Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,720 --> 00:00:12,760
(Puerta cerrándose)
2
00:00:44,360 --> 00:00:45,760
(Señal llegada de ascensor)
3
00:00:46,840 --> 00:00:48,239
(Tacones acercándose)
4
00:00:50,640 --> 00:00:51,640
(Timbre)
5
00:00:56,800 --> 00:00:58,360
(KATIA) no he venido a discutir.
6
00:00:59,600 --> 00:01:01,000
¿Te vienes a correr conmigo?
7
00:01:01,520 --> 00:01:03,000
Tengo una resaca...
No.
8
00:01:03,640 --> 00:01:04,640
Álex.
9
00:01:05,720 --> 00:01:08,520
A ver, prometo que la próxima vez
que vea maridos con perro
10
00:01:08,600 --> 00:01:10,760
y señoritas desconocidas,
prometo avisar.
11
00:01:10,840 --> 00:01:11,840
Prometo avisar.
12
00:01:13,760 --> 00:01:14,760
Lo siento.
13
00:01:15,520 --> 00:01:17,520
Ella cree que soy
la peor amiga del mundo.
14
00:01:17,600 --> 00:01:19,239
Algunas veces,
algunas veces...
15
00:01:19,720 --> 00:01:20,720
no siempre,
16
00:01:21,400 --> 00:01:23,320
pero soy la única que tienes,
así que...
17
00:01:24,080 --> 00:01:26,080
te tienes que reconciliar conmigo.
¿Eh?
18
00:01:29,840 --> 00:01:30,840
Anoche salí.
19
00:01:32,119 --> 00:01:33,439
Pero no a la albufera.
20
00:01:34,160 --> 00:01:35,320
Me fui a un bar.
Ajá.
21
00:01:36,080 --> 00:01:37,320
Y me enrollé con un tío.
22
00:01:38,160 --> 00:01:39,160
¿Qué?
23
00:01:39,439 --> 00:01:41,760
Sexo ocasional,
del que a ti te gusta.
24
00:01:44,560 --> 00:01:46,320
Pero ¿me lo estás diciendo
en serio?
25
00:01:49,840 --> 00:01:51,640
Tía, esto me lo cuentas a mí
con calma.
26
00:01:53,200 --> 00:01:54,239
Fue un poco loco.
27
00:01:54,760 --> 00:01:55,920
Yo solo estaba aquí...
28
00:01:56,360 --> 00:01:59,560
cruzamos dos frases
y tres chupitos y...
29
00:02:00,160 --> 00:02:01,560
"y me lo llevé al baño".
30
00:02:01,680 --> 00:02:03,840
Me puso la situación...
no sé, que...
31
00:02:03,959 --> 00:02:04,959
que nos pudieran...
32
00:02:05,479 --> 00:02:08,560
"descubrir, que llamaran todo
el rato a la puerta del baño...".
33
00:02:11,160 --> 00:02:13,360
(SUSURRA) Y él... eso.
¿Que te lo comió?
34
00:02:13,479 --> 00:02:14,560
Vamos a ver...
35
00:02:15,160 --> 00:02:16,160
¿En el baño?
36
00:02:19,920 --> 00:02:20,920
Pero ¿y qué tal?
37
00:02:21,439 --> 00:02:22,439
Bien.
38
00:02:24,160 --> 00:02:25,280
Luego vi mis braguitas
39
00:02:25,400 --> 00:02:26,400
"en el suelo y...".
40
00:02:27,360 --> 00:02:28,760
¿Qué pasó con las braguitas?
41
00:02:28,840 --> 00:02:30,920
Que estaban en el suelo
de un baño público,
42
00:02:31,040 --> 00:02:32,040
"que"...
43
00:02:34,040 --> 00:02:35,119
me cortó el rollo.
44
00:02:36,600 --> 00:02:37,600
Y paramos.
45
00:02:37,720 --> 00:02:39,000
"Vamos a ver, un momento".
46
00:02:39,280 --> 00:02:40,720
Un tío te lo está comiendo...
47
00:02:40,840 --> 00:02:42,160
Baja la voz.
Perdón.
48
00:02:42,280 --> 00:02:43,560
"Un tío te lo come en el baño
49
00:02:43,640 --> 00:02:46,119
¿y tú le dices que pare
por las braguitas?".
50
00:02:46,239 --> 00:02:48,800
No lo entiendo.
Pues él lo entendió perfectamente.
51
00:02:48,879 --> 00:02:51,439
Luego nos fuimos a tomar algo
y estuvimos charlando.
52
00:02:51,520 --> 00:02:52,800
Era muy buen tipo.
53
00:02:52,920 --> 00:02:54,959
Me contó que vivía
medio año en Ámsterdam,
54
00:02:55,040 --> 00:02:57,239
que trabaja...
Típica charla que uno tiene:
55
00:02:57,320 --> 00:02:58,360
"Casi vamos a follar,
56
00:02:58,439 --> 00:03:00,959
pero me corta el rollo
que las bragas se caen al suelo
57
00:03:01,040 --> 00:03:02,040
y se van a ensuciar".
58
00:03:02,160 --> 00:03:04,720
¿Y qué tiene de malo?
Bueno, pues tiene de malo, Álex.
59
00:03:04,800 --> 00:03:07,520
Si vas a ir follando con extraños,
hay unas reglas.
60
00:03:07,600 --> 00:03:10,479
Perdone por no haber leído
el manual de cómo tener amantes.
61
00:03:11,920 --> 00:03:13,800
No sé por qué te cuento nada,
de verdad.
62
00:03:14,879 --> 00:03:16,520
¿Sabes por qué yo no tengo marido?
63
00:03:16,920 --> 00:03:17,959
Porque adoro mi vida,
64
00:03:18,600 --> 00:03:22,520
mi libertad, eh...
poder tomar mis decisiones,
65
00:03:22,840 --> 00:03:24,760
pasar los fines de semana
con mi hija...
66
00:03:25,520 --> 00:03:27,200
sin más ataduras que las nuestras,
67
00:03:27,280 --> 00:03:29,959
sin problemas, sin discusiones,
sin preocupaciones.
68
00:03:31,040 --> 00:03:32,959
(BLANCA, LEE)
"Pero ¿quién es libre?".
69
00:03:35,119 --> 00:03:37,320
"Todos somos presos
de nuestros miedos,
70
00:03:37,720 --> 00:03:38,720
de nuestro pasado
71
00:03:40,080 --> 00:03:43,160
y de nuestros arbitrarios conceptos
del bien y del mal".
72
00:03:47,000 --> 00:03:50,320
"La libertad choca
contra la realidad constantemente,
73
00:03:50,640 --> 00:03:52,720
como las esferas
del péndulo de Newton,
74
00:03:53,000 --> 00:03:56,439
y de eso se iba a dar cuenta
Orlando una tarde de primavera",
75
00:03:57,840 --> 00:04:02,320
"de que la libertad y el miedo
viven en el mismo rellano".
76
00:04:05,439 --> 00:04:07,959
Hola, Llum.
¡Hola!
77
00:04:09,879 --> 00:04:11,800
¿Verónica está por aquí?
Está por allí.
78
00:04:11,920 --> 00:04:12,920
Hasta ahora.
Chao.
79
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
Hola.
80
00:04:15,080 --> 00:04:17,119
Hola.
Pero ¿tú qué haces aquí?
81
00:04:18,320 --> 00:04:22,840
Pues que me interesa mucho saber
cómo se cultiva el arroz.
82
00:04:23,280 --> 00:04:24,280
Ah, ¿sí?
Sí.
83
00:04:24,439 --> 00:04:25,439
¿Eso desde cuándo?
84
00:04:26,879 --> 00:04:29,320
Vale, pues...
¿quieres que te lo explique?
85
00:04:29,400 --> 00:04:31,239
Claro.
Vale.
86
00:04:32,520 --> 00:04:33,520
(RÍE)
87
00:04:34,400 --> 00:04:36,280
A ver, esto...
88
00:04:38,000 --> 00:04:40,320
es el arroz con cáscara.
89
00:04:42,080 --> 00:04:45,959
Al estar en el agua,
germina y le sale la raíz.
90
00:04:46,680 --> 00:04:47,680
Esto es la raíz.
91
00:04:48,439 --> 00:04:50,760
Ahora tiene un poco de barro,
pero esa es la raíz.
92
00:04:53,320 --> 00:04:55,280
¿Esto es el arroz?
Ajá. Esto de aquí.
93
00:05:01,360 --> 00:05:02,959
Te voy a enseñar un sitio. Vente.
94
00:05:16,080 --> 00:05:18,080
A mí este olor
es el que más me gusta.
95
00:05:44,840 --> 00:05:47,080
¿Alguna vez has hecho el amor
en el trabajo?
96
00:05:48,239 --> 00:05:49,239
No.
97
00:05:53,080 --> 00:05:55,680
¿En el trabajo
de tu mujer... tampoco?
98
00:07:50,439 --> 00:07:51,720
Estoy embarazada.
99
00:08:10,720 --> 00:08:13,520
(BLANCA, LEE) "La felicidad
siempre vive ahí,
100
00:08:14,840 --> 00:08:16,119
al lado de la culpa,
101
00:08:16,879 --> 00:08:18,320
al lado del peligro,
102
00:08:19,320 --> 00:08:20,720
al lado del miedo".
103
00:08:32,760 --> 00:08:35,800
(BSO "El embarcadero")
104
00:08:41,600 --> 00:08:42,600
# Te vas,
105
00:08:42,920 --> 00:08:45,479
# y como los perros de caza
rastrean su presa,
106
00:08:45,560 --> 00:08:46,840
# yo corro detrás.
107
00:08:50,560 --> 00:08:56,119
# A tierra y barro me cubro
cuando te vigilo como un animal,
108
00:08:56,239 --> 00:09:00,600
# oculto a la merced del viento,
109
00:09:03,720 --> 00:09:07,760
# que lleva por capricho
110
00:09:07,840 --> 00:09:11,080
# mi lamento,
111
00:09:12,080 --> 00:09:15,479
# lo arrastra con su paso
112
00:09:15,560 --> 00:09:19,680
# y no me importa
que venga y que ponga
113
00:09:19,760 --> 00:09:21,959
# este cielo de negro,
114
00:09:22,040 --> 00:09:24,439
# que ya no lo temo.
115
00:09:28,239 --> 00:09:32,520
# Hasta que el cielo chivato
116
00:09:32,840 --> 00:09:35,280
# se ponga a llover. #
117
00:09:40,119 --> 00:09:41,160
(Puerta cerrándose)
118
00:09:49,640 --> 00:09:50,640
Hola.
119
00:09:51,000 --> 00:09:52,200
Hola, Martina.
120
00:09:52,320 --> 00:09:54,720
Hol..
¿Qué, un zumito?
121
00:09:57,000 --> 00:09:59,080
Ya, sí,
está todo hecho un desastre.
122
00:09:59,160 --> 00:10:00,720
Con lo de la lavadora del otro día
123
00:10:00,800 --> 00:10:03,119
se han levantado
un montón de baldosas, ¿sabes?
124
00:10:03,239 --> 00:10:06,080
Menos mal que ha venido Vicent
para echarnos una mano.
125
00:10:06,560 --> 00:10:07,800
No os he presentado, ¿no?
126
00:10:08,080 --> 00:10:09,760
Mira, Vicent, ella es Martina.
127
00:10:10,680 --> 00:10:11,680
Compañera de piso.
128
00:10:12,280 --> 00:10:13,280
Encantada.
129
00:10:17,160 --> 00:10:18,160
"Com va?".
130
00:10:19,560 --> 00:10:22,400
Oye, pues a lo mejor también
te puede ayudar a ti con lo tuyo.
131
00:10:22,600 --> 00:10:24,959
¿Con lo mío? ¿Qué es lo mío?
Claro.
132
00:10:26,119 --> 00:10:27,400
Es que Vicent es barquero.
133
00:10:27,959 --> 00:10:28,959
Pasea a los turistas
134
00:10:29,040 --> 00:10:31,320
y les enseña los pájaros
que hay en la albufera.
135
00:10:31,760 --> 00:10:34,200
Se conoce todas las especies
que hay en la zona.
136
00:10:34,439 --> 00:10:36,119
Martina es que es bióloga, ¿sabes?
137
00:10:36,439 --> 00:10:40,160
Se ha venido a hacer
un estudio de las aves, ¿no?
138
00:10:40,239 --> 00:10:41,239
Algo así.
139
00:10:41,560 --> 00:10:43,720
¿Y sobre qué aves
estás haciendo el estudio?
140
00:10:44,360 --> 00:10:45,439
De todo un poco.
141
00:10:46,160 --> 00:10:47,560
Ahora mismo estoy...
142
00:10:48,280 --> 00:10:50,680
muy centrada en la garza real,
143
00:10:51,280 --> 00:10:54,360
el estornino negro
y el pato havelda clangula.
144
00:10:54,439 --> 00:10:55,439
Aprovechando,
145
00:10:55,520 --> 00:10:57,520
porque luego,
con el cambio de estación,
146
00:10:57,640 --> 00:11:01,239
salen en bandada por miles,
como no tienen... crías
147
00:11:01,320 --> 00:11:03,760
y no tienen que volver
constantemente al nido....
148
00:11:04,200 --> 00:11:07,200
De todas formas,
el deterioro del medioambiente
149
00:11:07,280 --> 00:11:10,360
está provocando que un montón
de especies dejen de nidificar.
150
00:11:13,160 --> 00:11:14,160
"Molt bé".
151
00:11:16,959 --> 00:11:18,879
"Gràcies pel suc".
¿Te vas ya?
152
00:11:19,119 --> 00:11:20,680
Sí. Nos vemos mañana.
153
00:11:21,840 --> 00:11:23,119
Que se te dé bien.
"Au".
154
00:11:35,560 --> 00:11:37,119
(Motor arrancando)
155
00:11:38,400 --> 00:11:39,959
(Vehículo alejándose)
156
00:11:40,560 --> 00:11:43,800
Oye, perdona que he entrado así,
sin avisar.
157
00:11:44,239 --> 00:11:47,959
El próximo día te llamo antes.
¿Y por qué ibas a hacer eso?
158
00:11:49,080 --> 00:11:51,439
Porque he entrado y...
159
00:11:52,479 --> 00:11:54,720
Voy a decir una tontería, ¿eh?,
pero...
160
00:11:54,800 --> 00:11:57,560
he entrado y he visto
que estaba la cama revuelta y...
161
00:11:57,640 --> 00:11:59,760
¿Sí?
Y he pensado:
162
00:12:00,239 --> 00:12:01,840
"Se han acostado", y...
163
00:12:02,400 --> 00:12:04,720
Es que nos hemos acostado, sí.
¿Cómo?
164
00:12:06,119 --> 00:12:07,520
Pues que nos hemos acostado.
165
00:12:08,160 --> 00:12:09,160
Ajá.
166
00:12:10,040 --> 00:12:12,760
Pues eso, que he interrumpido
un momento de intimidad
167
00:12:12,840 --> 00:12:15,280
y no debí haberlo hecho.
No has interrumpido nada.
168
00:12:15,360 --> 00:12:16,360
No te preocupes.
169
00:12:21,360 --> 00:12:25,040
Se me hace un poco... raro.
¿Por qué?
170
00:12:26,840 --> 00:12:30,680
Porque estas así,
tan dolida por la pérdida de Óscar
171
00:12:30,760 --> 00:12:32,760
y, de repente, te acuestas con...
172
00:12:35,080 --> 00:12:36,080
No sé...
173
00:12:36,720 --> 00:12:38,520
A ver, que es lo que tú dices,
174
00:12:38,600 --> 00:12:41,520
que un buen polvo
te puede arreglar un mal día,
175
00:12:41,600 --> 00:12:45,400
pero... no sé,
se me hace un poco...
176
00:12:47,439 --> 00:12:48,600
A ver, Martina,
177
00:12:50,000 --> 00:12:52,280
es que una cosa
no tiene nada que ver con la otra.
178
00:12:52,479 --> 00:12:54,760
Ajá.
Vicent y yo somos...
179
00:12:55,200 --> 00:12:57,520
somos amigos
desde que éramos unos chavales
180
00:12:58,640 --> 00:13:00,160
y siempre nos hemos acostado.
181
00:13:00,280 --> 00:13:04,879
Nosotros nos entendemos así,
es algo... natural,
182
00:13:05,119 --> 00:13:07,520
que... pues que nos pasa sin más.
183
00:13:09,320 --> 00:13:11,000
¿Y desde cuando os acostáis?
184
00:13:11,720 --> 00:13:13,920
Pues lo que te digo,
de toda la vida.
185
00:13:15,119 --> 00:13:16,520
O sea, que engañabas a Óscar.
186
00:13:17,080 --> 00:13:19,479
No. Yo nunca he engañado a nadie.
187
00:13:19,720 --> 00:13:22,200
Bueno, entonces,
¿qué era, polvos consentidos?
188
00:13:22,280 --> 00:13:24,640
Pues sí, polvos consentidos.
Más o menos sí.
189
00:13:24,760 --> 00:13:26,520
"Más o menos".
Yo es que "más o menos"
190
00:13:26,600 --> 00:13:29,320
no sé qué significa.
Pero ¿qué te pasa con todo esto?
191
00:13:29,439 --> 00:13:31,239
¿Por qué te pones así?
No...
192
00:13:31,320 --> 00:13:33,720
¿Estás bien?
Sí. No, no, si...
193
00:13:35,200 --> 00:13:38,200
Mira, no me hagas caso porque
estoy diciendo una tontería.
194
00:13:38,280 --> 00:13:41,160
Al fin y al cabo, tú sabías
lo de su mujer, así que...
195
00:13:41,879 --> 00:13:42,879
Nada, no...
196
00:13:43,400 --> 00:13:45,920
Es solo
que a mí es que me... cuesta
197
00:13:46,119 --> 00:13:47,760
entender esas cosas, pero...
198
00:13:48,439 --> 00:13:50,320
No me hagas caso. (CARRASPEA)
199
00:13:53,040 --> 00:13:55,200
Mira, Martina,
yo nunca he engañado a nadie.
200
00:13:56,160 --> 00:13:58,520
Y Óscar, claro que lo sabía todo.
201
00:13:59,160 --> 00:14:00,320
Al principio, bueno,
202
00:14:00,400 --> 00:14:03,200
pues también le costó
un poco entenderlo,
203
00:14:04,280 --> 00:14:06,640
pero luego...
204
00:14:08,760 --> 00:14:11,000
Hasta estuvo con nosotros
en alguna ocasión.
205
00:14:13,239 --> 00:14:14,239
Sí.
206
00:14:16,840 --> 00:14:17,840
Bueno...
207
00:14:18,680 --> 00:14:20,400
voy a ir a buscar a Sol
al colegio.
208
00:14:20,800 --> 00:14:23,119
No quiero que se venga en la ruta.
Claro.
209
00:14:23,680 --> 00:14:26,040
¿Estás bien?
Sí. Estoy muy bien.
210
00:14:26,160 --> 00:14:27,160
De verdad, no...
211
00:14:28,840 --> 00:14:30,040
¿Seguro?
Sí.
212
00:14:30,920 --> 00:14:31,920
Vale.
213
00:14:32,720 --> 00:14:34,439
Luego te veo.
Hasta luego.
214
00:15:44,160 --> 00:15:45,160
¿Quiénes son?
215
00:15:45,840 --> 00:15:46,840
A ver...
216
00:15:49,680 --> 00:15:51,920
¿Qué es esto?
Los papeles de Óscar.
217
00:15:52,239 --> 00:15:53,400
Es que he estado mirando
218
00:15:53,520 --> 00:15:57,200
y he visto que hay movimientos
de dinero muy, muy extraños.
219
00:15:57,280 --> 00:16:00,119
Mira, por ejemplo,
1 200 000, 15 000...
220
00:16:00,320 --> 00:16:02,000
Y las procedencias van cambiando.
221
00:16:02,080 --> 00:16:05,040
Por ejemplo, aquí.
Islas Caimán, aquí Panamá...
222
00:16:05,119 --> 00:16:06,520
Suena a paraísos fiscales.
223
00:16:06,640 --> 00:16:08,080
Estas cifras no son normales,
224
00:16:08,160 --> 00:16:09,959
es un dinero
que no he visto en mi vida.
225
00:16:10,040 --> 00:16:13,320
¿Qué está buscando, señora Leiva?
Cifras. Estoy buscando cifras,
226
00:16:13,400 --> 00:16:15,040
porque es que...
Señora Leiva,
227
00:16:15,119 --> 00:16:16,760
¿qué está buscando exactamente?
228
00:16:21,520 --> 00:16:22,520
Estoy...
229
00:16:23,920 --> 00:16:27,200
Estoy intentando saber
quién era mi marido.
230
00:16:29,239 --> 00:16:30,720
Porque yo, a esta la...
231
00:16:31,360 --> 00:16:33,479
a estas alturas,
es que verá, no...
232
00:16:33,640 --> 00:16:34,760
no sé muy bien si era...
233
00:16:36,439 --> 00:16:37,959
si era el hombre con el que yo...
234
00:16:38,360 --> 00:16:41,400
compartía mi hipoteca
y que era el amor de mi vida,
235
00:16:41,479 --> 00:16:44,160
pero que yo, claramente,
no debía ser el amor de la suya,
236
00:16:44,320 --> 00:16:48,760
porque vivía en la Albufera
con una mujer y su hija,
237
00:16:48,840 --> 00:16:50,160
y vive en chancletas.
238
00:16:50,280 --> 00:16:53,119
Y ahora, creo que blanqueaba
dinero para ¿Casteleure?
239
00:16:53,400 --> 00:16:55,879
¿Casteleiro? Casteleiro SLU.
240
00:16:56,320 --> 00:16:57,320
Y que, encima,
241
00:16:57,400 --> 00:16:59,439
los viernes por la noche,
pues hacía tríos
242
00:16:59,560 --> 00:17:00,879
y con un señor barquero
243
00:17:02,040 --> 00:17:03,119
que fumaba porros,
244
00:17:03,720 --> 00:17:06,280
que le gustaba la marihuana,
que... que le...
245
00:17:06,520 --> 00:17:08,560
que parecía...
Señora Leiva, tranquila.
246
00:17:08,640 --> 00:17:10,320
Es que...
Creo que le está dando...
247
00:17:10,400 --> 00:17:12,439
un ataque de ansiedad.
No, si estoy bien,
248
00:17:12,520 --> 00:17:14,680
si lo que pasa es que yo
pues que ni siquiera
249
00:17:14,760 --> 00:17:17,119
íbamos a playas nudistas.
Siéntese, por favor.
250
00:17:17,520 --> 00:17:20,560
Hace un poco de calor aquí, ¿no?
Intente respirar, por favor.
251
00:17:20,640 --> 00:17:22,160
Estoy bien, es solo que...
252
00:17:22,239 --> 00:17:26,400
Cuando... cuando me pongo
las gafas me... me mareo y...
253
00:17:26,520 --> 00:17:28,280
Beba un poco de agua.
Sí, gracias.
254
00:17:28,360 --> 00:17:30,000
Intente respirar, señora Leiva.
255
00:17:34,239 --> 00:17:35,520
Hace un poco de calor.
256
00:17:39,119 --> 00:17:40,200
"Los... Los...".
257
00:17:40,439 --> 00:17:42,479
Los porros, la niña...
Intente respirar.
258
00:17:42,600 --> 00:17:43,760
Tranquila.
Los...
259
00:17:44,160 --> 00:17:46,600
"Concéntrese en respirar".
"Los porros...".
260
00:17:46,720 --> 00:17:49,040
Señora Leiva, míreme a los ojos.
261
00:17:49,600 --> 00:17:52,520
¿De qué color tengo los ojos?
¿De qué color son mis ojos?
262
00:17:54,760 --> 00:17:57,119
Ma... Marrones.
Marrones.
263
00:17:58,080 --> 00:18:00,760
Y ahora, intente respirar.
Despacio.
264
00:18:04,119 --> 00:18:05,119
"Tranquila".
265
00:18:05,800 --> 00:18:06,800
"Sí".
266
00:18:08,520 --> 00:18:09,520
Míreme.
267
00:18:10,479 --> 00:18:11,760
¿Está tomando pastillas?
268
00:18:13,720 --> 00:18:15,160
No.
¿Seguro?
269
00:18:15,680 --> 00:18:17,280
Sí.
Bien.
270
00:18:18,080 --> 00:18:19,879
Pues ahora vamos a ir a la terapia
271
00:18:20,479 --> 00:18:23,000
y le vamos a pedir a la psiquiatra
que le recete algo.
272
00:18:23,080 --> 00:18:24,879
No, no. Si es que no...
273
00:18:26,119 --> 00:18:27,160
no quiero tomar nada.
274
00:18:29,720 --> 00:18:33,040
Porque necesito estar consciente.
275
00:18:34,320 --> 00:18:36,200
Necesito saber qué pasó y...
276
00:18:37,840 --> 00:18:39,920
y si yo tuve la culpa de algo,
pues...
277
00:18:41,119 --> 00:18:42,119
que me duela.
278
00:18:43,520 --> 00:18:45,280
Si es necesario, que me duela.
279
00:18:47,080 --> 00:18:49,439
"Para mí, la culpa es...",
280
00:18:50,520 --> 00:18:52,840
la culpa es eso
que se queda ahí, flotando,
281
00:18:53,200 --> 00:18:55,400
después de un suicidio.
Yo también sentí eso.
282
00:18:56,600 --> 00:18:59,360
Y... empecé a apuntar en un papel
283
00:18:59,439 --> 00:19:01,640
todas las razones
que se me ocurrían para...
284
00:19:02,200 --> 00:19:04,680
para sentirme culpable
por la muerte de mi mujer.
285
00:19:05,080 --> 00:19:06,680
La culpa de haberme casado
286
00:19:06,760 --> 00:19:09,680
con una mujer muy por encima
de mis posibilidades,
287
00:19:10,200 --> 00:19:11,320
la culpa de...
288
00:19:11,600 --> 00:19:13,520
de haber estado esperando
durante años
289
00:19:13,600 --> 00:19:16,400
a que se cansara de que otros tíos
le hicieran daño para...
290
00:19:16,840 --> 00:19:18,160
para pedirle matrimonio,
291
00:19:18,280 --> 00:19:21,320
la culpa de haberle permitido
salir de marcha
292
00:19:21,400 --> 00:19:24,560
a disfrutar de la vida
mientras yo estaba de guardia.
293
00:19:25,520 --> 00:19:27,640
Y que fuera la puta
que sale sin su marido,
294
00:19:27,720 --> 00:19:29,680
que fuera la comidilla
de todo el pueblo,
295
00:19:29,760 --> 00:19:31,680
en el dominó, en cada corrillo...
296
00:19:31,800 --> 00:19:34,959
Y yo, el guardiacivil
que no hizo nada cuando...
297
00:19:35,680 --> 00:19:39,720
cuando la violaron a la salida
de la verbena del Marjal.
298
00:19:40,560 --> 00:19:41,720
Nadie la creyó.
299
00:19:42,160 --> 00:19:43,160
Ni siquiera el juez.
300
00:19:43,760 --> 00:19:44,840
Y yo pensaba:
301
00:19:45,920 --> 00:19:47,239
"Pero ¿y si tienen razón?".
302
00:19:49,760 --> 00:19:50,760
Y no hice nada.
303
00:19:51,600 --> 00:19:52,920
Dejar que la gente hablara,
304
00:19:53,000 --> 00:19:55,080
soltar un par de hostias
a alguno o algunos.
305
00:19:56,080 --> 00:19:57,119
"Aquello fue dolor".
306
00:19:57,760 --> 00:20:00,400
Y fui incapaz
de... de darle una nueva vida,
307
00:20:00,479 --> 00:20:02,680
incapaz
de... de pedir el traslado.
308
00:20:04,439 --> 00:20:06,360
Y acabó colgándose en el garaje.
309
00:20:06,959 --> 00:20:09,439
Y me ha costado tres años...
310
00:20:10,439 --> 00:20:13,800
tres años,
aprender a que solo los suicidas
311
00:20:14,439 --> 00:20:16,320
son los culpables
de su propia muerte.
312
00:20:19,520 --> 00:20:20,840
(MUJER) Gracias, Conrado.
313
00:20:21,320 --> 00:20:22,879
Bueno, hemos terminado por hoy.
314
00:20:23,479 --> 00:20:24,479
Gracias a todos.
315
00:20:31,360 --> 00:20:32,360
¿Vamos?
316
00:20:32,439 --> 00:20:34,200
¿Me puede esperar
en el bar de abajo?
317
00:20:34,280 --> 00:20:36,360
Tengo que tratar una cosa
con la terapeuta.
318
00:20:36,439 --> 00:20:38,239
Es que tengo que volver
al estudio.
319
00:20:39,080 --> 00:20:40,400
¿Otro día?
Vale.
320
00:20:49,280 --> 00:20:50,920
(TERAPEUTA) ¿Cómo vas, Conrado?
321
00:20:52,680 --> 00:20:54,720
Has hablado muy bien.
Sí, me siento mejor.
322
00:20:54,800 --> 00:20:55,800
Me siento bien.
323
00:20:56,080 --> 00:20:59,080
De hecho, había pensado en empezar
a quitarme la medicación.
324
00:21:00,280 --> 00:21:01,959
Montse, llevo ya
tres años con esto
325
00:21:02,040 --> 00:21:03,879
y siento que lo he superado,
326
00:21:04,000 --> 00:21:06,400
así que creo que es hora
de incorporarse a la vida,
327
00:21:06,479 --> 00:21:08,040
poco a poco.
Yo...
328
00:21:08,160 --> 00:21:10,119
Yo soy partidaria
de seguir unos meses.
329
00:21:10,200 --> 00:21:12,119
Ya, Montse,
pero es que quiero hacerlo,
330
00:21:12,239 --> 00:21:13,760
tengo la necesidad de hacerlo,
331
00:21:14,280 --> 00:21:16,920
de encarar la realidad
con su dolor,
332
00:21:17,000 --> 00:21:18,160
con lo que haga falta.
333
00:21:19,560 --> 00:21:22,119
Bien, si te sientes preparado,
vamos a intentarlo.
334
00:21:22,640 --> 00:21:24,720
"Tienes que reducir la dosis
poco a poco".
335
00:21:25,280 --> 00:21:27,320
"Quítate un cuarto
los primeros dos meses
336
00:21:27,560 --> 00:21:29,640
y vemos qué tal, ¿vale?".
337
00:21:37,520 --> 00:21:40,920
Se baja un tipo, todo trajeado,
con sus zapatitos, tal, y dice:
338
00:21:41,000 --> 00:21:42,119
"Soy el 'conseller'".
339
00:21:42,760 --> 00:21:45,920
Me empieza a hacer preguntas,
venga preguntas y venga preguntas
340
00:21:46,000 --> 00:21:47,439
y, al final, va el tío y dice:
341
00:21:48,080 --> 00:21:50,959
"Yo lo que creo es que aquí
hace falta una unidad marítima".
342
00:21:51,080 --> 00:21:53,840
Dice: "¿Unidad marítima?
¿Tenemos unidad marítima?".
343
00:21:53,920 --> 00:21:56,800
Digo: "Mira".
Y ahí estaba el Vicent. (RÍE)
344
00:21:59,439 --> 00:22:01,320
Pues he dejado embarazada
a Verónica.
345
00:22:07,800 --> 00:22:10,840
¿Qué vas a hacer?
No lo sé, aún no lo hemos hablado.
346
00:22:14,520 --> 00:22:16,560
Pues un niño
lo cambia todo, Óscar.
347
00:22:16,680 --> 00:22:18,400
Lo sé, no dejo de darle vueltas.
348
00:22:19,400 --> 00:22:20,400
Y las cambia a ellas.
349
00:22:20,479 --> 00:22:21,800
Por completo, vamos.
Ya.
350
00:22:22,600 --> 00:22:25,600
Yo he estado pensando mucho sobre
esto y creo que sé por qué es.
351
00:22:28,959 --> 00:22:31,000
Que las mujeres
tengan solo un óvulo al mes
352
00:22:31,080 --> 00:22:33,080
y nosotros
millones de espermatozoides
353
00:22:33,160 --> 00:22:34,239
es la hostia de raro.
354
00:22:35,320 --> 00:22:37,760
Raro, ¿por qué?
Porque no se tiene el mismo aprecio
355
00:22:37,840 --> 00:22:40,280
a algo de lo que solo tienes uno
y sabes que se acaba.
356
00:22:41,200 --> 00:22:43,320
Pero ¿qué coño estás diciendo,
Vicent?
357
00:22:43,439 --> 00:22:45,760
No podemos tener
el mismo sentido de paternidad
358
00:22:45,840 --> 00:22:46,959
que ellas, "collons".
359
00:22:47,200 --> 00:22:49,920
¿Cuántas veces se puede
quedar embarazada una mujer?
360
00:22:50,040 --> 00:22:51,040
Unas pocas.
Ya.
361
00:22:51,959 --> 00:22:52,959
¿Y nosotros?
362
00:22:53,080 --> 00:22:55,000
¿A cuántas mujeres
podemos embarazar?
363
00:22:56,320 --> 00:22:57,320
Infinitas.
364
00:23:12,320 --> 00:23:13,320
(Tono de llamada)
365
00:23:13,439 --> 00:23:14,640
(Vibración de móvil)
366
00:23:14,720 --> 00:23:15,760
Perdonad, perdonad.
367
00:23:16,800 --> 00:23:19,200
¿Qué pasa, Óscar, tío?
¿Me echabas de menos o qué?
368
00:23:19,479 --> 00:23:21,520
"He dejado embarazada
a Verónica, Fran".
369
00:23:24,479 --> 00:23:26,560
Joder, tío, joder.
370
00:23:26,920 --> 00:23:28,560
Enhorabuena. Me alegro un huevo.
371
00:23:29,560 --> 00:23:30,800
Enhorabuena.
372
00:23:33,560 --> 00:23:34,560
¿Cómo estás?
373
00:23:35,280 --> 00:23:36,280
Bien.
374
00:23:39,400 --> 00:23:41,160
Bueno, un hijo
lo cambia todo, Fran.
375
00:23:41,239 --> 00:23:44,439
Bueno, pues bienvenido sea, tío.
Ya era hora que lo cambiara, ¿no?
376
00:23:44,520 --> 00:23:45,760
¿No te parece?
Sí, sí, sí.
377
00:23:46,080 --> 00:23:47,080
Sí, supongo que sí.
378
00:23:50,360 --> 00:23:52,600
Óscar, eh, mírame.
379
00:23:53,400 --> 00:23:54,439
Mírame, tío.
380
00:23:55,479 --> 00:23:57,280
Álex va a estar bien, ¿vale?
381
00:23:58,320 --> 00:24:01,879
Y tú vas a vivir con quien quieres,
con Verónica, que es maravillosa,
382
00:24:01,959 --> 00:24:05,000
y vas a tener un hijo, joder,
y es de puta madre.
383
00:24:05,360 --> 00:24:07,080
Sí.
Se te va a mear encima,
384
00:24:07,280 --> 00:24:10,520
se te va a cagar encima,
no vas a dormir en tu puta vida...
385
00:24:10,800 --> 00:24:12,479
Pero es de puta madre, joder.
386
00:24:12,959 --> 00:24:14,360
Eh, todo está bien.
387
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
¿Vale?
388
00:24:19,000 --> 00:24:20,800
Esto es un puto neón
en el camino, tío.
389
00:24:21,760 --> 00:24:22,760
Es así.
390
00:24:48,400 --> 00:24:51,680
(CONTESTADOR) "Hola, Martina.
Luego haremos un homenaje a Óscar,
391
00:24:51,760 --> 00:24:53,680
y me gustaría que estuvieras.
Besos".
392
00:25:15,439 --> 00:25:16,520
(Tono de llamada)
393
00:25:16,600 --> 00:25:19,000
(CONTESTADOR)
"Tiene cuatro mensajes nuevos".
394
00:25:19,119 --> 00:25:21,239
(HOMBRE, EN OTRO IDIOMA)
"Óscar...".
395
00:25:23,439 --> 00:25:25,840
(VICENT) "Óscar, son Vicent.
¿Me has llamado?".
396
00:25:27,080 --> 00:25:28,760
-¿Dónde has estado toda la mañana?
397
00:25:28,840 --> 00:25:30,959
En el banco,
que me han tenido dos horas.
398
00:25:31,040 --> 00:25:32,040
Es que...
399
00:25:34,959 --> 00:25:38,040
¿Estás bien?
Sí. Sí, ¿y tú?
400
00:25:39,080 --> 00:25:41,360
¿Qué tal por aquí?
¿Novedades... algo?
401
00:25:41,760 --> 00:25:44,160
Sí, novedades las hay,
no sé cuáles, pero las hay.
402
00:25:44,320 --> 00:25:45,320
¿Qué pasa?
403
00:25:45,439 --> 00:25:48,479
Big Boss está raro, se lo noto.
Yo lo veo igual que siempre.
404
00:25:49,360 --> 00:25:50,959
Esa manita, esa sonrisita...
405
00:25:51,840 --> 00:25:53,239
Aquí pasa algo, te lo digo yo.
406
00:25:54,680 --> 00:25:55,680
Voy a averiguarlo.
407
00:26:04,200 --> 00:26:05,840
No, de un solo bloque.
408
00:26:07,080 --> 00:26:08,239
¿Te puedo llamar luego?
409
00:26:08,760 --> 00:26:10,800
¿Qué pasa? Y no me digas que nada,
410
00:26:10,879 --> 00:26:12,959
porque esa manita y esa sonrisita
no cuela.
411
00:26:13,040 --> 00:26:14,080
-He dejado a mi mujer.
412
00:26:20,320 --> 00:26:21,520
(CARRASPEA) ¿Y por qué?
413
00:26:21,640 --> 00:26:22,760
Porque estábamos mal.
414
00:26:25,040 --> 00:26:27,200
No sé, llevaba barruntándolo
algún tiempo,
415
00:26:27,280 --> 00:26:29,439
y con lo que le ha pasado
a Alejandra, pues...
416
00:26:29,520 --> 00:26:30,760
es que lo he tenido claro.
417
00:26:31,200 --> 00:26:33,479
-Qué revelador,
la muerte de Óscar para todos.
418
00:26:33,560 --> 00:26:36,320
¿Tú crees que es momento
de ponerse ahora impertinente?
419
00:26:37,879 --> 00:26:38,879
Perdón.
420
00:26:40,720 --> 00:26:43,280
Francamente, no esperaba
que te alegrases, pero...
421
00:26:44,720 --> 00:26:47,080
"¿Qué tal? ¿Cómo estás?
¿Necesitas ayuda?"...
422
00:26:47,160 --> 00:26:48,800
Lo que se dice entre colegas, ¿no?
423
00:26:50,320 --> 00:26:51,320
Perdón.
424
00:26:54,479 --> 00:26:55,479
¿Cómo estás?
425
00:26:57,520 --> 00:26:58,520
Bueno...
426
00:27:02,520 --> 00:27:03,520
Muy bien.
427
00:27:05,600 --> 00:27:07,000
Una cosa... (CARRASPEA)
428
00:27:08,200 --> 00:27:11,320
¿Que hayas dejado a tu mujer
cambia en algo tu relación conmigo?
429
00:27:12,280 --> 00:27:13,280
Eso depende.
430
00:27:14,600 --> 00:27:15,600
¿Cambia algo?
431
00:27:19,520 --> 00:27:22,040
No, a mí me va muy bien así.
432
00:27:23,040 --> 00:27:24,280
(BLANCA, LEE) "Hay veces
433
00:27:24,360 --> 00:27:26,760
en que las buenas noticias
caen en nuestra vida
434
00:27:26,840 --> 00:27:29,080
con la misma fuerza
que la bomba de Hiroshima,
435
00:27:29,160 --> 00:27:32,000
con un efecto devastador
del que es difícil recuperarse".
436
00:27:32,320 --> 00:27:35,400
(MUJER) "Así fue la noticia
de mi embarazo para mi matrimonio".
437
00:27:35,520 --> 00:27:37,400
"Esa fue la única vez
en nuestras vidas
438
00:27:37,479 --> 00:27:40,400
en que Orlando y yo sentimos
que el mundo pudo con nosotros".
439
00:27:43,959 --> 00:27:46,160
¿Crees que Óscar buscó un hijo
con Verónica
440
00:27:46,239 --> 00:27:49,160
porque Álex no quería tenerlo?
-Pues francamente no.
441
00:27:51,959 --> 00:27:52,959
-¿Y entonces?
442
00:27:53,080 --> 00:27:55,680
Entonces, te voy a dar
una buena noticia, mi amor.
443
00:27:56,239 --> 00:27:58,800
¿Sabes lo único que quieren
los hombres en esta vida?
444
00:27:58,879 --> 00:28:02,520
Polinizar, a sus mujeres,
a sus amantes... a todo el mundo.
445
00:28:02,600 --> 00:28:04,760
Polinizar, polinizar y polinizar.
446
00:28:05,040 --> 00:28:06,720
Blanca, no seas antigua.
-Uf.
447
00:28:06,800 --> 00:28:09,479
Hoy en día hay hombres
que de verdad cuidan de sus hijos,
448
00:28:09,560 --> 00:28:12,439
los quieren, los educan...
-Porque están obligados.
449
00:28:12,520 --> 00:28:13,520
Tienen que bañarlos
450
00:28:13,600 --> 00:28:16,000
porque sus mujeres
están siempre en pie de lucha.
451
00:28:16,920 --> 00:28:18,720
¿De dónde te sale
ese remordimiento?
452
00:28:19,760 --> 00:28:22,000
¿Remordimiento?
No es remordimiento.
453
00:28:24,400 --> 00:28:25,520
Son estadísticas.
454
00:28:28,040 --> 00:28:31,200
¿Sabes cuántas mujeres cornudas
en este momento hay en el mundo?
455
00:28:31,879 --> 00:28:33,040
Somos la mayoría.
456
00:28:33,760 --> 00:28:35,879
Tu madre, mi hija
y yo, por supuesto,
457
00:28:35,959 --> 00:28:38,439
podríamos ser
las protagonistas de esta novela.
458
00:28:38,560 --> 00:28:40,879
Has superado muy bien
lo que te pasó hace 25 años.
459
00:28:40,959 --> 00:28:43,280
-¿Superación?
Nadie habla de superación.
460
00:28:43,360 --> 00:28:45,360
Estamos en la lucha.
-Mira,
461
00:28:45,479 --> 00:28:47,879
a mí me parecería
mucho más interesante la novela
462
00:28:48,200 --> 00:28:51,600
si hablara de un hombre
que de verdad ama a dos personas.
463
00:28:52,640 --> 00:28:53,640
Hasta la locura.
464
00:28:55,080 --> 00:28:56,600
(BLANCA) "¿Hasta la locura?".
465
00:28:58,400 --> 00:28:59,720
Hasta la locura.
466
00:29:00,320 --> 00:29:01,479
Ja, pues no está mal.
467
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
Hasta la locura.
468
00:29:03,479 --> 00:29:04,479
Oye, Adita,
469
00:29:05,280 --> 00:29:08,840
¿tú qué dirías si yo te invitara
a colaborar conmigo en mi novela
470
00:29:08,920 --> 00:29:11,600
y te pagara el 10%
de nuestras ganancias?
471
00:29:15,959 --> 00:29:16,959
-Muy bien.
472
00:29:17,760 --> 00:29:19,280
Y... ¿cuánto sería?
473
00:29:20,320 --> 00:29:22,760
¿Llegaría a 4000 euros más o menos?
(BLANCA) (RÍE)
474
00:29:22,879 --> 00:29:24,920
¿Para qué quieres tú 4000 euros?
475
00:29:28,080 --> 00:29:30,640
Para un viaje.
-¿Un viaje?
476
00:29:30,920 --> 00:29:32,840
-Quiero invitar a alguien
a Nueva York.
477
00:29:33,280 --> 00:29:36,080
¿Alguien... mayor?
478
00:29:38,600 --> 00:29:39,600
Ya te lo contaré.
479
00:29:40,520 --> 00:29:41,520
Vale.
480
00:29:44,080 --> 00:29:45,680
Pero que no te polinicen.
481
00:29:47,200 --> 00:29:48,200
A ver.
482
00:29:50,520 --> 00:29:54,119
"La primera vez que Orlando
acarició la idea de ser padre,
483
00:29:54,640 --> 00:29:57,520
él dijo que sí y su mujer no".
484
00:29:57,959 --> 00:30:00,879
"Un año más tarde,
ante la misma encrucijada,
485
00:30:01,000 --> 00:30:02,720
Orlando perdió los papeles;
486
00:30:03,040 --> 00:30:06,080
comprendió que si en 2000 años
no habíamos conseguido
487
00:30:06,160 --> 00:30:09,119
quitarnos la losa
de la culpa judeocristiana",
488
00:30:09,479 --> 00:30:10,840
"¿cómo iba a quitársela él
489
00:30:10,920 --> 00:30:13,840
en 50 puñeteras semanas
al lado de su amante?".
490
00:30:21,720 --> 00:30:25,400
# Siempre quise ir a L.A.
491
00:30:25,520 --> 00:30:28,879
# Dejar un día esta ciudad.
492
00:30:29,320 --> 00:30:32,760
# Cruzar el mar en tu compañía.
493
00:30:35,760 --> 00:30:39,600
# Pero ya hace tiempo
que me has dejado
494
00:30:39,680 --> 00:30:42,840
# y probablemente
me habrás olvidado.
495
00:30:43,200 --> 00:30:46,360
# No sé qué aventuras
correré sin ti.
496
00:30:50,400 --> 00:30:53,600
# Y ahora estoy aquí sentado,
497
00:30:53,720 --> 00:30:56,720
# en un viejo Cadillac,
segunda mano.
498
00:30:57,200 --> 00:31:00,760
# junto al Mervellé,
y a mis pies, mi ciudad.
499
00:31:04,320 --> 00:31:07,879
# Y hace un momento
que me ha dejado... #
500
00:31:19,920 --> 00:31:21,239
"He estado dándole vueltas
501
00:31:21,360 --> 00:31:23,040
a lo del niño y...".
"Ajá".
502
00:31:25,560 --> 00:31:27,360
Y, bueno, no sé,
igual deberíamos...
503
00:31:28,200 --> 00:31:29,800
hablarlo un poco, ¿no?, o...
504
00:31:30,920 --> 00:31:33,200
o tomar alguna decisión,
que a lo mejor no es...
505
00:31:33,920 --> 00:31:36,040
no es la situación ideal
para tener un hijo.
506
00:31:36,119 --> 00:31:37,119
¿La situación?
507
00:31:38,439 --> 00:31:39,640
¿Y qué situación es esa?
508
00:31:40,040 --> 00:31:42,360
¿La de nacer
de un acto de amor tan bestia,
509
00:31:42,439 --> 00:31:44,280
como el que tenemos tú y yo?
510
00:31:44,360 --> 00:31:46,239
¿Eh? ¿Eh?
No, joder.
511
00:31:46,320 --> 00:31:48,800
Me refiero a que yo
no estoy aquí todo el tiempo y...
512
00:31:49,000 --> 00:31:52,560
y entre los viajes y el trabajo...
Pero si eso ya lo sabíamos.
513
00:31:52,640 --> 00:31:53,640
No me refiero a eso.
514
00:31:53,720 --> 00:31:56,800
Me refiero a que con un niño es...
es distinto.
515
00:31:56,879 --> 00:31:58,920
Lo cambia todo.
Un niño necesita un padre.
516
00:31:59,040 --> 00:32:01,160
¿Y?
Un hijo te da la vuelta a la vida
517
00:32:01,239 --> 00:32:02,920
como si fuera un calcetín,
mi amor.
518
00:32:03,959 --> 00:32:05,640
Que nos dé la vuelta,
no me importa.
519
00:32:05,720 --> 00:32:06,840
Ya, joder, pero a mí sí.
520
00:32:06,920 --> 00:32:08,200
(Cristales rompiéndose)
521
00:32:10,080 --> 00:32:11,080
"¿Qué te pasa?".
522
00:32:12,280 --> 00:32:13,840
¿Qué pasa, Óscar? ¿Estás bien?
523
00:32:18,439 --> 00:32:20,560
Alejandra se quedó embarazada
hace un año.
524
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
Y pensé que sería la solución
a todo esto.
525
00:32:29,320 --> 00:32:31,879
Que lo iba a arreglar,
que iba a ser la señal
526
00:32:31,959 --> 00:32:35,000
para quedarme allí definitivamente
y no venir nunca más aquí.
527
00:32:37,160 --> 00:32:38,160
Pero abortó.
528
00:32:41,800 --> 00:32:43,959
Y desde entonces,
me siento como una mierda.
529
00:32:44,720 --> 00:32:47,360
Un hijo de puta incapaz de decidir
si se queda allí o...
530
00:32:48,160 --> 00:32:49,160
o se queda aquí o...
531
00:32:49,239 --> 00:32:50,800
No quiero hacerle daño a ella...
532
00:32:51,080 --> 00:32:52,879
y no quiero
hacerte daño a ti tampoco.
533
00:32:57,320 --> 00:32:59,879
Lo siento mucho, pero no puedo
tener un hijo contigo.
534
00:33:01,600 --> 00:33:02,879
Lo siento, es que no puedo.
535
00:33:19,360 --> 00:33:20,640
(Graznidos de gaviotas)
536
00:33:30,320 --> 00:33:31,360
¿Tiramos las flores?
537
00:33:35,439 --> 00:33:36,439
Ponle tú estas.
538
00:34:38,760 --> 00:34:39,760
Esto es lo último.
539
00:34:57,879 --> 00:34:59,119
(VICENT) "De lo salvaje,
540
00:34:59,479 --> 00:35:01,840
de lo absolutamente salvaje
no podemos huir".
541
00:35:04,000 --> 00:35:05,119
"Al menos no nosotros,
542
00:35:06,600 --> 00:35:08,640
los que nos hemos criado
en esta albufera,
543
00:35:10,280 --> 00:35:11,920
los que nacimos entre escopetas
544
00:35:12,479 --> 00:35:15,520
y aprendimos antes a llevar barcas
que a montar en bicicleta,
545
00:35:17,119 --> 00:35:20,360
los nietos de los que solo pudieron
comer ratas durante la Guerra,
546
00:35:22,640 --> 00:35:24,360
los que sabemos que las anguilas,
547
00:35:24,520 --> 00:35:27,000
si no las dejas dos semanas
en agua clara,
548
00:35:27,800 --> 00:35:28,920
echan sabor a tierra".
549
00:36:54,920 --> 00:36:55,920
¿Desde cuándo?
550
00:36:58,200 --> 00:36:59,200
Ocho semanas.
551
00:37:01,640 --> 00:37:03,040
¿Te has hecho alguna prueba,
552
00:37:03,119 --> 00:37:04,280
análisis o algo?
Claro.
553
00:37:05,040 --> 00:37:06,040
"Dos".
554
00:37:07,000 --> 00:37:09,959
O sea que ¿estás...?
Estoy embarazada.
555
00:37:11,119 --> 00:37:13,320
¿Y cómo no me habías dicho
antes nada, mi amor?
556
00:37:15,560 --> 00:37:16,840
¿Cuándo te lo digo?
557
00:37:16,920 --> 00:37:18,920
Pero si no paras
de viajar últimamente.
558
00:37:19,000 --> 00:37:21,040
Y necesitaba digerirlo para...
Escucha.
559
00:37:21,119 --> 00:37:23,000
...poder contarlo.
Todo eso se acabó.
560
00:37:23,239 --> 00:37:24,520
Todo eso se acabó, mi vida.
561
00:37:24,720 --> 00:37:27,239
Se acabaron las comidas fuera,
los fines de semana,
562
00:37:27,560 --> 00:37:28,640
los viajes, todo.
No.
563
00:37:28,760 --> 00:37:30,119
"Escúchame, por favor".
564
00:37:32,680 --> 00:37:33,680
Me quedo.
565
00:37:34,920 --> 00:37:35,920
Aquí.
566
00:37:36,400 --> 00:37:37,439
Siempre.
567
00:37:37,560 --> 00:37:39,400
(CHISTA) Mi amor, escucha.
568
00:37:39,520 --> 00:37:40,720
Yo no voy a estar.
569
00:37:41,560 --> 00:37:42,600
Yo empiezo
570
00:37:42,720 --> 00:37:43,879
"la torre de Shanghái".
571
00:37:43,959 --> 00:37:45,920
Pero ¿a quién le importa Shanghái?
A mí.
572
00:37:46,000 --> 00:37:47,879
Que no es imp...
Vamos a tener un hijo.
573
00:37:48,000 --> 00:37:50,520
Hablamos de tener un hijo, amor.
Sí, es importante.
574
00:37:53,800 --> 00:37:55,200
Para mí es muy importante.
575
00:37:55,280 --> 00:37:57,600
Es un momento muy importante
en mi carrera.
576
00:37:58,640 --> 00:38:01,040
Tú vas cuatro días a la semana
a Frankfort,
577
00:38:01,119 --> 00:38:03,040
yo me voy a ir 11 meses a China.
578
00:38:04,280 --> 00:38:05,720
Lo tenemos más adelante.
579
00:38:07,119 --> 00:38:10,600
O lo tiramos todo por la borda
ahora y empezamos desde cero.
580
00:38:10,680 --> 00:38:11,680
Es que...
581
00:38:12,959 --> 00:38:15,160
Pues empezamos de cero, mi amor,
no pasa nada.
582
00:38:17,160 --> 00:38:19,320
¿Cómo lo vamos a tener ahora?
Es que...
583
00:38:29,200 --> 00:38:30,200
Más adelante.
584
00:38:31,280 --> 00:38:32,280
¿Eh?
585
00:38:40,119 --> 00:38:42,119
Shanghái no mola nada.
(RÍE)
586
00:38:44,680 --> 00:38:46,840
Puedes construir aquí
o en Castellón o en...
587
00:38:47,800 --> 00:38:48,800
o en Benicasim.
588
00:38:56,400 --> 00:38:58,479
Muy bien,
si te lo has bebido todo.
589
00:39:01,840 --> 00:39:03,160
¿Damos un besito a Martina?
590
00:39:05,280 --> 00:39:06,920
Buenas noches, Martina.
591
00:39:07,640 --> 00:39:08,640
Vamos allá.
592
00:39:38,760 --> 00:39:40,000
Verónica...
Óscar.
593
00:39:40,640 --> 00:39:41,640
Estoy aquí.
594
00:39:42,600 --> 00:39:44,040
Y este niño va a estar conmigo.
595
00:39:46,320 --> 00:39:49,400
Y si tú no puedes asumir
que ya exista, no pasa nada.
596
00:39:51,479 --> 00:39:53,520
Yo no te voy a pedir nada,
nunca lo he hecho.
597
00:39:55,360 --> 00:39:56,920
Pero es que yo sí puedo.
598
00:39:58,439 --> 00:39:59,439
Yo lo amo ya.
599
00:40:02,080 --> 00:40:04,320
Y esto no tiene
por qué formar parte de tu vida,
600
00:40:04,600 --> 00:40:05,600
si tú no quieres.
601
00:40:07,160 --> 00:40:10,360
Ni de tus sentimientos de culpa
con tu mujer ni...
602
00:40:12,360 --> 00:40:14,879
ni de la vida de ese otro niño
que no nació, Óscar.
603
00:40:20,080 --> 00:40:24,360
"Él es, simplemente,
una persona que está en camino".
604
00:40:25,600 --> 00:40:26,600
"Así que"...
605
00:40:26,920 --> 00:40:29,439
puedes prepararte para conocerla,
606
00:40:30,400 --> 00:40:31,400
si tú quieres.
607
00:40:39,280 --> 00:40:40,360
(Puerta abriéndose)
608
00:40:52,760 --> 00:40:54,920
Mira, ha llegado esto.
609
00:40:56,600 --> 00:40:58,400
Mañana abren el testamento
de Óscar.
610
00:41:01,479 --> 00:41:04,680
Y no paro de pensar
en que mañana...
611
00:41:05,400 --> 00:41:07,840
la mujer de Óscar
se va a enterar en un notario
612
00:41:08,439 --> 00:41:09,959
de que su marido tenía una hija.
613
00:41:13,200 --> 00:41:14,640
Esta situación es una mierda.
614
00:41:16,080 --> 00:41:17,239
Sí, es una mierda.
615
00:41:18,360 --> 00:41:19,360
Es que no...
616
00:41:20,720 --> 00:41:22,320
no es justo esto, Martina.
617
00:41:23,400 --> 00:41:25,080
Yo no puedo dejar
que se entere así.
618
00:41:30,560 --> 00:41:32,160
¿Y qué quieres hacer?
No lo sé.
619
00:41:34,560 --> 00:41:36,479
¿Llamarla, mandarle un "mail"...?
620
00:41:39,479 --> 00:41:40,640
¿Mandarle un "e-mail"?
621
00:41:41,479 --> 00:41:43,640
No sé.
¿Lo dices en serio? (RÍE)
622
00:41:44,400 --> 00:41:48,160
¿Y qué se pone en el "asunto"
en algo así?
623
00:41:49,000 --> 00:41:50,520
¿"Me follaba a tu marido" o...
624
00:41:50,600 --> 00:41:53,080
"Mira, tengo una hija con él"?
(RÍE)
625
00:41:54,800 --> 00:41:55,800
No.
626
00:41:56,640 --> 00:41:57,959
Lo que tengo que hacer es...
627
00:41:58,959 --> 00:42:00,840
es ir a hablar con ella yo.
628
00:42:01,400 --> 00:42:02,800
Eso es lo que tengo que hacer.
629
00:42:05,360 --> 00:42:06,720
Yo... Es...
630
00:42:07,040 --> 00:42:10,959
Yo... Yo creo que...
que los notarios están para eso
631
00:42:12,239 --> 00:42:16,280
¿Sabes? Que cobran una pasta,
no para echar una firma sin más,
632
00:42:16,360 --> 00:42:18,680
si no que están
para... para solucionar
633
00:42:18,760 --> 00:42:20,439
este tipo de situaciones, ¿sabes?
634
00:42:20,520 --> 00:42:21,680
Es que ponte en su lugar.
635
00:42:23,160 --> 00:42:27,080
Vas al testamento de tu marido,
sola, jodida,
636
00:42:27,479 --> 00:42:31,119
y de repente, un hombre gris
que no conoces de nada
637
00:42:31,200 --> 00:42:33,280
va y te suelta
que tu marido tenía otra vida,
638
00:42:33,360 --> 00:42:36,600
y no solo eso, Martina,
que es que tenía una hija.
639
00:42:37,239 --> 00:42:40,760
¿Qué...? ¿Qué haces
si... si necesitas gritar
640
00:42:40,840 --> 00:42:43,080
o... o si necesitas llorar,
641
00:42:43,160 --> 00:42:46,640
y estás ahí,
delante de un tío gris que...
642
00:42:47,280 --> 00:42:48,600
que no conoces de nada?
643
00:42:50,080 --> 00:42:51,400
¿Qué...? ¿Qué haces?
644
00:42:51,479 --> 00:42:53,600
¿Te...? ¿Te abrazas a él?
645
00:42:55,400 --> 00:42:56,400
Joder.
646
00:42:57,200 --> 00:42:58,360
Yo no puedo hacerle eso.
647
00:43:01,239 --> 00:43:02,959
Lo mínimo es que pueda estar sola.
648
00:43:05,200 --> 00:43:07,840
Así que tengo que ir yo...
649
00:43:08,640 --> 00:43:11,879
y decírselo directamente.
650
00:43:14,640 --> 00:43:16,160
Voy a buscar el DNI de Óscar.
651
00:43:17,280 --> 00:43:18,920
Ahí tiene que estar la dirección.
652
00:43:24,920 --> 00:43:26,560
(Música electrónica)
653
00:43:30,439 --> 00:43:33,040
Verónica me ha dicho
que va a venir mañana a mi casa
654
00:43:33,119 --> 00:43:34,439
a contarme todo lo de Óscar.
655
00:43:34,520 --> 00:43:35,520
Ya... Ya lo sé.
656
00:43:35,640 --> 00:43:36,959
He sido yendo a la Albufera,
657
00:43:37,040 --> 00:43:39,119
pero luego...
Se te está yendo de las manos.
658
00:43:39,640 --> 00:43:41,439
¿No ves que esto
es una puta demencia,
659
00:43:41,520 --> 00:43:44,600
que no estás viviendo tu vida, tía?
Pero ¿qué vida, Katia?
660
00:43:44,680 --> 00:43:46,119
Si toda mi vida es mentira.
661
00:43:46,200 --> 00:43:47,840
Yo no...
Yo no tengo una vida real.
662
00:43:47,920 --> 00:43:49,560
No la tengo,
no la he tenido nunca.
663
00:43:50,080 --> 00:43:51,600
"Es una puta locura, muy bien",
664
00:43:51,680 --> 00:43:54,760
pero cuando vaya Verónica a tu casa
se descubrirá todo y ya está.
665
00:43:54,840 --> 00:43:57,000
No, no lo estás entendiendo.
Sí lo entiendo.
666
00:43:57,080 --> 00:43:58,479
Se te está yendo de las manos.
667
00:43:58,560 --> 00:44:00,840
Óscar fue despedido
hace cinco años, ¿verdad?
668
00:44:01,879 --> 00:44:04,879
Bueno, pues todos los meses
siguió ingresando dinero
669
00:44:04,959 --> 00:44:06,800
en... en paraísos fiscales.
670
00:44:06,920 --> 00:44:08,479
¿En qué estaba metido?
No lo sé.
671
00:44:08,560 --> 00:44:09,959
Es lo que intento averiguar,
672
00:44:10,040 --> 00:44:13,000
y hay un tío, en la albufera,
un... un barquero,
673
00:44:13,080 --> 00:44:15,239
su mejor amigo,
con el que hacía tríos que...
674
00:44:15,320 --> 00:44:16,479
Bueno, ese es otro tema.
675
00:44:16,560 --> 00:44:19,720
Pero lo importante, creo que ese
tío está implicado en su muerte.
676
00:44:20,239 --> 00:44:22,280
Escúchame, escucha esto. Espera.
677
00:44:24,040 --> 00:44:26,239
(MÓVIL) "Óscar, soy Vicent.
Me has llamado".
678
00:44:26,479 --> 00:44:28,680
"Oye, necesito que vengas
a llevarte lo tuyo,
679
00:44:28,760 --> 00:44:30,439
no puedo guardártelo más tiempo".
680
00:44:33,239 --> 00:44:34,520
¿Qué le estaba guardando?
681
00:44:34,840 --> 00:44:36,879
Es que no lo sé
y necesito averiguarlo,
682
00:44:36,959 --> 00:44:39,879
y la única manera es que esa mujer
siga sin saber quién soy yo.
683
00:44:40,439 --> 00:44:41,879
Vale, Álex, ¿y qué vas a hacer?
684
00:44:44,400 --> 00:44:47,400
Necesito que te hagas pasar por mí
cuando ella venga a mi casa.
685
00:44:48,360 --> 00:44:49,360
¿Qué?
686
00:44:50,200 --> 00:44:52,239
¿Te das cuenta
de lo que me estás pidiendo?
687
00:44:52,360 --> 00:44:53,360
Por favor.
688
00:44:54,400 --> 00:44:56,160
No puedo hacer algo así.
Sí puedes.
689
00:44:57,360 --> 00:45:00,119
Álex...
Hazlo por mí, Katia.
690
00:45:01,720 --> 00:45:04,239
Pídeme lo que quieras, Álex,
pídeme lo que quieras,
691
00:45:04,320 --> 00:45:06,200
pero eso no lo voy a hacer.
Necesito...
692
00:45:06,280 --> 00:45:07,720
No puedo.
Te lo pido por favor.
693
00:45:07,800 --> 00:45:09,320
Te lo pido por favor, tía.
Álex.
694
00:45:10,680 --> 00:45:11,680
Por favor.
695
00:45:35,560 --> 00:45:38,760
(HOMBRE, MÓVIL) "¿Estás bien?".
Sí, ya estoy en Santo Domingo.
696
00:45:38,840 --> 00:45:40,760
(MÓVIL) (ININTELIGIBLE)
697
00:45:41,959 --> 00:45:43,879
En un par de horas
cojo el ferri a Panamá.
698
00:45:44,400 --> 00:45:46,800
Así que en dos días
tienes el dinero, ¿de acuerdo?
59282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.