Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,939 --> 00:00:36,522
Почему призраки не
являются нам каждый день?
2
00:00:37,022 --> 00:00:40,397
На самом деле они всегда вокруг нас.
3
00:00:40,897 --> 00:00:44,606
Но иной раз это явление так мало,
что его просто не замечают.
4
00:00:45,731 --> 00:00:48,481
Это может быть карандаш,
5
00:00:48,981 --> 00:00:52,314
колпачок от ручки, камешек.
6
00:00:54,772 --> 00:00:56,022
...пойманный шум.
7
00:00:57,564 --> 00:00:58,939
Детский мячик...
«Играть в мяч запрещено»
8
00:00:58,939 --> 00:01:02,689
...или мячи.
Мусорный бак...
9
00:01:04,981 --> 00:01:07,356
Здравствуйте. Я Винсент Дули.
10
00:01:08,022 --> 00:01:11,022
В нашей передаче мы
будем знакомиться с редкими
11
00:01:11,064 --> 00:01:13,481
и примечательными случаями
общения с потусторонним миром.
12
00:01:13,522 --> 00:01:14,522
Оно доступно людям с особым даром.
13
00:01:17,564 --> 00:01:18,897
Особый дар.
14
00:01:19,397 --> 00:01:21,272
Винсент Дули: познаём необычайное.
15
00:01:21,272 --> 00:01:23,064
Сегодня в выпуске:
16
00:01:23,106 --> 00:01:26,022
Снятся ли вам кошмары,
если вы на ночь ели сыр?
17
00:01:26,022 --> 00:01:27,897
С бутербродом в вас
мог попасть призрак.
18
00:01:28,189 --> 00:01:31,272
Даже неопытный дух
легко проникнет в сыр
19
00:01:31,606 --> 00:01:34,481
из-за живущих в нем бактерий.
20
00:01:36,439 --> 00:01:37,772
Но кто они, эти призраки?
21
00:01:38,314 --> 00:01:41,564
Когда-то они были такими же, как мы.
22
00:01:57,189 --> 00:01:59,147
Прости за убийство, папочка.
23
00:01:59,731 --> 00:02:01,272
Прекрати, Роза.
24
00:02:02,856 --> 00:02:05,147
Ты его не убивала,
это был несчастный случай.
25
00:02:11,314 --> 00:02:13,106
А как называют тех, кто убил папашу?
26
00:02:15,022 --> 00:02:18,314
Папашегубцы?
Идем.
27
00:02:22,106 --> 00:02:24,147
Прости за папашегубство, папочка.
28
00:02:25,022 --> 00:02:26,731
Сестренка, скорей!
Ты опоздаешь на работу!
29
00:02:35,189 --> 00:02:36,689
Автоинструктор Роза.
30
00:02:40,314 --> 00:02:46,814
СверхНЕестественное
31
00:02:50,856 --> 00:02:54,397
Основано на реальных событиях.
32
00:03:28,814 --> 00:03:30,897
- Как по воздуху летим.
- Ага.
33
00:03:30,897 --> 00:03:32,856
- Нравится?
- Да, ничего сложного.
34
00:03:32,856 --> 00:03:37,272
- Верно. Только ворон не считай.
- Да.
35
00:03:38,856 --> 00:03:42,564
А так волноваться не о чем, просто
слушай успокаивающий звук моего голоса.
36
00:03:43,314 --> 00:03:45,189
- Твою мать!
- Не надо ругаться.
37
00:03:45,189 --> 00:03:46,189
Извините.
38
00:03:46,231 --> 00:03:49,189
Отъезжай. Ну же. Первая.
39
00:03:50,064 --> 00:03:52,856
Не надо, не дыши на меня.
40
00:03:54,106 --> 00:03:56,022
Ну что... какие планы на вечер?
41
00:03:56,647 --> 00:03:59,231
Вообще-то...
у меня девушка есть, извините.
42
00:03:59,981 --> 00:04:02,522
Да нет, я не... Просто...
43
00:04:02,522 --> 00:04:05,272
поддерживаю беседу,
для комфортной обстановки.
44
00:04:05,314 --> 00:04:07,814
- А... ясно.
- Я не по этой части.
45
00:04:40,731 --> 00:04:42,439
Есть кто дома? Я пришла!
46
00:04:46,314 --> 00:04:48,106
Привет, пап. Привет, Бусинка.
47
00:04:59,481 --> 00:05:01,564
Так, что тут у нас?
48
00:05:01,564 --> 00:05:04,522
О, лазанья. Мясная!
49
00:05:08,564 --> 00:05:10,606
Я сегодня так и не позавтракала...
50
00:05:13,647 --> 00:05:15,064
Поэтому начнем с йогурта.
51
00:05:25,231 --> 00:05:27,647
Здравствуйте, вы позвонили
автоинструктору Розе.
52
00:05:27,647 --> 00:05:31,064
Если вас интересуют уроки вождения,
оставьте сообщение, пожалуйста.
53
00:05:31,481 --> 00:05:33,939
Если вы звоните по другому поводу –
оставьте меня в покое.
54
00:05:33,939 --> 00:05:35,606
Я этим не занимаюсь уже тысячу лет.
55
00:05:36,522 --> 00:05:38,522
Милочка! Говорят,
вы общаетесь с привидениями?
56
00:05:38,522 --> 00:05:42,189
Что-то поселилось в моей зеленой
мусорке. Вы не посмотрите?
57
00:05:42,189 --> 00:05:43,689
А то я эдак совсем рехнусь!
58
00:05:45,481 --> 00:05:49,814
Я потеряла свою зарядку. Не
попросите духов быстренько ее найти?
59
00:05:49,856 --> 00:05:52,356
И кстати заодно узнайте,
не беременна ли я.
60
00:05:52,397 --> 00:05:56,689
Боже. Не думала, что «сожру
слона» – буквальное выражение.
61
00:05:57,439 --> 00:05:59,939
- Какой кошмар.
- Привет, сестра, это Сэйлор.
62
00:05:59,981 --> 00:06:02,439
Наверняка сидишь сейчас
на своем дурацком шаре,
63
00:06:02,439 --> 00:06:04,397
ешь йогурт и слушаешь
звонки всяких психов.
64
00:06:04,689 --> 00:06:09,606
Я к тебе сегодня не зайду –
замоталась, аж ноги отваливаются...
65
00:06:09,606 --> 00:06:12,689
так что ужинай одна.
Лазанья, я угадала?
66
00:06:12,731 --> 00:06:16,564
Ладно, я еще позвоню. Пока! Люблю тебя.
67
00:06:22,272 --> 00:06:25,397
Здравствуйте, это автоинструктор Роза?
68
00:06:26,522 --> 00:06:29,731
Меня зовут Мартин. Мартин Мартин.
69
00:06:45,606 --> 00:06:48,022
«Ты должен заплатить...
70
00:06:49,731 --> 00:06:53,022
...транспортный налог».
71
00:06:54,856 --> 00:06:57,772
Да, я помню, но спасибо, Бонни.
72
00:06:59,189 --> 00:07:02,272
Пап, мне щас днище вырвет. Да
и в долбаную школу давно пора
73
00:07:02,564 --> 00:07:05,314
- Что за выражения, Сара?
- Пап, отвянь, а?
74
00:07:19,272 --> 00:07:20,981
Что, опять эту?
75
00:07:27,731 --> 00:07:29,772
Прости, Бонни. Надену, надену.
76
00:07:41,231 --> 00:07:44,481
Хватит, Терри.
Терри, ну что ты делаешь...
77
00:07:51,189 --> 00:07:53,272
Тосты. Классный прикид, пап.
78
00:07:53,314 --> 00:07:56,106
Будущее столярного
ремесла под вопросом.
79
00:07:56,106 --> 00:07:57,356
«Два. Топорная работа, Пол».
80
00:07:59,772 --> 00:08:04,189
- Что случилось?
- Ничего. Об дверь стукнулся.
81
00:08:04,231 --> 00:08:08,939
- Снова мама, да?
- Нет... Ну что ты.
82
00:08:08,981 --> 00:08:13,397
Не хитри, я же вижу. У тебя нос
дергается. Ты врать вообще не умеешь.
83
00:08:14,814 --> 00:08:16,272
Я действую ей на нервы.
84
00:08:23,147 --> 00:08:25,564
Почему ты еще здесь, мам?
Что тебе нужно?
85
00:08:26,106 --> 00:08:27,397
Да что с тобой, Терри?
86
00:08:27,439 --> 00:08:29,106
«У собаки глисты».
87
00:08:30,356 --> 00:08:32,522
Видишь? Она просто хочет помочь.
88
00:08:34,981 --> 00:08:36,272
Сара!
89
00:08:41,731 --> 00:08:43,106
- Ты куришь?!
- Да.
90
00:08:46,689 --> 00:08:48,022
Так дальше нельзя.
91
00:08:48,022 --> 00:08:51,189
Если ты сам боишься что-то предпринять,
давай я обращусь за помощью.
92
00:08:51,189 --> 00:08:55,814
- Это к кому же?
- Роза Дули. Автоинструктор-экстрасенс.
93
00:08:55,856 --> 00:08:58,314
Из тех что ли Дули?
Там вся семейка с приветом.
94
00:08:58,647 --> 00:09:02,481
- Ты ее знаешь?
- Нет, но видел ее папашу по телику.
95
00:09:02,481 --> 00:09:05,606
Чокнутый тип. Бродил где-то...
со стенами разговаривал.
96
00:09:06,106 --> 00:09:08,939
Точно.
Чокнутые всегда говорят со стенами.
97
00:09:11,814 --> 00:09:16,022
Слушай, Сара. Я не самый
толковый человек в мире.
98
00:09:16,022 --> 00:09:20,356
Да? Твоя мама – единственное,
что не дает мне наломать дров.
99
00:09:20,356 --> 00:09:21,981
- Папа...
- Что, если я не догляжу за тобой,
100
00:09:22,022 --> 00:09:25,106
и ты свяжешься с каким-нибудь
сексуальным маньяком или бомжом?
101
00:09:25,106 --> 00:09:27,856
Будешь на улице ночевать,
курить траву...
102
00:09:27,856 --> 00:09:31,897
Господи, папа. Если ты ей не
позвонишь, – клянусь, я уйду из дома.
103
00:09:37,189 --> 00:09:38,189
Это за мной.
104
00:09:57,856 --> 00:10:00,939
Здравствуйте.
Это автоинструктор Роза?
105
00:10:02,939 --> 00:10:06,189
Меня зовут Мартин. Мартин Мартин.
106
00:10:23,147 --> 00:10:24,189
Добрый день!
107
00:10:24,814 --> 00:10:26,772
Здрасьте. Роза, верно?
108
00:10:27,189 --> 00:10:30,147
Да, но знаете, как у Шекспира:
«Розе дай любое имя...».
109
00:10:30,189 --> 00:10:34,856
Что? Я не понял. Так вы Роза?
Или вас зовут как-то иначе?
110
00:10:34,856 --> 00:10:36,647
Нет-нет, простите. Я правда Роза.
111
00:10:36,981 --> 00:10:39,522
Да. Просто это была попытка
показаться остроумной.
112
00:10:40,147 --> 00:10:43,022
Так что... здравствуйте, я Роза.
113
00:10:45,439 --> 00:10:50,272
Простите. Господи.
Как с цепи сорвался...
114
00:10:50,272 --> 00:10:51,397
Дурачок...
115
00:10:51,439 --> 00:10:53,356
Очень приятно, Роза, я Мартин.
116
00:10:53,397 --> 00:10:56,064
Взаимно! Ну что... приступим?
117
00:10:57,522 --> 00:11:00,856
Я тут захватил с собой сэндвичи.
Мало ли, вдруг это надолго...
118
00:11:00,856 --> 00:11:05,439
- Отлично.
- И еще два маленьких сока.
119
00:11:08,189 --> 00:11:09,231
Предусмотрительно.
120
00:11:11,856 --> 00:11:13,314
- Итак...
- И мятные леденцы.
121
00:11:14,897 --> 00:11:19,314
Мало ли...
вдруг в сэндвичах лук попадется.
122
00:11:19,356 --> 00:11:21,897
- Чтоб в салоне не пахло.
- А... ну да.
123
00:11:22,522 --> 00:11:27,647
Знаете, вы, конечно, выглядите
неотразимо в этих темных очках,
124
00:11:27,647 --> 00:11:30,397
но я думаю, что, садясь за
руль, их всё-таки лучше...
125
00:11:30,439 --> 00:11:33,897
Стойте-стойте! Нет, что
вы, нет, я не могу без них.
126
00:11:33,939 --> 00:11:36,356
Это особое предписание.
127
00:11:36,981 --> 00:11:40,022
Ну, хорошо. Ясно.
Тогда, может, начнем?
128
00:11:43,731 --> 00:11:45,647
Бояться абсолютно нечего.
129
00:11:45,647 --> 00:11:50,189
Слушайте мой успокаивающий
голос и вставляйте ключ в зажигание.
130
00:11:50,189 --> 00:11:54,064
Очень хорошо. Выжимайте
сцепление, ого, отлично!
131
00:11:54,064 --> 00:11:57,022
Прям как по маслу, Мартин.
132
00:12:01,856 --> 00:12:03,147
Очень хорошо.
133
00:12:05,647 --> 00:12:08,689
Знаете, учить иногда –
одно удовольствие.
134
00:12:09,981 --> 00:12:13,481
Так всё гладко, не надо
вообще ничего делать.
135
00:12:15,231 --> 00:12:17,481
Это называется «параллельная парковка».
136
00:12:18,189 --> 00:12:19,689
У вас отлично получается!
137
00:12:19,731 --> 00:12:24,064
Посмотрели назад, вперед, замечательно.
138
00:12:26,814 --> 00:12:30,731
Потрясающе, Мартин! Вы уже
почти готовы сдавать на права.
139
00:12:31,064 --> 00:12:33,772
- Я получил права семнадцать лет назад.
- Что?
140
00:12:34,522 --> 00:12:38,397
- Роза, я вам наврал.
- Хотели сами выпить сок?
141
00:12:39,106 --> 00:12:42,022
Нет. Я пришел к вам
не затем, чтоб учиться.
142
00:12:43,564 --> 00:12:45,314
Господи, вы проверяющий.
143
00:12:45,314 --> 00:12:49,106
То, что я говорила насчет зеркал –
это была шутка, ими надо пользоваться.
144
00:12:49,147 --> 00:12:51,647
Я просто хотел откатать урок, а
потом притвориться перед дочерью,
145
00:12:51,647 --> 00:12:53,564
- что я попросил помощи, а вы отказали.
- Стойте.
146
00:12:53,939 --> 00:12:57,731
- Вам надо помочь? А в чем дело?
- В моей жене.
147
00:12:58,397 --> 00:13:03,106
- Понятно. Она не умеет водить?
- Нет, моя жена умерла.
148
00:13:04,856 --> 00:13:06,481
Всё было слишком хорошо.
149
00:13:07,939 --> 00:13:11,647
Я автоинструктор. Вы в моих
услугах не нуждаетесь.
150
00:13:11,647 --> 00:13:13,606
Прошу вас выйти из машины. Спасибо.
151
00:13:13,606 --> 00:13:18,772
Я так и знал, что это
плохая идея, простите. Я, я...
152
00:13:21,564 --> 00:13:26,439
- Мартин? Это жена вас так разукрасила?
- Да ничего страшного, просто шишка.
153
00:13:26,439 --> 00:13:29,189
Бонни сказала, что если приложить
пакет с замороженным горошком...
154
00:13:29,189 --> 00:13:31,564
Погодите. Вы что, слышите ее голос?
155
00:13:31,606 --> 00:13:34,189
- Да. А что?
- Нет, ничего.
156
00:13:34,189 --> 00:13:38,231
Просто с вами так легко разговаривать,
Вы, наверное, очень теплый человек.
157
00:13:39,731 --> 00:13:41,397
Вы тоже славный, мне кажется.
158
00:13:42,106 --> 00:13:45,356
Может, вы всё-таки поговорите
с моей женой – ну так, по-женски?
159
00:13:45,522 --> 00:13:48,439
Воспользуйтесь своим даром,
узнайте, что ей нужно?
160
00:13:48,689 --> 00:13:52,731
Я поклялась не применять свой дар.
Никогда больше. Это слишком опасно.
161
00:13:52,731 --> 00:13:55,064
Тогда, может быть, с моей
дочерью Сарой поговорите.
162
00:13:55,106 --> 00:13:57,272
Скажите ей, что призраки –
это нормально.
163
00:13:57,314 --> 00:13:58,314
Я сказала «нет».
164
00:14:02,522 --> 00:14:05,897
Понимаю, простите, что побеспокоил.
165
00:14:07,981 --> 00:14:09,147
Всего хорошего, Роза.
166
00:14:18,356 --> 00:14:19,897
Он назвал меня теплой.
167
00:14:21,189 --> 00:14:24,439
Есть ли у призраков чувства?
168
00:14:24,731 --> 00:14:27,606
Как и нам, им бывает одиноко.
169
00:14:29,231 --> 00:14:30,731
Застряв между мирами,
170
00:14:30,772 --> 00:14:32,897
всю свою скудную
энергию они используют
171
00:14:32,939 --> 00:14:35,064
на то, чтобы привлечь наше внимание.
172
00:14:36,772 --> 00:14:39,647
- Сколько можно.
- Но как бы они ни старались,
173
00:14:39,689 --> 00:14:43,939
им трудно оказать реальное
воздействие на наш мир.
174
00:14:46,397 --> 00:14:48,022
Хватит мне махать, ветка.
175
00:14:48,189 --> 00:14:50,731
Большинство людей полагает,
что призраки –
176
00:14:51,022 --> 00:14:53,564
это нечто такое, чего нужно бояться.
177
00:14:54,189 --> 00:14:56,814
Но на самом деле они такие же, как мы.
178
00:14:58,439 --> 00:15:01,272
Мы даже можем им в чем-то помочь.
179
00:15:06,772 --> 00:15:08,647
Это потерянные люди.
180
00:15:09,897 --> 00:15:11,356
Одинокие люди.
181
00:15:15,397 --> 00:15:17,106
Обычные люди.
182
00:15:20,481 --> 00:15:21,772
«Вся страна»
183
00:15:21,772 --> 00:15:25,689
Не секрет, что Ирландия богата
музыкальными талантами.
184
00:15:25,731 --> 00:15:28,772
Многие из них приехали
к нам из-за рубежа
185
00:15:28,772 --> 00:15:30,772
и теперь считают Ирландию своим домом.
186
00:15:30,772 --> 00:15:34,064
И я по-ю, ла-ла-ла,
187
00:15:34,397 --> 00:15:38,647
космонавтка,
ла-ла-ла, это космос.
188
00:15:41,856 --> 00:15:46,897
Что вас так привлекло в Ирландии, что
вы переехали сюда, двадцать лет назад?
189
00:15:48,647 --> 00:15:53,356
Я искал уединения.
Ирландия – страна поэтическая,
190
00:15:53,397 --> 00:15:55,022
мистическая, волшебная.
191
00:15:55,522 --> 00:15:59,772
Люди здесь, добры и
простосердечны. Да.
192
00:16:00,231 --> 00:16:03,106
А еще налоги, конечно, намного меньше.
193
00:16:04,689 --> 00:16:05,981
- Да.
- Да...
194
00:16:10,272 --> 00:16:13,772
Нечасто у песен бывают
столь стремительные взлеты.
195
00:16:14,064 --> 00:16:19,481
Бешеная популярность свалилась
на Кристиана буквально за сутки.
196
00:16:19,689 --> 00:16:22,647
Но дальше – как отрезало.
Артист одного хита.
197
00:16:22,689 --> 00:16:25,272
Успех Кристиана
оказался кратковременным.
198
00:16:25,606 --> 00:16:29,231
Ни одна из его последующих
песен не попала в чарты.
199
00:16:29,231 --> 00:16:32,481
Да. Все его зовут
«Винтер – мимо кассы»
200
00:16:32,481 --> 00:16:34,147
и потешаются над ним.
201
00:16:34,439 --> 00:16:37,272
Но его новый альбом
расставит всё по местам.
202
00:16:37,272 --> 00:16:39,981
Уже совсем скоро мы
распрощаемся с этой дырой.
203
00:16:39,981 --> 00:16:42,981
Это будет мой, реванш.
204
00:16:43,689 --> 00:16:46,731
Как говорят,
«дьявол кроется в мелочах».
205
00:16:46,772 --> 00:16:51,189
Так вот в данном случае,
я не упустил ни единой мелочи.
206
00:16:52,731 --> 00:16:56,939
Ну а пока, как пишет пресса,
единственное, чем восхищает Винтер –
207
00:16:57,272 --> 00:17:01,772
это его банковские счета, да и те,
по слухам, давно уже заморожены.
208
00:17:03,522 --> 00:17:05,606
Дрянь! Обещала же этого не говорить.
209
00:17:05,606 --> 00:17:07,814
Вот почему я больше не даю интервью!
210
00:17:08,481 --> 00:17:11,231
О, черт! Я неправильно
написал «Вельзевул»!
211
00:17:11,522 --> 00:17:13,397
Кристи, дорогой, телефон.
212
00:17:15,897 --> 00:17:18,314
Нам звонят.
Кристиан, это твой менеджер.
213
00:17:18,981 --> 00:17:22,606
Бернард, дружище! Мы уже закругляемся.
214
00:17:22,606 --> 00:17:24,856
На удивление легко всё идет.
215
00:17:24,856 --> 00:17:29,814
Я провел ритуал, призывающий избранницу
и она явилась как, как по волшебству.
216
00:17:29,856 --> 00:17:34,314
Эта книга заклинаний –
реально крутая вещь.
217
00:17:42,189 --> 00:17:43,689
Да, ну конечно!
218
00:17:43,731 --> 00:17:46,606
После жертвоприношения я
пришлю тебе новый альбом.
219
00:17:46,606 --> 00:17:49,147
Я вернусь в топ чартов.
220
00:17:49,189 --> 00:17:52,481
Да, у нас будут хиты – и куча бабла!
221
00:17:52,522 --> 00:17:55,856
Разумеется, это всё в моем, списке.
222
00:17:58,106 --> 00:18:02,522
И пожелай мне «ни пуха». Еще раз.
223
00:18:02,522 --> 00:18:04,022
Эй ты, хватит дрыхнуть.
224
00:18:05,731 --> 00:18:06,981
Ох, ты боже мой.
225
00:18:08,064 --> 00:18:10,897
Берни, кажется, мне надо идти.
226
00:18:10,939 --> 00:18:13,231
Да, уже пора, сводить дорожки.
227
00:18:13,981 --> 00:18:18,189
До встречи на Гремми!
Клаудиа?
228
00:18:18,189 --> 00:18:19,772
- Извини, дорогой.
- Кла...
229
00:18:24,231 --> 00:18:27,772
Ооо, моя девственница! Клаудиа!
230
00:18:27,772 --> 00:18:31,022
Ради зелёных подштанников
Господа, что ты наделала?!
231
00:18:31,022 --> 00:18:32,064
А что?
232
00:18:32,064 --> 00:18:36,189
Я просто хотела у нее кое-что спросить,
а она взорвалась! Бах – и на куски.
233
00:18:36,606 --> 00:18:39,689
Ну и что, подумаешь? Жертвоприношение
случилось чуть пораньше.
234
00:18:40,147 --> 00:18:43,647
Кровавая луна будет завтра, проводить
церемонию можно только при ней!
235
00:18:43,647 --> 00:18:46,189
Теперь придется где-то
брать другую девственницу!
236
00:18:47,064 --> 00:18:48,731
Ну, блин, я же извинилась!
237
00:18:56,231 --> 00:18:58,897
Девичий посох. Не видела, где он?
238
00:18:58,897 --> 00:19:01,522
Такая палка с резным фаллосом на конце!
239
00:19:02,606 --> 00:19:04,106
Аа, деревянный буй.
240
00:19:06,856 --> 00:19:10,439
Дорогая, можно уважительнее
относиться к моим вещам?
241
00:19:10,772 --> 00:19:12,481
Этому посоху семьсот лет!
242
00:19:15,272 --> 00:19:19,189
В активном состоянии он всегда
указывает в сторону невинности.
243
00:19:19,606 --> 00:19:22,606
Одно небольшое заклинание,
и он заработает.
244
00:19:34,689 --> 00:19:35,772
Крис?
245
00:19:39,772 --> 00:19:40,856
Дорогой?
246
00:19:46,189 --> 00:19:50,314
- Ты слышишь? Кристиан!
- Ну что, любимая?
247
00:19:50,356 --> 00:19:54,106
Может, выберешься поближе к городу,
а потом уже включишь свою тыкалку?
248
00:19:56,397 --> 00:19:58,147
Да. Это мысль. Точно.
249
00:20:13,439 --> 00:20:15,189
Это они выходят из церкви.
250
00:20:16,981 --> 00:20:19,772
А вот, это цветы. Красиво, да?
251
00:20:22,772 --> 00:20:26,314
А вот, вся семья в сборе. При параде.
252
00:20:27,231 --> 00:20:31,064
А кто эта женщина, я не знаю.
Чудные были похороны.
253
00:20:31,397 --> 00:20:32,439
Дай посмотреть.
254
00:20:33,022 --> 00:20:36,647
Роза, я тебя не узнала.
Как ты, однако, поправилась.
255
00:20:37,314 --> 00:20:38,606
Да. Спасибо.
256
00:20:39,272 --> 00:20:41,022
- Ты тоже беременна?
- Нет!
257
00:20:41,314 --> 00:20:42,981
Без мужа будешь растить, как сестра?
258
00:20:42,981 --> 00:20:46,356
Ну, всё! Норин, готово. Теперь полтора
месяца можешь не приходить, поняла?
259
00:20:46,397 --> 00:20:47,564
Я запишу на твой счет. Пока!
260
00:20:49,064 --> 00:20:52,606
- Жива?
- Чертова мокрица. Вдуть?
261
00:20:52,606 --> 00:20:55,147
Да. После сегодняшнего
дня это не помешает.
262
00:20:55,439 --> 00:20:58,647
- У меня будет свидание.
- Что? Опять мясник?
263
00:20:58,689 --> 00:21:01,856
Нет. Брайан Уолш – ну этот,
из муниципалитета.
264
00:21:02,397 --> 00:21:06,897
Банкоматы в центре обслуживает.
Занудный, зато порядочный.
265
00:21:06,939 --> 00:21:09,606
Вот и славно. Значит,
не будет никакого лимпопо.
266
00:21:09,606 --> 00:21:12,106
Роза, словом «лимпопо»
ты называешь секс?
267
00:21:12,439 --> 00:21:13,981
Кажется, да, да.
268
00:21:13,981 --> 00:21:16,439
Ладно, слушай,
Норин только что сказала,
269
00:21:16,481 --> 00:21:19,522
что жену Кристи Бёрка сажают
за шуры-муры с малолетками.
270
00:21:19,564 --> 00:21:22,106
Так что он практически
холост, и детей нет.
271
00:21:22,106 --> 00:21:23,856
Почему бы тебе с ним не встретиться?
272
00:21:23,897 --> 00:21:26,147
Нет, спасибо за заботу.
273
00:21:26,522 --> 00:21:29,731
Но кажется, я тут сама кое-кого нашла.
274
00:21:30,439 --> 00:21:32,814
Погоди. Что-что?
275
00:21:33,564 --> 00:21:37,439
Я пока точно не уверена, но этот
мужчина, Мартин, Мартин Мартин,
276
00:21:37,689 --> 00:21:41,856
в общем, между нами что-то,
что-то такое было.
277
00:21:42,022 --> 00:21:45,106
Короче, он только притворялся,
что не умеет ездить,
278
00:21:45,147 --> 00:21:46,731
а на самом деле хотел
поговорить со мной.
279
00:21:46,772 --> 00:21:48,314
Ого! Притворялся – это хорошо!
280
00:21:48,356 --> 00:21:50,731
Значит, Мартин.
А о чем он хотел поговорить?
281
00:21:50,772 --> 00:21:54,231
О своей жене. Она типа умерла,
но продолжает с ним жить.
282
00:21:54,231 --> 00:21:59,356
Ё-моё, так он из этих. Но это легко
исправить. Изгони дух «бывшей».
283
00:22:00,106 --> 00:22:04,397
- Сейлор! Ты же знаешь, что я не могу.
- Но почему? Чего ты боишься?
284
00:22:04,856 --> 00:22:08,772
Аа, а что если мои паранормальные
способности оставят его дочь сиротой?
285
00:22:09,689 --> 00:22:13,106
Да, ты права. Ладно, рассказывай.
Вы целовались?
286
00:22:13,106 --> 00:22:14,814
- У вас было лимпопо?
- Нет.
287
00:22:14,856 --> 00:22:19,106
Боже мой, нет, конечно. Мне показалось,
что-то такое, могло быть, но...
288
00:22:19,147 --> 00:22:20,772
- Да?
- Не знаю.
289
00:22:20,772 --> 00:22:24,106
Просто, он расплакался,
я велела ему выйти из машины.
290
00:22:24,647 --> 00:22:28,522
Потом я съела забытый им сэндвич,
и начала плакать сама.
291
00:22:29,647 --> 00:22:33,814
Ну и ну. Тебе бы в женском
журнале колонку вести.
292
00:22:33,814 --> 00:22:35,272
Это и есть твой совет?
293
00:22:37,022 --> 00:22:38,106
Ладно, извини.
294
00:22:39,356 --> 00:22:40,939
В общем, тебе надо узнать его поближе.
295
00:22:40,981 --> 00:22:44,522
Понять, что он за тип.
Что любит, что не любит, всё такое.
296
00:22:44,897 --> 00:22:48,189
Ты ему позвонишь? Стоп,
у меня идея получше. Следи за ним.
297
00:22:48,522 --> 00:22:50,897
- Следить?
- Роза, я всё время это делаю.
298
00:22:50,897 --> 00:22:53,189
Как бы еще я узнала, что
Брайан бросил эту козу Фиону?
299
00:22:53,981 --> 00:22:55,272
Я бы ни за что не стала.
300
00:23:14,564 --> 00:23:18,731
- Сейчас, одну секунду.
- Ничего-ничего, я тут просто поброжу.
301
00:23:19,897 --> 00:23:22,522
Так вот эта Роза, если
ее и впрямь так зовут,
302
00:23:22,564 --> 00:23:24,231
сказала, что больше этим не занимается.
303
00:23:24,231 --> 00:23:25,939
- Вот же хрень...
- Не выражайся.
304
00:23:26,272 --> 00:23:28,772
Она отказалась помочь? Вот тварь.
305
00:23:29,106 --> 00:23:32,314
Не надо так. Она очень даже милая.
306
00:23:33,981 --> 00:23:35,106
Только странноватая.
307
00:23:36,356 --> 00:23:37,981
Я в хорошем смысле.
308
00:23:38,439 --> 00:23:39,939
Хоть за психа меня не приняла.
309
00:23:41,064 --> 00:23:43,481
Приятно, когда, есть с кем поговорить.
310
00:23:44,189 --> 00:23:46,231
С кем-то, кто тебя понимает.
311
00:23:47,022 --> 00:23:48,981
Ладно, хоть что-то для начала.
312
00:23:48,981 --> 00:23:52,481
Но больше никаких отговорок.
Либо я, либо мама. Серьезно.
313
00:23:52,522 --> 00:23:55,356
Хорошо-хорошо. Я поговорю с
твоей мамой. Вдруг что получится.
314
00:24:14,439 --> 00:24:16,606
Старушка что-то почуяла.
315
00:24:17,356 --> 00:24:20,439
Божественный аромат чистоты.
316
00:24:22,522 --> 00:24:24,189
Я вспомнила, у меня
есть швабра, спасибо.
317
00:24:28,481 --> 00:24:30,689
Боже мой! Вы – Кристиан Винтер?
318
00:24:30,939 --> 00:24:31,981
- Добрый день.
- Глазам не верю!
319
00:24:32,022 --> 00:24:33,814
- Я ваша самая большая фанатка.
- Спасибо.
320
00:24:34,689 --> 00:24:35,731
Да.
321
00:24:38,022 --> 00:24:39,189
Причиндал...
322
00:24:40,106 --> 00:24:43,814
Причин для расспросов, всё больше. Все
хотят знать – когда же новый альбом?
323
00:24:44,481 --> 00:24:48,106
- Я обожала вашу «Космонавтку», правда.
- Спасибо. Спасибо вам, да.
324
00:24:48,106 --> 00:24:50,606
Но это было так давно.
Когда же вы снова нас, порадуете?
325
00:24:51,356 --> 00:24:53,272
Очень скоро. Поверьте.
326
00:24:53,564 --> 00:24:55,272
Работа идет, полным ходом.
327
00:24:55,272 --> 00:24:57,981
Я очень рада. Ну ладно. Счастливо!
328
00:25:09,981 --> 00:25:11,439
Могу чем-то помочь?
329
00:25:12,147 --> 00:25:16,022
О да, моя милая. Думаю, можете.
330
00:25:19,022 --> 00:25:21,022
Что такое зло?
331
00:25:26,481 --> 00:25:27,689
Случается, что кое-кто
332
00:25:27,689 --> 00:25:31,606
желает воспользоваться своими
тайными знаниями для низких целей.
333
00:25:32,522 --> 00:25:36,814
Ради власти, богатства, или славы.
334
00:25:40,564 --> 00:25:41,981
Приношу тебе в дар...
335
00:25:44,731 --> 00:25:46,397
бантик.
336
00:25:51,314 --> 00:25:52,772
Волос девственницы.
337
00:25:54,147 --> 00:25:56,439
Бонни? Ты здесь?
338
00:25:58,481 --> 00:26:01,772
Ну же, любимая. Надо поговорить.
339
00:26:06,106 --> 00:26:07,231
Здесь...
340
00:26:12,356 --> 00:26:15,564
Господи, я тебя умоляю, Бонни.
От одного пончика я не умру!
341
00:26:17,314 --> 00:26:19,064
А вот это вообще лишнее!
342
00:26:19,314 --> 00:26:20,856
Заклинания, которые они применяют –
343
00:26:20,897 --> 00:26:24,606
это не добрые заговоры на
удачу или большой урожай.
344
00:26:25,064 --> 00:26:30,814
Это скорее похоже на сделку с
древними и жадными силами тьмы.
345
00:26:31,481 --> 00:26:36,522
Со злыми духами, чья помощь,
имеет свою цену.
346
00:26:39,272 --> 00:26:40,564
Сара!
347
00:26:47,647 --> 00:26:49,231
Дорогой, ужинать!
348
00:26:50,939 --> 00:26:52,897
Сегодня у нас картофельное рагу!
349
00:26:53,397 --> 00:26:56,772
Сейчас, любимая!
Мне надо немного поколдовать.
350
00:26:57,272 --> 00:26:58,522
Я кому сказала!
351
00:26:59,647 --> 00:27:04,564
Надеюсь, это сработает,
иначе для меня кончен бал.
352
00:27:13,606 --> 00:27:15,272
Мартин Мартин.
353
00:27:18,689 --> 00:27:21,356
Алло? Нет, простите.
354
00:27:22,064 --> 00:27:23,981
Это Роза, да, просто в горле першит.
355
00:27:24,647 --> 00:27:27,772
Что? Можно помедленней?
356
00:27:28,272 --> 00:27:29,772
Да, конечно, я вас помню.
357
00:27:31,731 --> 00:27:34,356
Нет, я же сказала, что больше никогда.
358
00:27:36,064 --> 00:27:39,897
Мартин?
Ничего не делайте, хорошо? Я еду.
359
00:28:12,189 --> 00:28:13,856
Почему ты меня убила, Роза?
360
00:28:23,356 --> 00:28:24,522
Папин саквояж.
361
00:28:30,189 --> 00:28:31,231
Пока, мама.
362
00:28:32,106 --> 00:28:36,397
Да. Роза, ты справишься.
Поезжай туда, спаси девочку.
363
00:28:37,022 --> 00:28:38,439
Никого больше не убивай.
364
00:28:39,522 --> 00:28:43,314
Влюбляйся, хватай его,
и вези сюда ужинать.
365
00:28:43,356 --> 00:28:45,606
Или перекусить. Например, йогуртом.
366
00:28:54,356 --> 00:28:57,606
- Привет.
- Бонни.
367
00:29:00,189 --> 00:29:02,814
- Кажется, это был не сквозняк.
- Да. Простите.
368
00:29:02,814 --> 00:29:04,397
Бывает. Привет, Бонни.
369
00:29:04,731 --> 00:29:07,064
Я Роза. Будем знакомы.
370
00:29:07,106 --> 00:29:09,939
- Так, где Сара? Наверху?
- Да.
371
00:29:09,939 --> 00:29:12,356
Хорошо. Это плохая примета.
372
00:29:45,147 --> 00:29:48,939
Царица небесная!
Мартин, она летает! Парит в воздухе!
373
00:29:48,939 --> 00:29:51,564
Знаю. Я же говорил. Что с ней, Роза?
374
00:29:51,856 --> 00:29:55,022
Не знаю, я пыталась держать себя
в руках, но это уже слушком.
375
00:29:55,314 --> 00:29:57,731
- Я лучше пойду.
- Нет! Роза, пожалуйста!
376
00:29:57,981 --> 00:30:02,147
Мне больше не к кому обратиться!
Очень прошу. Помоги ей.
377
00:30:04,522 --> 00:30:07,689
Это не из-за Бонни?
Не надо было мне есть тот пончик.
378
00:30:08,106 --> 00:30:09,647
Я действую ей на нервы.
379
00:30:10,189 --> 00:30:13,939
Да, но вряд ли это Бонни. С чего
бы ей мучить собственную дочь?
380
00:30:14,522 --> 00:30:16,314
Верно. Она никогда не являлась Саре.
381
00:30:16,356 --> 00:30:20,606
К тому же, одержимые обычно
слышат странные голоса,
382
00:30:20,897 --> 00:30:25,397
чувствуют позывы рвоты, мастурбируют
распятием и, ну и тому подобное.
383
00:30:25,397 --> 00:30:27,272
- Как в «Экзорцисте»?
- Я там не была.
384
00:30:30,147 --> 00:30:31,522
Тогда что происходит?
385
00:30:31,939 --> 00:30:35,772
У меня есть предположение,
и очень надеюсь, что неверное.
386
00:30:47,564 --> 00:30:49,939
Здравствуйте. С вами Винсент Дули.
387
00:30:50,481 --> 00:30:53,981
Сегодня мы побываем на ферме
О'Каллахана в графстве Корк
388
00:30:54,314 --> 00:30:56,397
и познакомимся с таким
явлением, как «козлевитация».
389
00:30:56,397 --> 00:30:59,106
- Козлевитация?
- Левитация козла.
390
00:30:59,689 --> 00:31:01,481
Ну да. Точно.
391
00:31:01,856 --> 00:31:07,022
Мартин, попробуй чуточку
успокоиться, собраться с духом.
392
00:31:07,022 --> 00:31:09,231
Как тот классный парень в машине.
393
00:31:09,272 --> 00:31:11,022
Обратите внимание – козел спит.
394
00:31:11,064 --> 00:31:13,647
Просто, понимаешь –
это ритуал сатанистов.
395
00:31:14,356 --> 00:31:17,772
Сатанистов? Оо, только не говори,
что надо было ее крестить.
396
00:31:17,772 --> 00:31:20,689
Они готовятся к
жертвоприношению девственницы.
397
00:31:20,897 --> 00:31:24,606
Что? Козла будут, того самого?
398
00:31:25,231 --> 00:31:26,856
Некоторые демоны этим увлекаются.
399
00:31:26,856 --> 00:31:30,397
Как говорится, на вкус
и цвет, но слушай.
400
00:31:31,606 --> 00:31:36,147
В канун «кровавой луны» тело
девственницы плывет по воздуху туда,
401
00:31:36,147 --> 00:31:37,981
где был совершен ритуал.
402
00:31:38,397 --> 00:31:41,856
Кровавая луна. Тетка из прогноза
погоды, что-то такое говорила.
403
00:31:41,856 --> 00:31:43,731
Это когда луна краснеет
во время затмения.
404
00:31:43,731 --> 00:31:47,272
Оно же будет завтра! Сара!
Проснись!
405
00:31:47,272 --> 00:31:50,897
- Нет, Мартин, ее нельзя будить.
- Но почему?
406
00:31:51,356 --> 00:31:53,439
Как нельзя будить спящего козла.
407
00:31:53,731 --> 00:31:55,439
- Смотри.
- Разбудите его.
408
00:31:58,481 --> 00:32:00,897
Мартин! Стоп. Хватит кричать.
409
00:32:02,106 --> 00:32:05,481
Я тебе помогу.
Я знаю связывающее заклинание.
410
00:32:06,439 --> 00:32:08,147
Я взяла с собой кой-какие травы.
411
00:32:08,522 --> 00:32:11,939
Только тише. Мартин.
Это ее убережет. Ты понял?
412
00:32:12,481 --> 00:32:17,689
Тут ветки рябины, шалфей,
и они, удержат ее на месте.
413
00:32:17,731 --> 00:32:20,064
У тебя есть базилик и соус чили?
414
00:32:21,022 --> 00:32:22,106
А они что делают?
415
00:32:23,731 --> 00:32:24,897
Я принесла пиццу.
416
00:32:24,897 --> 00:32:27,814
Будешь вместе со мной?
Умираю с голоду.
417
00:32:30,897 --> 00:32:32,939
А теперь будем ждать.
418
00:32:41,147 --> 00:32:42,231
Ну и помойка.
419
00:32:42,772 --> 00:32:44,772
Нашла. Нам нужна эктоплазма.
420
00:32:44,814 --> 00:32:46,147
Это такая субстанция,
421
00:32:46,147 --> 00:32:48,772
которую дух оставляет в теле
медиума, отправляясь в свой мир.
422
00:32:48,772 --> 00:32:51,106
- Как в «Охотниках за привидениями».
- Не знаю, не читала.
423
00:32:51,647 --> 00:32:53,064
Итак, чтобы разрушить чары,
424
00:32:53,106 --> 00:32:56,897
нам надо собрать эктоплазму семи
духов и намазать ею лицо твоей дочери.
425
00:32:57,606 --> 00:32:59,731
Звучит отвратительно. А иначе никак?
426
00:32:59,772 --> 00:33:02,231
Нет. Для экстрасенсов это обычная вещь.
427
00:33:02,272 --> 00:33:04,481
Конечно, непосвященному
трудно понять.
428
00:33:04,856 --> 00:33:08,564
Ну, хорошо, так – значит так.
Будем собирать эктоплазму.
429
00:33:09,731 --> 00:33:13,397
Мартин. Помнишь, ты говорил,
что слышишь голос Бонни?
430
00:33:14,397 --> 00:33:15,981
Да, бывает. Иногда.
431
00:33:15,981 --> 00:33:18,897
Между прочим, это
редкий талант. Особый дар.
432
00:33:18,897 --> 00:33:20,106
Это мой талант?
433
00:33:20,772 --> 00:33:23,356
Лучше бы я петь умел. Или танцевать.
434
00:33:23,397 --> 00:33:25,897
Это ничем не хуже.
У папы тоже был такой дар.
435
00:33:25,897 --> 00:33:27,689
Потому мы и работали вместе.
436
00:33:27,731 --> 00:33:30,189
Он слышал призраков,
они говорили через него,
437
00:33:30,231 --> 00:33:32,689
а мой дар был в том,
чтобы с ними общаться.
438
00:33:32,939 --> 00:33:34,397
Из нас была отличная команда.
439
00:33:35,314 --> 00:33:36,814
Ты снималась в его передаче?
440
00:33:37,064 --> 00:33:38,939
Да. Но смотреть не люблю.
441
00:33:45,481 --> 00:33:46,772
Матерь божья!
442
00:33:46,772 --> 00:33:49,689
- Прости, Бонни. Сплоховал.
- Мартин?
443
00:33:49,689 --> 00:33:52,772
Поставил тарелку к кастрюлям.
Так, ладно.
444
00:33:53,231 --> 00:33:56,814
Где нам взять призрак,
чтобы добыть эту, экто-дрянь?
445
00:33:56,856 --> 00:33:59,939
Где взять призрак? Мартин, короче.
446
00:33:59,981 --> 00:34:03,564
Тебе нужно запустить ее в свое
тело, а всё остальное сделаю я.
447
00:34:03,564 --> 00:34:06,814
Это будет типа изгнание злого духа.
448
00:34:10,856 --> 00:34:13,356
Постой. Ты сказала, «её»?
449
00:34:14,231 --> 00:34:16,814
Это же разумно, и вообще уже пора.
450
00:34:16,856 --> 00:34:19,397
- Ты сейчас говоришь о моей жене!
- О твоей покойной жене.
451
00:34:21,189 --> 00:34:22,772
Она не любит, когда о ней говорят.
452
00:34:23,356 --> 00:34:26,981
Когда не говорят, ей тоже не нравится.
У нее сложный характер.
453
00:34:27,439 --> 00:34:29,897
Пойми: дух человека, это не он сам.
454
00:34:29,939 --> 00:34:33,606
Мы ей только поможем. Ее надо
лишь чуточку подтолкнуть.
455
00:34:34,189 --> 00:34:36,231
Так, нечего толкать мою жену.
456
00:34:36,231 --> 00:34:38,564
Извини, я сделаю всё,
чтобы помочь Саре,
457
00:34:38,564 --> 00:34:40,856
но издеваться над
покойницей я не собираюсь.
458
00:34:41,564 --> 00:34:43,856
Хорошо. Значит, придется
начать с кого-то другого.
459
00:34:43,856 --> 00:34:45,231
Спасибо, Роза.
460
00:34:46,731 --> 00:34:49,606
Но где взять семь призраков
в таком маленьком городе?
461
00:34:50,147 --> 00:34:54,064
Вот сейчас, я тебя, удивлю.
462
00:34:55,106 --> 00:34:56,981
Алло! Роза Дули?
463
00:34:57,231 --> 00:34:59,022
Которую уже неделю вам звоню!
464
00:35:09,147 --> 00:35:11,106
Почему она не выплывает?
465
00:35:11,106 --> 00:35:14,314
Боже, ну сколько еще ждать?
Может, просто убьем мерзавку?
466
00:35:14,772 --> 00:35:17,689
Клаудиа, я же объяснял,
так ничего не выйдет.
467
00:35:17,981 --> 00:35:20,314
Жертвоприношение – это ритуал.
468
00:35:20,314 --> 00:35:22,606
Договор между мной
и темными силами.
469
00:35:22,606 --> 00:35:23,689
И тогда?
470
00:35:24,522 --> 00:35:28,022
Да. И тогда, любимая, ты
получишь всё, чего заслуживаешь.
471
00:35:28,564 --> 00:35:31,314
Ты написал Сатане,
что я хочу «Гелентваген»?
472
00:35:34,189 --> 00:35:35,189
Погоди.
473
00:35:35,522 --> 00:35:36,772
Смотри!
474
00:35:42,522 --> 00:35:44,606
Чтоб мне провалиться.
475
00:35:45,356 --> 00:35:49,814
Похоже, на девственницу наложили
какое-то связывающее заклятье.
476
00:35:51,814 --> 00:35:53,856
Сюжет закручивается.
477
00:35:53,856 --> 00:35:55,314
А просто убить мерзавку нельзя?
478
00:35:55,314 --> 00:35:58,439
Нет! Всё равно девчонка у них.
479
00:35:58,439 --> 00:36:00,856
И опять же, убивать бессмысленно!
480
00:36:00,856 --> 00:36:03,439
Жертва – это другое.
Я же объяснял!
481
00:36:04,231 --> 00:36:06,939
Не делай из меня дуру! Сколько
лет с тобой живу, Кристиан!
482
00:36:06,981 --> 00:36:10,147
Думаешь, я не знаю,
что такое жертвоприношение?
483
00:36:10,147 --> 00:36:12,856
Твои магические штучки-дрючки
у меня уже вот где!
484
00:36:12,897 --> 00:36:14,897
Я пожертвовала всеми деньгами,
485
00:36:14,897 --> 00:36:18,147
чтобы ты мог купить эту свою
чертову книгу! И где результат?
486
00:36:18,147 --> 00:36:21,106
Чтобы он был, надо ехать за ними.
487
00:36:21,106 --> 00:36:23,481
Кровавая луна скоро
вступит в свои права.
488
00:36:23,522 --> 00:36:25,731
Если денег не будет,
то кровь точно прольется.
489
00:36:43,981 --> 00:36:45,064
Волнуешься?
490
00:36:45,106 --> 00:36:47,981
Я же говорила, что не
занималась этим давным-давно.
491
00:36:48,356 --> 00:36:51,314
Мои способности могли и
заржаветь за это время.
492
00:36:51,314 --> 00:36:54,022
- Я вам месяц дозванивалась.
- Кажется, она.
493
00:36:54,064 --> 00:36:55,397
О! Здравствуйте.
494
00:37:01,897 --> 00:37:03,606
Вас беспокоит призрак, не так ли?
495
00:37:03,606 --> 00:37:05,564
Не знаю, призрак или нет, но видите?
496
00:37:05,606 --> 00:37:08,147
Пришлось даже оттащить
подальше от дома,
497
00:37:08,189 --> 00:37:10,939
а то воет как припадочный пес.
Сейчас. Я вам покажу.
498
00:37:12,939 --> 00:37:14,231
Твою ж мать!
499
00:37:30,522 --> 00:37:32,022
Всё в порядке?
500
00:37:32,064 --> 00:37:33,731
Да, кажется. Спасибо, что спросил.
501
00:37:34,439 --> 00:37:37,439
Нет, Мартин. Я не могу,
это, это ужас какой-то.
502
00:37:37,439 --> 00:37:41,647
У меня приступ паники. Мне плохо.
Иди и скажи ей, что ничего не выйдет.
503
00:37:41,689 --> 00:37:43,022
Попробуем, одно средство.
504
00:37:43,731 --> 00:37:46,314
А ну-ка, женщина, собери жопу в кулак!
505
00:37:46,356 --> 00:37:50,481
Что? Ты только что на меня наорал?
506
00:37:50,481 --> 00:37:54,772
- И назвал меня «женщина»?
- Да. Наорал. И еще я сказал «жопа».
507
00:37:54,772 --> 00:37:58,647
Мне очень стыдно.
Я просто пытался тебе помочь.
508
00:37:58,647 --> 00:37:59,856
Ты всё еще паникуешь?
509
00:38:01,064 --> 00:38:06,022
Нет. Ладно, идем. Пошли!
510
00:38:08,481 --> 00:38:10,731
Простите, Дженет, у нас
были технические сложности,
511
00:38:10,772 --> 00:38:14,522
но теперь всё в порядке. Скажите, у
вас в последнее время никто не умирал?
512
00:38:14,939 --> 00:38:17,147
Мой Том окочурился месяц как.
513
00:38:18,064 --> 00:38:21,314
- Очень вам сочувствую.
- Туда ему и дорога. Сукин сын.
514
00:38:22,647 --> 00:38:26,897
А скажите... Ваш Том, случайно,
не мусорщиком работал?
515
00:38:26,897 --> 00:38:29,647
- Им самым.
- Тогда это может быть связано с...
516
00:38:29,647 --> 00:38:30,981
Хотите сказать, это Том в ящике сидит?
517
00:38:31,231 --> 00:38:33,814
Ну, я пока не уверена, но...
518
00:38:34,356 --> 00:38:36,231
Томми, ты меня слышишь?
519
00:38:36,272 --> 00:38:38,647
Я могу и горячих помоев сюда садануть!
520
00:38:38,647 --> 00:38:41,772
Дженет, послушайте, вам не
о чем беспокоиться, уверяю вас.
521
00:38:41,772 --> 00:38:44,897
Я с этим справлюсь, тут дел
буквально на пару минут. Понимаете?
522
00:38:46,231 --> 00:38:49,356
- О чем они там треплются?
- Дайте мне руки.
523
00:38:49,897 --> 00:38:53,439
Похоже на какую-то местную
чернокнижную секту.
524
00:38:53,981 --> 00:38:55,522
Становится всё интереснее.
525
00:38:56,356 --> 00:38:59,439
- Разве?
- О! Какие мягкие.
526
00:39:01,106 --> 00:39:02,147
Спасибо.
527
00:39:02,147 --> 00:39:05,731
Скажи, Роза, а откуда всё-таки
берется эта, эктоплазма?
528
00:39:05,939 --> 00:39:08,189
Это неважно. Скоро всё узнаешь.
529
00:39:08,189 --> 00:39:11,106
А сейчас, закрой глаза.
Ну, давай же.
530
00:39:12,689 --> 00:39:17,231
О, дух, скитающийся между жизнью
и смертью, я призываю тебя!
531
00:39:20,897 --> 00:39:22,397
Может вам того, чайку?
532
00:39:23,897 --> 00:39:28,397
Том Бёрн, мой дар
приказывает тебе явиться!
533
00:39:38,064 --> 00:39:40,064
О, беспокойный дух!
534
00:39:40,606 --> 00:39:43,606
Войди в сосуд, который
я тебе приготовила!
535
00:39:47,356 --> 00:39:51,064
Дай знать, что ты здесь! Получилось.
536
00:39:54,981 --> 00:39:57,439
О, Джени, ты что ль?
537
00:39:57,439 --> 00:39:59,689
Том! Это ты?
538
00:39:59,731 --> 00:40:02,439
Я-я, старушка. Как живешь?
539
00:40:02,439 --> 00:40:06,731
Святые угодники, да когда ж я от
тебя отделаюсь? Похоже, что никогда.
540
00:40:06,731 --> 00:40:10,689
Дженет, дайте, я сама поговорю с
духом. Тут нужно особое мастерство.
541
00:40:10,731 --> 00:40:14,314
- А ты кто, куколка? А?
- Меня зовут Роза.
542
00:40:14,314 --> 00:40:16,939
Потаскуха, он же втрое старше тебя!
543
00:40:16,981 --> 00:40:21,231
- Дженет! Нет! Не надо!
- Откуда взялась эта демоница?
544
00:40:23,022 --> 00:40:26,606
Дженет! Вообще-то я не
откажусь от чашечки чая.
545
00:40:27,814 --> 00:40:29,064
Проститутка.
546
00:40:29,064 --> 00:40:31,314
Я чего завожусь-то, чего?
Сыплют в зеленую мусорку
547
00:40:31,314 --> 00:40:35,481
всякую дурь пластмассовую,
и так уже всё загадили, уроды!
548
00:40:35,481 --> 00:40:39,106
Я вижу там пакет от молока. Это
био-отходы, так что всё в порядке!
549
00:40:39,106 --> 00:40:42,981
Да? И можно больше
не волноваться, верно?
550
00:40:43,189 --> 00:40:47,314
Дай мне свои руки, Том. Молодчина.
551
00:40:47,314 --> 00:40:51,231
А теперь... О, беспокойный дух,
552
00:40:52,147 --> 00:40:57,272
оставь этот мир, и пусть
волна прилива несет тебя домой.
553
00:41:08,772 --> 00:41:12,481
Очень хорошо! Замечательно.
554
00:41:16,147 --> 00:41:17,647
Мартин, мы ее добыли!
555
00:41:17,981 --> 00:41:21,897
Ну почему это обязательно
должно быть так отвратительно?
556
00:41:21,897 --> 00:41:23,231
У нас вышло!
557
00:41:24,397 --> 00:41:26,439
Эту ведьму надо остановить.
558
00:41:27,689 --> 00:41:29,647
И разрушить связывающее заклятье.
559
00:41:31,981 --> 00:41:36,356
Тыковка, кажется, меня ждет встреча
с одной из моих главных фобий.
560
00:41:36,647 --> 00:41:40,106
- С проктологом?
- Нет, дорогая.
561
00:41:40,647 --> 00:41:44,147
Завтра, я буду учиться водить машину.
562
00:42:08,231 --> 00:42:09,689
Бургеры и колу.
563
00:42:14,272 --> 00:42:16,106
- Привет.
- Привет, соня.
564
00:42:17,106 --> 00:42:18,272
Задремал?
565
00:42:18,314 --> 00:42:20,397
Прости, что-то совсем развезло.
566
00:42:22,189 --> 00:42:25,522
Оказывается, пускать в себя
духа и блевать эктоплазмой,
567
00:42:25,564 --> 00:42:28,981
когда твоя дочь заколдована какими-то
сатанистами – утомительное дело.
568
00:42:29,022 --> 00:42:32,106
О, зато ты очень быстро учишься.
569
00:42:36,356 --> 00:42:37,397
Учитель хороший.
570
00:42:37,647 --> 00:42:39,647
Не учитель. Напарник.
571
00:42:46,106 --> 00:42:48,981
Ладно, пожалуй, пойду,
а то Бонни будет беспокоиться.
572
00:42:49,022 --> 00:42:51,689
Да, конечно. Спокойной ночи.
573
00:42:53,147 --> 00:42:54,231
До завтра.
574
00:43:03,564 --> 00:43:05,897
Смотрите, кто к нам вернулся.
575
00:43:06,314 --> 00:43:08,939
Я, совсем забыл про Сару.
576
00:43:09,939 --> 00:43:11,356
Хороши же мы оба!
577
00:43:21,731 --> 00:43:22,897
Доброе утро!
578
00:43:28,064 --> 00:43:29,314
Привет, тостер!
579
00:43:29,814 --> 00:43:31,772
Давно не виделись, ветка!
580
00:43:32,397 --> 00:43:34,231
Привет, тетушка-химерушка!
581
00:43:34,689 --> 00:43:35,689
Добрый день!
582
00:43:36,981 --> 00:43:39,731
Извините, я думала, вы привидение!
583
00:43:40,814 --> 00:43:42,731
Ну и дела...
584
00:44:15,731 --> 00:44:19,981
По итогам нескольких наших передач
уже можно сделать некоторые выводы.
585
00:44:20,022 --> 00:44:24,272
Добро порождает любовь.
Любовь побеждает зло.
586
00:44:24,981 --> 00:44:28,939
Спасибо, Роза. Именно любовь
создает самые крепкие союзы.
587
00:44:29,272 --> 00:44:31,856
Вот, где кроется настоящая магия.
588
00:44:31,856 --> 00:44:33,522
До завтра, напарник.
589
00:44:33,522 --> 00:44:36,689
И вот почему я призываю к
осторожности тех, у кого есть дар.
590
00:44:37,481 --> 00:44:40,022
Если один из напарников
совершит малейшую ошибку,
591
00:44:40,022 --> 00:44:44,231
то второго может затянуть в
темные пучины, в водоворот хаоса.
592
00:44:44,564 --> 00:44:47,356
Он может застрять между
мирами – или даже хуже!
593
00:44:48,022 --> 00:44:49,772
Он может вообще исчезнуть!
594
00:44:50,689 --> 00:44:52,647
К счастью, мне не о чем волноваться,
595
00:44:52,981 --> 00:44:58,022
потому мой одаренный напарник
не совершает ошибок. Она...
596
00:45:03,856 --> 00:45:07,272
Необыкновенная. Необыкновенная.
Необыкновенная.
597
00:45:16,189 --> 00:45:17,564
Звонок Розе.
598
00:45:41,231 --> 00:45:42,356
Я не могу.
599
00:45:49,856 --> 00:45:52,147
Привет, Роза. Это Мартин.
600
00:45:52,689 --> 00:45:55,397
С нетерпением жду, когда мы с тобой
зададим жару этим прохвостам.
601
00:45:55,397 --> 00:45:58,939
Чувствую, сегодня припечет им
задницу, пардон за мой французский.
602
00:46:00,022 --> 00:46:03,064
До встречи, напарник! По-каа!
603
00:46:06,106 --> 00:46:09,856
Роза Дули? Это Кристиан
Винтер, звезда эстрады.
604
00:46:09,856 --> 00:46:14,064
Мне сказали, что вы очень
талантливый автоинструктор,
605
00:46:14,397 --> 00:46:16,564
и я хотел бы воспользоваться
вашими услугами.
606
00:46:16,564 --> 00:46:19,814
Сегодня, в полдень, в моем
замке. Всего наилучшего!
607
00:46:30,772 --> 00:46:33,856
- Она необыкновенная.
- Нееет!
608
00:46:38,689 --> 00:46:40,981
Здравствуйте, это Роза. Еду к вам.
609
00:46:52,064 --> 00:46:55,439
- Сделала тебе сэндвич.
- Спасибо, любимая.
610
00:46:56,439 --> 00:46:59,689
Сейчас я не могу на него
смотреть, но может быть, после...
611
00:46:59,939 --> 00:47:04,022
Хватит истерить. Это всего лишь
урок вождения. Сделай и забудь.
612
00:47:04,022 --> 00:47:08,272
Слушаюсь, мэм. Аа, вот и она.
613
00:47:09,189 --> 00:47:11,981
Мусик, а как ты узнаешь,
что она затевает?
614
00:47:12,981 --> 00:47:15,147
Немножко поиграем в шпионов.
615
00:47:15,689 --> 00:47:17,231
Кстати, там шоколадная паста.
616
00:47:28,606 --> 00:47:32,606
- Здравствуйте! Вот и я, Роза.
- Счастлив познакомиться.
617
00:47:33,522 --> 00:47:36,439
Вообще-то, мы виделись
вчера, у «Тысячи мелочей».
618
00:47:36,481 --> 00:47:39,564
- Аа, да. Это, кажется, скотобойня.
- Нет, хозяйственный.
619
00:47:39,897 --> 00:47:43,272
Да. Верно. Действительно
памятная встреча.
620
00:47:44,064 --> 00:47:46,272
Да. Итак, за руль!
621
00:47:46,856 --> 00:47:50,439
Я взял, кое-что перекусить в
дорогу.
622
00:47:51,481 --> 00:47:54,231
- Шоколадный сэндвич.
- Как мило.
623
00:48:09,981 --> 00:48:11,272
Итак?
624
00:48:37,772 --> 00:48:39,272
- Приступим.
- Отлично!
625
00:48:39,272 --> 00:48:42,189
Итак, пожалуйста, обе руки на руль.
626
00:48:42,231 --> 00:48:44,189
Да. Очень хорошо.
627
00:48:44,189 --> 00:48:46,564
Теперь нажмите педаль сцепления.
628
00:48:50,731 --> 00:48:52,981
Ногой. Извините, я не сказала.
629
00:48:53,022 --> 00:48:56,147
А, ну да, конечно. Как глупо.
630
00:48:58,356 --> 00:49:00,731
Нет-нет, это педаль газа.
Извините, это газ.
631
00:49:01,522 --> 00:49:03,856
Нет, не надо волноваться.
632
00:49:03,856 --> 00:49:06,606
Просто нажмите ногой педаль сцепления.
633
00:49:07,481 --> 00:49:11,814
Хорошо. Извините, это снова газ. Нет.
634
00:49:11,981 --> 00:49:14,397
Ладно...
Да, вот это сцепление.
635
00:49:14,439 --> 00:49:17,356
- Ага.
- Хорошо, только левой ногой.
636
00:49:17,356 --> 00:49:19,939
Или, другой левой ногой. Да.
637
00:49:20,647 --> 00:49:23,689
Ну вот, хорошо, просто замечательно.
638
00:49:23,731 --> 00:49:27,272
А теперь, легким движением,
включаем первую передачу.
639
00:49:41,106 --> 00:49:44,689
О, боже мой, Кристиан, Вы целы?
640
00:49:48,022 --> 00:49:50,647
Кажется, мне лучше
пойти домой, моя милая.
641
00:49:51,564 --> 00:49:53,564
Хорошо. Пожалуй, вы правы, да.
642
00:49:54,481 --> 00:49:55,689
Спасибо.
643
00:49:56,731 --> 00:50:00,106
Наверное, это просто не
моё – сидеть за рулем.
644
00:50:00,856 --> 00:50:05,189
Ну что вы, это я плохой учитель.
Пора бросать эту работу.
645
00:50:08,647 --> 00:50:12,939
Возможно, ваш истинный талант
лежит в другой области?
646
00:50:12,981 --> 00:50:18,064
Нет. Да нет. То есть, может быть, но...
647
00:50:18,231 --> 00:50:20,439
Талант – это то, что нас подпитывает.
648
00:50:21,106 --> 00:50:23,189
Дает нам заряд.
649
00:50:23,564 --> 00:50:27,772
Это то, что отличает нас от животных
и других, малоинтересных людей.
650
00:50:28,647 --> 00:50:31,939
Вы в самом деле готовы
отказаться от своих талантов?
651
00:50:32,272 --> 00:50:34,272
Провести всю жизнь, занимаясь этим?
652
00:50:39,939 --> 00:50:43,772
Мне просто хочется,
чтобы всё было, как у всех.
653
00:50:44,064 --> 00:50:48,856
Может, я помогу?
Кто знает, а вдруг, Вы позволите?
654
00:50:54,272 --> 00:50:57,106
И я по-ю, ла-ла-ла,
655
00:50:57,856 --> 00:51:01,022
космонавтка, ла-ла-ла,
656
00:51:01,314 --> 00:51:05,564
моя космо-женщина... Ну как, лучше?
657
00:51:06,647 --> 00:51:08,106
Да, спасибо.
658
00:51:09,481 --> 00:51:13,356
И еще небольшой, пустячок,
в знак моей благодарности.
659
00:51:13,647 --> 00:51:17,189
Эксклюзивная демозапись нового
материала. С автографом.
660
00:51:17,814 --> 00:51:20,022
От одного большого таланта – другому.
661
00:51:20,064 --> 00:51:22,647
- Какая прелесть.
- Это вместо оплаты, разумеется.
662
00:51:23,106 --> 00:51:27,439
- Ну, хорошо.
- Прощайте, моя милая.
663
00:51:28,397 --> 00:51:29,897
Да. Всего доброго!
664
00:51:33,814 --> 00:51:36,022
Ой, простите. Дверь. Одну минуту.
665
00:51:54,272 --> 00:51:56,856
Высший класс.
666
00:52:06,022 --> 00:52:09,689
Я уже боялся, что ты не позвонишь.
Я готовлю, когда нервничаю.
667
00:52:10,106 --> 00:52:11,606
А я ем, когда нервничаю.
668
00:52:12,022 --> 00:52:14,897
- Из нас выйдет отличная команда.
- Да.
669
00:52:15,522 --> 00:52:20,064
Я вымыл несколько баночек, так что
всё готово для сбора эктоплазмы. Так,
670
00:52:20,272 --> 00:52:22,606
А это тебе. Выстругал, пока волновался.
671
00:52:22,647 --> 00:52:25,189
Ого! Какая красота!
672
00:52:25,439 --> 00:52:28,606
Не чета моей дурацкой посуде. Спасибо.
673
00:52:28,647 --> 00:52:31,939
Когда всё закончится, я и ложку
выстругаю. Ты любишь чеснок?
674
00:52:32,522 --> 00:52:33,689
Нет, не очень.
675
00:52:33,689 --> 00:52:35,439
Так о чем ты хотела поговорить?
676
00:52:35,439 --> 00:52:39,564
Бонни, нет!
Теперь от него не избавиться!
677
00:52:41,064 --> 00:52:43,731
Мартин, ты можешь на секундочку
забыть про соус и послушать меня?
678
00:52:43,731 --> 00:52:45,189
Да. Да. Ну, чего?
679
00:52:45,231 --> 00:52:48,564
Думаю, ты должен знать, что случилось
с моим предыдущим напарником.
680
00:52:48,564 --> 00:52:49,606
Твоим отцом?
681
00:52:51,231 --> 00:52:54,064
Однажды мы осматривали
дорожный сток, где жил призрак.
682
00:52:54,106 --> 00:52:55,856
Женщина потеряла там собаку.
683
00:52:55,856 --> 00:52:59,397
Поводок уходил прямо в воду,
и собака была там, внутри.
684
00:52:59,647 --> 00:53:00,647
Отец сказал...
685
00:53:00,689 --> 00:53:04,856
Возможно, это что-то вроде портала.
Вы правильно сделали, что нас позвали.
686
00:53:04,897 --> 00:53:07,022
Боюсь, дела не слишком хороши.
687
00:53:07,814 --> 00:53:10,356
Единственное, что можно сделать для...
688
00:53:10,356 --> 00:53:12,689
- Бима.
- Бима...
689
00:53:13,397 --> 00:53:18,522
Для Бима, да, это убедиться,
что он добрался в иной мир.
690
00:53:19,522 --> 00:53:23,064
Папа сказал: Роза, сейчас от тебя
будет зависеть многое. Ты – мой якорь.
691
00:53:23,064 --> 00:53:24,189
Вот что, Роза.
692
00:53:24,231 --> 00:53:29,147
Тут у нас целых два духа,
Сточный призрак, и Бим.
693
00:53:29,314 --> 00:53:30,564
Папа, я не могу!
694
00:53:30,606 --> 00:53:33,356
Слушайся сердца, Роза.
И всегда верь в свой дар.
695
00:53:33,397 --> 00:53:35,606
Потом папа наклонился и
впустил в себя дух собаки.
696
00:53:37,897 --> 00:53:39,272
Он начал лаять.
697
00:53:40,106 --> 00:53:44,022
Этот пес, Бим, завладел его телом.
Но дух животного всегда непредсказуем.
698
00:53:44,064 --> 00:53:46,731
Это же мой Бим!
Мой хороший мальчик, да?
699
00:53:46,731 --> 00:53:49,231
Понимаешь, Сточный
призрак тоже присутствовал,
700
00:53:49,231 --> 00:53:51,772
так что собакой он был лишь наполовину.
701
00:53:52,189 --> 00:53:54,772
Я страшно запаниковала, и забыла слова.
702
00:53:54,772 --> 00:53:58,106
О, утомленный дух,
скитающийся между, между...
703
00:53:58,106 --> 00:54:00,731
Тут папа сорвался и начал
вращаться посреди дороги.
704
00:54:01,522 --> 00:54:04,106
Последнее, что я помню –
это мчащийся на него грузовик.
705
00:54:04,147 --> 00:54:07,189
Водитель такой долдон, а я кричу...
706
00:54:07,189 --> 00:54:08,731
Папа, нееет!
707
00:54:10,106 --> 00:54:11,606
И всё, папу всмятку.
708
00:54:13,981 --> 00:54:15,106
Да.
709
00:54:15,564 --> 00:54:18,647
А потом откуда-то прилетела сорока,
села на провода и начала кричать.
710
00:54:20,856 --> 00:54:22,231
Понимаешь, вот так:...
711
00:54:26,022 --> 00:54:27,314
Не хочу, чтоб так было и с тобой.
712
00:54:27,981 --> 00:54:31,189
Вот почему, я пришла сказать –
тебе нужен новый напарник.
713
00:54:33,897 --> 00:54:35,022
Что?
714
00:54:35,439 --> 00:54:39,397
Я, конечно, тебе очень
сочувствую, но у нас нет выбора.
715
00:54:39,397 --> 00:54:40,897
Кровавая луна сегодня.
716
00:54:41,272 --> 00:54:44,772
И потом, мне плевать, что будет
со мной. Она моя девочка!
717
00:54:44,814 --> 00:54:46,856
Конечно, но для меня это важно.
718
00:54:46,897 --> 00:54:50,481
Я не смогу пережить такое
еще раз, пойми, Мартин.
719
00:54:50,481 --> 00:54:52,731
Так что я заберу свою
миску и скажу тебе «прощай».
720
00:54:52,772 --> 00:54:54,272
Постой-ка, погоди.
721
00:54:54,481 --> 00:54:58,189
Мою дочь вот-вот оприходует
дьявол, а ты отказываешься помочь?
722
00:54:58,189 --> 00:55:00,522
- Я просто не могу.
- Чего ты так боишься?
723
00:55:01,106 --> 00:55:02,939
А кому я только что рассказывала?
724
00:55:02,981 --> 00:55:05,606
Из-за малюсенькой
ошибки я лишилась отца.
725
00:55:05,772 --> 00:55:07,564
Он превратился бог
знает во что и погиб.
726
00:55:07,564 --> 00:55:09,189
- И что с того?
- Что с того?!
727
00:55:09,397 --> 00:55:12,689
Нет, нет, я не это хотел
сказать, вовсе нет.
728
00:55:12,689 --> 00:55:14,606
Мне кажется, ты просто боишься.
729
00:55:14,772 --> 00:55:17,064
Я боюсь? Это тебя покойная
жена в страхе держит.
730
00:55:17,564 --> 00:55:20,356
Я видела, что она сделала с
чесноком! Думаешь, я слепая?
731
00:55:20,647 --> 00:55:22,522
Знаю, ты считаешь меня чокнутым.
732
00:55:22,522 --> 00:55:25,814
Ты не чокнутый, я уверена,
но я думаю, что ты боишься,
733
00:55:25,856 --> 00:55:28,606
потому что не понимаешь,
как жить без нее.
734
00:55:29,939 --> 00:55:33,522
Да, мне страшно!
Я боюсь и привык к этому.
735
00:55:33,731 --> 00:55:36,189
Если ты мне не поможешь, Сара умрет.
736
00:55:36,564 --> 00:55:38,439
Вот что сейчас важно.
737
00:55:38,772 --> 00:55:40,439
И это будет вовсе не из-за ошибки,
738
00:55:40,481 --> 00:55:42,731
а из-за того, что ты даже
не пыталась ее спасти!
739
00:55:54,272 --> 00:55:57,522
Явись, Сатана.
740
00:56:01,981 --> 00:56:06,231
Явись, Сатана.
741
00:56:17,481 --> 00:56:21,314
Явись, Сатана.
742
00:56:33,981 --> 00:56:36,231
Высший класс.
743
00:56:41,897 --> 00:56:44,564
«И ты со мной в моих мечтах,
744
00:56:45,064 --> 00:56:50,356
моих мыслях, моих снах,
хоть ты и давно далеко...
745
00:56:53,939 --> 00:56:55,731
Сердце зовет,
746
00:56:57,147 --> 00:56:59,397
сердце тоскует,
747
00:57:00,189 --> 00:57:05,647
лишь женское,
сердце так может любить...»
748
00:57:09,314 --> 00:57:12,314
Просто, я увидел тут гитару.
749
00:57:12,314 --> 00:57:16,022
Она любила эту песню,
когда была маленькой.
750
00:57:16,689 --> 00:57:20,064
Она красивая, Мартин.
Особенно в мужском исполнении.
751
00:57:21,439 --> 00:57:25,814
Она у меня на кассете, в машине,
и еще на диске дома.
752
00:57:26,897 --> 00:57:30,022
Роза, прости меня, пожалуйста.
За мою вспышку.
753
00:57:31,439 --> 00:57:34,064
Не надо, не извиняйся,
знаешь, ты прав. Я...
754
00:57:34,064 --> 00:57:37,981
Слушай, Роза, ты не должна мне,
ничего объяснять.
755
00:57:38,022 --> 00:57:39,397
Я понимаю, каково тебе.
756
00:57:44,689 --> 00:57:49,022
Ладно, идем, Мартин.
Эктоплазма сама себя не соберет.
757
00:57:52,689 --> 00:57:54,106
Я только рубашку сменю.
758
00:57:54,689 --> 00:57:58,272
Хорошо. Я подожду.
Внизу, я имею в виду. Извини.
759
00:58:07,981 --> 00:58:09,022
Нет!
760
00:58:44,481 --> 00:58:46,564
- А тебе очень идет!
- Спасибо.
761
00:58:46,981 --> 00:58:50,147
- Где ты взял пончик? Дай куснуть!
- Нет.
762
00:58:50,606 --> 00:58:54,564
О, это Сейлор. Только учти,
она думает, что у нас свидание.
763
00:58:54,564 --> 00:58:56,814
- Почему?
- Ну, у нее сложилось впечатление,
764
00:58:56,814 --> 00:58:59,772
что мы вчера ночью это самое, ну типа,
765
00:59:01,689 --> 00:59:05,231
ну типа, типа, лимпопо. Ну, ты понял.
766
00:59:05,231 --> 00:59:06,689
Ага. Сильно!
767
00:59:06,689 --> 00:59:10,106
Да, она, маленько с приветом.
Выдумает тоже...
768
00:59:12,689 --> 00:59:14,606
Привет! Красивое платье. Это бабушкино?
769
00:59:15,689 --> 00:59:18,772
- Добрый вечерочек! Ты Мартин?
- Привет, Сейлор!
770
00:59:18,772 --> 00:59:20,314
Сейлор да. Вижу, тебе уже сказали.
771
00:59:20,314 --> 00:59:23,147
Это мое прозвище, а про
настоящее имя не спрашивай.
772
00:59:23,147 --> 00:59:25,064
- Сейлор, угомонись.
- И где ваша малышка?
773
00:59:25,064 --> 00:59:27,272
Наверху. К ней можно не заходить.
774
00:59:27,314 --> 00:59:29,272
Я и не собиралась. Как мне
по лестнице карабкаться, а?
775
00:59:29,314 --> 00:59:31,814
Ага. Просто позвони,
если она проснется.
776
00:59:31,814 --> 00:59:34,356
- И не ходи наверх!
- Достаточно звонка.
777
00:59:34,397 --> 00:59:36,814
Ладно-ладно, расслабьтесь.
Идите уже, отдыхайте.
778
00:59:36,856 --> 00:59:38,272
Я серьезно. Не ходи туда.
779
00:59:41,356 --> 00:59:42,689
- Дуй.
- Спасибо!
780
00:59:49,897 --> 00:59:51,189
Ну и гадюшник...
781
00:59:51,897 --> 00:59:54,106
У вас несколько новых сообщений.
782
00:59:54,606 --> 00:59:55,689
Давай.
783
00:59:55,731 --> 00:59:57,731
Покойная няня Дидри
явилась мне в кухне.
784
00:59:58,106 --> 01:00:00,897
Мне теперь даже хлопья поперек
горла встают – она так смотрит...
785
01:00:01,106 --> 01:00:03,481
Это больше похоже на
Гитлера, или черепаху.
786
01:00:04,064 --> 01:00:05,439
Или на Мак-гангстера.
787
01:00:06,106 --> 01:00:11,064
Нет, это точно моя няня Дидри.
Что ей надо? Следит за мной?
788
01:00:12,939 --> 01:00:16,106
А может быть, няня Дидри,
пытается тебе что-то сказать?
789
01:00:16,147 --> 01:00:18,856
Может, ее что-то огорчает?
790
01:00:22,439 --> 01:00:26,606
Я собирала с группы деньги на
экскурсию, а экскурсии не было.
791
01:00:27,731 --> 01:00:30,606
Наверное, она меня предостерегает,
чтобы я больше не мошенничала.
792
01:00:31,397 --> 01:00:34,856
Точно! Так и есть.
Я сейчас поговорю с ней.
793
01:00:41,189 --> 01:00:42,522
Молодец.
794
01:00:44,481 --> 01:00:48,939
Роза Дули, мне крайне
необходима ваша помощь.
795
01:00:49,356 --> 01:00:52,689
Вот уже два дня он плачет,
не переставая.
796
01:00:53,064 --> 01:00:55,064
Я не на шутку напуган.
797
01:01:02,022 --> 01:01:04,022
Это не слезы, а «Севен-Ап».
798
01:01:04,397 --> 01:01:08,731
Мамочка. Она обожала «Севен Ап».
799
01:01:18,314 --> 01:01:20,189
Картошка-фри зависла над корзиной.
800
01:01:20,231 --> 01:01:23,272
Посетители шарахаются!
Сделайте что-нибудь!
801
01:01:24,272 --> 01:01:26,981
Молодец, Мартин. Отлично.
802
01:01:27,606 --> 01:01:29,272
Вот выручили, ребята! Заходите еще!
803
01:01:32,064 --> 01:01:35,481
Почти готово. Но время на исходе!
804
01:01:36,772 --> 01:01:39,731
Я видел его на заднем дворе,
тёрся среди коробок.
805
01:01:40,314 --> 01:01:42,106
А он большой был, этот вервольф?
806
01:01:42,106 --> 01:01:45,522
Даже и не знаю. Связываться-то боязно.
807
01:01:45,856 --> 01:01:47,647
А вдруг сожрёт?
808
01:01:48,356 --> 01:01:50,731
- Вы сказали, он был рыжий.
- Ага, точно.
809
01:01:50,731 --> 01:01:52,564
Я фонариком-то посветил,
810
01:01:52,564 --> 01:01:56,147
и шерсть у него как вспыхнет,
ну, прямо как...
811
01:01:56,189 --> 01:01:57,939
- Как огонь?
- Чисто пламень в печи.
812
01:01:58,231 --> 01:01:59,814
Яркий такой цвет.
813
01:02:00,147 --> 01:02:03,647
Носом всё водит,
а зубы острые-преострые.
814
01:02:04,647 --> 01:02:08,356
Слушай, а может и правда из рыжих
людей получаются рыжие оборотни?
815
01:02:08,731 --> 01:02:12,106
Четыре ноги и хвост, длиннющий такой.
816
01:02:12,481 --> 01:02:14,647
Мистер Дейли, это не лиса была?
817
01:02:15,564 --> 01:02:18,022
- Очень даже может быть.
- Ладно. Спокойной ночи!
818
01:02:18,606 --> 01:02:22,022
- Пока, красавица. Я еще позвоню!
- Хорошо!
819
01:02:23,439 --> 01:02:25,647
Вот же хрень! Ключи забыл!
820
01:02:27,231 --> 01:02:31,272
- Одной не хватает.
- Могу кое-что предложить.
821
01:02:37,939 --> 01:02:39,606
- У меня прям мороз по коже.
- Да?
822
01:02:40,064 --> 01:02:42,481
- Тыщу лет тут не был.
- Неужели?
823
01:02:42,481 --> 01:02:45,647
Точнее говоря, с похорон Бонни.
824
01:02:45,981 --> 01:02:49,022
Ужасно стыдно, если честно.
Надо бы чаще навещать ее могилу.
825
01:02:49,856 --> 01:02:51,397
Мне кажется, это где-то...
826
01:02:51,814 --> 01:02:52,814
Бонни Мартин, покойся с миром.
827
01:02:52,814 --> 01:02:53,981
Здесь.
828
01:02:55,397 --> 01:02:58,314
Ты что, весь вечер
замышляла привести меня сюда?
829
01:02:58,314 --> 01:03:01,439
Прости, но думаю, ты
знаешь, что надо делать.
830
01:03:02,022 --> 01:03:04,314
Я трус, Роза. Мы уже это выяснили.
831
01:03:04,772 --> 01:03:08,731
Меня избивает и держит в заложниках
человек, которого давно на свете нет.
832
01:03:11,814 --> 01:03:13,356
Ты никогда не спрашивала,
как умерла Бонни.
833
01:03:14,439 --> 01:03:18,356
Ну... как-то было не до этого...
834
01:03:22,981 --> 01:03:24,689
Я сделал для Бонни деревянные часы.
835
01:03:25,272 --> 01:03:27,772
Каждый день, в час,
когда мы поженились,
836
01:03:28,689 --> 01:03:33,397
оттуда выскакивали маленькие
фигурки меня и Бонни, и целовались.
837
01:03:37,147 --> 01:03:39,064
Они упали и убили ее.
838
01:03:41,314 --> 01:03:44,564
Я не очень хороший рассказчик.
И история не то, что у тебя.
839
01:03:45,064 --> 01:03:47,147
И всё равно я никак не сживусь с этим.
840
01:03:48,356 --> 01:03:51,272
Восемь лет прошло,
и в кого я превратился?
841
01:03:52,731 --> 01:03:54,564
Ничего, теперь всё изменится.
842
01:03:55,231 --> 01:03:58,189
Главное, пойми – ты в этом не виноват.
843
01:04:03,147 --> 01:04:04,939
Знаешь, Роза, с тех пор,
как мы встретились,
844
01:04:04,939 --> 01:04:06,606
ты помогла мне во многое поверить.
845
01:04:07,022 --> 01:04:09,481
И я сейчас не про призраков
и про духов говорю.
846
01:04:09,856 --> 01:04:13,397
С тобой я понял,
что когда настанет час,
847
01:04:14,356 --> 01:04:16,814
я пойду навстречу свету.
848
01:04:17,564 --> 01:04:21,564
Я тоже, Мартин. Знаешь,
раньше я считала себя невидимой.
849
01:04:21,731 --> 01:04:25,814
Как будто до этого момента, я
сама была привидением, понимаешь?
850
01:04:26,106 --> 01:04:29,522
Это такой кошмар, я не хочу
больше этого чувствовать.
851
01:04:29,772 --> 01:04:33,314
Уверена, что и Бонни тоже с радостью
бы распрощалась с таким бытием.
852
01:04:38,481 --> 01:04:41,606
Спасибо, Мартин. Чувствую
себя живой как никогда.
853
01:04:42,689 --> 01:04:44,981
А всё потому, что ты
поверил, что я настоящая.
854
01:04:46,522 --> 01:04:48,814
Теперь я знаю – у нас получится.
855
01:04:50,606 --> 01:04:55,356
- Спасти Сару?
- Да. Конечно. Вперед!
856
01:04:55,981 --> 01:04:57,689
- Идем.
- Ага! За дело.
857
01:05:22,814 --> 01:05:25,231
Думаю, там найдется полупустая
баночка майонеза или...
858
01:05:25,272 --> 01:05:28,022
- Что за...? Кто это?
- Как прошло свидание?
859
01:05:28,064 --> 01:05:29,939
Сейлор, уходи, пожалуйста.
860
01:05:29,939 --> 01:05:32,022
Что?
Брайан, помоги мне сесть.
861
01:05:33,022 --> 01:05:36,356
Привет, я Брайан Уолш.
Из муниципалитета.
862
01:05:36,397 --> 01:05:37,606
Цыц, Брайан. Господи...
863
01:05:38,439 --> 01:05:41,272
- Кажется, что-то происходит.
- Что за чертовщина?
864
01:05:41,272 --> 01:05:43,731
У нас мало времени.
Надо немедленно начинать.
865
01:05:43,772 --> 01:05:44,814
Стоп. Что это всё значит?
866
01:05:44,856 --> 01:05:47,106
Нет времени объяснять,
затмение вот-вот начнется.
867
01:05:47,106 --> 01:05:49,064
Нам нужно вызвать дух его
покойной жены Бонни
868
01:05:49,106 --> 01:05:51,147
и добыть эктоплазму,
которая спасет его дочь,
869
01:05:51,189 --> 01:05:53,522
иначе над ней
надругаются демоны ада.
870
01:05:53,522 --> 01:05:55,272
- Ты всё и объяснила, Роза.
- Да.
871
01:05:55,564 --> 01:05:57,647
- Ладно, я буду готовиться.
- Ага, хорошо.
872
01:06:03,814 --> 01:06:04,856
Я, пожалуй, пойду.
873
01:06:04,856 --> 01:06:07,814
Сидеть, Брайан. Почему ты
мне не сказала, в чем дело?
874
01:06:07,814 --> 01:06:09,689
Ну, просто, ты думала,
что у нас свидание,
875
01:06:09,731 --> 01:06:12,314
так мной гордилась,
не знаю, мне было приятно.
876
01:06:13,064 --> 01:06:16,647
- Я всегда тобой горжусь, дурочка.
- Спасибо.
877
01:06:16,689 --> 01:06:19,272
- Значит, меж вами ничего нет?
- Нет.
878
01:06:19,314 --> 01:06:21,314
- Роза, всё готово.
- Очень хорошо.
879
01:06:21,356 --> 01:06:23,064
- Может, мне остаться?
- А ты хочешь?
880
01:06:23,064 --> 01:06:24,481
- Да. Помоги встать.
- Ага.
881
01:06:24,481 --> 01:06:25,772
- Роза.
- Да?
882
01:06:25,772 --> 01:06:28,689
Это страшно интересно. И опасно.
883
01:06:29,981 --> 01:06:31,689
Так здорово, что ты
снова используешь свой дар.
884
01:06:33,189 --> 01:06:34,439
Брайан! Сюда!
885
01:06:42,939 --> 01:06:46,356
Я скрепляю наш договор каплей крови!
886
01:06:51,356 --> 01:06:53,772
Ну как, готов?
887
01:07:00,814 --> 01:07:04,147
О, дух, блуждающий
между жизнью и смертью,
888
01:07:04,147 --> 01:07:05,772
призываю тебя!
889
01:07:08,856 --> 01:07:13,106
Отвори врата, чтобы живые
могли говорить с мертвыми!
890
01:07:14,981 --> 01:07:17,647
Я приглашаю тебя в наш мир.
891
01:07:17,647 --> 01:07:21,981
Бонни Мартин, Паркмор-драйв,
двадцать пять,
892
01:07:22,814 --> 01:07:26,106
мой дух просит тебя явиться.
893
01:07:28,522 --> 01:07:29,689
Бонни?
894
01:07:33,939 --> 01:07:36,856
- А ну вали из моего дома!
- Бонни?
895
01:07:36,897 --> 01:07:38,481
Сейлор, можно мне уйти?
896
01:07:38,731 --> 01:07:41,772
Я, милочка, вижу всё насквозь.
897
01:07:41,814 --> 01:07:43,981
- Ты запала на моего Мартина.
- Нет.
898
01:07:44,022 --> 01:07:47,689
Хочешь меня спровадить, чтоб
наложить на него свои грязные лапы!
899
01:07:47,689 --> 01:07:51,147
- Это здесь не при чем!
- Мартин мой!
900
01:07:51,481 --> 01:07:53,189
И Сара – моя!
901
01:07:53,897 --> 01:07:56,147
И весь этот дом – мой!
902
01:08:00,106 --> 01:08:04,522
Бонни! Ты любила Мартина,
и он тебя любил. Но...
903
01:08:04,981 --> 01:08:08,231
Ты помнишь день свадьбы?
Помнишь, что ты ему сказала?
904
01:08:09,647 --> 01:08:10,939
В зад не дам?
905
01:08:11,856 --> 01:08:15,272
Еще ты говорила «и пока
смерть не разлучит нас».
906
01:08:15,731 --> 01:08:18,981
Бонни, мне очень жаль,
но пришла пора прощаться.
907
01:08:20,606 --> 01:08:22,689
Волос местной ведьмы.
908
01:08:26,106 --> 01:08:28,231
Он заблокирует ее дар!
909
01:08:28,231 --> 01:08:31,647
- Что происходит?
- Не знаю. Мне что-то препятствует.
910
01:08:31,689 --> 01:08:34,272
Я снимаю связывающее заклятье!
911
01:08:37,731 --> 01:08:38,814
Ты глянь на себя.
912
01:08:38,856 --> 01:08:42,022
Вырядилась, как столетняя шлюха.
913
01:08:42,022 --> 01:08:43,814
Голосуя за меня,
вы выбираете прогресс.
914
01:08:44,606 --> 01:08:46,314
Роза, идем. Верь своему дару.
915
01:08:46,689 --> 01:08:48,481
Ты хочешь быть как все?
916
01:08:50,939 --> 01:08:54,397
Что ж, сейчас я исполню твое желание.
917
01:09:14,522 --> 01:09:17,564
Бонни Мартин, укройся в тихом месте.
918
01:09:18,022 --> 01:09:19,731
Не надо больше тревожить живых!
919
01:09:22,231 --> 01:09:25,106
Оставь этот мир и этот дом.
920
01:09:27,022 --> 01:09:28,064
Господи...
921
01:09:28,064 --> 01:09:30,981
Брайан, зачерпни горсть,
хватай эти баночки,
922
01:09:30,981 --> 01:09:32,981
беги наверх и втирай
всё в лицо его дочери!
923
01:09:32,981 --> 01:09:34,272
- Что?
- Живо, Брайан!
924
01:09:34,314 --> 01:09:35,397
Поторопись!
925
01:09:36,939 --> 01:09:39,814
Молодец! Так. Мартин, очнись!
926
01:09:40,189 --> 01:09:42,772
Мартин, ты сказал,
что вырежешь мне ложку...
927
01:09:43,647 --> 01:09:45,731
О, нет! Всё повторяется!
928
01:09:46,314 --> 01:09:47,897
Мартин, прости, пожалуйста.
929
01:09:49,272 --> 01:09:50,397
Роза?
930
01:09:51,147 --> 01:09:55,064
Что? Мартин! Это ты?
931
01:09:55,064 --> 01:09:56,731
- Я здесь.
- Правда?
932
01:10:04,981 --> 01:10:06,356
Господи!
933
01:10:07,022 --> 01:10:09,314
Что я говорила, лахудра бесстыжая!
934
01:10:09,314 --> 01:10:11,356
Нет. Мартин?
935
01:10:11,856 --> 01:10:13,689
Мартин к телефону не подойдет, деточка.
936
01:10:14,481 --> 01:10:16,356
Так что вали отсюда по-бырому!
937
01:10:16,356 --> 01:10:20,689
Боже мой. Так. Мартин,
я кое-что попробую, хорошо?
938
01:10:23,522 --> 01:10:24,814
Ты что, мне врезала?
939
01:10:24,856 --> 01:10:28,397
- Да. Извини.
- Ничего. Что случилось?
940
01:10:28,439 --> 01:10:30,897
- Что-то пошло не так.
- Наверху никого нет.
941
01:10:30,897 --> 01:10:34,647
- Что?
- Что? Сара!
942
01:10:34,939 --> 01:10:36,106
Сара!
943
01:10:39,856 --> 01:10:41,189
Сара!
944
01:10:45,481 --> 01:10:48,481
- Она пропала. Что ты наделала?
- Мартин, не трожь ее.
945
01:10:48,481 --> 01:10:49,564
Где она?
946
01:10:49,606 --> 01:10:52,606
Я напортачила, и ее призвали
на жертвоприношение!
947
01:10:53,106 --> 01:10:54,481
Нет.
948
01:10:55,356 --> 01:10:57,314
Мартин, мне так, так...
949
01:10:57,314 --> 01:11:01,606
Обосратушки?
Да, шалава? Что, выкусила?
950
01:11:01,647 --> 01:11:03,731
- Это что, уже не Мартин?
- Бонни!
951
01:11:05,689 --> 01:11:09,314
Не смей так разговаривать с
моей сестрой! Поняла меня?
952
01:11:18,981 --> 01:11:20,647
Привет, мистер Белобок.
953
01:11:22,106 --> 01:11:23,606
Кажется, мне нужна твоя помощь.
954
01:11:24,689 --> 01:11:26,397
Так, прекратите возню!
955
01:11:26,397 --> 01:11:28,064
Нам нужно идти за сорокой.
956
01:11:31,064 --> 01:11:33,939
За птичкой что ли?
Интересно варит котелок.
957
01:11:41,272 --> 01:11:43,606
Постой! Ты летишь слишком быстро!
958
01:11:44,981 --> 01:11:48,897
Это мы еле тащимся. Дай-ка
я поведу это ведро с болтами.
959
01:11:48,897 --> 01:11:50,314
Бонни, нет!
960
01:11:52,481 --> 01:11:54,939
Упустили! Мистер Белобок улетел!
961
01:11:54,939 --> 01:11:57,481
Спасибо, что подвезли,
ребята, я выйду здесь.
962
01:11:57,481 --> 01:12:01,564
- Сиди, Брайан.
- Бонни? Бонни. Сару похитили.
963
01:12:01,564 --> 01:12:06,231
- ЧТО? Мартин, ты идиот!
- Нет! Не трогай его!
964
01:12:06,231 --> 01:12:08,647
Как же ты довел до
такого, кретин?
965
01:12:08,689 --> 01:12:12,147
- Успокойся, Мартин не виноват!
- А кто ж еще? Слизняк паршивый!
966
01:12:12,147 --> 01:12:14,397
Это неправда, и оставь его в покое!
967
01:12:14,397 --> 01:12:18,522
Ты сама его держишь как в плену в
этом доме! Его и бедняжку Сару!
968
01:12:20,939 --> 01:12:22,564
Я за нее переживаю.
969
01:12:22,606 --> 01:12:24,647
Стойте. Это не она?
970
01:12:26,106 --> 01:12:29,272
Вы же говорили – ребенок?
971
01:12:32,272 --> 01:12:33,647
Кристиан Винтер.
972
01:12:33,689 --> 01:12:35,939
Вот, значит, кто это всё затеял!
973
01:12:35,939 --> 01:12:38,564
- Ах ты мерзкий, гнусный, вонючий...
- Сатанист.
974
01:12:38,606 --> 01:12:41,939
Чтоб меня разорвало.
Опять местная ведьма.
975
01:12:41,939 --> 01:12:44,939
И отварной рис положите, да.
Сколько ждать?
976
01:12:47,189 --> 01:12:49,231
Ладно, но если опоздаете,
я платить не буду.
977
01:12:49,231 --> 01:12:51,897
Дорогая, сейчас у нас есть
более важные дела.
978
01:13:04,022 --> 01:13:07,981
- Сара!
- Мартин! Мартин, стой!
979
01:13:08,939 --> 01:13:11,522
- Сара, Сара, Сара, Сара.
- Мартин, нет, ты ее разбудишь!
980
01:13:11,772 --> 01:13:14,272
Вспомни, что случилось с козлом!
981
01:13:20,856 --> 01:13:22,689
Заблокируй двери, любимая.
982
01:13:22,897 --> 01:13:24,981
Немедленно отпусти мою дочь,
983
01:13:25,439 --> 01:13:29,939
или я вышибу окно и глаз
тебе на жопу натяну!
984
01:13:30,397 --> 01:13:31,981
Не надо так орать.
985
01:13:31,981 --> 01:13:34,647
Ты разбудишь девчонку,
и все труды пойдут прахом.
986
01:13:34,647 --> 01:13:36,522
Да как ты смеешь?! Тварь.
987
01:13:36,814 --> 01:13:39,147
Господи, вы прямо
как девчонки деретесь.
988
01:13:39,772 --> 01:13:43,022
- Ой-ой-ой, мои брови!
- Ну, в жопу!
989
01:13:54,689 --> 01:13:56,022
Осторожно! Девственница!
990
01:13:56,772 --> 01:13:59,439
Заткнись! Я хочу успеть домой до
того, как мне привезут еду.
991
01:14:08,897 --> 01:14:12,647
Неет, Роза! Боже мой, нет!
992
01:14:16,564 --> 01:14:18,064
Это ваш?
993
01:14:23,522 --> 01:14:25,439
Черт! Мой любимый палец!
994
01:14:27,272 --> 01:14:29,772
А ну-ка, быстро все в машину!
995
01:14:30,731 --> 01:14:32,481
Ну, гнида Винтер. Тебе не жить!
996
01:14:45,981 --> 01:14:49,147
Да наступит мой новый век тьмы.
997
01:14:56,397 --> 01:14:58,897
Время почти вышло!
У кого-нибудь есть идеи?
998
01:14:58,939 --> 01:15:02,481
Может, побибикаем и сделаем
вид, что мы из доставки?
999
01:15:02,481 --> 01:15:03,481
Господи, Брайан.
1000
01:15:06,731 --> 01:15:08,314
Видите? Я был прав.
1001
01:15:08,356 --> 01:15:12,814
- Что ж, Брайан. Ты растешь на глазах.
- Что творится, придурок был прав.
1002
01:15:13,814 --> 01:15:16,314
- Ну вот. Скажите спасибо Брайану.
- Да!
1003
01:15:16,356 --> 01:15:19,397
Дай пять, Мартин!
Ой, прости, Бонни. Четыре.
1004
01:15:20,481 --> 01:15:22,564
И всё-таки странно.
Зачем подбирать птицу?
1005
01:15:27,106 --> 01:15:29,564
Так, стоп. Я просила жареный рис,
а не отварной.
1006
01:15:29,606 --> 01:15:31,147
Мисс, тут написано «отварной».
1007
01:15:31,147 --> 01:15:32,606
- А я говорю, жареный.
- Нет, отварной.
1008
01:15:32,647 --> 01:15:35,022
Жареный! Ты что, глухой?
Или языка не знаешь?
1009
01:15:35,064 --> 01:15:37,314
Если не знаешь – не
принимай заказы по телефону.
1010
01:15:38,481 --> 01:15:39,814
Я сейчас же заменю.
1011
01:15:45,606 --> 01:15:47,439
Пятнадцать минут,
иначе оплачивать не буду!
1012
01:15:48,689 --> 01:15:51,147
Я взываю к вам, силы тьмы!
1013
01:15:52,022 --> 01:15:54,189
Под лучами кровавой луны!
1014
01:15:54,522 --> 01:15:58,106
Я приношу эту жертву, уповая на вас!
1015
01:15:58,397 --> 01:16:02,272
А вот и наш китайский ужин!
Причем, задаром.
1016
01:16:04,522 --> 01:16:07,856
Утерпеть не могу, умираю с голоду.
Я отложу твою порцию.
1017
01:16:07,897 --> 01:16:11,272
Я приношу эту жертву, уповая на вас!
1018
01:16:11,689 --> 01:16:14,064
Да поможет кровь девственницы,
1019
01:16:14,064 --> 01:16:16,731
- вместе с этой нечистой кровью...
- Тебе вилку или палочки, дорогой?
1020
01:16:17,606 --> 01:16:18,689
Вилку или палочки?
1021
01:16:18,731 --> 01:16:21,981
Тише, любимая! Не видишь, я занят?
1022
01:16:22,731 --> 01:16:26,689
Да поможет кровь девственницы,
вместе с нечистой кровью,
1023
01:16:26,981 --> 01:16:29,856
свершить таинство жертвоприношения!
1024
01:16:29,856 --> 01:16:33,272
Примите его, или свет
навсегда покинет мою душу!
1025
01:16:33,647 --> 01:16:36,314
Я понимаю, что она летает и всё такое,
1026
01:16:36,356 --> 01:16:40,772
но если демон будет ее дрючить,
а затем рвать на куски,
1027
01:16:41,106 --> 01:16:42,814
почему бы нам просто не убить мерзавку?
1028
01:16:50,314 --> 01:16:51,397
Где тут моё?
1029
01:16:51,439 --> 01:16:53,564
- Вон, креветки.
- Спасибо.
1030
01:17:02,439 --> 01:17:03,731
Спокойной ночи, любимая.
1031
01:17:11,856 --> 01:17:14,564
На чем я остановился? Ах, да.
1032
01:17:27,022 --> 01:17:30,481
- Ну и дверь.
- Ничего. Не бойтесь, ясно?
1033
01:17:39,856 --> 01:17:43,439
Брайан, кажется, я рожаю.
Схватки идут прямо одна за другой.
1034
01:17:43,481 --> 01:17:44,772
О черт, Сейлор.
1035
01:17:45,481 --> 01:17:48,606
Так, ладно. Присядь
вот здесь. Я позову Розу.
1036
01:17:48,606 --> 01:17:51,147
Нет, не надо. И вообще
молчи об этом, слышишь?
1037
01:17:51,147 --> 01:17:53,106
Они сейчас заняты вещами поважнее.
1038
01:17:53,147 --> 01:17:55,439
Поважнее? Что может быть важнее?
1039
01:17:55,439 --> 01:17:56,814
- Брайан!
- Извини.
1040
01:17:56,814 --> 01:18:00,897
Вот и молодец. Просто будь
со мной рядом, ладно? Идем.
1041
01:18:03,522 --> 01:18:07,481
...таинство жертвоприношения!
Примите его,
1042
01:18:07,522 --> 01:18:12,189
- или свет навсегда покинет мою душу!
- Сара! Что ты с ней сделал?
1043
01:18:12,731 --> 01:18:14,731
А ну-ка отдавай мою резинку, урод!
1044
01:18:14,772 --> 01:18:17,606
Дадут мне сегодня спокойно
пожертвовать девственницу или нет?
1045
01:18:17,606 --> 01:18:20,356
Нет! Кристиан, отпусти ее.
1046
01:18:20,814 --> 01:18:22,856
Игра закончена.
1047
01:18:23,397 --> 01:18:26,397
Нет, моя милая. Как раз наоборот.
1048
01:18:46,231 --> 01:18:47,856
Действует!
1049
01:18:56,106 --> 01:19:00,147
- Нет!
- Нееет! Господи! Сара, нет!
1050
01:19:04,689 --> 01:19:06,981
С возвращением, маэстро!
1051
01:19:06,981 --> 01:19:10,564
Вот и еще один прекрасный день настал,
1052
01:19:10,564 --> 01:19:13,272
и скоро я опять взойду на пьедестал.
1053
01:19:13,564 --> 01:19:17,231
Даааа-да, кто стучится в двееерь.
1054
01:19:17,272 --> 01:19:20,439
Что за фигня? Не получается. Но почему?
1055
01:19:20,439 --> 01:19:23,439
Черт, я убил ради этого
жену и двух девственниц!
1056
01:19:23,481 --> 01:19:27,606
Я сейчас убью тебя,
мерзкий бездарный ублюдок!
1057
01:19:32,731 --> 01:19:34,772
Твоя дочь была моей кистью.
1058
01:19:34,772 --> 01:19:36,856
С ее помощью я мог создать шедевр!
1059
01:19:36,856 --> 01:19:39,564
Это был бы альбом на двух дисках
под названием «И снова я».
1060
01:19:39,564 --> 01:19:41,439
Думаю, под лейблом Ти-Би-Си.
1061
01:19:42,272 --> 01:19:43,647
Мартин! Твой палец!
1062
01:19:45,106 --> 01:19:46,647
Еще и дерешься как девчонка!
1063
01:19:48,106 --> 01:19:50,064
- Угадал, козлина.
- Бонни!
1064
01:19:54,064 --> 01:19:56,231
Ты убил мою Сару, гнойный прыщ!
1065
01:20:04,272 --> 01:20:06,481
...а ты дяденька с приветом.
1066
01:20:13,522 --> 01:20:15,772
- Сара! Сара!
- Что?
1067
01:20:17,189 --> 01:20:18,189
Сара.
1068
01:20:20,606 --> 01:20:24,689
- Бургер и колу.
- Моя малышка! Слава богу.
1069
01:20:24,689 --> 01:20:28,897
Нет! Полезай обратно! Полезай в яму!
1070
01:20:38,314 --> 01:20:39,731
Это ещё не конец...
1071
01:20:46,231 --> 01:20:48,231
Да чтоб меня вырвало...
1072
01:20:51,939 --> 01:20:53,397
Князь Тьмы!
1073
01:20:55,481 --> 01:20:56,939
Я реально обдулся...
1074
01:20:58,647 --> 01:21:01,647
Это яаа, Астарот!
1075
01:21:01,647 --> 01:21:02,647
Привет.
1076
01:21:02,689 --> 01:21:04,897
Пожиратель душ!
1077
01:21:05,272 --> 01:21:09,064
Кто из вас смертных призывал меня?
1078
01:21:09,272 --> 01:21:12,856
Это был я, Астарот,
мой князь и повелитель.
1079
01:21:12,856 --> 01:21:15,981
О, какое счастье наконец
тебя встретить!
1080
01:21:15,981 --> 01:21:18,689
Позволь спеть тебе оду –
мой инструмент совсем рядом!
1081
01:21:18,689 --> 01:21:19,772
Заткнись!
1082
01:21:20,147 --> 01:21:24,314
Ты нарушил наш договор!
1083
01:21:24,814 --> 01:21:29,856
Теперь, я сожру твою душу!
1084
01:21:32,189 --> 01:21:36,231
Я, я послал тебе девственницу.
Я следовал инструкциям, о повелитель.
1085
01:21:36,981 --> 01:21:40,481
Ты кого решил обмануть, ничтожество?
1086
01:21:40,814 --> 01:21:45,231
Она, не девственница!
1087
01:21:46,064 --> 01:21:47,314
Что?
1088
01:21:50,522 --> 01:21:54,356
Что? Не может быть!
1089
01:21:55,231 --> 01:21:57,981
Сара, это правда?
1090
01:21:58,689 --> 01:22:01,814
- Мой цветочек аленький...
- Цветочек-то сорвали, Мартин.
1091
01:22:01,856 --> 01:22:05,564
Это мерзкий сучонок Чарли Доран!
То-то он всё крутился рядом..
1092
01:22:05,564 --> 01:22:07,189
А кто сказал, что это был парень?
1093
01:22:07,189 --> 01:22:10,272
Мартин, сейчас это неважно.
Так? Разбираться будем завтра.
1094
01:22:10,272 --> 01:22:11,939
Вы наказаны, юная леди.
1095
01:22:12,356 --> 01:22:16,814
Я сам – жертва обмана. Эти
молодые сейчас такие ранние.
1096
01:22:16,814 --> 01:22:21,022
Молчать! Силы тьмы
должны получить своё.
1097
01:22:21,064 --> 01:22:24,314
Ритуал нужно завершить.
1098
01:22:24,856 --> 01:22:28,064
Давай еще одну девственницу!
1099
01:22:28,564 --> 01:22:30,856
Но я не подготовил еще одну!
1100
01:22:30,856 --> 01:22:32,856
Думаете, они у меня хранятся в подвале?
1101
01:22:35,356 --> 01:22:38,022
Мы готовы взять эту.
1102
01:22:44,522 --> 01:22:47,772
- Меня? Что?
- Серьезно?
1103
01:22:48,981 --> 01:22:51,439
Нет. Едва ли.
1104
01:22:51,439 --> 01:22:55,731
- Стой. А как же Деклан О'Доннел?
- Да, как же Деклан О'Доннел?
1105
01:22:56,147 --> 01:23:01,147
- Полшишечки не считается.
- Ну, просто...
1106
01:23:02,981 --> 01:23:07,897
- Великолепные новости!
- Теперь, иди сюда.
1107
01:23:10,689 --> 01:23:13,272
Нет, спасибо. Как-нибудь в другой раз.
1108
01:23:13,314 --> 01:23:16,272
- Иди же!
- Нет!
1109
01:23:16,314 --> 01:23:19,106
- Стой!
- Мартин! Сделай же что-нибудь!
1110
01:23:21,439 --> 01:23:22,564
У меня не хватает сил.
1111
01:23:32,689 --> 01:23:35,689
Я видел тебя в городе, паршивая тварь.
1112
01:23:35,689 --> 01:23:40,564
Жаль, что раньше не... Ааа!
Проклятая разносчица заразы!,
1113
01:23:42,106 --> 01:23:45,147
Пусти, а то мы оба провалимся в ад!
1114
01:23:46,814 --> 01:23:48,272
Я не хочу тебя терять!
1115
01:23:48,272 --> 01:23:51,064
- Боже мой, она рожает!
- Даа!
1116
01:23:51,106 --> 01:23:53,106
А я знаю, что можно сделать.
1117
01:23:53,147 --> 01:23:56,189
Если я перестану быть девственницей,
я буду спасена!
1118
01:23:56,189 --> 01:24:00,231
- Но...
- Если у нас будет лимпопо. Ты понял?
1119
01:24:00,897 --> 01:24:01,897
Прямо здесь?
1120
01:24:01,939 --> 01:24:04,231
Это лучше, чем групповуха
с демонами в аду.
1121
01:24:04,272 --> 01:24:06,439
О боже. Ну ладно.
1122
01:24:07,064 --> 01:24:09,647
- Ты знаешь, что делать?
- Даже не представляю!
1123
01:24:09,689 --> 01:24:11,606
Тогда лезь туда и соображай по ходу!
1124
01:24:11,606 --> 01:24:14,106
Знаешь, обычно я не
забываю про прелюдию,
1125
01:24:14,147 --> 01:24:17,772
- но у нас мало времени и мой палец.
- Не думай сейчас об этом!
1126
01:24:17,772 --> 01:24:20,106
Там что-то лезет из какой-то дырки!
1127
01:24:20,106 --> 01:24:21,981
- Это ребенок?
- Точно нет!
1128
01:24:21,981 --> 01:24:23,939
Может быть, мне лучше...
1129
01:24:24,897 --> 01:24:27,647
Оо, я поняла, что ты
делаешь, да-да. Супер.
1130
01:24:27,981 --> 01:24:29,606
- Ну как, полет нормальный?
- Да.
1131
01:24:30,564 --> 01:24:32,897
Он любит, когда яйца берут в ладошку.
1132
01:24:32,897 --> 01:24:34,106
О, спасибо, Бонни.
1133
01:24:34,147 --> 01:24:36,397
Так, маленький совет,
между нами девочками.
1134
01:24:36,439 --> 01:24:37,439
Хорошо.
1135
01:24:37,481 --> 01:24:39,022
Что они делают?
1136
01:24:39,022 --> 01:24:41,939
Это только для того, чтобы
Роза не была девственницей!
1137
01:24:42,231 --> 01:24:44,731
- Что?
- И еще потому что у нас дикая любовь.
1138
01:24:44,731 --> 01:24:46,397
Поцелуй меня, дурачок.
1139
01:24:48,772 --> 01:24:50,147
Мой глаз!
1140
01:24:50,481 --> 01:24:52,772
Роза, ты с ума сошла.
1141
01:24:52,772 --> 01:24:54,314
Ох, дьявол!
1142
01:24:54,314 --> 01:24:57,272
Грубые животные! Она должна быть чиста!
1143
01:24:59,064 --> 01:25:00,481
Сара, останови его!
1144
01:25:15,314 --> 01:25:19,439
По зрелом размышлении, пожалуй
стоило всё-таки убить мерзавку.
1145
01:25:36,272 --> 01:25:38,147
О, спасибо, Бонни.
1146
01:25:44,397 --> 01:25:46,022
Как раз то, что нужно.
1147
01:25:46,064 --> 01:25:50,397
Ты уж пригляди за ними вместо меня.
Я не про яйца, про Мартина и Сару.
1148
01:25:50,897 --> 01:25:54,356
Ага. Мне и в голову не пришло,
что ты имела в виду яйца.
1149
01:25:54,689 --> 01:25:56,731
А за Мартина и Сару не беспокойся.
1150
01:25:57,272 --> 01:25:58,731
За яйцами тоже пригляди.
1151
01:25:59,022 --> 01:26:01,981
Да. Хорошо. Пока, Бонни.
1152
01:26:05,231 --> 01:26:08,106
Теперь могу всем сказать, что в
первый раз у меня был тройничок.
1153
01:26:16,647 --> 01:26:19,606
О, боже мой. Мне не слышится,
это в самом деле?
1154
01:26:20,439 --> 01:26:24,439
О нет. Какой миленький.
1155
01:26:27,189 --> 01:26:31,731
Морячка, господи, как
ты ухитрилась, сестренка?
1156
01:26:31,731 --> 01:26:35,397
- С помощью Брайана.
- Оо, поздравляю, Брайан.
1157
01:26:39,606 --> 01:26:42,314
- Привет, малыш. Привет, сладкий.
- Роза...
1158
01:26:42,314 --> 01:26:43,522
Он умирает.
1159
01:26:43,522 --> 01:26:46,064
Господи, Мартин.
Надо сделать это еще раз.
1160
01:26:46,064 --> 01:26:48,772
Роза, ну успокойся. Конечно, тебе
хочется наверстать упущенное...
1161
01:26:48,772 --> 01:26:50,606
Нет, я не о том. Я про...
1162
01:26:51,564 --> 01:26:55,356
- В нем есть дух?
- А я думал, это просто птица.
1163
01:26:57,064 --> 01:26:59,606
О дух, блуждающий между жизнью
и смертью, призываю тебя!
1164
01:26:59,647 --> 01:27:02,397
Отвори врата, чтобы живые
могли говорить с мертвыми!
1165
01:27:11,647 --> 01:27:13,481
Роза, дочурка. Это я.
1166
01:27:15,397 --> 01:27:19,231
Папа! Правда, ты? Прости, прости меня.
1167
01:27:19,272 --> 01:27:21,231
Нет, Роза, ты ни в чем не виновата.
1168
01:27:21,272 --> 01:27:24,564
Ты ведь была еще совсем дитя.
1169
01:27:24,606 --> 01:27:26,647
Нет, я должна была тебя спасти.
1170
01:27:26,647 --> 01:27:30,106
Роза, хватит себя обвинять.
1171
01:27:30,314 --> 01:27:34,147
Посмотри на всех этих людей,
которых ты спасла.
1172
01:27:35,897 --> 01:27:37,106
Папа?
1173
01:27:37,481 --> 01:27:41,731
Это правда ты?
Смотри, кого я тебе покажу.
1174
01:27:42,356 --> 01:27:46,272
- Ах, Фанни.
- Папа, я просила меня так не называть.
1175
01:27:46,314 --> 01:27:50,314
Да прости, Сейлор.
Присматривайте друг за другом.
1176
01:27:50,689 --> 01:27:53,606
Ну конечно, папа.
Но мы так скучаем по тебе!
1177
01:27:53,647 --> 01:27:57,022
Знаю, Роза, и я всегда
буду рядом с вами.
1178
01:27:57,689 --> 01:28:00,647
А теперь, прости, Роза, но мне пора.
1179
01:28:01,814 --> 01:28:05,064
Лети к свету, папа.
Лети к свету, папочка.
1180
01:28:05,106 --> 01:28:06,189
Я люблю тебя.
1181
01:28:16,689 --> 01:28:18,772
Роза, ты победила!
1182
01:28:18,772 --> 01:28:19,981
- Мартин?
- Он свободен!
1183
01:28:25,772 --> 01:28:29,481
Винсент. Его зовут Винсент.
1184
01:28:30,856 --> 01:28:32,022
Кажется, он есть хочет.
1185
01:28:33,314 --> 01:28:36,564
Там вроде лежит какая-то китайская
еда. Как думаешь, ему подойдет?
1186
01:28:36,564 --> 01:28:37,731
Нет.
1187
01:28:39,981 --> 01:28:44,564
Добрый вечер!
О, простите, что помешал.
1188
01:28:44,564 --> 01:28:45,981
Я принес жареный рис
1189
01:28:46,356 --> 01:28:48,856
и кисло-сладкие тефтели в
качестве извинения за неувязку.
1190
01:28:49,106 --> 01:28:51,647
Отлично. Умираю с голоду!
1191
01:28:53,981 --> 01:28:55,689
Три месяца спустя.
1192
01:29:06,606 --> 01:29:10,106
- Приветик!
- Приветик! Как дела?
1193
01:29:12,647 --> 01:29:15,106
- Ну, что скажешь?
- Ого! Классно выглядит.
1194
01:29:15,106 --> 01:29:16,106
Роза и Мартин: «Сверх Не Естественное»
1195
01:29:16,147 --> 01:29:17,147
- Да?
- Да, отлично.
1196
01:29:17,189 --> 01:29:20,022
- Тебе нравится?
- Да. Только давай напишем слитно
1197
01:29:20,022 --> 01:29:21,064
«СверхНЕестественное»
1198
01:29:21,064 --> 01:29:22,606
О, разве?
1199
01:29:22,606 --> 01:29:24,647
- Ерунда. Потом исправим.
- Да.
1200
01:29:27,522 --> 01:29:30,022
Я хотел с тобой, кое о чем поговорить.
1201
01:29:32,397 --> 01:29:34,314
Ты знаешь, как ты много
значишь для нас с Сарой.
1202
01:29:34,356 --> 01:29:37,564
Да, конечно. А вы оба для меня –
вообще самое главное.
1203
01:29:37,814 --> 01:29:38,939
Что ж...
1204
01:29:43,397 --> 01:29:44,397
О, Боже мой.
1205
01:29:44,439 --> 01:29:45,772
Я давно его выстругал.
1206
01:29:46,939 --> 01:29:49,689
Роза Дули, ты выйдешь за меня?
1207
01:29:52,522 --> 01:29:53,856
Нет!
127584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.