All language subtitles for El Embarcadero - 04 SP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,720 --> 00:00:12,760 (Puerta cerrándose) 2 00:00:44,360 --> 00:00:45,760 (Señal llegada de ascensor) 3 00:00:46,840 --> 00:00:48,239 (Tacones acercándose) 4 00:00:50,640 --> 00:00:51,640 (Timbre) 5 00:00:56,800 --> 00:00:58,360 (KATIA) no he venido a discutir. 6 00:00:59,600 --> 00:01:01,000 ¿Te vienes a correr conmigo? 7 00:01:01,520 --> 00:01:03,000 Tengo una resaca... No. 8 00:01:03,640 --> 00:01:04,640 Álex. 9 00:01:05,720 --> 00:01:08,520 A ver, prometo que la próxima vez que vea maridos con perro 10 00:01:08,600 --> 00:01:10,760 y señoritas desconocidas, prometo avisar. 11 00:01:10,840 --> 00:01:11,840 Prometo avisar. 12 00:01:13,760 --> 00:01:14,760 Lo siento. 13 00:01:15,520 --> 00:01:17,520 Ella cree que soy la peor amiga del mundo. 14 00:01:17,600 --> 00:01:19,239 Algunas veces, algunas veces... 15 00:01:19,720 --> 00:01:20,720 no siempre, 16 00:01:21,400 --> 00:01:23,320 pero soy la única que tienes, así que... 17 00:01:24,080 --> 00:01:26,080 te tienes que reconciliar conmigo. ¿Eh? 18 00:01:29,840 --> 00:01:30,840 Anoche salí. 19 00:01:32,119 --> 00:01:33,439 Pero no a la albufera. 20 00:01:34,160 --> 00:01:35,320 Me fui a un bar. Ajá. 21 00:01:36,080 --> 00:01:37,320 Y me enrollé con un tío. 22 00:01:38,160 --> 00:01:39,160 ¿Qué? 23 00:01:39,439 --> 00:01:41,760 Sexo ocasional, del que a ti te gusta. 24 00:01:44,560 --> 00:01:46,320 Pero ¿me lo estás diciendo en serio? 25 00:01:49,840 --> 00:01:51,640 Tía, esto me lo cuentas a mí con calma. 26 00:01:53,200 --> 00:01:54,239 Fue un poco loco. 27 00:01:54,760 --> 00:01:55,920 Yo solo estaba aquí... 28 00:01:56,360 --> 00:01:59,560 cruzamos dos frases y tres chupitos y... 29 00:02:00,160 --> 00:02:01,560 "y me lo llevé al baño". 30 00:02:01,680 --> 00:02:03,840 Me puso la situación... no sé, que... 31 00:02:03,959 --> 00:02:04,959 que nos pudieran... 32 00:02:05,479 --> 00:02:08,560 "descubrir, que llamaran todo el rato a la puerta del baño...". 33 00:02:11,160 --> 00:02:13,360 (SUSURRA) Y él... eso. ¿Que te lo comió? 34 00:02:13,479 --> 00:02:14,560 Vamos a ver... 35 00:02:15,160 --> 00:02:16,160 ¿En el baño? 36 00:02:19,920 --> 00:02:20,920 Pero ¿y qué tal? 37 00:02:21,439 --> 00:02:22,439 Bien. 38 00:02:24,160 --> 00:02:25,280 Luego vi mis braguitas 39 00:02:25,400 --> 00:02:26,400 "en el suelo y...". 40 00:02:27,360 --> 00:02:28,760 ¿Qué pasó con las braguitas? 41 00:02:28,840 --> 00:02:30,920 Que estaban en el suelo de un baño público, 42 00:02:31,040 --> 00:02:32,040 "que"... 43 00:02:34,040 --> 00:02:35,119 me cortó el rollo. 44 00:02:36,600 --> 00:02:37,600 Y paramos. 45 00:02:37,720 --> 00:02:39,000 "Vamos a ver, un momento". 46 00:02:39,280 --> 00:02:40,720 Un tío te lo está comiendo... 47 00:02:40,840 --> 00:02:42,160 Baja la voz. Perdón. 48 00:02:42,280 --> 00:02:43,560 "Un tío te lo come en el baño 49 00:02:43,640 --> 00:02:46,119 ¿y tú le dices que pare por las braguitas?". 50 00:02:46,239 --> 00:02:48,800 No lo entiendo. Pues él lo entendió perfectamente. 51 00:02:48,879 --> 00:02:51,439 Luego nos fuimos a tomar algo y estuvimos charlando. 52 00:02:51,520 --> 00:02:52,800 Era muy buen tipo. 53 00:02:52,920 --> 00:02:54,959 Me contó que vivía medio año en Ámsterdam, 54 00:02:55,040 --> 00:02:57,239 que trabaja... Típica charla que uno tiene: 55 00:02:57,320 --> 00:02:58,360 "Casi vamos a follar, 56 00:02:58,439 --> 00:03:00,959 pero me corta el rollo que las bragas se caen al suelo 57 00:03:01,040 --> 00:03:02,040 y se van a ensuciar". 58 00:03:02,160 --> 00:03:04,720 ¿Y qué tiene de malo? Bueno, pues tiene de malo, Álex. 59 00:03:04,800 --> 00:03:07,520 Si vas a ir follando con extraños, hay unas reglas. 60 00:03:07,600 --> 00:03:10,479 Perdone por no haber leído el manual de cómo tener amantes. 61 00:03:11,920 --> 00:03:13,800 No sé por qué te cuento nada, de verdad. 62 00:03:14,879 --> 00:03:16,520 ¿Sabes por qué yo no tengo marido? 63 00:03:16,920 --> 00:03:17,959 Porque adoro mi vida, 64 00:03:18,600 --> 00:03:22,520 mi libertad, eh... poder tomar mis decisiones, 65 00:03:22,840 --> 00:03:24,760 pasar los fines de semana con mi hija... 66 00:03:25,520 --> 00:03:27,200 sin más ataduras que las nuestras, 67 00:03:27,280 --> 00:03:29,959 sin problemas, sin discusiones, sin preocupaciones. 68 00:03:31,040 --> 00:03:32,959 (BLANCA, LEE) "Pero ¿quién es libre?". 69 00:03:35,119 --> 00:03:37,320 "Todos somos presos de nuestros miedos, 70 00:03:37,720 --> 00:03:38,720 de nuestro pasado 71 00:03:40,080 --> 00:03:43,160 y de nuestros arbitrarios conceptos del bien y del mal". 72 00:03:47,000 --> 00:03:50,320 "La libertad choca contra la realidad constantemente, 73 00:03:50,640 --> 00:03:52,720 como las esferas del péndulo de Newton, 74 00:03:53,000 --> 00:03:56,439 y de eso se iba a dar cuenta Orlando una tarde de primavera", 75 00:03:57,840 --> 00:04:02,320 "de que la libertad y el miedo viven en el mismo rellano". 76 00:04:05,439 --> 00:04:07,959 Hola, Llum. ¡Hola! 77 00:04:09,879 --> 00:04:11,800 ¿Verónica está por aquí? Está por allí. 78 00:04:11,920 --> 00:04:12,920 Hasta ahora. Chao. 79 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 Hola. 80 00:04:15,080 --> 00:04:17,119 Hola. Pero ¿tú qué haces aquí? 81 00:04:18,320 --> 00:04:22,840 Pues que me interesa mucho saber cómo se cultiva el arroz. 82 00:04:23,280 --> 00:04:24,280 Ah, ¿sí? Sí. 83 00:04:24,439 --> 00:04:25,439 ¿Eso desde cuándo? 84 00:04:26,879 --> 00:04:29,320 Vale, pues... ¿quieres que te lo explique? 85 00:04:29,400 --> 00:04:31,239 Claro. Vale. 86 00:04:32,520 --> 00:04:33,520 (RÍE) 87 00:04:34,400 --> 00:04:36,280 A ver, esto... 88 00:04:38,000 --> 00:04:40,320 es el arroz con cáscara. 89 00:04:42,080 --> 00:04:45,959 Al estar en el agua, germina y le sale la raíz. 90 00:04:46,680 --> 00:04:47,680 Esto es la raíz. 91 00:04:48,439 --> 00:04:50,760 Ahora tiene un poco de barro, pero esa es la raíz. 92 00:04:53,320 --> 00:04:55,280 ¿Esto es el arroz? Ajá. Esto de aquí. 93 00:05:01,360 --> 00:05:02,959 Te voy a enseñar un sitio. Vente. 94 00:05:16,080 --> 00:05:18,080 A mí este olor es el que más me gusta. 95 00:05:44,840 --> 00:05:47,080 ¿Alguna vez has hecho el amor en el trabajo? 96 00:05:48,239 --> 00:05:49,239 No. 97 00:05:53,080 --> 00:05:55,680 ¿En el trabajo de tu mujer... tampoco? 98 00:07:50,439 --> 00:07:51,720 Estoy embarazada. 99 00:08:10,720 --> 00:08:13,520 (BLANCA, LEE) "La felicidad siempre vive ahí, 100 00:08:14,840 --> 00:08:16,119 al lado de la culpa, 101 00:08:16,879 --> 00:08:18,320 al lado del peligro, 102 00:08:19,320 --> 00:08:20,720 al lado del miedo". 103 00:08:32,760 --> 00:08:35,800 (BSO "El embarcadero") 104 00:08:41,600 --> 00:08:42,600 # Te vas, 105 00:08:42,920 --> 00:08:45,479 # y como los perros de caza rastrean su presa, 106 00:08:45,560 --> 00:08:46,840 # yo corro detrás. 107 00:08:50,560 --> 00:08:56,119 # A tierra y barro me cubro cuando te vigilo como un animal, 108 00:08:56,239 --> 00:09:00,600 # oculto a la merced del viento, 109 00:09:03,720 --> 00:09:07,760 # que lleva por capricho 110 00:09:07,840 --> 00:09:11,080 # mi lamento, 111 00:09:12,080 --> 00:09:15,479 # lo arrastra con su paso 112 00:09:15,560 --> 00:09:19,680 # y no me importa que venga y que ponga 113 00:09:19,760 --> 00:09:21,959 # este cielo de negro, 114 00:09:22,040 --> 00:09:24,439 # que ya no lo temo. 115 00:09:28,239 --> 00:09:32,520 # Hasta que el cielo chivato 116 00:09:32,840 --> 00:09:35,280 # se ponga a llover. # 117 00:09:40,119 --> 00:09:41,160 (Puerta cerrándose) 118 00:09:49,640 --> 00:09:50,640 Hola. 119 00:09:51,000 --> 00:09:52,200 Hola, Martina. 120 00:09:52,320 --> 00:09:54,720 Hol.. ¿Qué, un zumito? 121 00:09:57,000 --> 00:09:59,080 Ya, sí, está todo hecho un desastre. 122 00:09:59,160 --> 00:10:00,720 Con lo de la lavadora del otro día 123 00:10:00,800 --> 00:10:03,119 se han levantado un montón de baldosas, ¿sabes? 124 00:10:03,239 --> 00:10:06,080 Menos mal que ha venido Vicent para echarnos una mano. 125 00:10:06,560 --> 00:10:07,800 No os he presentado, ¿no? 126 00:10:08,080 --> 00:10:09,760 Mira, Vicent, ella es Martina. 127 00:10:10,680 --> 00:10:11,680 Compañera de piso. 128 00:10:12,280 --> 00:10:13,280 Encantada. 129 00:10:17,160 --> 00:10:18,160 "Com va?". 130 00:10:19,560 --> 00:10:22,400 Oye, pues a lo mejor también te puede ayudar a ti con lo tuyo. 131 00:10:22,600 --> 00:10:24,959 ¿Con lo mío? ¿Qué es lo mío? Claro. 132 00:10:26,119 --> 00:10:27,400 Es que Vicent es barquero. 133 00:10:27,959 --> 00:10:28,959 Pasea a los turistas 134 00:10:29,040 --> 00:10:31,320 y les enseña los pájaros que hay en la albufera. 135 00:10:31,760 --> 00:10:34,200 Se conoce todas las especies que hay en la zona. 136 00:10:34,439 --> 00:10:36,119 Martina es que es bióloga, ¿sabes? 137 00:10:36,439 --> 00:10:40,160 Se ha venido a hacer un estudio de las aves, ¿no? 138 00:10:40,239 --> 00:10:41,239 Algo así. 139 00:10:41,560 --> 00:10:43,720 ¿Y sobre qué aves estás haciendo el estudio? 140 00:10:44,360 --> 00:10:45,439 De todo un poco. 141 00:10:46,160 --> 00:10:47,560 Ahora mismo estoy... 142 00:10:48,280 --> 00:10:50,680 muy centrada en la garza real, 143 00:10:51,280 --> 00:10:54,360 el estornino negro y el pato havelda clangula. 144 00:10:54,439 --> 00:10:55,439 Aprovechando, 145 00:10:55,520 --> 00:10:57,520 porque luego, con el cambio de estación, 146 00:10:57,640 --> 00:11:01,239 salen en bandada por miles, como no tienen... crías 147 00:11:01,320 --> 00:11:03,760 y no tienen que volver constantemente al nido.... 148 00:11:04,200 --> 00:11:07,200 De todas formas, el deterioro del medioambiente 149 00:11:07,280 --> 00:11:10,360 está provocando que un montón de especies dejen de nidificar. 150 00:11:13,160 --> 00:11:14,160 "Molt bé". 151 00:11:16,959 --> 00:11:18,879 "Gràcies pel suc". ¿Te vas ya? 152 00:11:19,119 --> 00:11:20,680 Sí. Nos vemos mañana. 153 00:11:21,840 --> 00:11:23,119 Que se te dé bien. "Au". 154 00:11:35,560 --> 00:11:37,119 (Motor arrancando) 155 00:11:38,400 --> 00:11:39,959 (Vehículo alejándose) 156 00:11:40,560 --> 00:11:43,800 Oye, perdona que he entrado así, sin avisar. 157 00:11:44,239 --> 00:11:47,959 El próximo día te llamo antes. ¿Y por qué ibas a hacer eso? 158 00:11:49,080 --> 00:11:51,439 Porque he entrado y... 159 00:11:52,479 --> 00:11:54,720 Voy a decir una tontería, ¿eh?, pero... 160 00:11:54,800 --> 00:11:57,560 he entrado y he visto que estaba la cama revuelta y... 161 00:11:57,640 --> 00:11:59,760 ¿Sí? Y he pensado: 162 00:12:00,239 --> 00:12:01,840 "Se han acostado", y... 163 00:12:02,400 --> 00:12:04,720 Es que nos hemos acostado, sí. ¿Cómo? 164 00:12:06,119 --> 00:12:07,520 Pues que nos hemos acostado. 165 00:12:08,160 --> 00:12:09,160 Ajá. 166 00:12:10,040 --> 00:12:12,760 Pues eso, que he interrumpido un momento de intimidad 167 00:12:12,840 --> 00:12:15,280 y no debí haberlo hecho. No has interrumpido nada. 168 00:12:15,360 --> 00:12:16,360 No te preocupes. 169 00:12:21,360 --> 00:12:25,040 Se me hace un poco... raro. ¿Por qué? 170 00:12:26,840 --> 00:12:30,680 Porque estas así, tan dolida por la pérdida de Óscar 171 00:12:30,760 --> 00:12:32,760 y, de repente, te acuestas con... 172 00:12:35,080 --> 00:12:36,080 No sé... 173 00:12:36,720 --> 00:12:38,520 A ver, que es lo que tú dices, 174 00:12:38,600 --> 00:12:41,520 que un buen polvo te puede arreglar un mal día, 175 00:12:41,600 --> 00:12:45,400 pero... no sé, se me hace un poco... 176 00:12:47,439 --> 00:12:48,600 A ver, Martina, 177 00:12:50,000 --> 00:12:52,280 es que una cosa no tiene nada que ver con la otra. 178 00:12:52,479 --> 00:12:54,760 Ajá. Vicent y yo somos... 179 00:12:55,200 --> 00:12:57,520 somos amigos desde que éramos unos chavales 180 00:12:58,640 --> 00:13:00,160 y siempre nos hemos acostado. 181 00:13:00,280 --> 00:13:04,879 Nosotros nos entendemos así, es algo... natural, 182 00:13:05,119 --> 00:13:07,520 que... pues que nos pasa sin más. 183 00:13:09,320 --> 00:13:11,000 ¿Y desde cuando os acostáis? 184 00:13:11,720 --> 00:13:13,920 Pues lo que te digo, de toda la vida. 185 00:13:15,119 --> 00:13:16,520 O sea, que engañabas a Óscar. 186 00:13:17,080 --> 00:13:19,479 No. Yo nunca he engañado a nadie. 187 00:13:19,720 --> 00:13:22,200 Bueno, entonces, ¿qué era, polvos consentidos? 188 00:13:22,280 --> 00:13:24,640 Pues sí, polvos consentidos. Más o menos sí. 189 00:13:24,760 --> 00:13:26,520 "Más o menos". Yo es que "más o menos" 190 00:13:26,600 --> 00:13:29,320 no sé qué significa. Pero ¿qué te pasa con todo esto? 191 00:13:29,439 --> 00:13:31,239 ¿Por qué te pones así? No... 192 00:13:31,320 --> 00:13:33,720 ¿Estás bien? Sí. No, no, si... 193 00:13:35,200 --> 00:13:38,200 Mira, no me hagas caso porque estoy diciendo una tontería. 194 00:13:38,280 --> 00:13:41,160 Al fin y al cabo, tú sabías lo de su mujer, así que... 195 00:13:41,879 --> 00:13:42,879 Nada, no... 196 00:13:43,400 --> 00:13:45,920 Es solo que a mí es que me... cuesta 197 00:13:46,119 --> 00:13:47,760 entender esas cosas, pero... 198 00:13:48,439 --> 00:13:50,320 No me hagas caso. (CARRASPEA) 199 00:13:53,040 --> 00:13:55,200 Mira, Martina, yo nunca he engañado a nadie. 200 00:13:56,160 --> 00:13:58,520 Y Óscar, claro que lo sabía todo. 201 00:13:59,160 --> 00:14:00,320 Al principio, bueno, 202 00:14:00,400 --> 00:14:03,200 pues también le costó un poco entenderlo, 203 00:14:04,280 --> 00:14:06,640 pero luego... 204 00:14:08,760 --> 00:14:11,000 Hasta estuvo con nosotros en alguna ocasión. 205 00:14:13,239 --> 00:14:14,239 Sí. 206 00:14:16,840 --> 00:14:17,840 Bueno... 207 00:14:18,680 --> 00:14:20,400 voy a ir a buscar a Sol al colegio. 208 00:14:20,800 --> 00:14:23,119 No quiero que se venga en la ruta. Claro. 209 00:14:23,680 --> 00:14:26,040 ¿Estás bien? Sí. Estoy muy bien. 210 00:14:26,160 --> 00:14:27,160 De verdad, no... 211 00:14:28,840 --> 00:14:30,040 ¿Seguro? Sí. 212 00:14:30,920 --> 00:14:31,920 Vale. 213 00:14:32,720 --> 00:14:34,439 Luego te veo. Hasta luego. 214 00:15:44,160 --> 00:15:45,160 ¿Quiénes son? 215 00:15:45,840 --> 00:15:46,840 A ver... 216 00:15:49,680 --> 00:15:51,920 ¿Qué es esto? Los papeles de Óscar. 217 00:15:52,239 --> 00:15:53,400 Es que he estado mirando 218 00:15:53,520 --> 00:15:57,200 y he visto que hay movimientos de dinero muy, muy extraños. 219 00:15:57,280 --> 00:16:00,119 Mira, por ejemplo, 1 200 000, 15 000... 220 00:16:00,320 --> 00:16:02,000 Y las procedencias van cambiando. 221 00:16:02,080 --> 00:16:05,040 Por ejemplo, aquí. Islas Caimán, aquí Panamá... 222 00:16:05,119 --> 00:16:06,520 Suena a paraísos fiscales. 223 00:16:06,640 --> 00:16:08,080 Estas cifras no son normales, 224 00:16:08,160 --> 00:16:09,959 es un dinero que no he visto en mi vida. 225 00:16:10,040 --> 00:16:13,320 ¿Qué está buscando, señora Leiva? Cifras. Estoy buscando cifras, 226 00:16:13,400 --> 00:16:15,040 porque es que... Señora Leiva, 227 00:16:15,119 --> 00:16:16,760 ¿qué está buscando exactamente? 228 00:16:21,520 --> 00:16:22,520 Estoy... 229 00:16:23,920 --> 00:16:27,200 Estoy intentando saber quién era mi marido. 230 00:16:29,239 --> 00:16:30,720 Porque yo, a esta la... 231 00:16:31,360 --> 00:16:33,479 a estas alturas, es que verá, no... 232 00:16:33,640 --> 00:16:34,760 no sé muy bien si era... 233 00:16:36,439 --> 00:16:37,959 si era el hombre con el que yo... 234 00:16:38,360 --> 00:16:41,400 compartía mi hipoteca y que era el amor de mi vida, 235 00:16:41,479 --> 00:16:44,160 pero que yo, claramente, no debía ser el amor de la suya, 236 00:16:44,320 --> 00:16:48,760 porque vivía en la Albufera con una mujer y su hija, 237 00:16:48,840 --> 00:16:50,160 y vive en chancletas. 238 00:16:50,280 --> 00:16:53,119 Y ahora, creo que blanqueaba dinero para ¿Casteleure? 239 00:16:53,400 --> 00:16:55,879 ¿Casteleiro? Casteleiro SLU. 240 00:16:56,320 --> 00:16:57,320 Y que, encima, 241 00:16:57,400 --> 00:16:59,439 los viernes por la noche, pues hacía tríos 242 00:16:59,560 --> 00:17:00,879 y con un señor barquero 243 00:17:02,040 --> 00:17:03,119 que fumaba porros, 244 00:17:03,720 --> 00:17:06,280 que le gustaba la marihuana, que... que le... 245 00:17:06,520 --> 00:17:08,560 que parecía... Señora Leiva, tranquila. 246 00:17:08,640 --> 00:17:10,320 Es que... Creo que le está dando... 247 00:17:10,400 --> 00:17:12,439 un ataque de ansiedad. No, si estoy bien, 248 00:17:12,520 --> 00:17:14,680 si lo que pasa es que yo pues que ni siquiera 249 00:17:14,760 --> 00:17:17,119 íbamos a playas nudistas. Siéntese, por favor. 250 00:17:17,520 --> 00:17:20,560 Hace un poco de calor aquí, ¿no? Intente respirar, por favor. 251 00:17:20,640 --> 00:17:22,160 Estoy bien, es solo que... 252 00:17:22,239 --> 00:17:26,400 Cuando... cuando me pongo las gafas me... me mareo y... 253 00:17:26,520 --> 00:17:28,280 Beba un poco de agua. Sí, gracias. 254 00:17:28,360 --> 00:17:30,000 Intente respirar, señora Leiva. 255 00:17:34,239 --> 00:17:35,520 Hace un poco de calor. 256 00:17:39,119 --> 00:17:40,200 "Los... Los...". 257 00:17:40,439 --> 00:17:42,479 Los porros, la niña... Intente respirar. 258 00:17:42,600 --> 00:17:43,760 Tranquila. Los... 259 00:17:44,160 --> 00:17:46,600 "Concéntrese en respirar". "Los porros...". 260 00:17:46,720 --> 00:17:49,040 Señora Leiva, míreme a los ojos. 261 00:17:49,600 --> 00:17:52,520 ¿De qué color tengo los ojos? ¿De qué color son mis ojos? 262 00:17:54,760 --> 00:17:57,119 Ma... Marrones. Marrones. 263 00:17:58,080 --> 00:18:00,760 Y ahora, intente respirar. Despacio. 264 00:18:04,119 --> 00:18:05,119 "Tranquila". 265 00:18:05,800 --> 00:18:06,800 "Sí". 266 00:18:08,520 --> 00:18:09,520 Míreme. 267 00:18:10,479 --> 00:18:11,760 ¿Está tomando pastillas? 268 00:18:13,720 --> 00:18:15,160 No. ¿Seguro? 269 00:18:15,680 --> 00:18:17,280 Sí. Bien. 270 00:18:18,080 --> 00:18:19,879 Pues ahora vamos a ir a la terapia 271 00:18:20,479 --> 00:18:23,000 y le vamos a pedir a la psiquiatra que le recete algo. 272 00:18:23,080 --> 00:18:24,879 No, no. Si es que no... 273 00:18:26,119 --> 00:18:27,160 no quiero tomar nada. 274 00:18:29,720 --> 00:18:33,040 Porque necesito estar consciente. 275 00:18:34,320 --> 00:18:36,200 Necesito saber qué pasó y... 276 00:18:37,840 --> 00:18:39,920 y si yo tuve la culpa de algo, pues... 277 00:18:41,119 --> 00:18:42,119 que me duela. 278 00:18:43,520 --> 00:18:45,280 Si es necesario, que me duela. 279 00:18:47,080 --> 00:18:49,439 "Para mí, la culpa es...", 280 00:18:50,520 --> 00:18:52,840 la culpa es eso que se queda ahí, flotando, 281 00:18:53,200 --> 00:18:55,400 después de un suicidio. Yo también sentí eso. 282 00:18:56,600 --> 00:18:59,360 Y... empecé a apuntar en un papel 283 00:18:59,439 --> 00:19:01,640 todas las razones que se me ocurrían para... 284 00:19:02,200 --> 00:19:04,680 para sentirme culpable por la muerte de mi mujer. 285 00:19:05,080 --> 00:19:06,680 La culpa de haberme casado 286 00:19:06,760 --> 00:19:09,680 con una mujer muy por encima de mis posibilidades, 287 00:19:10,200 --> 00:19:11,320 la culpa de... 288 00:19:11,600 --> 00:19:13,520 de haber estado esperando durante años 289 00:19:13,600 --> 00:19:16,400 a que se cansara de que otros tíos le hicieran daño para... 290 00:19:16,840 --> 00:19:18,160 para pedirle matrimonio, 291 00:19:18,280 --> 00:19:21,320 la culpa de haberle permitido salir de marcha 292 00:19:21,400 --> 00:19:24,560 a disfrutar de la vida mientras yo estaba de guardia. 293 00:19:25,520 --> 00:19:27,640 Y que fuera la puta que sale sin su marido, 294 00:19:27,720 --> 00:19:29,680 que fuera la comidilla de todo el pueblo, 295 00:19:29,760 --> 00:19:31,680 en el dominó, en cada corrillo... 296 00:19:31,800 --> 00:19:34,959 Y yo, el guardiacivil que no hizo nada cuando... 297 00:19:35,680 --> 00:19:39,720 cuando la violaron a la salida de la verbena del Marjal. 298 00:19:40,560 --> 00:19:41,720 Nadie la creyó. 299 00:19:42,160 --> 00:19:43,160 Ni siquiera el juez. 300 00:19:43,760 --> 00:19:44,840 Y yo pensaba: 301 00:19:45,920 --> 00:19:47,239 "Pero ¿y si tienen razón?". 302 00:19:49,760 --> 00:19:50,760 Y no hice nada. 303 00:19:51,600 --> 00:19:52,920 Dejar que la gente hablara, 304 00:19:53,000 --> 00:19:55,080 soltar un par de hostias a alguno o algunos. 305 00:19:56,080 --> 00:19:57,119 "Aquello fue dolor". 306 00:19:57,760 --> 00:20:00,400 Y fui incapaz de... de darle una nueva vida, 307 00:20:00,479 --> 00:20:02,680 incapaz de... de pedir el traslado. 308 00:20:04,439 --> 00:20:06,360 Y acabó colgándose en el garaje. 309 00:20:06,959 --> 00:20:09,439 Y me ha costado tres años... 310 00:20:10,439 --> 00:20:13,800 tres años, aprender a que solo los suicidas 311 00:20:14,439 --> 00:20:16,320 son los culpables de su propia muerte. 312 00:20:19,520 --> 00:20:20,840 (MUJER) Gracias, Conrado. 313 00:20:21,320 --> 00:20:22,879 Bueno, hemos terminado por hoy. 314 00:20:23,479 --> 00:20:24,479 Gracias a todos. 315 00:20:31,360 --> 00:20:32,360 ¿Vamos? 316 00:20:32,439 --> 00:20:34,200 ¿Me puede esperar en el bar de abajo? 317 00:20:34,280 --> 00:20:36,360 Tengo que tratar una cosa con la terapeuta. 318 00:20:36,439 --> 00:20:38,239 Es que tengo que volver al estudio. 319 00:20:39,080 --> 00:20:40,400 ¿Otro día? Vale. 320 00:20:49,280 --> 00:20:50,920 (TERAPEUTA) ¿Cómo vas, Conrado? 321 00:20:52,680 --> 00:20:54,720 Has hablado muy bien. Sí, me siento mejor. 322 00:20:54,800 --> 00:20:55,800 Me siento bien. 323 00:20:56,080 --> 00:20:59,080 De hecho, había pensado en empezar a quitarme la medicación. 324 00:21:00,280 --> 00:21:01,959 Montse, llevo ya tres años con esto 325 00:21:02,040 --> 00:21:03,879 y siento que lo he superado, 326 00:21:04,000 --> 00:21:06,400 así que creo que es hora de incorporarse a la vida, 327 00:21:06,479 --> 00:21:08,040 poco a poco. Yo... 328 00:21:08,160 --> 00:21:10,119 Yo soy partidaria de seguir unos meses. 329 00:21:10,200 --> 00:21:12,119 Ya, Montse, pero es que quiero hacerlo, 330 00:21:12,239 --> 00:21:13,760 tengo la necesidad de hacerlo, 331 00:21:14,280 --> 00:21:16,920 de encarar la realidad con su dolor, 332 00:21:17,000 --> 00:21:18,160 con lo que haga falta. 333 00:21:19,560 --> 00:21:22,119 Bien, si te sientes preparado, vamos a intentarlo. 334 00:21:22,640 --> 00:21:24,720 "Tienes que reducir la dosis poco a poco". 335 00:21:25,280 --> 00:21:27,320 "Quítate un cuarto los primeros dos meses 336 00:21:27,560 --> 00:21:29,640 y vemos qué tal, ¿vale?". 337 00:21:37,520 --> 00:21:40,920 Se baja un tipo, todo trajeado, con sus zapatitos, tal, y dice: 338 00:21:41,000 --> 00:21:42,119 "Soy el 'conseller'". 339 00:21:42,760 --> 00:21:45,920 Me empieza a hacer preguntas, venga preguntas y venga preguntas 340 00:21:46,000 --> 00:21:47,439 y, al final, va el tío y dice: 341 00:21:48,080 --> 00:21:50,959 "Yo lo que creo es que aquí hace falta una unidad marítima". 342 00:21:51,080 --> 00:21:53,840 Dice: "¿Unidad marítima? ¿Tenemos unidad marítima?". 343 00:21:53,920 --> 00:21:56,800 Digo: "Mira". Y ahí estaba el Vicent. (RÍE) 344 00:21:59,439 --> 00:22:01,320 Pues he dejado embarazada a Verónica. 345 00:22:07,800 --> 00:22:10,840 ¿Qué vas a hacer? No lo sé, aún no lo hemos hablado. 346 00:22:14,520 --> 00:22:16,560 Pues un niño lo cambia todo, Óscar. 347 00:22:16,680 --> 00:22:18,400 Lo sé, no dejo de darle vueltas. 348 00:22:19,400 --> 00:22:20,400 Y las cambia a ellas. 349 00:22:20,479 --> 00:22:21,800 Por completo, vamos. Ya. 350 00:22:22,600 --> 00:22:25,600 Yo he estado pensando mucho sobre esto y creo que sé por qué es. 351 00:22:28,959 --> 00:22:31,000 Que las mujeres tengan solo un óvulo al mes 352 00:22:31,080 --> 00:22:33,080 y nosotros millones de espermatozoides 353 00:22:33,160 --> 00:22:34,239 es la hostia de raro. 354 00:22:35,320 --> 00:22:37,760 Raro, ¿por qué? Porque no se tiene el mismo aprecio 355 00:22:37,840 --> 00:22:40,280 a algo de lo que solo tienes uno y sabes que se acaba. 356 00:22:41,200 --> 00:22:43,320 Pero ¿qué coño estás diciendo, Vicent? 357 00:22:43,439 --> 00:22:45,760 No podemos tener el mismo sentido de paternidad 358 00:22:45,840 --> 00:22:46,959 que ellas, "collons". 359 00:22:47,200 --> 00:22:49,920 ¿Cuántas veces se puede quedar embarazada una mujer? 360 00:22:50,040 --> 00:22:51,040 Unas pocas. Ya. 361 00:22:51,959 --> 00:22:52,959 ¿Y nosotros? 362 00:22:53,080 --> 00:22:55,000 ¿A cuántas mujeres podemos embarazar? 363 00:22:56,320 --> 00:22:57,320 Infinitas. 364 00:23:12,320 --> 00:23:13,320 (Tono de llamada) 365 00:23:13,439 --> 00:23:14,640 (Vibración de móvil) 366 00:23:14,720 --> 00:23:15,760 Perdonad, perdonad. 367 00:23:16,800 --> 00:23:19,200 ¿Qué pasa, Óscar, tío? ¿Me echabas de menos o qué? 368 00:23:19,479 --> 00:23:21,520 "He dejado embarazada a Verónica, Fran". 369 00:23:24,479 --> 00:23:26,560 Joder, tío, joder. 370 00:23:26,920 --> 00:23:28,560 Enhorabuena. Me alegro un huevo. 371 00:23:29,560 --> 00:23:30,800 Enhorabuena. 372 00:23:33,560 --> 00:23:34,560 ¿Cómo estás? 373 00:23:35,280 --> 00:23:36,280 Bien. 374 00:23:39,400 --> 00:23:41,160 Bueno, un hijo lo cambia todo, Fran. 375 00:23:41,239 --> 00:23:44,439 Bueno, pues bienvenido sea, tío. Ya era hora que lo cambiara, ¿no? 376 00:23:44,520 --> 00:23:45,760 ¿No te parece? Sí, sí, sí. 377 00:23:46,080 --> 00:23:47,080 Sí, supongo que sí. 378 00:23:50,360 --> 00:23:52,600 Óscar, eh, mírame. 379 00:23:53,400 --> 00:23:54,439 Mírame, tío. 380 00:23:55,479 --> 00:23:57,280 Álex va a estar bien, ¿vale? 381 00:23:58,320 --> 00:24:01,879 Y tú vas a vivir con quien quieres, con Verónica, que es maravillosa, 382 00:24:01,959 --> 00:24:05,000 y vas a tener un hijo, joder, y es de puta madre. 383 00:24:05,360 --> 00:24:07,080 Sí. Se te va a mear encima, 384 00:24:07,280 --> 00:24:10,520 se te va a cagar encima, no vas a dormir en tu puta vida... 385 00:24:10,800 --> 00:24:12,479 Pero es de puta madre, joder. 386 00:24:12,959 --> 00:24:14,360 Eh, todo está bien. 387 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 ¿Vale? 388 00:24:19,000 --> 00:24:20,800 Esto es un puto neón en el camino, tío. 389 00:24:21,760 --> 00:24:22,760 Es así. 390 00:24:48,400 --> 00:24:51,680 (CONTESTADOR) "Hola, Martina. Luego haremos un homenaje a Óscar, 391 00:24:51,760 --> 00:24:53,680 y me gustaría que estuvieras. Besos". 392 00:25:15,439 --> 00:25:16,520 (Tono de llamada) 393 00:25:16,600 --> 00:25:19,000 (CONTESTADOR) "Tiene cuatro mensajes nuevos". 394 00:25:19,119 --> 00:25:21,239 (HOMBRE, EN OTRO IDIOMA) "Óscar...". 395 00:25:23,439 --> 00:25:25,840 (VICENT) "Óscar, son Vicent. ¿Me has llamado?". 396 00:25:27,080 --> 00:25:28,760 -¿Dónde has estado toda la mañana? 397 00:25:28,840 --> 00:25:30,959 En el banco, que me han tenido dos horas. 398 00:25:31,040 --> 00:25:32,040 Es que... 399 00:25:34,959 --> 00:25:38,040 ¿Estás bien? Sí. Sí, ¿y tú? 400 00:25:39,080 --> 00:25:41,360 ¿Qué tal por aquí? ¿Novedades... algo? 401 00:25:41,760 --> 00:25:44,160 Sí, novedades las hay, no sé cuáles, pero las hay. 402 00:25:44,320 --> 00:25:45,320 ¿Qué pasa? 403 00:25:45,439 --> 00:25:48,479 Big Boss está raro, se lo noto. Yo lo veo igual que siempre. 404 00:25:49,360 --> 00:25:50,959 Esa manita, esa sonrisita... 405 00:25:51,840 --> 00:25:53,239 Aquí pasa algo, te lo digo yo. 406 00:25:54,680 --> 00:25:55,680 Voy a averiguarlo. 407 00:26:04,200 --> 00:26:05,840 No, de un solo bloque. 408 00:26:07,080 --> 00:26:08,239 ¿Te puedo llamar luego? 409 00:26:08,760 --> 00:26:10,800 ¿Qué pasa? Y no me digas que nada, 410 00:26:10,879 --> 00:26:12,959 porque esa manita y esa sonrisita no cuela. 411 00:26:13,040 --> 00:26:14,080 -He dejado a mi mujer. 412 00:26:20,320 --> 00:26:21,520 (CARRASPEA) ¿Y por qué? 413 00:26:21,640 --> 00:26:22,760 Porque estábamos mal. 414 00:26:25,040 --> 00:26:27,200 No sé, llevaba barruntándolo algún tiempo, 415 00:26:27,280 --> 00:26:29,439 y con lo que le ha pasado a Alejandra, pues... 416 00:26:29,520 --> 00:26:30,760 es que lo he tenido claro. 417 00:26:31,200 --> 00:26:33,479 -Qué revelador, la muerte de Óscar para todos. 418 00:26:33,560 --> 00:26:36,320 ¿Tú crees que es momento de ponerse ahora impertinente? 419 00:26:37,879 --> 00:26:38,879 Perdón. 420 00:26:40,720 --> 00:26:43,280 Francamente, no esperaba que te alegrases, pero... 421 00:26:44,720 --> 00:26:47,080 "¿Qué tal? ¿Cómo estás? ¿Necesitas ayuda?"... 422 00:26:47,160 --> 00:26:48,800 Lo que se dice entre colegas, ¿no? 423 00:26:50,320 --> 00:26:51,320 Perdón. 424 00:26:54,479 --> 00:26:55,479 ¿Cómo estás? 425 00:26:57,520 --> 00:26:58,520 Bueno... 426 00:27:02,520 --> 00:27:03,520 Muy bien. 427 00:27:05,600 --> 00:27:07,000 Una cosa... (CARRASPEA) 428 00:27:08,200 --> 00:27:11,320 ¿Que hayas dejado a tu mujer cambia en algo tu relación conmigo? 429 00:27:12,280 --> 00:27:13,280 Eso depende. 430 00:27:14,600 --> 00:27:15,600 ¿Cambia algo? 431 00:27:19,520 --> 00:27:22,040 No, a mí me va muy bien así. 432 00:27:23,040 --> 00:27:24,280 (BLANCA, LEE) "Hay veces 433 00:27:24,360 --> 00:27:26,760 en que las buenas noticias caen en nuestra vida 434 00:27:26,840 --> 00:27:29,080 con la misma fuerza que la bomba de Hiroshima, 435 00:27:29,160 --> 00:27:32,000 con un efecto devastador del que es difícil recuperarse". 436 00:27:32,320 --> 00:27:35,400 (MUJER) "Así fue la noticia de mi embarazo para mi matrimonio". 437 00:27:35,520 --> 00:27:37,400 "Esa fue la única vez en nuestras vidas 438 00:27:37,479 --> 00:27:40,400 en que Orlando y yo sentimos que el mundo pudo con nosotros". 439 00:27:43,959 --> 00:27:46,160 ¿Crees que Óscar buscó un hijo con Verónica 440 00:27:46,239 --> 00:27:49,160 porque Álex no quería tenerlo? -Pues francamente no. 441 00:27:51,959 --> 00:27:52,959 -¿Y entonces? 442 00:27:53,080 --> 00:27:55,680 Entonces, te voy a dar una buena noticia, mi amor. 443 00:27:56,239 --> 00:27:58,800 ¿Sabes lo único que quieren los hombres en esta vida? 444 00:27:58,879 --> 00:28:02,520 Polinizar, a sus mujeres, a sus amantes... a todo el mundo. 445 00:28:02,600 --> 00:28:04,760 Polinizar, polinizar y polinizar. 446 00:28:05,040 --> 00:28:06,720 Blanca, no seas antigua. -Uf. 447 00:28:06,800 --> 00:28:09,479 Hoy en día hay hombres que de verdad cuidan de sus hijos, 448 00:28:09,560 --> 00:28:12,439 los quieren, los educan... -Porque están obligados. 449 00:28:12,520 --> 00:28:13,520 Tienen que bañarlos 450 00:28:13,600 --> 00:28:16,000 porque sus mujeres están siempre en pie de lucha. 451 00:28:16,920 --> 00:28:18,720 ¿De dónde te sale ese remordimiento? 452 00:28:19,760 --> 00:28:22,000 ¿Remordimiento? No es remordimiento. 453 00:28:24,400 --> 00:28:25,520 Son estadísticas. 454 00:28:28,040 --> 00:28:31,200 ¿Sabes cuántas mujeres cornudas en este momento hay en el mundo? 455 00:28:31,879 --> 00:28:33,040 Somos la mayoría. 456 00:28:33,760 --> 00:28:35,879 Tu madre, mi hija y yo, por supuesto, 457 00:28:35,959 --> 00:28:38,439 podríamos ser las protagonistas de esta novela. 458 00:28:38,560 --> 00:28:40,879 Has superado muy bien lo que te pasó hace 25 años. 459 00:28:40,959 --> 00:28:43,280 -¿Superación? Nadie habla de superación. 460 00:28:43,360 --> 00:28:45,360 Estamos en la lucha. -Mira, 461 00:28:45,479 --> 00:28:47,879 a mí me parecería mucho más interesante la novela 462 00:28:48,200 --> 00:28:51,600 si hablara de un hombre que de verdad ama a dos personas. 463 00:28:52,640 --> 00:28:53,640 Hasta la locura. 464 00:28:55,080 --> 00:28:56,600 (BLANCA) "¿Hasta la locura?". 465 00:28:58,400 --> 00:28:59,720 Hasta la locura. 466 00:29:00,320 --> 00:29:01,479 Ja, pues no está mal. 467 00:29:02,000 --> 00:29:03,000 Hasta la locura. 468 00:29:03,479 --> 00:29:04,479 Oye, Adita, 469 00:29:05,280 --> 00:29:08,840 ¿tú qué dirías si yo te invitara a colaborar conmigo en mi novela 470 00:29:08,920 --> 00:29:11,600 y te pagara el 10% de nuestras ganancias? 471 00:29:15,959 --> 00:29:16,959 -Muy bien. 472 00:29:17,760 --> 00:29:19,280 Y... ¿cuánto sería? 473 00:29:20,320 --> 00:29:22,760 ¿Llegaría a 4000 euros más o menos? (BLANCA) (RÍE) 474 00:29:22,879 --> 00:29:24,920 ¿Para qué quieres tú 4000 euros? 475 00:29:28,080 --> 00:29:30,640 Para un viaje. -¿Un viaje? 476 00:29:30,920 --> 00:29:32,840 -Quiero invitar a alguien a Nueva York. 477 00:29:33,280 --> 00:29:36,080 ¿Alguien... mayor? 478 00:29:38,600 --> 00:29:39,600 Ya te lo contaré. 479 00:29:40,520 --> 00:29:41,520 Vale. 480 00:29:44,080 --> 00:29:45,680 Pero que no te polinicen. 481 00:29:47,200 --> 00:29:48,200 A ver. 482 00:29:50,520 --> 00:29:54,119 "La primera vez que Orlando acarició la idea de ser padre, 483 00:29:54,640 --> 00:29:57,520 él dijo que sí y su mujer no". 484 00:29:57,959 --> 00:30:00,879 "Un año más tarde, ante la misma encrucijada, 485 00:30:01,000 --> 00:30:02,720 Orlando perdió los papeles; 486 00:30:03,040 --> 00:30:06,080 comprendió que si en 2000 años no habíamos conseguido 487 00:30:06,160 --> 00:30:09,119 quitarnos la losa de la culpa judeocristiana", 488 00:30:09,479 --> 00:30:10,840 "¿cómo iba a quitársela él 489 00:30:10,920 --> 00:30:13,840 en 50 puñeteras semanas al lado de su amante?". 490 00:30:21,720 --> 00:30:25,400 # Siempre quise ir a L.A. 491 00:30:25,520 --> 00:30:28,879 # Dejar un día esta ciudad. 492 00:30:29,320 --> 00:30:32,760 # Cruzar el mar en tu compañía. 493 00:30:35,760 --> 00:30:39,600 # Pero ya hace tiempo que me has dejado 494 00:30:39,680 --> 00:30:42,840 # y probablemente me habrás olvidado. 495 00:30:43,200 --> 00:30:46,360 # No sé qué aventuras correré sin ti. 496 00:30:50,400 --> 00:30:53,600 # Y ahora estoy aquí sentado, 497 00:30:53,720 --> 00:30:56,720 # en un viejo Cadillac, segunda mano. 498 00:30:57,200 --> 00:31:00,760 # junto al Mervellé, y a mis pies, mi ciudad. 499 00:31:04,320 --> 00:31:07,879 # Y hace un momento que me ha dejado... # 500 00:31:19,920 --> 00:31:21,239 "He estado dándole vueltas 501 00:31:21,360 --> 00:31:23,040 a lo del niño y...". "Ajá". 502 00:31:25,560 --> 00:31:27,360 Y, bueno, no sé, igual deberíamos... 503 00:31:28,200 --> 00:31:29,800 hablarlo un poco, ¿no?, o... 504 00:31:30,920 --> 00:31:33,200 o tomar alguna decisión, que a lo mejor no es... 505 00:31:33,920 --> 00:31:36,040 no es la situación ideal para tener un hijo. 506 00:31:36,119 --> 00:31:37,119 ¿La situación? 507 00:31:38,439 --> 00:31:39,640 ¿Y qué situación es esa? 508 00:31:40,040 --> 00:31:42,360 ¿La de nacer de un acto de amor tan bestia, 509 00:31:42,439 --> 00:31:44,280 como el que tenemos tú y yo? 510 00:31:44,360 --> 00:31:46,239 ¿Eh? ¿Eh? No, joder. 511 00:31:46,320 --> 00:31:48,800 Me refiero a que yo no estoy aquí todo el tiempo y... 512 00:31:49,000 --> 00:31:52,560 y entre los viajes y el trabajo... Pero si eso ya lo sabíamos. 513 00:31:52,640 --> 00:31:53,640 No me refiero a eso. 514 00:31:53,720 --> 00:31:56,800 Me refiero a que con un niño es... es distinto. 515 00:31:56,879 --> 00:31:58,920 Lo cambia todo. Un niño necesita un padre. 516 00:31:59,040 --> 00:32:01,160 ¿Y? Un hijo te da la vuelta a la vida 517 00:32:01,239 --> 00:32:02,920 como si fuera un calcetín, mi amor. 518 00:32:03,959 --> 00:32:05,640 Que nos dé la vuelta, no me importa. 519 00:32:05,720 --> 00:32:06,840 Ya, joder, pero a mí sí. 520 00:32:06,920 --> 00:32:08,200 (Cristales rompiéndose) 521 00:32:10,080 --> 00:32:11,080 "¿Qué te pasa?". 522 00:32:12,280 --> 00:32:13,840 ¿Qué pasa, Óscar? ¿Estás bien? 523 00:32:18,439 --> 00:32:20,560 Alejandra se quedó embarazada hace un año. 524 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 Y pensé que sería la solución a todo esto. 525 00:32:29,320 --> 00:32:31,879 Que lo iba a arreglar, que iba a ser la señal 526 00:32:31,959 --> 00:32:35,000 para quedarme allí definitivamente y no venir nunca más aquí. 527 00:32:37,160 --> 00:32:38,160 Pero abortó. 528 00:32:41,800 --> 00:32:43,959 Y desde entonces, me siento como una mierda. 529 00:32:44,720 --> 00:32:47,360 Un hijo de puta incapaz de decidir si se queda allí o... 530 00:32:48,160 --> 00:32:49,160 o se queda aquí o... 531 00:32:49,239 --> 00:32:50,800 No quiero hacerle daño a ella... 532 00:32:51,080 --> 00:32:52,879 y no quiero hacerte daño a ti tampoco. 533 00:32:57,320 --> 00:32:59,879 Lo siento mucho, pero no puedo tener un hijo contigo. 534 00:33:01,600 --> 00:33:02,879 Lo siento, es que no puedo. 535 00:33:19,360 --> 00:33:20,640 (Graznidos de gaviotas) 536 00:33:30,320 --> 00:33:31,360 ¿Tiramos las flores? 537 00:33:35,439 --> 00:33:36,439 Ponle tú estas. 538 00:34:38,760 --> 00:34:39,760 Esto es lo último. 539 00:34:57,879 --> 00:34:59,119 (VICENT) "De lo salvaje, 540 00:34:59,479 --> 00:35:01,840 de lo absolutamente salvaje no podemos huir". 541 00:35:04,000 --> 00:35:05,119 "Al menos no nosotros, 542 00:35:06,600 --> 00:35:08,640 los que nos hemos criado en esta albufera, 543 00:35:10,280 --> 00:35:11,920 los que nacimos entre escopetas 544 00:35:12,479 --> 00:35:15,520 y aprendimos antes a llevar barcas que a montar en bicicleta, 545 00:35:17,119 --> 00:35:20,360 los nietos de los que solo pudieron comer ratas durante la Guerra, 546 00:35:22,640 --> 00:35:24,360 los que sabemos que las anguilas, 547 00:35:24,520 --> 00:35:27,000 si no las dejas dos semanas en agua clara, 548 00:35:27,800 --> 00:35:28,920 echan sabor a tierra". 549 00:36:54,920 --> 00:36:55,920 ¿Desde cuándo? 550 00:36:58,200 --> 00:36:59,200 Ocho semanas. 551 00:37:01,640 --> 00:37:03,040 ¿Te has hecho alguna prueba, 552 00:37:03,119 --> 00:37:04,280 análisis o algo? Claro. 553 00:37:05,040 --> 00:37:06,040 "Dos". 554 00:37:07,000 --> 00:37:09,959 O sea que ¿estás...? Estoy embarazada. 555 00:37:11,119 --> 00:37:13,320 ¿Y cómo no me habías dicho antes nada, mi amor? 556 00:37:15,560 --> 00:37:16,840 ¿Cuándo te lo digo? 557 00:37:16,920 --> 00:37:18,920 Pero si no paras de viajar últimamente. 558 00:37:19,000 --> 00:37:21,040 Y necesitaba digerirlo para... Escucha. 559 00:37:21,119 --> 00:37:23,000 ...poder contarlo. Todo eso se acabó. 560 00:37:23,239 --> 00:37:24,520 Todo eso se acabó, mi vida. 561 00:37:24,720 --> 00:37:27,239 Se acabaron las comidas fuera, los fines de semana, 562 00:37:27,560 --> 00:37:28,640 los viajes, todo. No. 563 00:37:28,760 --> 00:37:30,119 "Escúchame, por favor". 564 00:37:32,680 --> 00:37:33,680 Me quedo. 565 00:37:34,920 --> 00:37:35,920 Aquí. 566 00:37:36,400 --> 00:37:37,439 Siempre. 567 00:37:37,560 --> 00:37:39,400 (CHISTA) Mi amor, escucha. 568 00:37:39,520 --> 00:37:40,720 Yo no voy a estar. 569 00:37:41,560 --> 00:37:42,600 Yo empiezo 570 00:37:42,720 --> 00:37:43,879 "la torre de Shanghái". 571 00:37:43,959 --> 00:37:45,920 Pero ¿a quién le importa Shanghái? A mí. 572 00:37:46,000 --> 00:37:47,879 Que no es imp... Vamos a tener un hijo. 573 00:37:48,000 --> 00:37:50,520 Hablamos de tener un hijo, amor. Sí, es importante. 574 00:37:53,800 --> 00:37:55,200 Para mí es muy importante. 575 00:37:55,280 --> 00:37:57,600 Es un momento muy importante en mi carrera. 576 00:37:58,640 --> 00:38:01,040 Tú vas cuatro días a la semana a Frankfort, 577 00:38:01,119 --> 00:38:03,040 yo me voy a ir 11 meses a China. 578 00:38:04,280 --> 00:38:05,720 Lo tenemos más adelante. 579 00:38:07,119 --> 00:38:10,600 O lo tiramos todo por la borda ahora y empezamos desde cero. 580 00:38:10,680 --> 00:38:11,680 Es que... 581 00:38:12,959 --> 00:38:15,160 Pues empezamos de cero, mi amor, no pasa nada. 582 00:38:17,160 --> 00:38:19,320 ¿Cómo lo vamos a tener ahora? Es que... 583 00:38:29,200 --> 00:38:30,200 Más adelante. 584 00:38:31,280 --> 00:38:32,280 ¿Eh? 585 00:38:40,119 --> 00:38:42,119 Shanghái no mola nada. (RÍE) 586 00:38:44,680 --> 00:38:46,840 Puedes construir aquí o en Castellón o en... 587 00:38:47,800 --> 00:38:48,800 o en Benicasim. 588 00:38:56,400 --> 00:38:58,479 Muy bien, si te lo has bebido todo. 589 00:39:01,840 --> 00:39:03,160 ¿Damos un besito a Martina? 590 00:39:05,280 --> 00:39:06,920 Buenas noches, Martina. 591 00:39:07,640 --> 00:39:08,640 Vamos allá. 592 00:39:38,760 --> 00:39:40,000 Verónica... Óscar. 593 00:39:40,640 --> 00:39:41,640 Estoy aquí. 594 00:39:42,600 --> 00:39:44,040 Y este niño va a estar conmigo. 595 00:39:46,320 --> 00:39:49,400 Y si tú no puedes asumir que ya exista, no pasa nada. 596 00:39:51,479 --> 00:39:53,520 Yo no te voy a pedir nada, nunca lo he hecho. 597 00:39:55,360 --> 00:39:56,920 Pero es que yo sí puedo. 598 00:39:58,439 --> 00:39:59,439 Yo lo amo ya. 599 00:40:02,080 --> 00:40:04,320 Y esto no tiene por qué formar parte de tu vida, 600 00:40:04,600 --> 00:40:05,600 si tú no quieres. 601 00:40:07,160 --> 00:40:10,360 Ni de tus sentimientos de culpa con tu mujer ni... 602 00:40:12,360 --> 00:40:14,879 ni de la vida de ese otro niño que no nació, Óscar. 603 00:40:20,080 --> 00:40:24,360 "Él es, simplemente, una persona que está en camino". 604 00:40:25,600 --> 00:40:26,600 "Así que"... 605 00:40:26,920 --> 00:40:29,439 puedes prepararte para conocerla, 606 00:40:30,400 --> 00:40:31,400 si tú quieres. 607 00:40:39,280 --> 00:40:40,360 (Puerta abriéndose) 608 00:40:52,760 --> 00:40:54,920 Mira, ha llegado esto. 609 00:40:56,600 --> 00:40:58,400 Mañana abren el testamento de Óscar. 610 00:41:01,479 --> 00:41:04,680 Y no paro de pensar en que mañana... 611 00:41:05,400 --> 00:41:07,840 la mujer de Óscar se va a enterar en un notario 612 00:41:08,439 --> 00:41:09,959 de que su marido tenía una hija. 613 00:41:13,200 --> 00:41:14,640 Esta situación es una mierda. 614 00:41:16,080 --> 00:41:17,239 Sí, es una mierda. 615 00:41:18,360 --> 00:41:19,360 Es que no... 616 00:41:20,720 --> 00:41:22,320 no es justo esto, Martina. 617 00:41:23,400 --> 00:41:25,080 Yo no puedo dejar que se entere así. 618 00:41:30,560 --> 00:41:32,160 ¿Y qué quieres hacer? No lo sé. 619 00:41:34,560 --> 00:41:36,479 ¿Llamarla, mandarle un "mail"...? 620 00:41:39,479 --> 00:41:40,640 ¿Mandarle un "e-mail"? 621 00:41:41,479 --> 00:41:43,640 No sé. ¿Lo dices en serio? (RÍE) 622 00:41:44,400 --> 00:41:48,160 ¿Y qué se pone en el "asunto" en algo así? 623 00:41:49,000 --> 00:41:50,520 ¿"Me follaba a tu marido" o... 624 00:41:50,600 --> 00:41:53,080 "Mira, tengo una hija con él"? (RÍE) 625 00:41:54,800 --> 00:41:55,800 No. 626 00:41:56,640 --> 00:41:57,959 Lo que tengo que hacer es... 627 00:41:58,959 --> 00:42:00,840 es ir a hablar con ella yo. 628 00:42:01,400 --> 00:42:02,800 Eso es lo que tengo que hacer. 629 00:42:05,360 --> 00:42:06,720 Yo... Es... 630 00:42:07,040 --> 00:42:10,959 Yo... Yo creo que... que los notarios están para eso 631 00:42:12,239 --> 00:42:16,280 ¿Sabes? Que cobran una pasta, no para echar una firma sin más, 632 00:42:16,360 --> 00:42:18,680 si no que están para... para solucionar 633 00:42:18,760 --> 00:42:20,439 este tipo de situaciones, ¿sabes? 634 00:42:20,520 --> 00:42:21,680 Es que ponte en su lugar. 635 00:42:23,160 --> 00:42:27,080 Vas al testamento de tu marido, sola, jodida, 636 00:42:27,479 --> 00:42:31,119 y de repente, un hombre gris que no conoces de nada 637 00:42:31,200 --> 00:42:33,280 va y te suelta que tu marido tenía otra vida, 638 00:42:33,360 --> 00:42:36,600 y no solo eso, Martina, que es que tenía una hija. 639 00:42:37,239 --> 00:42:40,760 ¿Qué...? ¿Qué haces si... si necesitas gritar 640 00:42:40,840 --> 00:42:43,080 o... o si necesitas llorar, 641 00:42:43,160 --> 00:42:46,640 y estás ahí, delante de un tío gris que... 642 00:42:47,280 --> 00:42:48,600 que no conoces de nada? 643 00:42:50,080 --> 00:42:51,400 ¿Qué...? ¿Qué haces? 644 00:42:51,479 --> 00:42:53,600 ¿Te...? ¿Te abrazas a él? 645 00:42:55,400 --> 00:42:56,400 Joder. 646 00:42:57,200 --> 00:42:58,360 Yo no puedo hacerle eso. 647 00:43:01,239 --> 00:43:02,959 Lo mínimo es que pueda estar sola. 648 00:43:05,200 --> 00:43:07,840 Así que tengo que ir yo... 649 00:43:08,640 --> 00:43:11,879 y decírselo directamente. 650 00:43:14,640 --> 00:43:16,160 Voy a buscar el DNI de Óscar. 651 00:43:17,280 --> 00:43:18,920 Ahí tiene que estar la dirección. 652 00:43:24,920 --> 00:43:26,560 (Música electrónica) 653 00:43:30,439 --> 00:43:33,040 Verónica me ha dicho que va a venir mañana a mi casa 654 00:43:33,119 --> 00:43:34,439 a contarme todo lo de Óscar. 655 00:43:34,520 --> 00:43:35,520 Ya... Ya lo sé. 656 00:43:35,640 --> 00:43:36,959 He sido yendo a la Albufera, 657 00:43:37,040 --> 00:43:39,119 pero luego... Se te está yendo de las manos. 658 00:43:39,640 --> 00:43:41,439 ¿No ves que esto es una puta demencia, 659 00:43:41,520 --> 00:43:44,600 que no estás viviendo tu vida, tía? Pero ¿qué vida, Katia? 660 00:43:44,680 --> 00:43:46,119 Si toda mi vida es mentira. 661 00:43:46,200 --> 00:43:47,840 Yo no... Yo no tengo una vida real. 662 00:43:47,920 --> 00:43:49,560 No la tengo, no la he tenido nunca. 663 00:43:50,080 --> 00:43:51,600 "Es una puta locura, muy bien", 664 00:43:51,680 --> 00:43:54,760 pero cuando vaya Verónica a tu casa se descubrirá todo y ya está. 665 00:43:54,840 --> 00:43:57,000 No, no lo estás entendiendo. Sí lo entiendo. 666 00:43:57,080 --> 00:43:58,479 Se te está yendo de las manos. 667 00:43:58,560 --> 00:44:00,840 Óscar fue despedido hace cinco años, ¿verdad? 668 00:44:01,879 --> 00:44:04,879 Bueno, pues todos los meses siguió ingresando dinero 669 00:44:04,959 --> 00:44:06,800 en... en paraísos fiscales. 670 00:44:06,920 --> 00:44:08,479 ¿En qué estaba metido? No lo sé. 671 00:44:08,560 --> 00:44:09,959 Es lo que intento averiguar, 672 00:44:10,040 --> 00:44:13,000 y hay un tío, en la albufera, un... un barquero, 673 00:44:13,080 --> 00:44:15,239 su mejor amigo, con el que hacía tríos que... 674 00:44:15,320 --> 00:44:16,479 Bueno, ese es otro tema. 675 00:44:16,560 --> 00:44:19,720 Pero lo importante, creo que ese tío está implicado en su muerte. 676 00:44:20,239 --> 00:44:22,280 Escúchame, escucha esto. Espera. 677 00:44:24,040 --> 00:44:26,239 (MÓVIL) "Óscar, soy Vicent. Me has llamado". 678 00:44:26,479 --> 00:44:28,680 "Oye, necesito que vengas a llevarte lo tuyo, 679 00:44:28,760 --> 00:44:30,439 no puedo guardártelo más tiempo". 680 00:44:33,239 --> 00:44:34,520 ¿Qué le estaba guardando? 681 00:44:34,840 --> 00:44:36,879 Es que no lo sé y necesito averiguarlo, 682 00:44:36,959 --> 00:44:39,879 y la única manera es que esa mujer siga sin saber quién soy yo. 683 00:44:40,439 --> 00:44:41,879 Vale, Álex, ¿y qué vas a hacer? 684 00:44:44,400 --> 00:44:47,400 Necesito que te hagas pasar por mí cuando ella venga a mi casa. 685 00:44:48,360 --> 00:44:49,360 ¿Qué? 686 00:44:50,200 --> 00:44:52,239 ¿Te das cuenta de lo que me estás pidiendo? 687 00:44:52,360 --> 00:44:53,360 Por favor. 688 00:44:54,400 --> 00:44:56,160 No puedo hacer algo así. Sí puedes. 689 00:44:57,360 --> 00:45:00,119 Álex... Hazlo por mí, Katia. 690 00:45:01,720 --> 00:45:04,239 Pídeme lo que quieras, Álex, pídeme lo que quieras, 691 00:45:04,320 --> 00:45:06,200 pero eso no lo voy a hacer. Necesito... 692 00:45:06,280 --> 00:45:07,720 No puedo. Te lo pido por favor. 693 00:45:07,800 --> 00:45:09,320 Te lo pido por favor, tía. Álex. 694 00:45:10,680 --> 00:45:11,680 Por favor. 695 00:45:35,560 --> 00:45:38,760 (HOMBRE, MÓVIL) "¿Estás bien?". Sí, ya estoy en Santo Domingo. 696 00:45:38,840 --> 00:45:40,760 (MÓVIL) (ININTELIGIBLE) 697 00:45:41,959 --> 00:45:43,879 En un par de horas cojo el ferri a Panamá. 698 00:45:44,400 --> 00:45:46,800 Así que en dos días tienes el dinero, ¿de acuerdo? 59282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.