 00:03:56,647 --> 00:03:59,231 Вообще-то... у меня девушка есть, извините. 42 00:03:59,981 --> 00:04:02,522 Да нет, я не... Просто... 43 00:04:02,522 --> 00:04:05,272 поддерживаю беседу, для комфортной обстановки. 44 00:04:05,314 --> 00:04:07,814 - А... ясно. - Я не по этой части. 45 00:04:40,731 --> 00:04:42,439 Есть кто дома? Я пришла! 46 00:04:46,314 --> 00:04:48,106 Привет, пап. Привет, Бусинка. 47 00:04:59,481 --> 00:05:01,564 Так, что тут у нас? 48 00:05:01,564 --> 00:05:04,522 О, лазанья. Мясная! 49 00:05:08,564 --> 00:05:10,606 Я сегодня так и не позавтракала... 50 00:05:13,647 --> 00:05:15,064 Поэтому начнем с йогурта. 51 00:05:25,231 --> 00:05:27,647 Здравствуйте, вы позвонили автоинструктору Розе. 52 00:05:27,647 --> 00:05:31,064 Если вас интересуют уроки вождения, оставьте сообщение, пожалуйста. 53 00:05:31,481 --> 00:05:33,939 Если вы звоните по другому поводу – оставьте меня в покое. 54 00:05:33,939 --> 00:05:35,606 Я этим не занимаюсь уже тысячу лет. 55 00:05:36,522 --> 00:05:38,522 Милочка! Говорят, вы общаетесь с привидениями? 56 00:05:38,522 --> 00:05:42,189 Что-то поселилось в моей зеленой мусорке. Вы не посмотрите? 57 00:05:42,189 --> 00:05:43,689 А то я эдак совсем рехнусь! 58 00:05:45,481 --> 00:05:49,814 Я потеряла свою зарядку. Не попросите духов быстренько ее найти? 59 00:05:49,856 --> 00:05:52,356 И кстати заодно узнайте, не беременна ли я. 60 00:05:52,397 --> 00:05:56,689 Боже. Не думала, что «сожру слона» – буквальное выражение. 61 00:05:57,439 --> 00:05:59,939 - Какой кошмар. - Привет, сестра, это Сэйлор. 62 00:05:59,981 --> 00:06:02,439 Наверняка сидишь сейчас на своем дурацком шаре, 63 00:06:02,439 --> 00:06:04,397 ешь йогурт и слушаешь звонки всяких психов. 64 00:06:04,689 --> 00:06:09,606 Я к тебе сегодня не зайду – замоталась, аж ноги отваливаются... 65 00:06:09,606 --> 00:06:12,689 так что ужинай одна. Лазанья, я угадала? 66 00:06:12,731 --> 00:06:16,564 Ладно, я еще позвоню. Пока! Люблю тебя. 67 00:06:22,272 --> 00:06:25,397 Здравствуйте, это автоинструктор Роза? 68 00:06:26,522 --> 00:06:29,731 Меня зовут Мартин. Мартин Мартин. 69 00:06:45,606 --> 00:06:48,022 «Ты должен заплатить... 70 00:06:49,731 --> 00:06:53,022 ...транспортный налог». 71 00:06:54,856 --> 00:06:57,772 Да, я помню, но спасибо, Бонни. 72 00:06:59,189 --> 00:07:02,272 Пап, мне щас днище вырвет. Да и в долбаную школу давно пора 73 00:07:02,564 --> 00:07:05,314 - Что за выражения, Сара? - Пап, отвянь, а? 74 00:07:19,272 --> 00:07:20,981 Что, опять эту? 75 00:07:27,731 --> 00:07:29,772 Прости, Бонни. Надену, надену. 76 00:07:41,231 --> 00:07:44,481 Хватит, Терри. Терри, ну что ты делаешь... 77 00:07:51,189 --> 00:07:53,272 Тосты. Классный прикид, пап. 78 00:07:53,314 --> 00:07:56,106 Будущее столярного ремесла под вопросом. 79 00:07:56,106 --> 00:07:57,356 «Два. Топорная работа, Пол». 80 00:07:59,772 --> 00:08:04,189 - Что случилось? - Ничего. Об дверь стукнулся. 81 00:08:04,231 --> 00:08:08,939 - Снова мама, да? - Нет... Ну что ты. 82 00:08:08,981 --> 00:08:13,397 Не хитри, я же вижу. У тебя нос дергается. Ты врать вообще не умеешь. 83 00:08:14,814 --> 00:08:16,272 Я действую ей на нервы. 84 00:08:23,147 --> 00:08:25,564 Почему ты еще здесь, мам? Что тебе нужно? 85 00:08:26,106 --> 00:08:27,397 Да что с тобой, Терри? 86 00:08:27,439 --> 00:08:29,106 «У собаки глисты». 87 00:08:30,356 --> 00:08:32,522 Видишь? Она просто хочет помочь. 88 00:08:34,981 --> 00:08:36,272 Сара! 89 00:08:41,731 --> 00:08:43,106 - Ты куришь?! - Да. 90 00:08:46,689 --> 00:08:48,022 Так дальше нельзя. 91 00:08:48,022 --> 00:08:51,189 Если ты сам боишься что-то предпринять, давай я обращусь за помощью. 92 00:08:51,189 --> 00:08:55,814 - Это к кому же? - Роза Дули. Автоинструктор-экстрасенс. 93 00:08:55,856 --> 00:08:58,314 Из тех что ли Дули? Там вся семейка с приветом. 94 00:08:58,647 --> 00:09:02,481 - Ты ее знаешь? - Нет, но видел ее папашу по телику. 95 00:09:02,481 --> 00:09:05,606 Чокнутый тип. Бродил где-то... со стенами разговаривал. 96 00:09:06,106 --> 00:09:08,939 Точно. Чокнутые всегда говорят со стенами. 97 00:09:11,814 --> 00:09:16,022 Слушай, Сара. Я не самый толковый человек в мире. 98 00:09:16,022 --> 00:09:20,356 Да? Твоя мама – единственное, что не дает мне наломать дров. 99 00:09:20,356 --> 00:09:21,981 - Папа... - Что, если я не догляжу за тобой, 100 00:09:22,022 --> 00:09:25,106 и ты свяжешься с каким-нибудь сексуальным маньяком или бомжом? 101 00:09:25,106 --> 00:09:27,856 Будешь на улице ночевать, курить траву... 102 00:09:27,856 --> 00:09:31,897 Господи, папа. Если ты ей не позвонишь, – клянусь, я уйду из дома. 103 00:09:37,189 --> 00:09:38,189 Это за мной. 104 00:09:57,856 --> 00:10:00,939 Здравствуйте. Это автоинструктор Роза? 105 00:10:02,939 --> 00:10:06,189 Меня зовут Мартин. Мартин Мартин. 106 00:10:23,147 --> 00:10:24,189 Добрый день! 107 00:10:24,814 --> 00:10:26,772 Здрасьте. Роза, верно? 108 00:10:27,189 --> 00:10:30,147 Да, но знаете, как у Шекспира: «Розе дай любое имя...». 109 00:10:30,189 --> 00:10:34,856 Что? Я не понял. Так вы Роза? Или вас зовут как-то иначе? 110 00:10:34,856 --> 00:10:36,647 Нет-нет, простите. Я правда Роза. 111 00:10:36,981 --> 00:10:39,522 Да. Просто это была попытка показаться остроумной. 112 00:10:40,147 --> 00:10:43,022 Так что... здравствуйте, я Роза. 113 00:10:45,439 --> 00:10:50,272 Простите. Господи. Как с цепи сорвался... 114 00:10:50,272 --> 00:10:51,397 Дурачок... 115 00:10:51,439 --> 00:10:53,356 Очень приятно, Роза, я Мартин. 116 00:10:53,397 --> 00:10:56,064 Взаимно! Ну что... приступим? 117 00:10:57,522 --> 00:11:00,856 Я тут захватил с собой сэндвичи. Мало ли, вдруг это надолго... 118 00:11:00,856 --> 00:11:05,439 - Отлично. - И еще два маленьких сока. 119 00:11:08,189 --> 00:11:09,231 Предусмотрительно. 120 00:11:11,856 --> 00:11:13,314 - Итак... - И мятные леденцы. 121 00:11:14,897 --> 00:11:19,314 Мало ли... вдруг в сэндвичах лук попадется. 122 00:11:19,356 --> 00:11:21,897 - Чтоб в салоне не пахло. - А... ну да. 123 00:11:22,522 --> 00:11:27,647 Знаете, вы, конечно, выглядите неотразимо в этих темных очках, 124 00:11:27,647 --> 00:11:30,397 но я думаю, что, садясь за руль, их всё-таки лучше... 125 00:11:30,439 --> 00:11:33,897 Стойте-стойте! Нет, что вы, нет, я не могу без них. 126 00:11:33,939 --> 00:11:36,356 Это особое предписание. 127 00:11:36,981 --> 00:11:40,022 Ну, хорошо. Ясно. Тогда, может, начнем? 128 00:11:43,731 --> 00:11:45,647 Бояться абсолютно нечего. 129 00:11:45,647 --> 00:11:50,189 Слушайте мой успокаивающий голос и вставляйте ключ в зажигание. 130 00:11:50,189 --> 00:11:54,064 Очень хорошо. Выжимайте сцепление, ого, отлично! 131 00:11:54,064 --> 00:11:57,022 Прям как по маслу, Мартин. 132 00:12:01,856 --> 00:12:03,147 Очень хорошо. 133 00:12:05,647 --> 00:12:08,689 Знаете, учить иногда – одно удовольствие. 134 00:12:09,981 --> 00:12:13,481 Так всё гладко, не надо вообще ничего делать. 135 00:12:15,231 --> 00:12:17,481 Это называется «параллельная парковка». 136 00:12:18,189 --> 00:12:19,689 У вас отлично получается! 137 00:12:19,731 --> 00:12:24,064 Посмотрели назад, вперед, замечательно. 138 00:12:26,814 --> 00:12:30,731 Потрясающе, Мартин! Вы уже почти готовы сдавать на права. 139 00:12:31,064 --> 00:12:33,772 - Я получил права семнадцать лет назад. - Что? 140 00:12:34,522 --> 00:12:38,397 - Роза, я вам наврал. - Хотели сами выпить сок? 141 00:12:39,106 --> 00:12:42,022 Нет. Я пришел к вам не затем, чтоб учиться. 142 00:12:43,564 --> 00:12:45,314 Господи, вы проверяющий. 143 00:12:45,314 --> 00:12:49,106 То, что я говорила насчет зеркал – это была шутка, ими надо пользоваться. 144 00:12:49,147 --> 00:12:51,647 Я просто хотел откатать урок, а потом притвориться перед дочерью, 145 00:12:51,647 --> 00:12:53,564 - что я попросил помощи, а вы отказали. - Стойте. 146 00:12:53,939 --> 00:12:57,731 - Вам надо помочь? А в чем дело? - В моей жене. 147 00:12:58,397 --> 00:13:03,106 - Понятно. Она не умеет водить? - Нет, моя жена умерла. 148 00:13:04,856 --> 00:13:06,481 Всё было слишком хорошо. 149 00:13:07,939 --> 00:13:11,647 Я автоинструктор. Вы в моих услугах не нуждаетесь. 150 00:13:11,647 --> 00:13:13,606 Прошу вас выйти из машины. Спасибо. 151 00:13:13,606 --> 00:13:18,772 Я так и знал, что это плохая идея, простите. Я, я... 152 00:13:21,564 --> 00:13:26,439 - Мартин? Это жена вас так разукрасила? - Да ничего страшного, просто шишка. 153 00:13:26,439 --> 00:13:29,189 Бонни сказала, что если приложить пакет с замороженным горошком... 154 00:13:29,189 --> 00:13:31,564 Погодите. Вы что, слышите ее голос? 155 00:13:31,606 --> 00:13:34,189 - Да. А что? - Нет, ничего. 156 00:13:34,189 --> 00:13:38,231 Просто с вами так легко разговаривать, Вы, наверное, очень теплый человек. 157 00:13:39,731 --> 00:13:41,397 Вы тоже славный, мне кажется. 158 00:13:42,106 --> 00:13:45,356 Может, вы всё-таки поговорите с моей женой – ну так, по-женски? 159 00:13:45,522 --> 00:13:48,439 Воспользуйтесь своим даром, узнайте, что ей нужно? 160 00:13:48,689 --> 00:13:52,731 Я поклялась не применять свой дар. Никогда больше. Это слишком опасно. 161 00:13:52,731 --> 00:13:55,064 Тогда, может быть, с моей дочерью Сарой поговорите. 162 00:13:55,106 --> 00:13:57,272 Скажите ей, что призраки – это нормально. 163 00:13:57,314 --> 00:13:58,314 Я сказала «нет». 164 00:14:02,522 --> 00:14:05,897 Понимаю, простите, что побеспокоил. 165 00:14:07,981 --> 00:14:09,147 Всего хорошего, Роза. 166 00:14:18,356 --> 00:14:19,897 Он назвал меня теплой. 167 00:14:21,189 --> 00:14:24,439 Есть ли у призраков чувства? 168 00:14:24,731 --> 00:14:27,606 Как и нам, им бывает одиноко. 169 00:14:29,231 --> 00:14:30,731 Застряв между мирами, 170 00:14:30,772 --> 00:14:32,897 всю свою скудную энергию они используют 171 00:14:32,939 --> 00:14:35,064 на то, чтобы привлечь наше внимание. 172 00:14:36,772 --> 00:14:39,647 - Сколько можно. - Но как бы они ни старались, 173 00:14:39,689 --> 00:14:43,939 им трудно оказать реальное воздействие на наш мир. 174 00:14:46,397 --> 00:14:48,022 Хватит мне махать, ветка. 175 00:14:48,189 --> 00:14:50,731 Большинство людей полагает, что призраки – 176 00:14:51,022 --> 00:14:53,564 это нечто такое, чего нужно бояться. 177 00:14:54,189 --> 00:14:56,814 Но на самом деле они такие же, как мы. 178 00:14:58,439 --> 00:15:01,272 Мы даже можем им в чем-то помочь. 179 00:15:06,772 --> 00:15:08,647 Это потерянные люди. 180 00:15:09,897 --> 00:15:11,356 Одинокие люди. 181 00:15:15,397 --> 00:15:17,106 Обычные люди. 182 00:15:20,481 --> 00:15:21,772 «Вся страна» 183 00:15:21,772 --> 00:15:25,689 Не секрет, что Ирландия богата музыкальными талантами. 184 00:15:25,731 --> 00:15:28,772 Многие из них приехали к нам из-за рубежа 185 00:15:28,772 --> 00:15:30,772 и теперь считают Ирландию своим домом. 186 00:15:30,772 --> 00:15:34,064 И я по-ю, ла-ла-ла, 187 00:15:34,397 --> 00:15:38,647 космонавтка, ла-ла-ла, это космос. 188 00:15:41,856 --> 00:15:46,897 Что вас так привлекло в Ирландии, что вы переехали сюда, двадцать лет назад? 189 00:15:48,647 --> 00:15:53,356 Я искал уединения. Ирландия – страна поэтическая, 190 00:15:53,397 --> 00:15:55,022 мистическая, волшебная. 191 00:15:55,522 --> 00:15:59,772 Люди здесь, добры и простосердечны. Да. 192 00:16:00,231 --> 00:16:03,106 А еще налоги, конечно, намного меньше. 193 00:16:04,689 --> 00:16:05,981 - Да. - Да... 194 00:16:10,272 --> 00:16:13,772 Нечасто у песен бывают столь стремительные взлеты. 195 00:16:14,064 --> 00:16:19,481 Бешеная популярность свалилась на Кристиана буквально за сутки. 196 00:16:19,689 --> 00:16:22,647 Но дальше – как отрезало. Артист одного хита. 197 00:16:22,689 --> 00:16:25,272 Успех Кристиана оказался кратковременным. 198 00:16:25,606 --> 00:16:29,231 Ни одна из его последующих песен не попала в чарты. 199 00:16:29,231 --> 00:16:32,481 Да. Все его зовут «Винтер – мимо кассы» 200 00:16:32,481 --> 00:16:34,147 и потешаются над ним. 201 00:16:34,439 --> 00:16:37,272 Но его новый альбом расставит всё по местам. 202 00:16:37,272 --> 00:16:39,981 Уже совсем скоро мы распрощаемся с этой дырой. 203 00:16:39,981 --> 00:16:42,981 Это будет мой, реванш. 204 00:16:43,689 --> 00:16:46,731 Как говорят, «дьявол кроется в мелочах». 205 00:16:46,772 --> 00:16:51,189 Так вот в данном случае, я не упустил ни единой мелочи. 206 00:16:52,731 --> 00:16:56,939 Ну а пока, как пишет пресса, единственное, чем восхищает Винтер – 207 00:16:57,272 --> 00:17:01,772 это его банковские счета, да и те, по слухам, давно уже заморожены. 208 00:17:03,522 --> 00:17:05,606 Дрянь! Обещала же этого не говорить. 209 00:17:05,606 --> 00:17:07,814 Вот почему я больше не даю интервью! 210 00:17:08,481 --> 00:17:11,231 О, черт! Я неправильно написал «Вельзевул»! 211 00:17:11,522 --> 00:17:13,397 Кристи, дорогой, телефон. 212 00:17:15,897 --> 00:17:18,314 Нам звонят. Кристиан, это твой менеджер. 213 00:17:18,981 --> 00:17:22,606 Бернард, дружище! Мы уже закругляемся. 214 00:17:22,606 --> 00:17:24,856 На удивление легко всё идет. 215 00:17:24,856 --> 00:17:29,814 Я провел ритуал, призывающий избранницу и она явилась как, как по волшебству. 216 00:17:29,856 --> 00:17:34,314 Эта книга заклинаний – реально крутая вещь. 217 00:17:42,189 --> 00:17:43,689 Да, ну конечно! 218 00:17:43,731 --> 00:17:46,606 После жертвоприношения я пришлю тебе новый альбом. 219 00:17:46,606 --> 00:17:49,147 Я вернусь в топ чартов. 220 00:17:49,189 --> 00:17:52,481 Да, у нас будут хиты – и куча бабла! 221 00:17:52,522 --> 00:17:55,856 Разумеется, это всё в моем, списке. 222 00:17:58,106 --> 00:18:02,522 И пожелай мне «ни пуха». Еще раз. 223 00:18:02,522 --> 00:18:04,022 Эй ты, хватит дрыхнуть. 224 00:18:05,731 --> 00:18:06,981 Ох, ты боже мой. 225 00:18:08,064 --> 00:18:10,897 Берни, кажется, мне надо идти. 226 00:18:10,939 --> 00:18:13,231 Да, уже пора, сводить дорожки. 227 00:18:13,981 --> 00:18:18,189 До встречи на Гремми! Клаудиа? 228 00:18:18,189 --> 00:18:19,772 - Извини, дорогой. - Кла... 229 00:18:24,231 --> 00:18:27,772 Ооо, моя девственница! Клаудиа! 230 00:18:27,772 --> 00:18:31,022 Ради зелёных подштанников Господа, что ты наделала?! 231 00:18:31,022 --> 00:18:32,064 А что? 232 00:18:32,064 --> 00:18:36,189 Я просто хотела у нее кое-что спросить, а она взорвалась! Бах – и на куски. 233 00:18:36,606 --> 00:18:39,689 Ну и что, подумаешь? Жертвоприношение случилось чуть пораньше. 234 00:18:40,147 --> 00:18:43,647 Кровавая луна будет завтра, проводить церемонию можно только при ней! 235 00:18:43,647 --> 00:18:46,189 Теперь придется где-то брать другую девственницу! 236 00:18:47,064 --> 00:18:48,731 Ну, блин, я же извинилась! 237 00:18:56,231 --> 00:18:58,897 Девичий посох. Не видела, где он? 238 00:18:58,897 --> 00:19:01,522 Такая палка с резным фаллосом на конце! 239 00:19:02,606 --> 00:19:04,106 Аа, деревянный буй. 240 00:19:06,856 --> 00:19:10,439 Дорогая, можно уважительнее относиться к моим вещам? 241 00:19:10,772 --> 00:19:12,481 Этому посоху семьсот лет! 242 00:19:15,272 --> 00:19:19,189 В активном состоянии он всегда указывает в сторону невинности. 243 00:19:19,606 --> 00:19:22,606 Одно небольшое заклинание, и он заработает. 244 00:19:34,689 --> 00:19:35,772 Крис? 245 00:19:39,772 --> 00:19:40,856 Дорогой? 246 00:19:46,189 --> 00:19:50,314 - Ты слышишь? Кристиан! - Ну что, любимая? 247 00:19:50,356 --> 00:19:54,106 Может, выберешься поближе к городу, а потом уже включишь свою тыкалку? 248 00:19:56,397 --> 00:19:58,147 Да. Это мысль. Точно. 249 00:20:13,439 --> 00:20:15,189 Это они выходят из церкви. 250 00:20:16,981 --> 00:20:19,772 А вот, это цветы. Красиво, да? 251 00:20:22,772 --> 00:20:26,314 А вот, вся семья в сборе. При параде. 252 00:20:27,231 --> 00:20:31,064 А кто эта женщина, я не знаю. Чудные были похороны. 253 00:20:31,397 --> 00:20:32,439 Дай посмотреть. 254 00:20:33,022 --> 00:20:36,647 Роза, я тебя не узнала. Как ты, однако, поправилась. 255 00:20:37,314 --> 00:20:38,606 Да. Спасибо. 256 00:20:39,272 --> 00:20:41,022 - Ты тоже беременна? - Нет! 257 00:20:41,314 --> 00:20:42,981 Без мужа будешь растить, как сестра? 258 00:20:42,981 --> 00:20:46,356 Ну, всё! Норин, готово. Теперь полтора месяца можешь не приходить, поняла? 259 00:20:46,397 --> 00:20:47,564 Я запишу на твой счет. Пока! 260 00:20:49,064 --> 00:20:52,606 - Жива? - Чертова мокрица. Вдуть? 261 00:20:52,606 --> 00:20:55,147 Да. После сегодняшнего дня это не помешает. 262 00:20:55,439 --> 00:20:58,647 - У меня будет свидание. - Что? Опять мясник? 263 00:20:58,689 --> 00:21:01,856 Нет. Брайан Уолш – ну этот, из муниципалитета. 264 00:21:02,397 --> 00:21:06,897 Банкоматы в центре обслуживает. Занудный, зато порядочный. 265 00:21:06,939 --> 00:21:09,606 Вот и славно. Значит, не будет никакого лимпопо. 266 00:21:09,606 --> 00:21:12,106 Роза, словом «лимпопо» ты называешь секс? 267 00:21:12,439 --> 00:21:13,981 Кажется, да, да. 268 00:21:13,981 --> 00:21:16,439 Ладно, слушай, Норин только что сказала, 269 00:21:16,481 --> 00:21:19,522 что жену Кристи Бёрка сажают за шуры-муры с малолетками. 270 00:21:19,564 --> 00:21:22,106 Так что он практически холост, и детей нет. 271 00:21:22,106 --> 00:21:23,856 Почему бы тебе с ним не встретиться? 272 00:21:23,897 --> 00:21:26,147 Нет, спасибо за заботу. 273 00:21:26,522 --> 00:21:29,731 Но кажется, я тут сама кое-кого нашла. 274 00:21:30,439 --> 00:21:32,814 Погоди. Что-что? 275 00:21:33,564 --> 00:21:37,439 Я пока точно не уверена, но этот мужчина, Мартин, Мартин Мартин, 276 00:21:37,689 --> 00:21:41,856 в общем, между нами что-то, что-то такое было. 277 00:21:42,022 --> 00:21:45,106 Короче, он только притворялся, что не умеет ездить, 278 00:21:45,147 --> 00:21:46,731 а на самом деле хотел поговорить со мной. 279 00:21:46,772 --> 00:21:48,314 Ого! Притворялся – это хорошо! 280 00:21:48,356 --> 00:21:50,731 Значит, Мартин. А о чем он хотел поговорить? 281 00:21:50,772 --> 00:21:54,231 О своей жене. Она типа умерла, но продолжает с ним жить. 282 00:21:54,231 --> 00:21:59,356 Ё-моё, так он из этих. Но это легко исправить. Изгони дух «бывшей». 283 00:22:00,106 --> 00:22:04,397 - Сейлор! Ты же знаешь, что я не могу. - Но почему? Чего ты боишься? 284 00:22:04,856 --> 00:22:08,772 Аа, а что если мои паранормальные способности оставят его дочь сиротой? 285 00:22:09,689 --> 00:22:13,106 Да, ты права. Ладно, рассказывай. Вы целовались? 286 00:22:13,106 --> 00:22:14,814 - У вас было лимпопо? - Нет. 287 00:22:14,856 --> 00:22:19,106 Боже мой, нет, конечно. Мне показалось, что-то такое, могло быть, но... 288 00:22:19,147 --> 00:22:20,772 - Да? - Не знаю. 289 00:22:20,772 --> 00:22:24,106 Просто, он расплакался, я велела ему выйти из машины. 290 00:22:24,647 --> 00:22:28,522 Потом я съела забытый им сэндвич, и начала плакать сама. 291 00:22:29,647 --> 00:22:33,814 Ну и ну. Тебе бы в женском журнале колонку вести. 292 00:22:33,814 --> 00:22:35,272 Это и есть твой совет? 293 00:22:37,022 --> 00:22:38,106 Ладно, извини. 294 00:22:39,356 --> 00:22:40,939 В общем, тебе надо узнать его поближе. 295 00:22:40,981 --> 00:22:44,522 Понять, что он за тип. Что любит, что не любит, всё такое. 296 00:22:44,897 --> 00:22:48,189 Ты ему позвонишь? Стоп, у меня идея получше. Следи за ним. 297 00:22:48,522 --> 00:22:50,897 - Следить? - Роза, я всё время это делаю. 298 00:22:50,897 --> 00:22:53,189 Как бы еще я узнала, что Брайан бросил эту козу Фиону? 299 00:22:53,981 --> 00:22:55,272 Я бы ни за что не стала. 300 00:23:14,564 --> 00:23:18,731 - Сейчас, одну секунду. - Ничего-ничего, я тут просто поброжу. 301 00:23:19,897 --> 00:23:22,522 Так вот эта Роза, если ее и впрямь так зовут, 302 00:23:22,564 --> 00:23:24,231 сказала, что больше этим не занимается. 303 00:23:24,231 --> 00:23:25,939 - Вот же хрень... - Не выражайся. 304 00:23:26,272 --> 00:23:28,772 Она отказалась помочь? Вот тварь. 305 00:23:29,106 --> 00:23:32,314 Не надо так. Она очень даже милая. 306 00:23:33,981 --> 00:23:35,106 Только странноватая. 307 00:23:36,356 --> 00:23:37,981 Я в хорошем смысле. 308 00:23:38,439 --> 00:23:39,939 Хоть за психа меня не приняла. 309 00:23:41,064 --> 00:23:43,481 Приятно, когда, есть с кем поговорить. 310 00:23:44,189 --> 00:23:46,231 С кем-то, кто тебя понимает. 311 00:23:47,022 --> 00:23:48,981 Ладно, хоть что-то для начала. 312 00:23:48,981 --> 00:23:52,481 Но больше никаких отговорок. Либо я, либо мама. Серьезно. 313 00:23:52,522 --> 00:23:55,356 Хорошо-хорошо. Я поговорю с твоей мамой. Вдруг что получится. 314 00:24:14,439 --> 00:24:16,606 Старушка что-то почуяла. 315 00:24:17,356 --> 00:24:20,439 Божественный аромат чистоты. 316 00:24:22,522 --> 00:24:24,189 Я вспомнила, у меня есть швабра, спасибо. 317 00:24:28,481 --> 00:24:30,689 Боже мой! Вы – Кристиан Винтер? 318 00:24:30,939 --> 00:24:31,981 - Добрый день. - Глазам не верю! 319 00:24:32,022 --> 00:24:33,814 - Я ваша самая большая фанатка. - Спасибо. 320 00:24:34,689 --> 00:24:35,731 Да. 321 00:24:38,022 --> 00:24:39,189 Причиндал... 322 00:24:40,106 --> 00:24:43,814 Причин для расспросов, всё больше. Все хотят знать – когда же новый альбом? 323 00:24:44,481 --> 00:24:48,106 - Я обожала вашу «Космонавтку», правда. - Спасибо. Спасибо вам, да. 324 00:24:48,106 --> 00:24:50,606 Но это было так давно. Когда же вы снова нас, порадуете? 325 00:24:51,356 --> 00:24:53,272 Очень скоро. Поверьте. 326 00:24:53,564 --> 00:24:55,272 Работа идет, полным ходом. 327 00:24:55,272 --> 00:24:57,981 Я очень рада. Ну ладно. Счастливо! 328 00:25:09,981 --> 00:25:11,439 Могу чем-то помочь? 329 00:25:12,147 --> 00:25:16,022 О да, моя милая. Думаю, можете. 330 00:25:19,022 --> 00:25:21,022 Что такое зло? 331 00:25:26,481 --> 00:25:27,689 Случается, что кое-кто 332 00:25:27,689 --> 00:25:31,606 желает воспользоваться своими тайными знаниями для низких целей. 333 00:25:32,522 --> 00:25:36,814 Ради власти, богатства, или славы. 334 00:25:40,564 --> 00:25:41,981 Приношу тебе в дар... 335 00:25:44,731 --> 00:25:46,397 бантик. 336 00:25:51,314 --> 00:25:52,772 Волос девственницы. 337 00:25:54,147 --> 00:25:56,439 Бонни? Ты здесь? 338 00:25:58,481 --> 00:26:01,772 Ну же, любимая. Надо поговорить. 339 00:26:06,106 --> 00:26:07,231 Здесь... 340 00:26:12,356 --> 00:26:15,564 Господи, я тебя умоляю, Бонни. От одного пончика я не умру! 341 00:26:17,314 --> 00:26:19,064 А вот это вообще лишнее! 342 00:26:19,314 --> 00:26:20,856 Заклинания, которые они применяют – 343 00:26:20,897 --> 00:26:24,606 это не добрые заговоры на удачу или большой урожай. 344 00:26:25,064 --> 00:26:30,814 Это скорее похоже на сделку с древними и жадными силами тьмы. 345 00:26:31,481 --> 00:26:36,522 Со злыми духами, чья помощь, имеет свою цену. 346 00:26:39,272 --> 00:26:40,564 Сара! 347 00:26:47,647 --> 00:26:49,231 Дорогой, ужинать! 348 00:26:50,939 --> 00:26:52,897 Сегодня у нас картофельное рагу! 349 00:26:53,397 --> 00:26:56,772 Сейчас, любимая! Мне надо немного поколдовать. 350 00:26:57,272 --> 00:26:58,522 Я кому сказала! 351 00:26:59,647 --> 00:27:04,564 Надеюсь, это сработает, иначе для меня кончен бал. 352 00:27:13,606 --> 00:27:15,272 Мартин Мартин. 353 00:27:18,689 --> 00:27:21,356 Алло? Нет, простите. 354 00:27:22,064 --> 00:27:23,981 Это Роза, да, просто в горле першит. 355 00:27:24,647 --> 00:27:27,772 Что? Можно помедленней? 356 00:27:28,272 --> 00:27:29,772 Да, конечно, я вас помню. 357 00:27:31,731 --> 00:27:34,356 Нет, я же сказала, что больше никогда. 358 00:27:36,064 --> 00:27:39,897 Мартин? Ничего не делайте, хорошо? Я еду. 359 00:28:12,189 --> 00:28:13,856 Почему ты меня убила, Роза? 360 00:28:23,356 --> 00:28:24,522 Папин саквояж. 361 00:28:30,189 --> 00:28:31,231 Пока, мама. 362 00:28:32,106 --> 00:28:36,397 Да. Роза, ты справишься. Поезжай туда, спаси девочку. 363 00:28:37,022 --> 00:28:38,439 Никого больше не убивай. 364 00:28:39,522 --> 00:28:43,314 Влюбляйся, хватай его, и вези сюда ужинать. 365 00:28:43,356 --> 00:28:45,606 Или перекусить. Например, йогуртом. 366 00:28:54,356 --> 00:28:57,606 - Привет. - Бонни. 367 00:29:00,189 --> 00:29:02,814 - Кажется, это был не сквозняк. - Да. Простите. 368 00:29:02,814 --> 00:29:04,397 Бывает. Привет, Бонни. 369 00:29:04,731 --> 00:29:07,064 Я Роза. Будем знакомы. 370 00:29:07,106 --> 00:29:09,939 - Так, где Сара? Наверху? - Да. 371 00:29:09,939 --> 00:29:12,356 Хорошо. Это плохая примета. 372 00:29:45,147 --> 00:29:48,939 Царица небесная! Мартин, она летает! Парит в воздухе! 373 00:29:48,939 --> 00:29:51,564 Знаю. Я же говорил. Что с ней, Роза? 374 00:29:51,856 --> 00:29:55,022 Не знаю, я пыталась держать себя в руках, но это уже слушком. 375 00:29:55,314 --> 00:29:57,731 - Я лучше пойду. - Нет! Роза, пожалуйста! 376 00:29:57,981 --> 00:30:02,147 Мне больше не к кому обратиться! Очень прошу. Помоги ей. 377 00:30:04,522 --> 00:30:07,689 Это не из-за Бонни? Не надо было мне есть тот пончик. 378 00:30:08,106 --> 00:30:09,647 Я действую ей на нервы. 379 00:30:10,189 --> 00:30:13,939 Да, но вряд ли это Бонни. С чего бы ей мучить собственную дочь? 380 00:30:14,522 --> 00:30:16,314 Верно. Она никогда не являлась Саре. 381 00:30:16,356 --> 00:30:20,606 К тому же, одержимые обычно слышат странные голоса, 382 00:30:20,897 --> 00:30:25,397 чувствуют позывы рвоты, мастурбируют распятием и, ну и тому подобное. 383 00:30:25,397 --> 00:30:27,272 - Как в «Экзорцисте»? - Я там не была. 384 00:30:30,147 --> 00:30:31,522 Тогда что происходит? 385 00:30:31,939 --> 00:30:35,772 У меня есть предположение, и очень надеюсь, что неверное. 386 00:30:47,564 --> 00:30:49,939 Здравствуйте. С вами Винсент Дули. 387 00:30:50,481 --> 00:30:53,981 Сегодня мы побываем на ферме О'Каллахана в графстве Корк 388 00:30:54,314 --> 00:30:56,397 и познакомимся с таким явлением, как «козлевитация». 389 00:30:56,397 --> 00:30:59,106 - Козлевитация? - Левитация козла. 390 00:30:59,689 --> 00:31:01,481 Ну да. Точно. 391 00:31:01,856 --> 00:31:07,022 Мартин, попробуй чуточку успокоиться, собраться с духом. 392 00:31:07,022 --> 00:31:09,231 Как тот классный парень в машине. 393 00:31:09,272 --> 00:31:11,022 Обратите внимание – козел спит. 394 00:31:11,064 --> 00:31:13,647 Просто, понимаешь – это ритуал сатанистов. 395 00:31:14,356 --> 00:31:17,772 Сатанистов? Оо, только не говори, что надо было ее крестить. 396 00:31:17,772 --> 00:31:20,689 Они готовятся к жертвоприношению девственницы. 397 00:31:20,897 --> 00:31:24,606 Что? Козла будут, того самого? 398 00:31:25,231 --> 00:31:26,856 Некоторые демоны этим увлекаются. 399 00:31:26,856 --> 00:31:30,397 Как говорится, на вкус и цвет, но слушай. 400 00:31:31,606 --> 00:31:36,147 В канун «кровавой луны» тело девственницы плывет по воздуху туда, 401 00:31:36,147 --> 00:31:37,981 где был совершен ритуал. 402 00:31:38,397 --> 00:31:41,856 Кровавая луна. Тетка из прогноза погоды, что-то такое говорила. 403 00:31:41,856 --> 00:31:43,731 Это когда луна краснеет во время затмения. 404 00:31:43,731 --> 00:31:47,272 Оно же будет завтра! Сара! Проснись! 405 00:31:47,272 --> 00:31:50,897 - Нет, Мартин, ее нельзя будить. - Но почему? 406 00:31:51,356 --> 00:31:53,439 Как нельзя будить спящего козла. 407 00:31:53,731 --> 00:31:55,439 - Смотри. - Разбудите его. 408 00:31:58,481 --> 00:32:00,897 Мартин! Стоп. Хватит кричать. 409 00:32:02,106 --> 00:32:05,481 Я тебе помогу. Я знаю связывающее заклинание. 410 00:32:06,439 --> 00:32:08,147 Я взяла с собой кой-какие травы. 411 00:32:08,522 --> 00:32:11,939 Только тише. Мартин. Это ее убережет. Ты понял? 412 00:32:12,481 --> 00:32:17,689 Тут ветки рябины, шалфей, и они, удержат ее на месте. 413 00:32:17,731 --> 00:32:20,064 У тебя есть базилик и соус чили? 414 00:32:21,022 --> 00:32:22,106 А они что делают? 415 00:32:23,731 --> 00:32:24,897 Я принесла пиццу. 416 00:32:24,897 --> 00:32:27,814 Будешь вместе со мной? Умираю с голоду. 417 00:32:30,897 --> 00:32:32,939 А теперь будем ждать. 418 00:32:41,147 --> 00:32:42,231 Ну и помойка. 419 00:32:42,772 --> 00:32:44,772 Нашла. Нам нужна эктоплазма. 420 00:32:44,814 --> 00:32:46,147 Это такая субстанция, 421 00:32:46,147 --> 00:32:48,772 которую дух оставляет в теле медиума, отправляясь в свой мир. 422 00:32:48,772 --> 00:32:51,106 - Как в «Охотниках за привидениями». - Не знаю, не читала. 423 00:32:51,647 --> 00:32:53,064 Итак, чтобы разрушить чары, 424 00:32:53,106 --> 00:32:56,897 нам надо собрать эктоплазму семи духов и намазать ею лицо твоей дочери. 425 00:32:57,606 --> 00:32:59,731 Звучит отвратительно. А иначе никак? 426 00:32:59,772 --> 00:33:02,231 Нет. Для экстрасенсов это обычная вещь. 427 00:33:02,272 --> 00:33:04,481 Конечно, непосвященному трудно понять. 428 00:33:04,856 --> 00:33:08,564 Ну, хорошо, так – значит так. Будем собирать эктоплазму. 429 00:33:09,731 --> 00:33:13,397 Мартин. Помнишь, ты говорил, что слышишь голос Бонни? 430 00:33:14,397 --> 00:33:15,981 Да, бывает. Иногда. 431 00:33:15,981 --> 00:33:18,897 Между прочим, это редкий талант. Особый дар. 432 00:33:18,897 --> 00:33:20,106 Это мой талант? 433 00:33:20,772 --> 00:33:23,356 Лучше бы я петь умел. Или танцевать. 434 00:33:23,397 --> 00:33:25,897 Это ничем не хуже. У папы тоже был такой дар. 435 00:33:25,897 --> 00:33:27,689 Потому мы и работали вместе. 436 00:33:27,731 --> 00:33:30,189 Он слышал призраков, они говорили через него, 437 00:33:30,231 --> 00:33:32,689 а мой дар был в том, чтобы с ними общаться. 438 00:33:32,939 --> 00:33:34,397 Из нас была отличная команда. 439 00:33:35,314 --> 00:33:36,814 Ты снималась в его передаче? 440 00:33:37,064 --> 00:33:38,939 Да. Но смотреть не люблю. 441 00:33:45,481 --> 00:33:46,772 Матерь божья! 442 00:33:46,772 --> 00:33:49,689 - Прости, Бонни. Сплоховал. - Мартин? 443 00:33:49,689 --> 00:33:52,772 Поставил тарелку к кастрюлям. Так, ладно. 444 00:33:53,231 --> 00:33:56,814 Где нам взять призрак, чтобы добыть эту, экто-дрянь? 445 00:33:56,856 --> 00:33:59,939 Где взять призрак? Мартин, короче. 446 00:33:59,981 --> 00:34:03,564 Тебе нужно запустить ее в свое тело, а всё остальное сделаю я. 447 00:34:03,564 --> 00:34:06,814 Это будет типа изгнание злого духа. 448 00:34:10,856 --> 00:34:13,356 Постой. Ты сказала, «её»? 449 00:34:14,231 --> 00:34:16,814 Это же разумно, и вообще уже пора. 450 00:34:16,856 --> 00:34:19,397 - Ты сейчас говоришь о моей жене! - О твоей покойной жене. 451 00:34:21,189 --> 00:34:22,772 Она не любит, когда о ней говорят. 452 00:34:23,356 --> 00:34:26,981 Когда не говорят, ей тоже не нравится. У нее сложный характер. 453 00:34:27,439 --> 00:34:29,897 Пойми: дух человека, это не он сам. 454 00:34:29,939 --> 00:34:33,606 Мы ей только поможем. Ее надо лишь чуточку подтолкнуть. 455 00:34:34,189 --> 00:34:36,231 Так, нечего толкать мою жену. 456 00:34:36,231 --> 00:34:38,564 Извини, я сделаю всё, чтобы помочь Саре, 457 00:34:38,564 --> 00:34:40,856 но издеваться над покойницей я не собираюсь. 458 00:34:41,564 --> 00:34:43,856 Хорошо. Значит, придется начать с кого-то другого. 459 00:34:43,856 --> 00:34:45,231 Спасибо, Роза. 460 00:34:46,731 --> 00:34:49,606 Но где взять семь призраков в таком маленьком городе? 461 00:34:50,147 --> 00:34:54,064 Вот сейчас, я тебя, удивлю. 462 00:34:55,106 --> 00:34:56,981 Алло! Роза Дули? 463 00:34:57,231 --> 00:34:59,022 Которую уже неделю вам звоню! 464 00:35:09,147 --> 00:35:11,106 Почему она не выплывает? 465 00:35:11,106 --> 00:35:14,314 Боже, ну сколько еще ждать? Может, просто убьем мерзавку? 466 00:35:14,772 --> 00:35:17,689 Клаудиа, я же объяснял, так ничего не выйдет. 467 00:35:17,981 --> 00:35:20,314 Жертвоприношение – это ритуал. 468 00:35:20,314 --> 00:35:22,606 Договор между мной и темными силами. 469 00:35:22,606 --> 00:35:23,689 И тогда? 470 00:35:24,522 --> 00:35:28,022 Да. И тогда, любимая, ты получишь всё, чего заслуживаешь. 471 00:35:28,564 --> 00:35:31,314 Ты написал Сатане, что я хочу «Гелентваген»? 472 00:35:34,189 --> 00:35:35,189 Погоди. 473 00:35:35,522 --> 00:35:36,772 Смотри! 474 00:35:42,522 --> 00:35:44,606 Чтоб мне провалиться. 475 00:35:45,356 --> 00:35:49,814 Похоже, на девственницу наложили какое-то связывающее заклятье. 476 00:35:51,814 --> 00:35:53,856 Сюжет закручивается. 477 00:35:53,856 --> 00:35:55,314 А просто убить мерзавку нельзя? 478 00:35:55,314 --> 00:35:58,439 Нет! Всё равно девчонка у них. 479 00:35:58,439 --> 00:36:00,856 И опять же, убивать бессмысленно! 480 00:36:00,856 --> 00:36:03,439 Жертва – это другое. Я же объяснял! 481 00:36:04,231 --> 00:36:06,939 Не делай из меня дуру! Сколько лет с тобой живу, Кристиан! 482 00:36:06,981 --> 00:36:10,147 Думаешь, я не знаю, что такое жертвоприношение? 483 00:36:10,147 --> 00:36:12,856 Твои магические штучки-дрючки у меня уже вот где! 484 00:36:12,897 --> 00:36:14,897 Я пожертвовала всеми деньгами, 485 00:36:14,897 --> 00:36:18,147 чтобы ты мог купить эту свою чертову книгу! И где результат? 486 00:36:18,147 --> 00:36:21,106 Чтобы он был, надо ехать за ними. 487 00:36:21,106 --> 00:36:23,481 Кровавая луна скоро вступит в свои права. 488 00:36:23,522 --> 00:36:25,731 Если денег не будет, то кровь точно прольется. 489 00:36:43,981 --> 00:36:45,064 Волнуешься? 490 00:36:45,106 --> 00:36:47,981 Я же говорила, что не занималась этим давным-давно. 491 00:36:48,356 --> 00:36:51,314 Мои способности могли и заржаветь за это время. 492 00:36:51,314 --> 00:36:54,022 - Я вам месяц дозванивалась. - Кажется, она. 493 00:36:54,064 --> 00:36:55,397 О! Здравствуйте. 494 00:37:01,897 --> 00:37:03,606 Вас беспокоит призрак, не так ли? 495 00:37:03,606 --> 00:37:05,564 Не знаю, призрак или нет, но видите? 496 00:37:05,606 --> 00:37:08,147 Пришлось даже оттащить подальше от дома, 497 00:37:08,189 --> 00:37:10,939 а то воет как припадочный пес. Сейчас. Я вам покажу. 498 00:37:12,939 --> 00:37:14,231 Твою ж мать! 499 00:37:30,522 --> 00:37:32,022 Всё в порядке? 500 00:37:32,064 --> 00:37:33,731 Да, кажется. Спасибо, что спросил. 501 00:37:34,439 --> 00:37:37,439 Нет, Мартин. Я не могу, это, это ужас какой-то. 502 00:37:37,439 --> 00:37:41,647 У меня приступ паники. Мне плохо. Иди и скажи ей, что ничего не выйдет. 503 00:37:41,689 --> 00:37:43,022 Попробуем, одно средство. 504 00:37:43,731 --> 00:37:46,314 А ну-ка, женщина, собери жопу в кулак! 505 00:37:46,356 --> 00:37:50,481 Что? Ты только что на меня наорал? 506 00:37:50,481 --> 00:37:54,772 - И назвал меня «женщина»? - Да. Наорал. И еще я сказал «жопа». 507 00:37:54,772 --> 00:37:58,647 Мне очень стыдно. Я просто пытался тебе помочь. 508 00:37:58,647 --> 00:37:59,856 Ты всё еще паникуешь? 509 00:38:01,064 --> 00:38:06,022 Нет. Ладно, идем. Пошли! 510 00:38:08,481 --> 00:38:10,731 Простите, Дженет, у нас были технические сложности, 511 00:38:10,772 --> 00:38:14,522 но теперь всё в порядке. Скажите, у вас в последнее время никто не умирал? 512 00:38:14,939 --> 00:38:17,147 Мой Том окочурился месяц как. 513 00:38:18,064 --> 00:38:21,314 - Очень вам сочувствую. - Туда ему и дорога. Сукин сын. 514 00:38:22,647 --> 00:38:26,897 А скажите... Ваш Том, случайно, не мусорщиком работал? 515 00:38:26,897 --> 00:38:29,647 - Им самым. - Тогда это может быть связано с... 516 00:38:29,647 --> 00:38:30,981 Хотите сказать, это Том в ящике сидит? 517 00:38:31,231 --> 00:38:33,814 Ну, я пока не уверена, но... 518 00:38:34,356 --> 00:38:36,231 Томми, ты меня слышишь? 519 00:38:36,272 --> 00:38:38,647 Я могу и горячих помоев сюда садануть! 520 00:38:38,647 --> 00:38:41,772 Дженет, послушайте, вам не о чем беспокоиться, уверяю вас. 521 00:38:41,772 --> 00:38:44,897 Я с этим справлюсь, тут дел буквально на пару минут. Понимаете? 522 00:38:46,231 --> 00:38:49,356 - О чем они там треплются? - Дайте мне руки. 523 00:38:49,897 --> 00:38:53,439 Похоже на какую-то местную чернокнижную секту. 524 00:38:53,981 --> 00:38:55,522 Становится всё интереснее. 525 00:38:56,356 --> 00:38:59,439 - Разве? - О! Какие мягкие. 526 00:39:01,106 --> 00:39:02,147 Спасибо. 527 00:39:02,147 --> 00:39:05,731 Скажи, Роза, а откуда всё-таки берется эта, эктоплазма? 528 00:39:05,939 --> 00:39:08,189 Это неважно. Скоро всё узнаешь. 529 00:39:08,189 --> 00:39:11,106 А сейчас, закрой глаза. Ну, давай же. 530 00:39:12,689 --> 00:39:17,231 О, дух, скитающийся между жизнью и смертью, я призываю тебя! 531 00:39:20,897 --> 00:39:22,397 Может вам того, чайку? 532 00:39:23,897 --> 00:39:28,397 Том Бёрн, мой дар приказывает тебе явиться! 533 00:39:38,064 --> 00:39:40,064 О, беспокойный дух! 534 00:39:40,606 --> 00:39:43,606 Войди в сосуд, который я тебе приготовила! 535 00:39:47,356 --> 00:39:51,064 Дай знать, что ты здесь! Получилось. 536 00:39:54,981 --> 00:39:57,439 О, Джени, ты что ль? 537 00:39:57,439 --> 00:39:59,689 Том! Это ты? 538 00:39:59,731 --> 00:40:02,439 Я-я, старушка. Как живешь? 539 00:40:02,439 --> 00:40:06,731 Святые угодники, да когда ж я от тебя отделаюсь? Похоже, что никогда. 540 00:40:06,731 --> 00:40:10,689 Дженет, дайте, я сама поговорю с духом. Тут нужно особое мастерство. 541 00:40:10,731 --> 00:40:14,314 - А ты кто, куколка? А? - Меня зовут Роза. 542 00:40:14,314 --> 00:40:16,939 Потаскуха, он же втрое старше тебя! 543 00:40:16,981 --> 00:40:21,231 - Дженет! Нет! Не надо! - Откуда взялась эта демоница? 544 00:40:23,022 --> 00:40:26,606 Дженет! Вообще-то я не откажусь от чашечки чая. 545 00:40:27,814 --> 00:40:29,064 Проститутка. 546 00:40:29,064 --> 00:40:31,314 Я чего завожусь-то, чего? Сыплют в зеленую мусорку 547 00:40:31,314 --> 00:40:35,481 всякую дурь пластмассовую, и так уже всё загадили, уроды! 548 00:40:35,481 --> 00:40:39,106 Я вижу там пакет от молока. Это био-отходы, так что всё в порядке! 549 00:40:39,106 --> 00:40:42,981 Да? И можно больше не волноваться, верно? 550 00:40:43,189 --> 00:40:47,314 Дай мне свои руки, Том. Молодчина. 551 00:40:47,314 --> 00:40:51,231 А теперь... О, беспокойный дух, 552 00:40:52,147 --> 00:40:57,272 оставь этот мир, и пусть волна прилива несет тебя домой. 553 00:41:08,772 --> 00:41:12,481 Очень хорошо! Замечательно. 554 00:41:16,147 --> 00:41:17,647 Мартин, мы ее добыли! 555 00:41:17,981 --> 00:41:21,897 Ну почему это обязательно должно быть так отвратительно? 556 00:41:21,897 --> 00:41:23,231 У нас вышло! 557 00:41:24,397 --> 00:41:26,439 Эту ведьму надо остановить. 558 00:41:27,689 --> 00:41:29,647 И разрушить связывающее заклятье. 559 00:41:31,981 --> 00:41:36,356 Тыковка, кажется, меня ждет встреча с одной из моих главных фобий. 560 00:41:36,647 --> 00:41:40,106 - С проктологом? - Нет, дорогая. 561 00:41:40,647 --> 00:41:44,147 Завтра, я буду учиться водить машину. 562 00:42:08,231 --> 00:42:09,689 Бургеры и колу. 563 00:42:14,272 --> 00:42:16,106 - Привет. - Привет, соня. 564 00:42:17,106 --> 00:42:18,272 Задремал? 565 00:42:18,314 --> 00:42:20,397 Прости, что-то совсем развезло. 566 00:42:22,189 --> 00:42:25,522 Оказывается, пускать в себя духа и блевать эктоплазмой, 567 00:42:25,564 --> 00:42:28,981 когда твоя дочь заколдована какими-то сатанистами – утомительное дело. 568 00:42:29,022 --> 00:42:32,106 О, зато ты очень быстро учишься. 569 00:42:36,356 --> 00:42:37,397 Учитель хороший. 570 00:42:37,647 --> 00:42:39,647 Не учитель. Напарник. 571 00:42:46,106 --> 00:42:48,981 Ладно, пожалуй, пойду, а то Бонни будет беспокоиться. 572 00:42:49,022 --> 00:42:51,689 Да, конечно. Спокойной ночи. 573 00:42:53,147 --> 00:42:54,231 До завтра. 574 00:43:03,564 --> 00:43:05,897 Смотрите, кто к нам вернулся. 575 00:43:06,314 --> 00:43:08,939 Я, совсем забыл про Сару. 576 00:43:09,939 --> 00:43:11,356 Хороши же мы оба! 577 00:43:21,731 --> 00:43:22,897 Доброе утро! 578 00:43:28,064 --> 00:43:29,314 Привет, тостер! 579 00:43:29,814 --> 00:43:31,772 Давно не виделись, ветка! 580 00:43:32,397 --> 00:43:34,231 Привет, тетушка-химерушка! 581 00:43:34,689 --> 00:43:35,689 Добрый день! 582 00:43:36,981 --> 00:43:39,731 Извините, я думала, вы привидение! 583 00:43:40,814 --> 00:43:42,731 Ну и дела... 584 00:44:15,731 --> 00:44:19,981 По итогам нескольких наших передач уже можно сделать некоторые выводы. 585 00:44:20,022 --> 00:44:24,272 Добро порождает любовь. Любовь побеждает зло. 586 00:44:24,981 --> 00:44:28,939 Спасибо, Роза. Именно любовь создает самые крепкие союзы. 587 00:44:29,272 --> 00:44:31,856 Вот, где кроется настоящая магия. 588 00:44:31,856 --> 00:44:33,522 До завтра, напарник. 589 00:44:33,522 --> 00:44:36,689 И вот почему я призываю к осторожности тех, у кого есть дар. 590 00:44:37,481 --> 00:44:40,022 Если один из напарников совершит малейшую ошибку, 591 00:44:40,022 --> 00:44:44,231 то второго может затянуть в темные пучины, в водоворот хаоса. 592 00:44:44,564 --> 00:44:47,356 Он может застрять между мирами – или даже хуже! 593 00:44:48,022 --> 00:44:49,772 Он может вообще исчезнуть! 594 00:44:50,689 --> 00:44:52,647 К счастью, мне не о чем волноваться, 595 00:44:52,981 --> 00:44:58,022 потому мой одаренный напарник не совершает ошибок. Она... 596 00:45:03,856 --> 00:45:07,272 Необыкновенная. Необыкновенная. Необыкновенная. 597 00:45:16,189 --> 00:45:17,564 Звонок Розе. 598 00:45:41,231 --> 00:45:42,356 Я не могу. 599 00:45:49,856 --> 00:45:52,147 Привет, Роза. Это Мартин. 600 00:45:52,689 --> 00:45:55,397 С нетерпением жду, когда мы с тобой зададим жару этим прохвостам. 601 00:45:55,397 --> 00:45:58,939 Чувствую, сегодня припечет им задницу, пардон за мой французский. 602 00:46:00,022 --> 00:46:03,064 До встречи, напарник! По-каа! 603 00:46:06,106 --> 00:46:09,856 Роза Дули? Это Кристиан Винтер, звезда эстрады. 604 00:46:09,856 --> 00:46:14,064 Мне сказали, что вы очень талантливый автоинструктор, 605 00:46:14,397 --> 00:46:16,564 и я хотел бы воспользоваться вашими услугами. 606 00:46:16,564 --> 00:46:19,814 Сегодня, в полдень, в моем замке. Всего наилучшего! 607 00:46:30,772 --> 00:46:33,856 - Она необыкновенная. - Нееет! 608 00:46:38,689 --> 00:46:40,981 Здравствуйте, это Роза. Еду к вам. 609 00:46:52,064 --> 00:46:55,439 - Сделала тебе сэндвич. - Спасибо, любимая. 610 00:46:56,439 --> 00:46:59,689 Сейчас я не могу на него смотреть, но может быть, после... 611 00:46:59,939 --> 00:47:04,022 Хватит истерить. Это всего лишь урок вождения. Сделай и забудь. 612 00:47:04,022 --> 00:47:08,272 Слушаюсь, мэм. Аа, вот и она. 613 00:47:09,189 --> 00:47:11,981 Мусик, а как ты узнаешь, что она затевает? 614 00:47:12,981 --> 00:47:15,147 Немножко поиграем в шпионов. 615 00:47:15,689 --> 00:47:17,231 Кстати, там шоколадная паста. 616 00:47:28,606 --> 00:47:32,606 - Здравствуйте! Вот и я, Роза. - Счастлив познакомиться. 617 00:47:33,522 --> 00:47:36,439 Вообще-то, мы виделись вчера, у «Тысячи мелочей». 618 00:47:36,481 --> 00:47:39,564 - Аа, да. Это, кажется, скотобойня. - Нет, хозяйственный. 619 00:47:39,897 --> 00:47:43,272 Да. Верно. Действительно памятная встреча. 620 00:47:44,064 --> 00:47:46,272 Да. Итак, за руль! 621 00:47:46,856 --> 00:47:50,439 Я взял, кое-что перекусить в дорогу. 622 00:47:51,481 --> 00:47:54,231 - Шоколадный сэндвич. - Как мило. 623 00:48:09,981 --> 00:48:11,272 Итак? 624 00:48:37,772 --> 00:48:39,272 - Приступим. - Отлично! 625 00:48:39,272 --> 00:48:42,189 Итак, пожалуйста, обе руки на руль. 626 00:48:42,231 --> 00:48:44,189 Да. Очень хорошо. 627 00:48:44,189 --> 00:48:46,564 Теперь нажмите педаль сцепления. 628 00:48:50,731 --> 00:48:52,981 Ногой. Извините, я не сказала. 629 00:48:53,022 --> 00:48:56,147 А, ну да, конечно. Как глупо. 630 00:48:58,356 --> 00:49:00,731 Нет-нет, это педаль газа. Извините, это газ. 631 00:49:01,522 --> 00:49:03,856 Нет, не надо волноваться. 632 00:49:03,856 --> 00:49:06,606 Просто нажмите ногой педаль сцепления. 633 00:49:07,481 --> 00:49:11,814 Хорошо. Извините, это снова газ. Нет. 634 00:49:11,981 --> 00:49:14,397 Ладно... Да, вот это сцепление. 635 00:49:14,439 --> 00:49:17,356 - Ага. - Хорошо, только левой ногой. 636 00:49:17,356 --> 00:49:19,939 Или, другой левой ногой. Да. 637 00:49:20,647 --> 00:49:23,689 Ну вот, хорошо, просто замечательно. 638 00:49:23,731 --> 00:49:27,272 А теперь, легким движением, включаем первую передачу. 639 00:49:41,106 --> 00:49:44,689 О, боже мой, Кристиан, Вы целы? 640 00:49:48,022 --> 00:49:50,647 Кажется, мне лучше пойти домой, моя милая. 641 00:49:51,564 --> 00:49:53,564 Хорошо. Пожалуй, вы правы, да. 642 00:49:54,481 --> 00:49:55,689 Спасибо. 643 00:49:56,731 --> 00:50:00,106 Наверное, это просто не моё – сидеть за рулем. 644 00:50:00,856 --> 00:50:05,189 Ну что вы, это я плохой учитель. Пора бросать эту работу. 645 00:50:08,647 --> 00:50:12,939 Возможно, ваш истинный талант лежит в другой области? 646 00:50:12,981 --> 00:50:18,064 Нет. Да нет. То есть, может быть, но... 647 00:50:18,231 --> 00:50:20,439 Талант – это то, что нас подпитывает. 648 00:50:21,106 --> 00:50:23,189 Дает нам заряд. 649 00:50:23,564 --> 00:50:27,772 Это то, что отличает нас от животных и других, малоинтересных людей. 650 00:50:28,647 --> 00:50:31,939 Вы в самом деле готовы отказаться от своих талантов? 651 00:50:32,272 --> 00:50:34,272 Провести всю жизнь, занимаясь этим? 652 00:50:39,939 --> 00:50:43,772 Мне просто хочется, чтобы всё было, как у всех. 653 00:50:44,064 --> 00:50:48,856 Может, я помогу? Кто знает, а вдруг, Вы позволите? 654 00:50:54,272 --> 00:50:57,106 И я по-ю, ла-ла-ла, 655 00:50:57,856 --> 00:51:01,022 космонавтка, ла-ла-ла, 656 00:51:01,314 --> 00:51:05,564 моя космо-женщина... Ну как, лучше? 657 00:51:06,647 --> 00:51:08,106 Да, спасибо. 658 00:51:09,481 --> 00:51:13,356 И еще небольшой, пустячок, в знак моей благодарности. 659 00:51:13,647 --> 00:51:17,189 Эксклюзивная демозапись нового материала. С автографом. 660 00:51:17,814 --> 00:51:20,022 От одного большого таланта – другому. 661 00:51:20,064 --> 00:51:22,647 - Какая прелесть. - Это вместо оплаты, разумеется. 662 00:51:23,106 --> 00:51:27,439 - Ну, хорошо. - Прощайте, моя милая. 663 00:51:28,397 --> 00:51:29,897 Да. Всего доброго! 664 00:51:33,814 --> 00:51:36,022 Ой, простите. Дверь. Одну минуту. 665 00:51:54,272 --> 00:51:56,856 Высший класс. 666 00:52:06,022 --> 00:52:09,689 Я уже боялся, что ты не позвонишь. Я готовлю, когда нервничаю. 667 00:52:10,106 --> 00:52:11,606 А я ем, когда нервничаю. 668 00:52:12,022 --> 00:52:14,897 - Из нас выйдет отличная команда. - Да. 669 00:52:15,522 --> 00:52:20,064 Я вымыл несколько баночек, так что всё готово для сбора эктоплазмы. Так, 670 00:52:20,272 --> 00:52:22,606 А это тебе. Выстругал, пока волновался. 671 00:52:22,647 --> 00:52:25,189 Ого! Какая красота! 672 00:52:25,439 --> 00:52:28,606 Не чета моей дурацкой посуде. Спасибо. 673 00:52:28,647 --> 00:52:31,939 Когда всё закончится, я и ложку выстругаю. Ты любишь чеснок? 674 00:52:32,522 --> 00:52:33,689 Нет, не очень. 675 00:52:33,689 --> 00:52:35,439 Так о чем ты хотела поговорить? 676 00:52:35,439 --> 00:52:39,564 Бонни, нет! Теперь от него не избавиться! 677 00:52:41,064 --> 00:52:43,731 Мартин, ты можешь на секундочку забыть про соус и послушать меня? 678 00:52:43,731 --> 00:52:45,189 Да. Да. Ну, чего? 679 00:52:45,231 --> 00:52:48,564 Думаю, ты должен знать, что случилось с моим предыдущим напарником. 680 00:52:48,564 --> 00:52:49,606 Твоим отцом? 681 00:52:51,231 --> 00:52:54,064 Однажды мы осматривали дорожный сток, где жил призрак. 682 00:52:54,106 --> 00:52:55,856 Женщина потеряла там собаку. 683 00:52:55,856 --> 00:52:59,397 Поводок уходил прямо в воду, и собака была там, внутри. 684 00:52:59,647 --> 00:53:00,647 Отец сказал... 685 00:53:00,689 --> 00:53:04,856 Возможно, это что-то вроде портала. Вы правильно сделали, что нас позвали. 686 00:53:04,897 --> 00:53:07,022 Боюсь, дела не слишком хороши. 687 00:53:07,814 --> 00:53:10,356 Единственное, что можно сделать для... 688 00:53:10,356 --> 00:53:12,689 - Бима. - Бима... 689 00:53:13,397 --> 00:53:18,522 Для Бима, да, это убедиться, что он добрался в иной мир. 690 00:53:19,522 --> 00:53:23,064 Папа сказал: Роза, сейчас от тебя будет зависеть многое. Ты – мой якорь. 691 00:53:23,064 --> 00:53:24,189 Вот что, Роза. 692 00:53:24,231 --> 00:53:29,147 Тут у нас целых два духа, Сточный призрак, и Бим. 693 00:53:29,314 --> 00:53:30,564 Папа, я не могу! 694 00:53:30,606 --> 00:53:33,356 Слушайся сердца, Роза. И всегда верь в свой дар. 695 00:53:33,397 --> 00:53:35,606 Потом папа наклонился и впустил в себя дух собаки. 696 00:53:37,897 --> 00:53:39,272 Он начал лаять. 697 00:53:40,106 --> 00:53:44,022 Этот пес, Бим, завладел его телом. Но дух животного всегда непредсказуем. 698 00:53:44,064 --> 00:53:46,731 Это же мой Бим! Мой хороший мальчик, да? 699 00:53:46,731 --> 00:53:49,231 Понимаешь, Сточный призрак тоже присутствовал, 700 00:53:49,231 --> 00:53:51,772 так что собакой он был лишь наполовину. 701 00:53:52,189 --> 00:53:54,772 Я страшно запаниковала, и забыла слова. 702 00:53:54,772 --> 00:53:58,106 О, утомленный дух, скитающийся между, между... 703 00:53:58,106 --> 00:54:00,731 Тут папа сорвался и начал вращаться посреди дороги. 704 00:54:01,522 --> 00:54:04,106 Последнее, что я помню – это мчащийся на него грузовик. 705 00:54:04,147 --> 00:54:07,189 Водитель такой долдон, а я кричу... 706 00:54:07,189 --> 00:54:08,731 Папа, нееет! 707 00:54:10,106 --> 00:54:11,606 И всё, папу всмятку. 708 00:54:13,981 --> 00:54:15,106 Да. 709 00:54:15,564 --> 00:54:18,647 А потом откуда-то прилетела сорока, села на провода и начала кричать. 710 00:54:20,856 --> 00:54:22,231 Понимаешь, вот так:... 711 00:54:26,022 --> 00:54:27,314 Не хочу, чтоб так было и с тобой. 712 00:54:27,981 --> 00:54:31,189 Вот почему, я пришла сказать – тебе нужен новый напарник. 713 00:54:33,897 --> 00:54:35,022 Что? 714 00:54:35,439 --> 00:54:39,397 Я, конечно, тебе очень сочувствую, но у нас нет выбора. 715 00:54:39,397 --> 00:54:40,897 Кровавая луна сегодня. 716 00:54:41,272 --> 00:54:44,772 И потом, мне плевать, что будет со мной. Она моя девочка! 717 00:54:44,814 --> 00:54:46,856 Конечно, но для меня это важно. 718 00:54:46,897 --> 00:54:50,481 Я не смогу пережить такое еще раз, пойми, Мартин. 719 00:54:50,481 --> 00:54:52,731 Так что я заберу свою миску и скажу тебе «прощай». 720 00:54:52,772 --> 00:54:54,272 Постой-ка, погоди. 721 00:54:54,481 --> 00:54:58,189 Мою дочь вот-вот оприходует дьявол, а ты отказываешься помочь? 722 00:54:58,189 --> 00:55:00,522 - Я просто не могу. - Чего ты так боишься? 723 00:55:01,106 --> 00:55:02,939 А кому я только что рассказывала? 724 00:55:02,981 --> 00:55:05,606 Из-за малюсенькой ошибки я лишилась отца. 725 00:55:05,772 --> 00:55:07,564 Он превратился бог знает во что и погиб. 726 00:55:07,564 --> 00:55:09,189 - И что с того? - Что с того?! 727 00:55:09,397 --> 00:55:12,689 Нет, нет, я не это хотел сказать, вовсе нет. 728 00:55:12,689 --> 00:55:14,606 Мне кажется, ты просто боишься. 729 00:55:14,772 --> 00:55:17,064 Я боюсь? Это тебя покойная жена в страхе держит. 730 00:55:17,564 --> 00:55:20,356 Я видела, что она сделала с чесноком! Думаешь, я слепая? 731 00:55:20,647 --> 00:55:22,522 Знаю, ты считаешь меня чокнутым. 732 00:55:22,522 --> 00:55:25,814 Ты не чокнутый, я уверена, но я думаю, что ты боишься, 733 00:55:25,856 --> 00:55:28,606 потому что не понимаешь, как жить без нее. 734 00:55:29,939 --> 00:55:33,522 Да, мне страшно! Я боюсь и привык к этому. 735 00:55:33,731 --> 00:55:36,189 Если ты мне не поможешь, Сара умрет. 736 00:55:36,564 --> 00:55:38,439 Вот что сейчас важно. 737 00:55:38,772 --> 00:55:40,439 И это будет вовсе не из-за ошибки, 738 00:55:40,481 --> 00:55:42,731 а из-за того, что ты даже не пыталась ее спасти! 739 00:55:54,272 --> 00:55:57,522 Явись, Сатана. 740 00:56:01,981 --> 00:56:06,231 Явись, Сатана. 741 00:56:17,481 --> 00:56:21,314 Явись, Сатана. 742 00:56:33,981 --> 00:56:36,231 Высший класс. 743 00:56:41,897 --> 00:56:44,564 «И ты со мной в моих мечтах, 744 00:56:45,064 --> 00:56:50,356 моих мыслях, моих снах, хоть ты и давно далеко... 745 00:56:53,939 --> 00:56:55,731 Сердце зовет, 746 00:56:57,147 --> 00:56:59,397 сердце тоскует, 747 00:57:00,189 --> 00:57:05,647 лишь женское, сердце так может любить...» 748 00:57:09,314 --> 00:57:12,314 Просто, я увидел тут гитару. 749 00:57:12,314 --> 00:57:16,022 Она любила эту песню, когда была маленькой. 750 00:57:16,689 --> 00:57:20,064 Она красивая, Мартин. Особенно в мужском исполнении. 751 00:57:21,439 --> 00:57:25,814 Она у меня на кассете, в машине, и еще на диске дома. 752 00:57:26,897 --> 00:57:30,022 Роза, прости меня, пожалуйста. За мою вспышку. 753 00:57:31,439 --> 00:57:34,064 Не надо, не извиняйся, знаешь, ты прав. Я... 754 00:57:34,064 --> 00:57:37,981 Слушай, Роза, ты не должна мне, ничего объяснять. 755 00:57:38,022 --> 00:57:39,397 Я понимаю, каково тебе. 756 00:57:44,689 --> 00:57:49,022 Ладно, идем, Мартин. Эктоплазма сама себя не соберет. 757 00:57:52,689 --> 00:57:54,106 Я только рубашку сменю. 758 00:57:54,689 --> 00:57:58,272 Хорошо. Я подожду. Внизу, я имею в виду. Извини. 759 00:58:07,981 --> 00:58:09,022 Нет! 760 00:58:44,481 --> 00:58:46,564 - А тебе очень идет! - Спасибо. 761 00:58:46,981 --> 00:58:50,147 - Где ты взял пончик? Дай куснуть! - Нет. 762 00:58:50,606 --> 00:58:54,564 О, это Сейлор. Только учти, она думает, что у нас свидание. 763 00:58:54,564 --> 00:58:56,814 - Почему? - Ну, у нее сложилось впечатление, 764 00:58:56,814 --> 00:58:59,772 что мы вчера ночью это самое, ну типа, 765 00:59:01,689 --> 00:59:05,231 ну типа, типа, лимпопо. Ну, ты понял. 766 00:59:05,231 --> 00:59:06,689 Ага. Сильно! 767 00:59:06,689 --> 00:59:10,106 Да, она, маленько с приветом. Выдумает тоже... 768 00:59:12,689 --> 00:59:14,606 Привет! Красивое платье. Это бабушкино? 769 00:59:15,689 --> 00:59:18,772 - Добрый вечерочек! Ты Мартин? - Привет, Сейлор! 770 00:59:18,772 --> 00:59:20,314 Сейлор да. Вижу, тебе уже сказали. 771 00:59:20,314 --> 00:59:23,147 Это мое прозвище, а про настоящее имя не спрашивай. 772 00:59:23,147 --> 00:59:25,064 - Сейлор, угомонись. - И где ваша малышка? 773 00:59:25,064 --> 00:59:27,272 Наверху. К ней можно не заходить. 774 00:59:27,314 --> 00:59:29,272 Я и не собиралась. Как мне по лестнице карабкаться, а? 775 00:59:29,314 --> 00:59:31,814 Ага. Просто позвони, если она проснется. 776 00:59:31,814 --> 00:59:34,356 - И не ходи наверх! - Достаточно звонка. 777 00:59:34,397 --> 00:59:36,814 Ладно-ладно, расслабьтесь. Идите уже, отдыхайте. 778 00:59:36,856 --> 00:59:38,272 Я серьезно. Не ходи туда. 779 00:59:41,356 --> 00:59:42,689 - Дуй. - Спасибо! 780 00:59:49,897 --> 00:59:51,189 Ну и гадюшник... 781 00:59:51,897 --> 00:59:54,106 У вас несколько новых сообщений. 782 00:59:54,606 --> 00:59:55,689 Давай. 783 00:59:55,731 --> 00:59:57,731 Покойная няня Дидри явилась мне в кухне. 784 00:59:58,106 --> 01:00:00,897 Мне теперь даже хлопья поперек горла встают – она так смотрит... 785 01:00:01,106 --> 01:00:03,481 Это больше похоже на Гитлера, или черепаху. 786 01:00:04,064 --> 01:00:05,439 Или на Мак-гангстера. 787 01:00:06,106 --> 01:00:11,064 Нет, это точно моя няня Дидри. Что ей надо? Следит за мной? 788 01:00:12,939 --> 01:00:16,106 А может быть, няня Дидри, пытается тебе что-то сказать? 789 01:00:16,147 --> 01:00:18,856 Может, ее что-то огорчает? 790 01:00:22,439 --> 01:00:26,606 Я собирала с группы деньги на экскурсию, а экскурсии не было. 791 01:00:27,731 --> 01:00:30,606 Наверное, она меня предостерегает, чтобы я больше не мошенничала. 792 01:00:31,397 --> 01:00:34,856 Точно! Так и есть. Я сейчас поговорю с ней. 793 01:00:41,189 --> 01:00:42,522 Молодец. 794 01:00:44,481 --> 01:00:48,939 Роза Дули, мне крайне необходима ваша помощь. 795 01:00:49,356 --> 01:00:52,689 Вот уже два дня он плачет, не переставая. 796 01:00:53,064 --> 01:00:55,064 Я не на шутку напуган. 797 01:01:02,022 --> 01:01:04,022 Это не слезы, а «Севен-Ап». 798 01:01:04,397 --> 01:01:08,731 Мамочка. Она обожала «Севен Ап». 799 01:01:18,314 --> 01:01:20,189 Картошка-фри зависла над корзиной. 800 01:01:20,231 --> 01:01:23,272 Посетители шарахаются! Сделайте что-нибудь! 801 01:01:24,272 --> 01:01:26,981 Молодец, Мартин. Отлично. 802 01:01:27,606 --> 01:01:29,272 Вот выручили, ребята! Заходите еще! 803 01:01:32,064 --> 01:01:35,481 Почти готово. Но время на исходе! 804 01:01:36,772 --> 01:01:39,731 Я видел его на заднем дворе, тёрся среди коробок. 805 01:01:40,314 --> 01:01:42,106 А он большой был, этот вервольф? 806 01:01:42,106 --> 01:01:45,522 Даже и не знаю. Связываться-то боязно. 807 01:01:45,856 --> 01:01:47,647 А вдруг сожрёт? 808 01:01:48,356 --> 01:01:50,731 - Вы сказали, он был рыжий. - Ага, точно. 809 01:01:50,731 --> 01:01:52,564 Я фонариком-то посветил, 810 01:01:52,564 --> 01:01:56,147 и шерсть у него как вспыхнет, ну, прямо как... 811 01:01:56,189 --> 01:01:57,939 - Как огонь? - Чисто пламень в печи. 812 01:01:58,231 --> 01:01:59,814 Яркий такой цвет. 813 01:02:00,147 --> 01:02:03,647 Носом всё водит, а зубы острые-преострые. 814 01:02:04,647 --> 01:02:08,356 Слушай, а может и правда из рыжих людей получаются рыжие оборотни? 815 01:02:08,731 --> 01:02:12,106 Четыре ноги и хвост, длиннющий такой. 816 01:02:12,481 --> 01:02:14,647 Мистер Дейли, это не лиса была? 817 01:02:15,564 --> 01:02:18,022 - Очень даже может быть. - Ладно. Спокойной ночи! 818 01:02:18,606 --> 01:02:22,022 - Пока, красавица. Я еще позвоню! - Хорошо! 819 01:02:23,439 --> 01:02:25,647 Вот же хрень! Ключи забыл! 820 01:02:27,231 --> 01:02:31,272 - Одной не хватает. - Могу кое-что предложить. 821 01:02:37,939 --> 01:02:39,606 - У меня прям мороз по коже. - Да? 822 01:02:40,064 --> 01:02:42,481 - Тыщу лет тут не был. - Неужели? 823 01:02:42,481 --> 01:02:45,647 Точнее говоря, с похорон Бонни. 824 01:02:45,981 --> 01:02:49,022 Ужасно стыдно, если честно. Надо бы чаще навещать ее могилу. 825 01:02:49,856 --> 01:02:51,397 Мне кажется, это где-то... 826 01:02:51,814 --> 01:02:52,814 Бонни Мартин, покойся с миром. 827 01:02:52,814 --> 01:02:53,981 Здесь. 828 01:02:55,397 --> 01:02:58,314 Ты что, весь вечер замышляла привести меня сюда? 829 01:02:58,314 --> 01:03:01,439 Прости, но думаю, ты знаешь, что надо делать. 830 01:03:02,022 --> 01:03:04,314 Я трус, Роза. Мы уже это выяснили. 831 01:03:04,772 --> 01:03:08,731 Меня избивает и держит в заложниках человек, которого давно на свете нет. 832 01:03:11,814 --> 01:03:13,356 Ты никогда не спрашивала, как умерла Бонни. 833 01:03:14,439 --> 01:03:18,356 Ну... как-то было не до этого... 834 01:03:22,981 --> 01:03:24,689 Я сделал для Бонни деревянные часы. 835 01:03:25,272 --> 01:03:27,772 Каждый день, в час, когда мы поженились, 836 01:03:28,689 --> 01:03:33,397 оттуда выскакивали маленькие фигурки меня и Бонни, и целовались. 837 01:03:37,147 --> 01:03:39,064 Они упали и убили ее. 838 01:03:41,314 --> 01:03:44,564 Я не очень хороший рассказчик. И история не то, что у тебя. 839 01:03:45,064 --> 01:03:47,147 И всё равно я никак не сживусь с этим. 840 01:03:48,356 --> 01:03:51,272 Восемь лет прошло, и в кого я превратился? 841 01:03:52,731 --> 01:03:54,564 Ничего, теперь всё изменится. 842 01:03:55,231 --> 01:03:58,189 Главное, пойми – ты в этом не виноват. 843 01:04:03,147 --> 01:04:04,939 Знаешь, Роза, с тех пор, как мы встретились, 844 01:04:04,939 --> 01:04:06,606 ты помогла мне во многое поверить. 845 01:04:07,022 --> 01:04:09,481 И я сейчас не про призраков и про духов говорю. 846 01:04:09,856 --> 01:04:13,397 С тобой я понял, что когда настанет час, 847 01:04:14,356 --> 01:04:16,814 я пойду навстречу свету. 848 01:04:17,564 --> 01:04:21,564 Я тоже, Мартин. Знаешь, раньше я считала себя невидимой. 849 01:04:21,731 --> 01:04:25,814 Как будто до этого момента, я сама была привидением, понимаешь? 850 01:04:26,106 --> 01:04:29,522 Это такой кошмар, я не хочу больше этого чувствовать. 851 01:04:29,772 --> 01:04:33,314 Уверена, что и Бонни тоже с радостью бы распрощалась с таким бытием. 852 01:04:38,481 --> 01:04:41,606 Спасибо, Мартин. Чувствую себя живой как никогда. 853 01:04:42,689 --> 01:04:44,981 А всё потому, что ты поверил, что я настоящая. 854 01:04:46,522 --> 01:04:48,814 Теперь я знаю – у нас получится. 855 01:04:50,606 --> 01:04:55,356 - Спасти Сару? - Да. Конечно. Вперед! 856 01:04:55,981 --> 01:04:57,689 - Идем. - Ага! За дело. 857 01:05:22,814 --> 01:05:25,231 Думаю, там найдется полупустая баночка майонеза или... 858 01:05:25,272 --> 01:05:28,022 - Что за...? Кто это? - Как прошло свидание? 859 01:05:28,064 --> 01:05:29,939 Сейлор, уходи, пожалуйста. 860 01:05:29,939 --> 01:05:32,022 Что? Брайан, помоги мне сесть. 861 01:05:33,022 --> 01:05:36,356 Привет, я Брайан Уолш. Из муниципалитета. 862 01:05:36,397 --> 01:05:37,606 Цыц, Брайан. Господи... 863 01:05:38,439 --> 01:05:41,272 - Кажется, что-то происходит. - Что за чертовщина? 864 01:05:41,272 --> 01:05:43,731 У нас мало времени. Надо немедленно начинать. 865 01:05:43,772 --> 01:05:44,814 Стоп. Что это всё значит? 866 01:05:44,856 --> 01:05:47,106 Нет времени объяснять, затмение вот-вот начнется. 867 01:05:47,106 --> 01:05:49,064 Нам нужно вызвать дух его покойной жены Бонни 868 01:05:49,106 --> 01:05:51,147 и добыть эктоплазму, которая спасет его дочь, 869 01:05:51,189 --> 01:05:53,522 иначе над ней надругаются демоны ада. 870 01:05:53,522 --> 01:05:55,272 - Ты всё и объяснила, Роза. - Да. 871 01:05:55,564 --> 01:05:57,647 - Ладно, я буду готовиться. - Ага, хорошо. 872 01:06:03,814 --> 01:06:04,856 Я, пожалуй, пойду. 873 01:06:04,856 --> 01:06:07,814 Сидеть, Брайан. Почему ты мне не сказала, в чем дело? 874 01:06:07,814 --> 01:06:09,689 Ну, просто, ты думала, что у нас свидание, 875 01:06:09,731 --> 01:06:12,314 так мной гордилась, не знаю, мне было приятно. 876 01:06:13,064 --> 01:06:16,647 - Я всегда тобой горжусь, дурочка. - Спасибо. 877 01:06:16,689 --> 01:06:19,272 - Значит, меж вами ничего нет? - Нет. 878 01:06:19,314 --> 01:06:21,314 - Роза, всё готово. - Очень хорошо. 879 01:06:21,356 --> 01:06:23,064 - Может, мне остаться? - А ты хочешь? 880 01:06:23,064 --> 01:06:24,481 - Да. Помоги встать. - Ага. 881 01:06:24,481 --> 01:06:25,772 - Роза. - Да? 882 01:06:25,772 --> 01:06:28,689 Это страшно интересно. И опасно. 883 01:06:29,981 --> 01:06:31,689 Так здорово, что ты снова используешь свой дар. 884 01:06:33,189 --> 01:06:34,439 Брайан! Сюда! 885 01:06:42,939 --> 01:06:46,356 Я скрепляю наш договор каплей крови! 886 01:06:51,356 --> 01:06:53,772 Ну как, готов? 887 01:07:00,814 --> 01:07:04,147 О, дух, блуждающий между жизнью и смертью, 888 01:07:04,147 --> 01:07:05,772 призываю тебя! 889 01:07:08,856 --> 01:07:13,106 Отвори врата, чтобы живые могли говорить с мертвыми! 890 01:07:14,981 --> 01:07:17,647 Я приглашаю тебя в наш мир. 891 01:07:17,647 --> 01:07:21,981 Бонни Мартин, Паркмор-драйв, двадцать пять, 892 01:07:22,814 --> 01:07:26,106 мой дух просит тебя явиться. 893 01:07:28,522 --> 01:07:29,689 Бонни? 894 01:07:33,939 --> 01:07:36,856 - А ну вали из моего дома! - Бонни? 895 01:07:36,897 --> 01:07:38,481 Сейлор, можно мне уйти? 896 01:07:38,731 --> 01:07:41,772 Я, милочка, вижу всё насквозь. 897 01:07:41,814 --> 01:07:43,981 - Ты запала на моего Мартина. - Нет. 898 01:07:44,022 --> 01:07:47,689 Хочешь меня спровадить, чтоб наложить на него свои грязные лапы! 899 01:07:47,689 --> 01:07:51,147 - Это здесь не при чем! - Мартин мой! 900 01:07:51,481 --> 01:07:53,189 И Сара – моя! 901 01:07:53,897 --> 01:07:56,147 И весь этот дом – мой! 902 01:08:00,106 --> 01:08:04,522 Бонни! Ты любила Мартина, и он тебя любил. Но... 903 01:08:04,981 --> 01:08:08,231 Ты помнишь день свадьбы? Помнишь, что ты ему сказала? 904 01:08:09,647 --> 01:08:10,939 В зад не дам? 905 01:08:11,856 --> 01:08:15,272 Еще ты говорила «и пока смерть не разлучит нас». 906 01:08:15,731 --> 01:08:18,981 Бонни, мне очень жаль, но пришла пора прощаться. 907 01:08:20,606 --> 01:08:22,689 Волос местной ведьмы. 908 01:08:26,106 --> 01:08:28,231 Он заблокирует ее дар! 909 01:08:28,231 --> 01:08:31,647 - Что происходит? - Не знаю. Мне что-то препятствует. 910 01:08:31,689 --> 01:08:34,272 Я снимаю связывающее заклятье! 911 01:08:37,731 --> 01:08:38,814 Ты глянь на себя. 912 01:08:38,856 --> 01:08:42,022 Вырядилась, как столетняя шлюха. 913 01:08:42,022 --> 01:08:43,814 Голосуя за меня, вы выбираете прогресс. 914 01:08:44,606 --> 01:08:46,314 Роза, идем. Верь своему дару. 915 01:08:46,689 --> 01:08:48,481 Ты хочешь быть как все? 916 01:08:50,939 --> 01:08:54,397 Что ж, сейчас я исполню твое желание. 917 01:09:14,522 --> 01:09:17,564 Бонни Мартин, укройся в тихом месте. 918 01:09:18,022 --> 01:09:19,731 Не надо больше тревожить живых! 919 01:09:22,231 --> 01:09:25,106 Оставь этот мир и этот дом. 920 01:09:27,022 --> 01:09:28,064 Господи... 921 01:09:28,064 --> 01:09:30,981 Брайан, зачерпни горсть, хватай эти баночки, 922 01:09:30,981 --> 01:09:32,981 беги наверх и втирай всё в лицо его дочери! 923 01:09:32,981 --> 01:09:34,272 - Что? - Живо, Брайан! 924 01:09:34,314 --> 01:09:35,397 Поторопись! 925 01:09:36,939 --> 01:09:39,814 Молодец! Так. Мартин, очнись! 926 01:09:40,189 --> 01:09:42,772 Мартин, ты сказал, что вырежешь мне ложку... 927 01:09:43,647 --> 01:09:45,731 О, нет! Всё повторяется! 928 01:09:46,314 --> 01:09:47,897 Мартин, прости, пожалуйста. 929 01:09:49,272 --> 01:09:50,397 Роза? 930 01:09:51,147 --> 01:09:55,064 Что? Мартин! Это ты? 931 01:09:55,064 --> 01:09:56,731 - Я здесь. - Правда? 932 01:10:04,981 --> 01:10:06,356 Господи! 933 01:10:07,022 --> 01:10:09,314 Что я говорила, лахудра бесстыжая! 934 01:10:09,314 --> 01:10:11,356 Нет. Мартин? 935 01:10:11,856 --> 01:10:13,689 Мартин к телефону не подойдет, деточка. 936 01:10:14,481 --> 01:10:16,356 Так что вали отсюда по-бырому! 937 01:10:16,356 --> 01:10:20,689 Боже мой. Так. Мартин, я кое-что попробую, хорошо? 938 01:10:23,522 --> 01:10:24,814 Ты что, мне врезала? 939 01:10:24,856 --> 01:10:28,397 - Да. Извини. - Ничего. Что случилось? 940 01:10:28,439 --> 01:10:30,897 - Что-то пошло не так. - Наверху никого нет. 941 01:10:30,897 --> 01:10:34,647 - Что? - Что? Сара! 942 01:10:34,939 --> 01:10:36,106 Сара! 943 01:10:39,856 --> 01:10:41,189 Сара! 944 01:10:45,481 --> 01:10:48,481 - Она пропала. Что ты наделала? - Мартин, не трожь ее. 945 01:10:48,481 --> 01:10:49,564 Где она? 946 01:10:49,606 --> 01:10:52,606 Я напортачила, и ее призвали на жертвоприношение! 947 01:10:53,106 --> 01:10:54,481 Нет. 948 01:10:55,356 --> 01:10:57,314 Мартин, мне так, так... 949 01:10:57,314 --> 01:11:01,606 Обосратушки? Да, шалава? Что, выкусила? 950 01:11:01,647 --> 01:11:03,731 - Это что, уже не Мартин? - Бонни! 951 01:11:05,689 --> 01:11:09,314 Не смей так разговаривать с моей сестрой! Поняла меня? 952 01:11:18,981 --> 01:11:20,647 Привет, мистер Белобок. 953 01:11:22,106 --> 01:11:23,606 Кажется, мне нужна твоя помощь. 954 01:11:24,689 --> 01:11:26,397 Так, прекратите возню! 955 01:11:26,397 --> 01:11:28,064 Нам нужно идти за сорокой. 956 01:11:31,064 --> 01:11:33,939 За птичкой что ли? Интересно варит котелок. 957 01:11:41,272 --> 01:11:43,606 Постой! Ты летишь слишком быстро! 958 01:11:44,981 --> 01:11:48,897 Это мы еле тащимся. Дай-ка я поведу это ведро с болтами. 959 01:11:48,897 --> 01:11:50,314 Бонни, нет! 960 01:11:52,481 --> 01:11:54,939 Упустили! Мистер Белобок улетел! 961 01:11:54,939 --> 01:11:57,481 Спасибо, что подвезли, ребята, я выйду здесь. 962 01:11:57,481 --> 01:12:01,564 - Сиди, Брайан. - Бонни? Бонни. Сару похитили. 963 01:12:01,564 --> 01:12:06,231 - ЧТО? Мартин, ты идиот! - Нет! Не трогай его! 964 01:12:06,231 --> 01:12:08,647 Как же ты довел до такого, кретин? 965 01:12:08,689 --> 01:12:12,147 - Успокойся, Мартин не виноват! - А кто ж еще? Слизняк паршивый! 966 01:12:12,147 --> 01:12:14,397 Это неправда, и оставь его в покое! 967 01:12:14,397 --> 01:12:18,522 Ты сама его держишь как в плену в этом доме! Его и бедняжку Сару! 968 01:12:20,939 --> 01:12:22,564 Я за нее переживаю. 969 01:12:22,606 --> 01:12:24,647 Стойте. Это не она? 970 01:12:26,106 --> 01:12:29,272 Вы же говорили – ребенок? 971 01:12:32,272 --> 01:12:33,647 Кристиан Винтер. 972 01:12:33,689 --> 01:12:35,939 Вот, значит, кто это всё затеял! 973 01:12:35,939 --> 01:12:38,564 - Ах ты мерзкий, гнусный, вонючий... - Сатанист. 974 01:12:38,606 --> 01:12:41,939 Чтоб меня разорвало. Опять местная ведьма. 975 01:12:41,939 --> 01:12:44,939 И отварной рис положите, да. Сколько ждать? 976 01:12:47,189 --> 01:12:49,231 Ладно, но если опоздаете, я платить не буду. 977 01:12:49,231 --> 01:12:51,897 Дорогая, сейчас у нас есть более важные дела. 978 01:13:04,022 --> 01:13:07,981 - Сара! - Мартин! Мартин, стой! 979 01:13:08,939 --> 01:13:11,522 - Сара, Сара, Сара, Сара. - Мартин, нет, ты ее разбудишь! 980 01:13:11,772 --> 01:13:14,272 Вспомни, что случилось с козлом! 981 01:13:20,856 --> 01:13:22,689 Заблокируй двери, любимая. 982 01:13:22,897 --> 01:13:24,981 Немедленно отпусти мою дочь, 983 01:13:25,439 --> 01:13:29,939 или я вышибу окно и глаз тебе на жопу натяну! 984 01:13:30,397 --> 01:13:31,981 Не надо так орать. 985 01:13:31,981 --> 01:13:34,647 Ты разбудишь девчонку, и все труды пойдут прахом. 986 01:13:34,647 --> 01:13:36,522 Да как ты смеешь?! Тварь. 987 01:13:36,814 --> 01:13:39,147 Господи, вы прямо как девчонки деретесь. 988 01:13:39,772 --> 01:13:43,022 - Ой-ой-ой, мои брови! - Ну, в жопу! 989 01:13:54,689 --> 01:13:56,022 Осторожно! Девственница! 990 01:13:56,772 --> 01:13:59,439 Заткнись! Я хочу успеть домой до того, как мне привезут еду. 991 01:14:08,897 --> 01:14:12,647 Неет, Роза! Боже мой, нет! 992 01:14:16,564 --> 01:14:18,064 Это ваш? 993 01:14:23,522 --> 01:14:25,439 Черт! Мой любимый палец! 994 01:14:27,272 --> 01:14:29,772 А ну-ка, быстро все в машину! 995 01:14:30,731 --> 01:14:32,481 Ну, гнида Винтер. Тебе не жить! 996 01:14:45,981 --> 01:14:49,147 Да наступит мой новый век тьмы. 997 01:14:56,397 --> 01:14:58,897 Время почти вышло! У кого-нибудь есть идеи? 998 01:14:58,939 --> 01:15:02,481 Может, побибикаем и сделаем вид, что мы из доставки? 999 01:15:02,481 --> 01:15:03,481 Господи, Брайан. 1000 01:15:06,731 --> 01:15:08,314 Видите? Я был прав. 1001 01:15:08,356 --> 01:15:12,814 - Что ж, Брайан. Ты растешь на глазах. - Что творится, придурок был прав. 1002 01:15:13,814 --> 01:15:16,314 - Ну вот. Скажите спасибо Брайану. - Да! 1003 01:15:16,356 --> 01:15:19,397 Дай пять, Мартин! Ой, прости, Бонни. Четыре. 1004 01:15:20,481 --> 01:15:22,564 И всё-таки странно. Зачем подбирать птицу? 1005 01:15:27,106 --> 01:15:29,564 Так, стоп. Я просила жареный рис, а не отварной. 1006 01:15:29,606 --> 01:15:31,147 Мисс, тут написано «отварной». 1007 01:15:31,147 --> 01:15:32,606 - А я говорю, жареный. - Нет, отварной. 1008 01:15:32,647 --> 01:15:35,022 Жареный! Ты что, глухой? Или языка не знаешь? 1009 01:15:35,064 --> 01:15:37,314 Если не знаешь – не принимай заказы по телефону. 1010 01:15:38,481 --> 01:15:39,814 Я сейчас же заменю. 1011 01:15:45,606 --> 01:15:47,439 Пятнадцать минут, иначе оплачивать не буду! 1012 01:15:48,689 --> 01:15:51,147 Я взываю к вам, силы тьмы! 1013 01:15:52,022 --> 01:15:54,189 Под лучами кровавой луны! 1014 01:15:54,522 --> 01:15:58,106 Я приношу эту жертву, уповая на вас! 1015 01:15:58,397 --> 01:16:02,272 А вот и наш китайский ужин! Причем, задаром. 1016 01:16:04,522 --> 01:16:07,856 Утерпеть не могу, умираю с голоду. Я отложу твою порцию. 1017 01:16:07,897 --> 01:16:11,272 Я приношу эту жертву, уповая на вас! 1018 01:16:11,689 --> 01:16:14,064 Да поможет кровь девственницы, 1019 01:16:14,064 --> 01:16:16,731 - вместе с этой нечистой кровью... - Тебе вилку или палочки, дорогой? 1020 01:16:17,606 --> 01:16:18,689 Вилку или палочки? 1021 01:16:18,731 --> 01:16:21,981 Тише, любимая! Не видишь, я занят? 1022 01:16:22,731 --> 01:16:26,689 Да поможет кровь девственницы, вместе с нечистой кровью, 1023 01:16:26,981 --> 01:16:29,856 свершить таинство жертвоприношения! 1024 01:16:29,856 --> 01:16:33,272 Примите его, или свет навсегда покинет мою душу! 1025 01:16:33,647 --> 01:16:36,314 Я понимаю, что она летает и всё такое, 1026 01:16:36,356 --> 01:16:40,772 но если демон будет ее дрючить, а затем рвать на куски, 1027 01:16:41,106 --> 01:16:42,814 почему бы нам просто не убить мерзавку? 1028 01:16:50,314 --> 01:16:51,397 Где тут моё? 1029 01:16:51,439 --> 01:16:53,564 - Вон, креветки. - Спасибо. 1030 01:17:02,439 --> 01:17:03,731 Спокойной ночи, любимая. 1031 01:17:11,856 --> 01:17:14,564 На чем я остановился? Ах, да. 1032 01:17:27,022 --> 01:17:30,481 - Ну и дверь. - Ничего. Не бойтесь, ясно? 1033 01:17:39,856 --> 01:17:43,439 Брайан, кажется, я рожаю. Схватки идут прямо одна за другой. 1034 01:17:43,481 --> 01:17:44,772 О черт, Сейлор. 1035 01:17:45,481 --> 01:17:48,606 Так, ладно. Присядь вот здесь. Я позову Розу. 1036 01:17:48,606 --> 01:17:51,147 Нет, не надо. И вообще молчи об этом, слышишь? 1037 01:17:51,147 --> 01:17:53,106 Они сейчас заняты вещами поважнее. 1038 01:17:53,147 --> 01:17:55,439 Поважнее? Что может быть важнее? 1039 01:17:55,439 --> 01:17:56,814 - Брайан! - Извини. 1040 01:17:56,814 --> 01:18:00,897 Вот и молодец. Просто будь со мной рядом, ладно? Идем. 1041 01:18:03,522 --> 01:18:07,481 ...таинство жертвоприношения! Примите его, 1042 01:18:07,522 --> 01:18:12,189 - или свет навсегда покинет мою душу! - Сара! Что ты с ней сделал? 1043 01:18:12,731 --> 01:18:14,731 А ну-ка отдавай мою резинку, урод! 1044 01:18:14,772 --> 01:18:17,606 Дадут мне сегодня спокойно пожертвовать девственницу или нет? 1045 01:18:17,606 --> 01:18:20,356 Нет! Кристиан, отпусти ее. 1046 01:18:20,814 --> 01:18:22,856 Игра закончена. 1047 01:18:23,397 --> 01:18:26,397 Нет, моя милая. Как раз наоборот. 1048 01:18:46,231 --> 01:18:47,856 Действует! 1049 01:18:56,106 --> 01:19:00,147 - Нет! - Нееет! Господи! Сара, нет! 1050 01:19:04,689 --> 01:19:06,981 С возвращением, маэстро! 1051 01:19:06,981 --> 01:19:10,564 Вот и еще один прекрасный день настал, 1052 01:19:10,564 --> 01:19:13,272 и скоро я опять взойду на пьедестал. 1053 01:19:13,564 --> 01:19:17,231 Даааа-да, кто стучится в двееерь. 1054 01:19:17,272 --> 01:19:20,439 Что за фигня? Не получается. Но почему? 1055 01:19:20,439 --> 01:19:23,439 Черт, я убил ради этого жену и двух девственниц! 1056 01:19:23,481 --> 01:19:27,606 Я сейчас убью тебя, мерзкий бездарный ублюдок! 1057 01:19:32,731 --> 01:19:34,772 Твоя дочь была моей кистью. 1058 01:19:34,772 --> 01:19:36,856 С ее помощью я мог создать шедевр! 1059 01:19:36,856 --> 01:19:39,564 Это был бы альбом на двух дисках под названием «И снова я». 1060 01:19:39,564 --> 01:19:41,439 Думаю, под лейблом Ти-Би-Си. 1061 01:19:42,272 --> 01:19:43,647 Мартин! Твой палец! 1062 01:19:45,106 --> 01:19:46,647 Еще и дерешься как девчонка! 1063 01:19:48,106 --> 01:19:50,064 - Угадал, козлина. - Бонни! 1064 01:19:54,064 --> 01:19:56,231 Ты убил мою Сару, гнойный прыщ! 1065 01:20:04,272 --> 01:20:06,481 ...а ты дяденька с приветом. 1066 01:20:13,522 --> 01:20:15,772 - Сара! Сара! - Что? 1067 01:20:17,189 --> 01:20:18,189 Сара. 1068 01:20:20,606 --> 01:20:24,689 - Бургер и колу. - Моя малышка! Слава богу. 1069 01:20:24,689 --> 01:20:28,897 Нет! Полезай обратно! Полезай в яму! 1070 01:20:38,314 --> 01:20:39,731 Это ещё не конец... 1071 01:20:46,231 --> 01:20:48,231 Да чтоб меня вырвало... 1072 01:20:51,939 --> 01:20:53,397 Князь Тьмы! 1073 01:20:55,481 --> 01:20:56,939 Я реально обдулся... 1074 01:20:58,647 --> 01:21:01,647 Это яаа, Астарот! 1075 01:21:01,647 --> 01:21:02,647 Привет. 1076 01:21:02,689 --> 01:21:04,897 Пожиратель душ! 1077 01:21:05,272 --> 01:21:09,064 Кто из вас смертных призывал меня? 1078 01:21:09,272 --> 01:21:12,856 Это был я, Астарот, мой князь и повелитель. 1079 01:21:12,856 --> 01:21:15,981 О, какое счастье наконец тебя встретить! 1080 01:21:15,981 --> 01:21:18,689 Позволь спеть тебе оду – мой инструмент совсем рядом! 1081 01:21:18,689 --> 01:21:19,772 Заткнись! 1082 01:21:20,147 --> 01:21:24,314 Ты нарушил наш договор! 1083 01:21:24,814 --> 01:21:29,856 Теперь, я сожру твою душу! 1084 01:21:32,189 --> 01:21:36,231 Я, я послал тебе девственницу. Я следовал инструкциям, о повелитель. 1085 01:21:36,981 --> 01:21:40,481 Ты кого решил обмануть, ничтожество? 1086 01:21:40,814 --> 01:21:45,231 Она, не девственница! 1087 01:21:46,064 --> 01:21:47,314 Что? 1088 01:21:50,522 --> 01:21:54,356 Что? Не может быть! 1089 01:21:55,231 --> 01:21:57,981 Сара, это правда? 1090 01:21:58,689 --> 01:22:01,814 - Мой цветочек аленький... - Цветочек-то сорвали, Мартин. 1091 01:22:01,856 --> 01:22:05,564 Это мерзкий сучонок Чарли Доран! То-то он всё крутился рядом.. 1092 01:22:05,564 --> 01:22:07,189 А кто сказал, что это был парень? 1093 01:22:07,189 --> 01:22:10,272 Мартин, сейчас это неважно. Так? Разбираться будем завтра. 1094 01:22:10,272 --> 01:22:11,939 Вы наказаны, юная леди. 1095 01:22:12,356 --> 01:22:16,814 Я сам – жертва обмана. Эти молодые сейчас такие ранние. 1096 01:22:16,814 --> 01:22:21,022 Молчать! Силы тьмы должны получить своё. 1097 01:22:21,064 --> 01:22:24,314 Ритуал нужно завершить. 1098 01:22:24,856 --> 01:22:28,064 Давай еще одну девственницу! 1099 01:22:28,564 --> 01:22:30,856 Но я не подготовил еще одну! 1100 01:22:30,856 --> 01:22:32,856 Думаете, они у меня хранятся в подвале? 1101 01:22:35,356 --> 01:22:38,022 Мы готовы взять эту. 1102 01:22:44,522 --> 01:22:47,772 - Меня? Что? - Серьезно? 1103 01:22:48,981 --> 01:22:51,439 Нет. Едва ли. 1104 01:22:51,439 --> 01:22:55,731 - Стой. А как же Деклан О'Доннел? - Да, как же Деклан О'Доннел? 1105 01:22:56,147 --> 01:23:01,147 - Полшишечки не считается. - Ну, просто... 1106 01:23:02,981 --> 01:23:07,897 - Великолепные новости! - Теперь, иди сюда. 1107 01:23:10,689 --> 01:23:13,272 Нет, спасибо. Как-нибудь в другой раз. 1108 01:23:13,314 --> 01:23:16,272 - Иди же! - Нет! 1109 01:23:16,314 --> 01:23:19,106 - Стой! - Мартин! Сделай же что-нибудь! 1110 01:23:21,439 --> 01:23:22,564 У меня не хватает сил. 1111 01:23:32,689 --> 01:23:35,689 Я видел тебя в городе, паршивая тварь. 1112 01:23:35,689 --> 01:23:40,564 Жаль, что раньше не... Ааа! Проклятая разносчица заразы!, 1113 01:23:42,106 --> 01:23:45,147 Пусти, а то мы оба провалимся в ад! 1114 01:23:46,814 --> 01:23:48,272 Я не хочу тебя терять! 1115 01:23:48,272 --> 01:23:51,064 - Боже мой, она рожает! - Даа! 1116 01:23:51,106 --> 01:23:53,106 А я знаю, что можно сделать. 1117 01:23:53,147 --> 01:23:56,189 Если я перестану быть девственницей, я буду спасена! 1118 01:23:56,189 --> 01:24:00,231 - Но... - Если у нас будет лимпопо. Ты понял? 1119 01:24:00,897 --> 01:24:01,897 Прямо здесь? 1120 01:24:01,939 --> 01:24:04,231 Это лучше, чем групповуха с демонами в аду. 1121 01:24:04,272 --> 01:24:06,439 О боже. Ну ладно. 1122 01:24:07,064 --> 01:24:09,647 - Ты знаешь, что делать? - Даже не представляю! 1123 01:24:09,689 --> 01:24:11,606 Тогда лезь туда и соображай по ходу! 1124 01:24:11,606 --> 01:24:14,106 Знаешь, обычно я не забываю про прелюдию, 1125 01:24:14,147 --> 01:24:17,772 - но у нас мало времени и мой палец. - Не думай сейчас об этом! 1126 01:24:17,772 --> 01:24:20,106 Там что-то лезет из какой-то дырки! 1127 01:24:20,106 --> 01:24:21,981 - Это ребенок? - Точно нет! 1128 01:24:21,981 --> 01:24:23,939 Может быть, мне лучше... 1129 01:24:24,897 --> 01:24:27,647 Оо, я поняла, что ты делаешь, да-да. Супер. 1130 01:24:27,981 --> 01:24:29,606 - Ну как, полет нормальный? - Да. 1131 01:24:30,564 --> 01:24:32,897 Он любит, когда яйца берут в ладошку. 1132 01:24:32,897 --> 01:24:34,106 О, спасибо, Бонни. 1133 01:24:34,147 --> 01:24:36,397 Так, маленький совет, между нами девочками. 1134 01:24:36,439 --> 01:24:37,439 Хорошо. 1135 01:24:37,481 --> 01:24:39,022 Что они делают? 1136 01:24:39,022 --> 01:24:41,939 Это только для того, чтобы Роза не была девственницей! 1137 01:24:42,231 --> 01:24:44,731 - Что? - И еще потому что у нас дикая любовь. 1138 01:24:44,731 --> 01:24:46,397 Поцелуй меня, дурачок. 1139 01:24:48,772 --> 01:24:50,147 Мой глаз! 1140 01:24:50,481 --> 01:24:52,772 Роза, ты с ума сошла. 1141 01:24:52,772 --> 01:24:54,314 Ох, дьявол! 1142 01:24:54,314 --> 01:24:57,272 Грубые животные! Она должна быть чиста! 1143 01:24:59,064 --> 01:25:00,481 Сара, останови его! 1144 01:25:15,314 --> 01:25:19,439 По зрелом размышлении, пожалуй стоило всё-таки убить мерзавку. 1145 01:25:36,272 --> 01:25:38,147 О, спасибо, Бонни. 1146 01:25:44,397 --> 01:25:46,022 Как раз то, что нужно. 1147 01:25:46,064 --> 01:25:50,397 Ты уж пригляди за ними вместо меня. Я не про яйца, про Мартина и Сару. 1148 01:25:50,897 --> 01:25:54,356 Ага. Мне и в голову не пришло, что ты имела в виду яйца. 1149 01:25:54,689 --> 01:25:56,731 А за Мартина и Сару не беспокойся. 1150 01:25:57,272 --> 01:25:58,731 За яйцами тоже пригляди. 1151 01:25:59,022 --> 01:26:01,981 Да. Хорошо. Пока, Бонни. 1152 01:26:05,231 --> 01:26:08,106 Теперь могу всем сказать, что в первый раз у меня был тройничок. 1153 01:26:16,647 --> 01:26:19,606 О, боже мой. Мне не слышится, это в самом деле? 1154 01:26:20,439 --> 01:26:24,439 О нет. Какой миленький. 1155 01:26:27,189 --> 01:26:31,731 Морячка, господи, как ты ухитрилась, сестренка? 1156 01:26:31,731 --> 01:26:35,397 - С помощью Брайана. - Оо, поздравляю, Брайан. 1157 01:26:39,606 --> 01:26:42,314 - Привет, малыш. Привет, сладкий. - Роза... 1158 01:26:42,314 --> 01:26:43,522 Он умирает. 1159 01:26:43,522 --> 01:26:46,064 Господи, Мартин. Надо сделать это еще раз. 1160 01:26:46,064 --> 01:26:48,772 Роза, ну успокойся. Конечно, тебе хочется наверстать упущенное... 1161 01:26:48,772 --> 01:26:50,606 Нет, я не о том. Я про... 1162 01:26:51,564 --> 01:26:55,356 - В нем есть дух? - А я думал, это просто птица. 1163 01:26:57,064 --> 01:26:59,606 О дух, блуждающий между жизнью и смертью, призываю тебя! 1164 01:26:59,647 --> 01:27:02,397 Отвори врата, чтобы живые могли говорить с мертвыми! 1165 01:27:11,647 --> 01:27:13,481 Роза, дочурка. Это я. 1166 01:27:15,397 --> 01:27:19,231 Папа! Правда, ты? Прости, прости меня. 1167 01:27:19,272 --> 01:27:21,231 Нет, Роза, ты ни в чем не виновата. 1168 01:27:21,272 --> 01:27:24,564 Ты ведь была еще совсем дитя. 1169 01:27:24,606 --> 01:27:26,647 Нет, я должна была тебя спасти. 1170 01:27:26,647 --> 01:27:30,106 Роза, хватит себя обвинять. 1171 01:27:30,314 --> 01:27:34,147 Посмотри на всех этих людей, которых ты спасла. 1172 01:27:35,897 --> 01:27:37,106 Папа? 1173 01:27:37,481 --> 01:27:41,731 Это правда ты? Смотри, кого я тебе покажу. 1174 01:27:42,356 --> 01:27:46,272 - Ах, Фанни. - Папа, я просила меня так не называть. 1175 01:27:46,314 --> 01:27:50,314 Да прости, Сейлор. Присматривайте друг за другом. 1176 01:27:50,689 --> 01:27:53,606 Ну конечно, папа. Но мы так скучаем по тебе! 1177 01:27:53,647 --> 01:27:57,022 Знаю, Роза, и я всегда буду рядом с вами. 1178 01:27:57,689 --> 01:28:00,647 А теперь, прости, Роза, но мне пора. 1179 01:28:01,814 --> 01:28:05,064 Лети к свету, папа. Лети к свету, папочка. 1180 01:28:05,106 --> 01:28:06,189 Я люблю тебя. 1181 01:28:16,689 --> 01:28:18,772 Роза, ты победила! 1182 01:28:18,772 --> 01:28:19,981 - Мартин? - Он свободен! 1183 01:28:25,772 --> 01:28:29,481 Винсент. Его зовут Винсент. 1184 01:28:30,856 --> 01:28:32,022 Кажется, он есть хочет. 1185 01:28:33,314 --> 01:28:36,564 Там вроде лежит какая-то китайская еда. Как думаешь, ему подойдет? 1186 01:28:36,564 --> 01:28:37,731 Нет. 1187 01:28:39,981 --> 01:28:44,564 Добрый вечер! О, простите, что помешал. 1188 01:28:44,564 --> 01:28:45,981 Я принес жареный рис 1189 01:28:46,356 --> 01:28:48,856 и кисло-сладкие тефтели в качестве извинения за неувязку. 1190 01:28:49,106 --> 01:28:51,647 Отлично. Умираю с голоду! 1191 01:28:53,981 --> 01:28:55,689 Три месяца спустя. 1192 01:29:06,606 --> 01:29:10,106 - Приветик! - Приветик! Как дела? 1193 01:29:12,647 --> 01:29:15,106 - Ну, что скажешь? - Ого! Классно выглядит. 1194 01:29:15,106 --> 01:29:16,106 Роза и Мартин: «Сверх Не Естественное» 1195 01:29:16,147 --> 01:29:17,147 - Да? - Да, отлично. 1196 01:29:17,189 --> 01:29:20,022 - Тебе нравится? - Да. Только давай напишем слитно 1197 01:29:20,022 --> 01:29:21,064 «СверхНЕестественное» 1198 01:29:21,064 --> 01:29:22,606 О, разве? 1199 01:29:22,606 --> 01:29:24,647 - Ерунда. Потом исправим. - Да. 1200 01:29:27,522 --> 01:29:30,022 Я хотел с тобой, кое о чем поговорить. 1201 01:29:32,397 --> 01:29:34,314 Ты знаешь, как ты много значишь для нас с Сарой. 1202 01:29:34,356 --> 01:29:37,564 Да, конечно. А вы оба для меня – вообще самое главное. 1203 01:29:37,814 --> 01:29:38,939 Что ж... 1204 01:29:43,397 --> 01:29:44,397 О, Боже мой. 1205 01:29:44,439 --> 01:29:45,772 Я давно его выстругал. 1206 01:29:46,939 --> 01:29:49,689 Роза Дули, ты выйдешь за меня? 1207 01:29:52,522 --> 01:29:53,856 Нет! 127584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.