All language subtitles for Bard of Blood - 01x04 - Love All, Trust a Few, Do Wrong to None.WEB-DL.DDP5.1.x264-MZABI+NG-WEBRip.x264-ION10+PSA.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,083 --> 00:00:35,708 Jannat. 2 00:00:38,333 --> 00:00:40,541 You're misleading Nusrat. 3 00:00:41,875 --> 00:00:43,166 I need him. 4 00:00:44,500 --> 00:00:46,458 So you can dispose him off later? 5 00:00:48,833 --> 00:00:50,208 Not again, Kabir. 6 00:00:50,875 --> 00:00:52,125 I won't let it. 7 00:01:00,500 --> 00:01:04,041 There's a small issue, sir. There's been a murder. 8 00:01:04,166 --> 00:01:07,458 The victim was run over by a car, and he was a Talibani. 9 00:01:07,625 --> 00:01:09,392 What evidence do you have that he was from the Taliban? 10 00:01:09,416 --> 00:01:11,125 - But sir... - The Taliban are not in Kech. 11 00:01:11,208 --> 00:01:14,625 Stop spreading rumors. They are just absconding criminals. 12 00:01:14,708 --> 00:01:16,416 So what are our orders, sir? 13 00:01:16,875 --> 00:01:19,500 How far did that shopkeeper follow that lady? 14 00:01:19,583 --> 00:01:20,958 Till Jaan Maidan, sir. 15 00:01:21,041 --> 00:01:22,541 The vehicle has been traced. 16 00:01:22,625 --> 00:01:25,101 - We have the exact location, sir. - It's a gang of three people. 17 00:01:25,125 --> 00:01:26,666 We've been keeping an eye on them. 18 00:01:26,750 --> 00:01:30,541 Your orders are to go to Jaan Maidan and take as many men as you can with you. 19 00:01:30,625 --> 00:01:31,666 Yes, sir. 20 00:01:33,166 --> 00:01:36,375 Can this be linked to those Indian Agents? 21 00:01:36,500 --> 00:01:39,166 This can be a secret operation by the Indians. 22 00:01:39,416 --> 00:01:40,458 Impossible. 23 00:01:41,916 --> 00:01:45,625 Only one man could pull off something like this, and he's dead. 24 00:01:45,791 --> 00:01:46,833 Sadiq Sheikh. 25 00:01:46,916 --> 00:01:49,125 Salim, gather every man we have. 26 00:01:49,291 --> 00:01:51,916 Asraf, get in the vehicle. 27 00:01:52,125 --> 00:01:53,125 Hurry up. 28 00:01:55,541 --> 00:01:58,125 Even if they're Indians, they'll never make it beyond Quetta. 29 00:01:58,791 --> 00:02:00,500 Kech is out of the question. 30 00:02:01,958 --> 00:02:04,166 How can you be so sure? 31 00:02:06,291 --> 00:02:08,458 Indians will never make the mistake of sending a female 32 00:02:08,541 --> 00:02:10,250 on such a critical mission. 33 00:02:14,750 --> 00:02:16,375 I will shoot. 34 00:02:20,125 --> 00:02:21,291 You... 35 00:02:21,375 --> 00:02:22,875 Don't... try my patience. 36 00:02:23,208 --> 00:02:25,958 Do what you like. But I won't make the call. 37 00:02:31,041 --> 00:02:32,208 He's just... 38 00:02:34,583 --> 00:02:36,541 playing with your mind. 39 00:02:37,250 --> 00:02:39,708 I trust Sadiq Sir's choice. 40 00:02:41,166 --> 00:02:42,833 You're making a big mistake. 41 00:02:43,458 --> 00:02:45,500 You've no idea. 42 00:02:46,083 --> 00:02:51,333 He's an imposter. 43 00:02:52,541 --> 00:02:55,250 - Please give me the masking code. - No. 44 00:02:56,875 --> 00:02:57,875 No. 45 00:02:59,625 --> 00:03:00,958 - No. - Won't you? 46 00:03:07,416 --> 00:03:08,708 You won't. 47 00:03:17,541 --> 00:03:18,541 Quiet. 48 00:03:27,041 --> 00:03:28,041 Stop. 49 00:03:33,125 --> 00:03:34,875 Don't even think about it. 50 00:03:35,666 --> 00:03:36,666 Take him inside. 51 00:03:37,791 --> 00:03:38,833 He's unconscious. 52 00:03:40,208 --> 00:03:42,875 And get out of here. This place is dangerous. 53 00:03:44,916 --> 00:03:45,916 Who are you? 54 00:03:49,375 --> 00:03:51,041 Didn't he tell you who I am? 55 00:03:53,125 --> 00:03:55,833 He's taking you for a ride too. Beware... 56 00:03:56,458 --> 00:03:57,916 or you'll regret it. 57 00:04:43,708 --> 00:04:45,000 Why me? 58 00:04:45,500 --> 00:04:46,500 Sir. 59 00:04:48,666 --> 00:04:50,250 Why did you do this to me? 60 00:04:51,666 --> 00:04:52,666 Tell me. 61 00:04:53,208 --> 00:04:54,375 Who was that woman? 62 00:04:55,750 --> 00:04:56,750 What woman? 63 00:04:57,708 --> 00:04:59,041 I trusted you. 64 00:04:59,958 --> 00:05:01,958 Now you will follow my orders. 65 00:05:03,000 --> 00:05:04,166 Call the agency. 66 00:05:05,625 --> 00:05:06,541 I will... 67 00:05:06,625 --> 00:05:08,458 but that won't do you any good. 68 00:05:08,541 --> 00:05:10,666 The agency has long forgotten you. 69 00:05:11,375 --> 00:05:12,666 You have no handler. 70 00:05:14,291 --> 00:05:16,291 No one even read your reports. 71 00:05:16,916 --> 00:05:18,500 Who are you going to call? 72 00:05:19,791 --> 00:05:22,125 You think the agency sent that message 73 00:05:22,208 --> 00:05:25,416 about your father, because they are worried for you? 74 00:05:25,666 --> 00:05:26,750 What message? 75 00:05:27,333 --> 00:05:28,333 Allow me. 76 00:05:28,708 --> 00:05:30,541 My father has Alzheimer's. 77 00:05:32,666 --> 00:05:34,875 By the time I reach home, 78 00:05:35,166 --> 00:05:36,875 he might even forget my face. 79 00:05:38,791 --> 00:05:41,375 Do you get that? Do you? 80 00:05:42,291 --> 00:05:44,625 Sadiq Sheikh was like a father to me. 81 00:05:45,458 --> 00:05:46,541 He was murdered... 82 00:05:46,666 --> 00:05:49,125 and there was nothing the agency could do. 83 00:05:53,750 --> 00:05:55,750 Your courage is commendable. 84 00:05:56,458 --> 00:05:59,333 You are tied to a chair and yet can't help lying. 85 00:05:59,583 --> 00:06:01,125 Sadiq Sheikh is dead. 86 00:06:04,041 --> 00:06:06,500 The agency doesn't care about its agents. 87 00:06:06,958 --> 00:06:08,000 Not even a bit. 88 00:06:09,166 --> 00:06:11,166 That's why I came to rescue them. 89 00:06:11,291 --> 00:06:12,958 On an unsanctioned mission. 90 00:06:13,500 --> 00:06:14,500 Another lie. 91 00:06:15,541 --> 00:06:17,625 I told you I will shoot. 92 00:06:19,125 --> 00:06:20,125 I will shoot. 93 00:06:21,208 --> 00:06:22,708 Just answer my questions. 94 00:06:23,208 --> 00:06:24,208 Okay? 95 00:06:26,375 --> 00:06:27,916 Mullah Khalid is in Kech. 96 00:06:28,000 --> 00:06:30,833 Just break this news out, and you will return home as a hero. 97 00:06:30,916 --> 00:06:32,750 I like being a hero... 98 00:06:33,750 --> 00:06:35,083 but I don't trust you. 99 00:06:37,250 --> 00:06:39,083 Who was she? Who was that woman? 100 00:06:41,625 --> 00:06:43,500 - Jannat. - Jannat who? 101 00:06:43,625 --> 00:06:45,708 She was saying that there's danger. 102 00:06:46,208 --> 00:06:47,500 What's going on here? 103 00:06:51,416 --> 00:06:52,416 Fine... 104 00:06:55,125 --> 00:06:56,208 I have decided. 105 00:06:59,958 --> 00:07:01,333 I won't kill you. 106 00:07:02,083 --> 00:07:04,000 I'll let them do the dirty work for me. 107 00:07:09,416 --> 00:07:12,625 - Veer. - Veer, you can kill me later. 108 00:07:12,708 --> 00:07:14,833 But we must rescue the agents first. 109 00:07:38,708 --> 00:07:40,500 I never break someone's trust. 110 00:07:41,583 --> 00:07:43,625 But I want answers. 111 00:07:48,541 --> 00:07:51,458 Take him out through the back door. 112 00:08:00,125 --> 00:08:02,500 We'll meet in the old ruins at the back. 113 00:09:43,250 --> 00:09:44,250 Sister. 114 00:09:44,791 --> 00:09:45,791 Where were you? 115 00:09:46,708 --> 00:09:49,666 I was over at Shehnaz's place. 116 00:09:50,666 --> 00:09:52,083 Her son is ill. 117 00:09:55,125 --> 00:09:56,125 You are lying. 118 00:10:05,083 --> 00:10:07,333 Nusrat, you're my younger brother. 119 00:10:09,708 --> 00:10:11,375 Don't try to be my father. 120 00:10:11,500 --> 00:10:15,333 - I am just looking out for you and Qasim. - And, I for you, Nusrat. 121 00:10:17,458 --> 00:10:20,500 I saw him leaving your camp and just followed him. 122 00:10:20,583 --> 00:10:22,375 Don't try to teach me, sister. 123 00:10:24,000 --> 00:10:27,375 A married woman meeting a stranger at this late hour, 124 00:10:28,708 --> 00:10:31,083 is destined for punishment on doomsday. 125 00:10:36,416 --> 00:10:37,416 I taught you 126 00:10:38,708 --> 00:10:40,166 to read the Quran... 127 00:10:41,041 --> 00:10:44,166 and now you're teaching me the definition of doomsday. 128 00:10:45,791 --> 00:10:47,833 - Our father... - He's dead. 129 00:10:49,125 --> 00:10:50,750 We're the only ones left. 130 00:10:51,166 --> 00:10:52,875 So be honest with me, sister. 131 00:11:02,375 --> 00:11:04,083 I wanted to see him once. 132 00:11:09,708 --> 00:11:12,041 Have you responded to the video? 133 00:11:12,125 --> 00:11:15,166 Yes, sir. I requested them to keep the agents alive. 134 00:11:15,291 --> 00:11:19,833 Stated bureaucratic hassles and requested some time to convince High Command, 135 00:11:19,916 --> 00:11:21,625 to cite some official policy. 136 00:11:22,208 --> 00:11:24,000 Any update about the asset? 137 00:11:24,291 --> 00:11:25,916 Veer Singh hasn't responded yet. 138 00:11:26,125 --> 00:11:29,416 But the message should have cleared the situation for him. 139 00:11:29,791 --> 00:11:31,333 What did Isha say exactly? 140 00:11:32,125 --> 00:11:34,333 Sir, they are rescuing the prisoners. 141 00:11:34,625 --> 00:11:36,166 Did you block her access? 142 00:11:36,291 --> 00:11:37,291 Yes, sir. 143 00:11:38,541 --> 00:11:40,541 Did you trace them in Balochistan? 144 00:11:40,625 --> 00:11:41,666 Sir, it's weird. 145 00:11:41,750 --> 00:11:44,166 If the Taliban has our agents, 146 00:11:44,250 --> 00:11:46,791 then Isha and Kabir should be in Quetta. 147 00:11:47,250 --> 00:11:49,750 The trace I got is from Kech. 148 00:12:00,916 --> 00:12:02,458 Who is Jannat? 149 00:12:08,833 --> 00:12:10,333 Bashir Marri's daughter. 150 00:12:11,250 --> 00:12:12,250 Bashir Marri? 151 00:12:13,750 --> 00:12:15,750 Balochistan's Yasir Arafat. 152 00:12:16,333 --> 00:12:17,875 He died a few years ago. 153 00:12:18,916 --> 00:12:20,166 ISA killed him. 154 00:12:21,625 --> 00:12:22,875 How do you know her? 155 00:12:24,625 --> 00:12:26,041 Is she trustworthy? 156 00:12:28,541 --> 00:12:31,000 If she wasn't, then I wouldn't still be alive. 157 00:12:31,083 --> 00:12:33,416 We cannot afford more trouble right now. 158 00:12:39,291 --> 00:12:41,291 You created this mess. 159 00:12:43,375 --> 00:12:45,833 Now you two decide what we do next. 160 00:12:56,083 --> 00:12:59,041 What were you arguing with Nusrat about? 161 00:13:00,000 --> 00:13:02,041 His goals and my concerns. 162 00:13:08,583 --> 00:13:11,125 Shouldn't I be a part of these discussions? 163 00:13:11,583 --> 00:13:13,166 I am your husband, Jannat. 164 00:13:13,333 --> 00:13:16,958 Don't you believe that I should be the leader of BAF instead? 165 00:13:17,041 --> 00:13:18,041 Qasim... 166 00:13:19,666 --> 00:13:21,083 Let's not start again. 167 00:13:23,833 --> 00:13:26,250 I know what BAF should be. 168 00:13:26,333 --> 00:13:28,166 We must unite everyone. 169 00:13:28,500 --> 00:13:30,958 And everyone believes that I am incapable. 170 00:13:31,500 --> 00:13:36,000 Politics is all about knowing the possible and the impossible. 171 00:13:37,208 --> 00:13:38,833 And you're weak. 172 00:13:42,333 --> 00:13:43,791 What woman 173 00:13:44,000 --> 00:13:47,208 trusts her brother's capabilities over her own husband. 174 00:13:48,041 --> 00:13:49,916 A woman that loves her country. 175 00:14:53,541 --> 00:14:56,083 I just came here to ask for help. 176 00:15:07,291 --> 00:15:10,250 How dare you barge into my home? 177 00:15:13,625 --> 00:15:15,000 You have no right. 178 00:15:15,333 --> 00:15:16,833 I had no choice. 179 00:15:17,916 --> 00:15:20,750 You're the only one I can trust right now. 180 00:15:22,916 --> 00:15:23,958 What do you want? 181 00:15:35,916 --> 00:15:37,625 Take a right here. 182 00:15:44,708 --> 00:15:47,250 Jannat said this is the safest place to hide. 183 00:15:47,333 --> 00:15:48,333 Stop here. 184 00:16:33,750 --> 00:16:35,583 This is our chance. 185 00:16:36,041 --> 00:16:39,375 The country we are doing it for has long forgotten us. 186 00:16:41,458 --> 00:16:43,291 Words of a man afraid of dying. 187 00:16:43,416 --> 00:16:46,833 We serve the country, not the other way round. 188 00:16:47,000 --> 00:16:48,041 Come. 189 00:16:48,250 --> 00:16:49,875 - Brother. - What? 190 00:16:51,416 --> 00:16:54,375 We have a message for Amir-ul-Mu'uminin. 191 00:16:54,708 --> 00:16:56,166 Can we convey it to you? 192 00:16:56,791 --> 00:16:57,791 Go ahead. 193 00:16:58,000 --> 00:17:00,125 Can you relay the message directly to him? 194 00:17:00,333 --> 00:17:03,291 Or send someone else who is capable of it? 195 00:17:11,458 --> 00:17:13,708 I would never lie to you. 196 00:17:15,333 --> 00:17:17,173 The situation was out of my control. 197 00:17:17,250 --> 00:17:19,250 I don't trust you. 198 00:17:25,083 --> 00:17:26,333 Jannat, I loved you. 199 00:17:26,625 --> 00:17:28,958 And only you. Not a day went by... 200 00:17:29,041 --> 00:17:31,291 Don't dig up old graves. 201 00:17:33,791 --> 00:17:34,791 I have to. 202 00:17:35,958 --> 00:17:37,666 If I have to bury my past... 203 00:17:44,666 --> 00:17:46,375 I need your help. 204 00:17:50,333 --> 00:17:52,166 Taliban has made its way here. 205 00:17:52,541 --> 00:17:54,291 Mullah Khalid is hiding here. 206 00:17:54,416 --> 00:17:56,250 That's impossible. 207 00:17:57,375 --> 00:17:59,250 Because I would know. 208 00:18:00,416 --> 00:18:03,250 Mullah Khalid is in Kech. And no one has a clue. 209 00:18:07,000 --> 00:18:09,416 You can stop worrying about Balochistan. 210 00:18:10,125 --> 00:18:11,250 We'll handle that. 211 00:18:12,041 --> 00:18:14,875 Don't vent your anger on your motherland, Jannat. 212 00:18:15,541 --> 00:18:17,666 The Taliban has captured my agents. 213 00:18:17,750 --> 00:18:19,458 And I am here to rescue them. 214 00:18:19,541 --> 00:18:22,500 And that's not possible without the support of BAF. 215 00:18:24,708 --> 00:18:26,666 Are you completely out of touch? 216 00:18:26,750 --> 00:18:27,916 What did you think? 217 00:18:29,208 --> 00:18:31,791 BAF isn't what it used to be. 218 00:18:33,333 --> 00:18:34,333 Nusrat... 219 00:18:35,541 --> 00:18:37,000 is still a kid. 220 00:18:38,750 --> 00:18:42,833 You guys give us weapons and funding whenever it's convenient for you. 221 00:18:44,625 --> 00:18:47,041 Everyone's fighting amongst themselves. 222 00:18:49,541 --> 00:18:52,500 Those old values died with my father. 223 00:18:57,583 --> 00:18:59,083 I am sorry for your loss. 224 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 I really am. 225 00:19:02,500 --> 00:19:04,875 But give me one more chance. 226 00:19:05,708 --> 00:19:07,250 I will fix everything. 227 00:19:08,291 --> 00:19:11,541 For Nusrat, for BAF, and for Balochistan. 228 00:19:13,333 --> 00:19:14,333 I have a plan. 229 00:19:19,000 --> 00:19:21,125 Hurry up with whatever it is. 230 00:19:29,916 --> 00:19:31,416 - Do it. - Shoot, dammit. 231 00:19:31,958 --> 00:19:33,916 - Shoot! Do it now! - We don't have time. 232 00:19:34,708 --> 00:19:36,083 Come on, shoot. 233 00:19:36,166 --> 00:19:37,446 Shoot. Come on, shoot. 234 00:19:38,916 --> 00:19:41,333 Bastards... trying to run! 235 00:19:41,958 --> 00:19:43,125 Scoundrel! 236 00:19:43,208 --> 00:19:44,750 Beat them. 237 00:19:45,208 --> 00:19:46,250 Scoundrel! 238 00:19:46,333 --> 00:19:49,458 Bastards. Infidel. Rascal. 239 00:19:49,541 --> 00:19:51,083 Teach them a lesson. 240 00:19:51,166 --> 00:19:53,326 What lesson can an infidel like you teach us? 241 00:19:53,875 --> 00:19:54,875 Take your revenge. 242 00:19:55,083 --> 00:19:57,291 Revenge is only for the brave. 243 00:19:58,458 --> 00:20:03,750 And this kid isn't capable of anything. 244 00:20:05,708 --> 00:20:08,125 Death will be a mercy for you. 245 00:20:10,375 --> 00:20:12,541 Don't forget this restlessness. 246 00:20:13,666 --> 00:20:18,125 You'll be within an inch of your life, but I won't let you die. 247 00:20:22,083 --> 00:20:23,083 Rascals. 248 00:20:38,291 --> 00:20:40,000 What do you want, Isha? 249 00:20:40,291 --> 00:20:42,166 Nihar, open the damn network. 250 00:20:42,250 --> 00:20:43,458 I need clearance from Joshi. 251 00:20:43,583 --> 00:20:44,823 Get clearance later. 252 00:20:44,875 --> 00:20:46,750 Joshi needs to talk to Kabir. 253 00:20:46,875 --> 00:20:49,083 There are developments that I cannot talk about. 254 00:20:49,666 --> 00:20:50,833 Lives are at stake. 255 00:20:57,416 --> 00:20:58,958 The network is on, Kabir. 256 00:20:59,083 --> 00:21:00,625 They want to talk. 257 00:21:02,125 --> 00:21:02,958 Sir. 258 00:21:03,125 --> 00:21:04,750 Why don't you talk to them? 259 00:21:04,833 --> 00:21:07,041 We should tell them the truth. What's the problem? 260 00:21:07,125 --> 00:21:09,267 Frankly Veer, Mullah's presence in Kech is my assessment. 261 00:21:09,291 --> 00:21:11,011 And without evidence, we won't get anywhere. 262 00:21:12,708 --> 00:21:15,125 Something's not right between the Taliban and ISA. 263 00:21:15,208 --> 00:21:16,916 And we need to take advantage of this. 264 00:21:19,791 --> 00:21:21,166 But how are we going to do it? 265 00:21:21,250 --> 00:21:25,083 If Mullah's being kept here, in such close proximity of Gwadar... 266 00:21:25,166 --> 00:21:26,541 then definitely his hands are tied. 267 00:21:26,625 --> 00:21:28,791 There are two things that have been bugging me. 268 00:21:28,875 --> 00:21:31,250 Why hasn't Mullah beheaded the agents yet? 269 00:21:31,750 --> 00:21:33,083 And why is he negotiating? 270 00:21:33,708 --> 00:21:36,833 Because if they had beheaded them, they would've made a video of it. 271 00:21:36,916 --> 00:21:38,666 Posted on the internet for the world to see. 272 00:21:38,750 --> 00:21:40,851 And that would've increased the chances of exposing Mullah's location. 273 00:21:40,875 --> 00:21:44,375 Logically, Mullah should have handed over the agents to ISA. 274 00:21:44,875 --> 00:21:46,275 They're experts in such situations. 275 00:21:47,375 --> 00:21:49,142 - They haven't. - Correct. 276 00:21:49,166 --> 00:21:51,416 What are they planning for the agents? 277 00:21:52,750 --> 00:21:54,083 They will kill them... 278 00:21:54,708 --> 00:21:56,125 When the time is right. 279 00:21:56,250 --> 00:21:58,210 Fuck! Indo-China Summit is in a week. 280 00:22:02,791 --> 00:22:05,708 I want details of all the pipelines that lead to Gwadar. 281 00:22:06,083 --> 00:22:07,625 What is your intelligence? 282 00:22:10,541 --> 00:22:12,625 From Gwadar these pipelines go all the way to Kalat. 283 00:22:12,708 --> 00:22:17,083 And the ISA control points in this 800-kilometer stretch keeps multiplying. 284 00:22:17,208 --> 00:22:18,958 Pressure changes, to... 285 00:22:19,208 --> 00:22:22,458 fuel-flow alterations, are all controlled at these points. 286 00:22:22,541 --> 00:22:26,041 We take the pipeline, but in a controlled way. 287 00:22:26,333 --> 00:22:27,726 And what good will that do? 288 00:22:27,750 --> 00:22:30,541 In order to win wars, we must first win hearts, Veer. 289 00:22:30,666 --> 00:22:33,166 We cannot defeat the Taliban without the BAF's support. 290 00:22:34,458 --> 00:22:37,666 The ISA has a signal post 30 miles from here. 291 00:22:39,125 --> 00:22:41,750 Mullah's hiding place will be a closed structure. 292 00:22:41,833 --> 00:22:44,041 Big enough for at least 100 people to hide out there. 293 00:22:44,125 --> 00:22:48,083 An attack if done well, will give us at least 3 hours. 294 00:22:48,250 --> 00:22:51,000 We'll wait for the Taliban to move. 295 00:22:51,375 --> 00:22:54,791 With BAF support, it will be easier to spot their movement, 296 00:22:55,958 --> 00:22:57,500 as well as our agents. 297 00:22:59,500 --> 00:23:01,250 It's a risky plan, sir. 298 00:23:11,875 --> 00:23:15,708 Sir, why did you come to Kech last time? 299 00:23:18,333 --> 00:23:20,375 Five years ago, near Gwadar... 300 00:23:20,458 --> 00:23:23,958 an Indian Diplomat by the name of Karan Bhushan passed away. 301 00:23:25,750 --> 00:23:27,458 Bhushan was an IIW agent 302 00:23:27,791 --> 00:23:31,041 who was embedded in foreign services from the beginning. 303 00:23:31,916 --> 00:23:33,958 He was on a mission. 304 00:23:36,875 --> 00:23:39,000 The death was reported as accidental. 305 00:23:39,250 --> 00:23:40,458 Accidents do happen. 306 00:23:41,166 --> 00:23:43,166 But not to a spy, in a bathtub. 307 00:23:43,250 --> 00:23:45,916 Sadiq Sir wanted to get to the bottom of this. 308 00:23:46,041 --> 00:23:49,541 Get in touch with all our underground sources. 309 00:23:50,000 --> 00:23:52,875 If it was a murder, we need evidence. 310 00:23:53,625 --> 00:23:56,416 And if it wasn't, we still need evidence. 311 00:23:58,000 --> 00:24:00,541 What is the classification of this mission? 312 00:24:03,666 --> 00:24:05,125 Top Secret. 313 00:24:05,708 --> 00:24:06,750 Non-Combat. 314 00:24:07,291 --> 00:24:09,166 High-priority research mission. 315 00:24:12,708 --> 00:24:15,375 My cover was that of a journalist. 316 00:24:16,291 --> 00:24:18,333 Vikramjeet had arrived beforehand. 317 00:24:18,833 --> 00:24:22,708 Assuming the identity of a construction contractor from Peshawar. 318 00:24:23,541 --> 00:24:27,000 The fractured politics of Balochistan had already claimed many lives. 319 00:24:27,083 --> 00:24:29,166 I had a list of assets, 320 00:24:29,625 --> 00:24:31,333 and the cover of a reporter. 321 00:24:31,666 --> 00:24:34,125 But I needed more to gain access. 322 00:24:35,000 --> 00:24:37,125 How long has your husband been missing? 323 00:24:39,083 --> 00:24:40,416 I can help you. 324 00:24:42,875 --> 00:24:44,125 Where do you live? 325 00:24:44,208 --> 00:24:46,142 Journalists like you are like parasites. 326 00:24:46,166 --> 00:24:47,958 Keep your help to yourself. 327 00:24:54,041 --> 00:24:57,416 We may be parasites, but we know how to choose our host. 328 00:24:59,125 --> 00:25:00,583 Reporter Shoaib Rafiq. 329 00:25:01,583 --> 00:25:02,875 You can Google me. 330 00:25:05,750 --> 00:25:09,750 Jannat knew that reporters don't have any sympathy for Balochistan. 331 00:25:10,208 --> 00:25:14,458 And she thought I would make the world aware of Balochistan's situation. 332 00:25:14,958 --> 00:25:15,958 Thank you. 333 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 Thank you. 334 00:25:21,333 --> 00:25:23,875 I have read extensively about your family. 335 00:25:24,458 --> 00:25:27,583 I admire your father, Mr. Bashir Marri, 336 00:25:27,791 --> 00:25:31,166 to stare adversity in its face and fight it unflinchingly. 337 00:25:32,958 --> 00:25:38,666 By the way, do you have any clue what adversity is? 338 00:25:39,875 --> 00:25:43,166 "Sweet are the uses of adversity, which like the toad, 339 00:25:43,250 --> 00:25:44,375 ugly and venomous, 340 00:25:44,541 --> 00:25:46,958 wears yet a precious jewel in its head." 341 00:25:47,958 --> 00:25:48,958 Shakespeare! 342 00:25:49,750 --> 00:25:53,125 My mother used to teach Shakespeare in school. 343 00:25:54,541 --> 00:25:56,958 What are you really doing in Balochistan? 344 00:25:57,750 --> 00:26:01,250 I mean, there are other conflict-ridden areas in the world. 345 00:26:01,583 --> 00:26:04,250 You can go there and show them your sympathy. 346 00:26:04,333 --> 00:26:07,166 You might even win the next Pulitzer. 347 00:26:07,250 --> 00:26:10,833 My mother divorced my father and married someone from Quetta. 348 00:26:11,041 --> 00:26:12,125 I stayed with him. 349 00:26:13,083 --> 00:26:15,208 He was a better man than my father. 350 00:26:15,333 --> 00:26:17,958 I learned a lot from him about Balochistan. 351 00:26:19,583 --> 00:26:23,125 I can show you around Balochistan if that's of any help. 352 00:26:24,500 --> 00:26:25,580 I'd love that. 353 00:26:27,291 --> 00:26:31,708 The women of this country were low on everybody's priority list. 354 00:26:36,166 --> 00:26:37,958 I gave her hope. 355 00:26:39,958 --> 00:26:42,666 She thought I'd be useful to her. 356 00:26:52,666 --> 00:26:54,684 Thanks to Jannat's connections it became much easier... 357 00:26:54,708 --> 00:26:56,916 for me to contact my asset network. 358 00:27:03,166 --> 00:27:05,666 I could talk to many Indian assets freely. 359 00:27:10,166 --> 00:27:11,166 Weeks passed. 360 00:27:11,916 --> 00:27:12,916 No lead yet. 361 00:27:13,083 --> 00:27:15,583 Karan Bhushan's death was a big mystery for us. 362 00:27:15,750 --> 00:27:17,875 Sadiq Sir was worried. 363 00:27:18,083 --> 00:27:22,583 I had written so many articles, that I began to forget that I was a spy. 364 00:27:22,833 --> 00:27:24,166 And not a journalist. 365 00:27:24,250 --> 00:27:28,125 I would actually like you to come and see my artwork. 366 00:27:28,625 --> 00:27:31,541 I yearn for an audience in Balochistan. 367 00:27:33,958 --> 00:27:34,958 It's obvious. 368 00:27:35,291 --> 00:27:37,000 Art cannot resolve conflicts. 369 00:27:38,583 --> 00:27:43,166 Yeah... but who's going to explain that to an artist. 370 00:27:54,333 --> 00:27:57,458 Mother used to get these illustrated books of Shakespeare for me. 371 00:27:59,041 --> 00:28:00,666 I miss those. 372 00:28:01,583 --> 00:28:02,791 You can take these. 373 00:28:07,625 --> 00:28:09,125 Sister, where is my bat? 374 00:28:10,041 --> 00:28:11,041 I don't know. 375 00:28:13,291 --> 00:28:15,625 That's my brother, Nusrat. 376 00:28:17,375 --> 00:28:18,625 - Say hello. - Hello. 377 00:28:18,708 --> 00:28:19,708 Hello. 378 00:28:38,166 --> 00:28:39,267 You didn't catch the ball. 379 00:28:39,291 --> 00:28:40,651 - Out. - You didn't catch the ball. 380 00:28:40,708 --> 00:28:42,791 - I caught it. - You didn't. 381 00:28:42,958 --> 00:28:44,083 Go! 382 00:28:44,375 --> 00:28:47,000 "This time she was welcome wholeheartedly. 383 00:28:47,416 --> 00:28:50,125 And taken to Olivia's chamber at once. 384 00:28:50,500 --> 00:28:51,500 I..." 385 00:29:19,041 --> 00:29:20,750 Do you like it? 386 00:29:21,833 --> 00:29:22,833 Okay... 387 00:29:23,000 --> 00:29:25,458 I have something else I want to show you. 388 00:29:25,958 --> 00:29:26,958 Come on. 389 00:29:30,750 --> 00:29:32,083 What's here? 390 00:29:36,041 --> 00:29:37,041 Nothing. 391 00:29:46,750 --> 00:29:47,750 No one. 392 00:29:55,500 --> 00:29:57,250 Just you and me. 393 00:30:15,375 --> 00:30:16,666 - Hi, Kabir. - Hello. 394 00:30:17,250 --> 00:30:19,458 I thought you'll call only during an emergency. 395 00:30:19,750 --> 00:30:22,583 It is an emergency. I need your help. 396 00:30:22,708 --> 00:30:23,750 What is it, Kabir? 397 00:30:23,833 --> 00:30:25,083 Is Vikram all right? 398 00:30:25,208 --> 00:30:27,750 No. Vikram is fine. He's fine. 399 00:30:27,916 --> 00:30:30,500 Listen, I wanted to talk to you. 400 00:30:33,291 --> 00:30:34,500 I lied to someone. 401 00:30:35,625 --> 00:30:38,041 - I... - Have you met someone? 402 00:30:39,041 --> 00:30:42,208 "Of all the gin joints in all the towns in the world, 403 00:30:43,083 --> 00:30:44,500 she walks into mine." 404 00:30:44,625 --> 00:30:47,386 - You are quoting Casablanca. - How cheesy, Kabir? 405 00:30:48,583 --> 00:30:49,583 Two things. 406 00:30:49,916 --> 00:30:52,083 Firstly, you crashed into her world. 407 00:30:52,250 --> 00:30:56,041 Secondly, gin joints are sacrilegious, in your part of the world. 408 00:30:56,541 --> 00:30:57,583 Kabir. 409 00:30:57,916 --> 00:30:58,958 Do what you like. 410 00:31:00,875 --> 00:31:02,500 But just don't lie to her. 411 00:31:04,666 --> 00:31:06,125 It will break her heart. 412 00:31:06,833 --> 00:31:09,875 Take care of yourself, and my husband too. 413 00:31:11,250 --> 00:31:13,333 Okay, you take care. 414 00:31:13,541 --> 00:31:14,541 Bye. 415 00:31:16,958 --> 00:31:18,250 What's up? 416 00:31:18,458 --> 00:31:19,458 Nothing. 417 00:31:28,916 --> 00:31:32,708 Two months had passed, but we still hadn't made any progress. 418 00:31:36,083 --> 00:31:38,291 Father wants to meet you. 419 00:31:38,791 --> 00:31:40,291 When can you come over? 420 00:31:42,166 --> 00:31:43,291 How about tomorrow? 421 00:31:43,708 --> 00:31:44,708 Promise? 422 00:31:44,791 --> 00:31:45,791 Promise. 423 00:31:51,291 --> 00:31:54,666 My editor wants me to meet this businessman. 424 00:31:55,958 --> 00:31:57,666 I'll get done and call you? 425 00:31:57,750 --> 00:31:58,750 Sure. 426 00:31:59,416 --> 00:32:00,416 Right. 427 00:32:02,291 --> 00:32:03,291 - Bye. - Bye. 428 00:32:15,458 --> 00:32:18,208 Are you out of your freaking mind? 429 00:32:19,583 --> 00:32:23,458 We haven't made any progress and you're busy running around trees. 430 00:32:26,250 --> 00:32:28,916 The hit on Bhushan was ordered from Delhi. 431 00:32:29,125 --> 00:32:32,416 He had learned about the Pakistani Naval Base in Gwadar... 432 00:32:32,500 --> 00:32:34,375 which the Chinese are building. 433 00:32:34,583 --> 00:32:35,875 That's a valid point. 434 00:32:36,333 --> 00:32:38,708 Sounds like a motive enough for murder. 435 00:32:39,083 --> 00:32:42,208 But we'll need evidence to prove the links in India. 436 00:32:43,708 --> 00:32:46,416 We cannot sing a song to Sadiq sir. 437 00:32:47,166 --> 00:32:48,708 We'll need solid evidence. 438 00:32:49,125 --> 00:32:50,208 Yes. 439 00:32:50,708 --> 00:32:52,500 After a few months, 440 00:32:52,625 --> 00:32:54,291 we found proof. 441 00:33:01,416 --> 00:33:02,416 What happened? 442 00:33:02,750 --> 00:33:04,833 I think I have proof. 443 00:33:05,041 --> 00:33:06,958 What are you saying? 444 00:33:07,083 --> 00:33:08,583 We are meeting him today. 445 00:33:28,291 --> 00:33:29,416 Hello. 446 00:33:30,583 --> 00:33:32,041 - Hello. - Hello. 447 00:33:33,583 --> 00:33:35,000 Please spare his life. 448 00:33:35,750 --> 00:33:36,833 He is Asad. 449 00:33:37,375 --> 00:33:40,708 His father forced his brother Afzal to join the Taliban. 450 00:33:41,375 --> 00:33:44,375 Afzal has escaped from Quetta and wants to defect. 451 00:33:46,208 --> 00:33:49,708 Islam doesn't teach us to shed blood or to be a paedophile. 452 00:33:49,916 --> 00:33:52,166 How can they call themselves Taliban? 453 00:33:52,541 --> 00:33:53,958 Please save my brother. 454 00:33:54,291 --> 00:33:57,000 It's not our job to help defectors cross over. 455 00:33:58,916 --> 00:34:01,000 He has information. 456 00:34:01,083 --> 00:34:03,875 And it's so huge that the Americans are ready... 457 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 to give safe haven to him and his entire family. 458 00:34:06,708 --> 00:34:09,208 He has information about Bhushan's death. 459 00:34:11,250 --> 00:34:12,416 What information? 460 00:34:13,541 --> 00:34:16,166 When, why, and how. 461 00:34:16,708 --> 00:34:18,458 He has all the information. 462 00:34:19,458 --> 00:34:22,541 Don't mind me but, a closed fist is worth millions... 463 00:34:23,583 --> 00:34:26,416 If you can help him get to the Americans, then... 464 00:34:34,041 --> 00:34:36,125 What's your assessment? 465 00:34:36,208 --> 00:34:37,208 Sounds desperate. 466 00:34:37,458 --> 00:34:38,583 Does look genuine. 467 00:34:40,416 --> 00:34:42,541 Your call. He's your guy. 468 00:34:46,833 --> 00:34:48,041 - Let's do it. - Okay. 469 00:34:50,166 --> 00:34:51,166 Fine. 470 00:34:51,583 --> 00:34:53,958 - We'll take him to the US base. - Thanks. 471 00:34:54,041 --> 00:34:56,916 - And also debrief him on the way. - Thank you, sir. 472 00:34:58,000 --> 00:34:59,833 Thank you. 473 00:35:02,416 --> 00:35:06,000 These Americans want everything served to them on a plate. 474 00:35:06,833 --> 00:35:10,500 You want me to talk to the Americans all on the basis of this hunch. 475 00:35:10,625 --> 00:35:12,809 - Are you two out of your minds? - He has information. 476 00:35:12,833 --> 00:35:14,083 Trust me, sir. 477 00:35:15,833 --> 00:35:16,833 Look, 478 00:35:17,583 --> 00:35:19,583 this remains a research mission. 479 00:35:20,083 --> 00:35:21,083 Understand? 480 00:35:21,208 --> 00:35:22,041 Yes, sir. 481 00:35:22,125 --> 00:35:24,500 No engaging targets. No guns. 482 00:35:24,583 --> 00:35:25,958 Done, sir. 483 00:35:26,083 --> 00:35:28,434 We just pick him up and hand him over to the Americans. 484 00:35:28,458 --> 00:35:29,750 As simple as that. 485 00:35:29,833 --> 00:35:31,458 Okay, fine. Keep me posted. 486 00:35:31,708 --> 00:35:32,708 Yes, sir. 487 00:35:53,541 --> 00:35:55,166 Don't be scared. 488 00:35:55,291 --> 00:35:57,083 He doesn't bite. 489 00:35:57,166 --> 00:35:59,125 Come on, let's go. He's waiting. 490 00:36:09,166 --> 00:36:12,500 Jannat made sure your coffee is just the way you like it. 491 00:36:13,208 --> 00:36:14,208 Black. 492 00:36:14,583 --> 00:36:15,583 No sugar. 493 00:36:16,666 --> 00:36:18,291 Father, please. 494 00:36:19,125 --> 00:36:21,791 I guess sleep is a luxury in your profession. 495 00:36:21,875 --> 00:36:23,958 Be it day or night. 496 00:36:24,208 --> 00:36:26,500 Rest is crucial for a journalist. 497 00:36:27,666 --> 00:36:30,291 And for you, it's a matter of life and death. 498 00:36:30,666 --> 00:36:31,666 Right? 499 00:36:42,333 --> 00:36:44,375 This book is important in war. 500 00:36:45,166 --> 00:36:48,333 Be it a battlefield or just an argument. 501 00:36:48,583 --> 00:36:50,291 I am sure you have read it. 502 00:36:50,708 --> 00:36:52,416 The Art of War. 503 00:36:53,958 --> 00:36:55,000 I don't... 504 00:36:55,125 --> 00:36:57,083 Appear weak when you are strong. 505 00:36:58,166 --> 00:36:59,958 And strong when you are weak. 506 00:37:01,291 --> 00:37:02,291 Young man. 507 00:37:03,541 --> 00:37:06,458 And right now I can see you are weak. 508 00:37:10,416 --> 00:37:13,583 Please spare him, father. This is his first time here. 509 00:37:14,500 --> 00:37:18,666 Are you going to tell Jannat the truth... 510 00:37:20,083 --> 00:37:21,750 or do I? 511 00:37:33,375 --> 00:37:34,375 I'm an Indian. 512 00:37:37,041 --> 00:37:38,583 An Indian what? 513 00:37:43,208 --> 00:37:44,916 An Indian spy. 514 00:37:55,250 --> 00:37:56,291 Dear... 515 00:37:57,500 --> 00:38:00,250 the illness and the cure are at your disposal. 516 00:38:02,750 --> 00:38:04,875 Carefully plan your next move. 517 00:38:05,541 --> 00:38:07,208 Your father is with you 518 00:38:08,375 --> 00:38:09,583 in every decision. 519 00:38:30,375 --> 00:38:33,500 I couldn't tell her the mission details... 520 00:38:33,958 --> 00:38:35,791 nor about the mission. 521 00:38:37,583 --> 00:38:42,083 I tried to explain to her without disclosing any information. 522 00:38:43,166 --> 00:38:45,375 She thought I used her. 523 00:38:47,541 --> 00:38:49,250 All I needed was two days. 524 00:38:52,541 --> 00:38:54,208 Just two more days, Jannat. 525 00:38:58,708 --> 00:38:59,750 And I will quit. 526 00:39:03,083 --> 00:39:06,291 I'll do whatever it takes to be with you. 527 00:39:13,666 --> 00:39:17,458 First, you said he'll meet at his home now you're saying he'll meet us at the madrasa 528 00:39:17,791 --> 00:39:20,916 The Taliban have raided his home. They are after him. 529 00:39:21,625 --> 00:39:24,416 He's scared and hiding in this empty madrasa. 530 00:39:26,500 --> 00:39:28,500 Do I smell something fishy...? 531 00:39:30,416 --> 00:39:33,083 Let's do this right, and then it's back home. 532 00:39:33,500 --> 00:39:36,166 I'm expecting a kid, and you're missing home. 533 00:39:39,250 --> 00:39:42,291 - Let's do it. - Let's think, do we have to do this? 534 00:39:42,375 --> 00:39:43,375 Wait. 535 00:39:57,541 --> 00:40:00,208 Remember this is a non-combat mission. 536 00:40:04,333 --> 00:40:06,083 He must be somewhere inside. 537 00:40:06,500 --> 00:40:08,875 You look that way, and I'll check here. 538 00:41:34,083 --> 00:41:35,541 Kabir, leave! 539 00:41:36,208 --> 00:41:37,833 Don't come any closer. 540 00:41:41,125 --> 00:41:42,250 Get out. 541 00:41:44,666 --> 00:41:46,833 Don't just stand there. This is not an option. 542 00:41:46,916 --> 00:41:49,000 The bomb can go off any minute. 543 00:41:49,166 --> 00:41:50,517 Shut up, there is no way I am leaving you alone. 544 00:41:50,541 --> 00:41:51,559 Let me think. 545 00:41:51,583 --> 00:41:54,351 We could match the pressure somehow. I'll come up with something. 546 00:41:54,375 --> 00:41:55,541 Stop being absurd. 547 00:41:57,666 --> 00:41:59,767 This is no time to cite something like "Even Death won't do us apart"! 548 00:41:59,791 --> 00:42:02,951 - There is no way I am leaving you alone. - At least one of us will leave alive. 549 00:42:05,625 --> 00:42:06,875 Think about Neeta. 550 00:42:07,875 --> 00:42:09,208 Think about Sadiq Sir. 551 00:42:10,416 --> 00:42:13,083 Get out. Run! Leave! 552 00:42:17,041 --> 00:42:18,041 Get out. Run! 553 00:43:30,625 --> 00:43:33,833 Sadiq sir extracted me with the help of the Americans. 554 00:43:34,291 --> 00:43:35,833 It was a trap all along. 555 00:43:36,583 --> 00:43:39,750 No one knew who did it or why. 556 00:43:41,000 --> 00:43:44,375 I lost a dear friend, but Adonis is the one who died. 557 00:43:44,708 --> 00:43:45,708 For good. 558 00:43:47,041 --> 00:43:48,375 I also lost Jannat. 559 00:43:49,333 --> 00:43:52,333 Neeta and Sikander are paying for my mistakes. 560 00:44:04,458 --> 00:44:06,541 It was all my fault. 561 00:44:10,875 --> 00:44:13,500 You are repeating your mistakes. 562 00:44:14,500 --> 00:44:18,416 You hid everything from us so you don't get blamed for our deaths. 563 00:44:22,000 --> 00:44:23,833 We can still trust you. 564 00:44:25,500 --> 00:44:27,791 But can you trust me, 565 00:44:28,375 --> 00:44:29,375 and Isha? 566 00:44:37,625 --> 00:44:38,625 Stop the car. 567 00:46:06,458 --> 00:46:08,000 I have news. 568 00:46:08,083 --> 00:46:11,708 There will be an attack on ISA's third point from Gwadar port. 569 00:46:11,791 --> 00:46:12,791 Tonight. 40549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.