Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,480 --> 00:01:51,730
CAP�TULO UM
2
00:01:51,740 --> 00:01:58,080
CAP�TULO UM
O GENERAL
3
00:02:45,760 --> 00:02:47,338
Procurando trabalho?
4
00:02:49,300 --> 00:02:50,614
Infelizmente, nao.
5
00:02:53,470 --> 00:02:55,734
Ele disse que nao esta
procurando trabalho, rapazes.
6
00:02:57,500 --> 00:02:59,023
Talvez, uma bebida!
7
00:02:59,870 --> 00:03:04,189
Antes de perguntar o que
lhe traz aqui,
8
00:03:05,310 --> 00:03:08,762
Posso perguntar se e um
veterano ou nao, senhor?
9
00:03:10,950 --> 00:03:11,785
Eu sou.
10
00:03:15,510 --> 00:03:16,437
Bem, ...
11
00:03:19,045 --> 00:03:21,040
... maldito esses ianques!
12
00:03:24,370 --> 00:03:27,322
Malditos sejam
e maldito seus ideais.
13
00:03:28,740 --> 00:03:31,145
Me tiraram da minha casa.
14
00:03:31,770 --> 00:03:34,147
Me tiraram do meu estado.
15
00:03:34,780 --> 00:03:36,812
Estado que dei minha vida.
16
00:03:36,810 --> 00:03:41,221
Estado pelo qual
dei meus filhos.
17
00:03:49,372 --> 00:03:52,330
Voce sabe quem
eu sou, rapaz?
18
00:03:54,866 --> 00:03:55,701
Sei.
19
00:03:57,836 --> 00:03:58,670
General.
20
00:04:02,441 --> 00:04:03,575
E qual e o seu nome?
21
00:04:06,512 --> 00:04:07,379
Breecher.
22
00:04:08,747 --> 00:04:09,846
Bem, Sr. Breecher,
23
00:04:09,848 --> 00:04:12,615
Estou come�ando a me cansar
desta conversa,
24
00:04:12,610 --> 00:04:16,277
e gostaria que dissesse logo
qual e o seu maldito neg�cio.
25
00:04:33,838 --> 00:04:34,807
Pinkertons.
26
00:04:38,576 --> 00:04:40,747
Nos vigiou durante
toda a guerra.
27
00:04:41,913 --> 00:04:45,848
Receio ter cortado a
garganta de muitos
28
00:04:45,850 --> 00:04:49,586
inocentes porque pensei
que trabalhavam
29
00:04:49,588 --> 00:04:50,556
para Pinkertons.
30
00:04:53,420 --> 00:04:57,120
E agora, detetive dos Pinkerton?
31
00:05:09,570 --> 00:05:15,536
General Corbin Dandridge, voce e um
criminoso de guerra procurado
32
00:05:15,980 --> 00:05:18,698
e foi condenado a forca.
33
00:05:24,720 --> 00:05:28,026
Estou aqui para que esse
desejo seja realizado.
34
00:05:35,500 --> 00:05:39,870
E como exatamente voce
planeja fazer isso?
35
00:05:39,872 --> 00:05:41,872
Pode come�ar, encontrando um
carvalho grande o suficiente
36
00:05:41,874 --> 00:05:44,110
para suportar um homem
da sua estatura.
37
00:05:46,870 --> 00:05:48,432
Como voce me achou?
38
00:05:49,648 --> 00:05:50,779
Nao e dif�cil encontrar
uma cobra
39
00:05:50,781 --> 00:05:53,485
quando voce vira pedras
suficientes, general.
40
00:05:57,689 --> 00:06:01,360
Bem, hoje nao vou me balan�ar
em um carvalho.
41
00:06:03,762 --> 00:06:05,628
E o fato de que pensou
que poderia vir aqui
42
00:06:05,630 --> 00:06:11,141
e me executar, prova sua
total estupidez.
43
00:06:13,572 --> 00:06:16,843
Voce se recusa a vir
pacificamente, general?
44
00:06:20,110 --> 00:06:25,216
O que quer que aconte�a
a seguir nao sera pac�fico.
45
00:06:27,620 --> 00:06:29,588
Mas, vou deixar voce tomar
uma �ltima bebida.
46
00:06:31,790 --> 00:06:36,496
Uma �ltima bebida antes de
voce conhecer os vermes.
47
00:06:39,197 --> 00:06:40,497
Porque lhe asseguro, senhor,
48
00:06:40,499 --> 00:06:44,668
voce nao tera a cortesia
de um caixao de pinho.
49
00:06:53,579 --> 00:06:54,881
Beba esse u�sque, rapaz.
50
00:07:34,620 --> 00:07:35,922
O que e isso, Henry?
51
00:07:37,088 --> 00:07:38,624
Ha um telegrama do
seu homem, senhor.
52
00:07:40,059 --> 00:07:41,594
Ao senador Benjamin Burke.
53
00:07:42,860 --> 00:07:45,628
Correspondencia de Mathias
William Breecher.
54
00:07:45,630 --> 00:07:47,598
O General Confederado Corbin
Dandridge
55
00:07:47,600 --> 00:07:49,194
recusou-se a vir em paz.
56
00:07:49,867 --> 00:07:51,237
Medidas defensivas foram tomadas
57
00:07:52,737 --> 00:07:55,706
o que resultou na morte
violenta do general.
58
00:07:55,708 --> 00:07:58,341
Dois outros mandados
foram cumpridos.
59
00:07:58,343 --> 00:07:59,745
Irao notifica-lo novamente
60
00:08:00,879 --> 00:08:03,747
quando o telegrafo e o portador
estiverem dispon�veis.
61
00:08:03,749 --> 00:08:06,683
Para aqueles que acreditavam
na causa confederada,
62
00:08:06,680 --> 00:08:08,250
render-se, nunca foi
uma op�ao.
63
00:08:09,654 --> 00:08:12,022
Nenhum desses homens
sera enforcado, senhor.
64
00:08:12,024 --> 00:08:16,696
Essas pessoas pensavam que a
justi�a nunca os encontraria.
65
00:08:18,029 --> 00:08:20,731
S� posso imaginar a surpresa deles
quando um homem chegou
66
00:08:20,733 --> 00:08:22,832
para enforca-los.
67
00:08:22,834 --> 00:08:25,235
A maioria dos homens nunca aceita
essa proposta, senhor.
68
00:08:25,230 --> 00:08:31,728
Levamos gentilmente correntes
e algemas, Henry?
69
00:08:32,378 --> 00:08:34,645
E agora que estou em uma
posi�ao de poder,
70
00:08:34,647 --> 00:08:37,647
pretendo dar um exemplo
a esses homens.
71
00:08:37,649 --> 00:08:40,117
Esperei muito tempo para
encontrar alguem
72
00:08:40,119 --> 00:08:41,852
para assumir esta tarefa.
73
00:08:41,854 --> 00:08:45,388
Alguem que nao tema
o trabalho.
74
00:08:45,390 --> 00:08:49,225
Alguem que eu pudesse
confiar nesta missao.
75
00:08:49,220 --> 00:08:53,381
Esta tarefa, o homem que voce escolheu,
este Mathias Breecher
76
00:08:54,260 --> 00:08:58,464
e um instrumento necessario para
termos um futuro melhor.
77
00:09:19,300 --> 00:09:23,320
TERRENO � VENDA
TERRA DA MADEIRA
78
00:09:39,845 --> 00:09:40,713
Harlan.
79
00:09:41,379 --> 00:09:42,248
Breecher.
80
00:09:43,315 --> 00:09:46,586
Voce vem de maneira pac�fica
ou devo procurar prote�ao?
81
00:09:49,721 --> 00:09:51,787
Voce matou um general.
82
00:09:51,780 --> 00:09:53,749
Como voce soube disso?
83
00:10:09,908 --> 00:10:12,809
Levei a melhor parte
do ano rastreando
84
00:10:12,810 --> 00:10:14,661
aquele velho Dandridge.
85
00:10:18,884 --> 00:10:21,917
Noite e dia, perguntando
�s pessoas
86
00:10:21,910 --> 00:10:24,960
do Mississippi ao Colorado.
87
00:10:26,450 --> 00:10:29,402
Encontrei um ca�ador
perto de Deadwood.
88
00:10:30,294 --> 00:10:33,530
Disse ter ouvido falar de um homem
que lutou do lado perdedor
89
00:10:33,532 --> 00:10:35,901
na guerra, e ganhava a
vida no sul.
90
00:10:39,100 --> 00:10:41,253
Cheguei naquele acampamento.
91
00:10:42,770 --> 00:10:45,829
Havia lobos roendo
os ossos.
92
00:10:48,379 --> 00:10:53,019
Nao sobrou nada, nem mesmo
o couro cabeludo.
93
00:10:55,550 --> 00:10:58,298
Lamento ter desapontado
voce, Harlan.
94
00:11:05,790 --> 00:11:08,752
No momento, nao ha muitas
recompensas por a�.
95
00:11:10,501 --> 00:11:13,469
Isso faz um homem
como eu, acreditar
96
00:11:13,470 --> 00:11:18,272
que n�s dois poderemos
nos encontrar em breve.
97
00:11:20,170 --> 00:11:22,432
Nao vivemos
98
00:11:23,480 --> 00:11:27,178
a mais pac�fica das ocupa��es,
meu amigo.
99
00:11:27,480 --> 00:11:28,965
Nao. N�s, nao.
100
00:11:29,680 --> 00:11:34,618
Entao, como evitaremos nos
ver por um tempo?
101
00:11:37,060 --> 00:11:39,173
Voce poderia se aposentar.
102
00:11:42,600 --> 00:11:44,434
Estou pensando nisso.
103
00:11:44,436 --> 00:11:48,504
No entanto, voce poderia
pensar nisso tambem.
104
00:11:48,500 --> 00:11:52,106
E para onde iria um homem
como eu, Mathias?
105
00:11:54,140 --> 00:11:57,429
Minhas terras, quase
desapareceram.
106
00:11:59,290 --> 00:12:00,272
A trilha,
107
00:12:01,472 --> 00:12:03,150
este cavalo,
108
00:12:03,749 --> 00:12:05,029
este trabalho.
109
00:12:05,020 --> 00:12:06,453
Tudo o que tenho.
110
00:12:09,390 --> 00:12:15,978
Sabe, se estabelecer na velhice
nao me agrada.
111
00:12:17,870 --> 00:12:20,848
Sempre o respeitei, Mathias.
112
00:12:21,600 --> 00:12:23,498
Voce foi honesto,
113
00:12:23,941 --> 00:12:27,600
justo,
bom e honrado.
114
00:12:27,940 --> 00:12:34,341
Para um homem branco,
esses sao atributos raros.
115
00:12:35,254 --> 00:12:37,420
Em breve, Mathias,
116
00:12:37,420 --> 00:12:42,560
voce e eu teremos que trocar
tiros um com o outro.
117
00:12:43,754 --> 00:12:45,390
e inevitavel.
118
00:12:47,430 --> 00:12:51,029
Bem, quando chegar
a hora, Harlan,
119
00:12:52,160 --> 00:12:57,141
qualquer que seja o vencedor, que
a morte seja rapida e misericordiosa.
120
00:13:19,530 --> 00:13:21,031
Adeus, Mathias.
121
00:13:21,033 --> 00:13:22,500
Adeus, Harlan.
122
00:13:44,423 --> 00:13:46,826
Nunca ouvi falar dele.
123
00:14:27,860 --> 00:14:30,160
CAP�TULO DOIS
124
00:14:30,160 --> 00:14:31,950
CAP�TULO DOIS
OS COOKE'S
125
00:14:32,004 --> 00:14:34,337
e uma boa oferta, mulher.
126
00:14:34,339 --> 00:14:36,442
Nao posso garantir que
havera outra.
127
00:14:37,408 --> 00:14:38,742
Nao precisamos de
outra oferta.
128
00:14:38,744 --> 00:14:41,677
Minha resposta foi
e sera sempre nao.
129
00:14:41,679 --> 00:14:43,313
e imprudente nao levar
130
00:14:43,315 --> 00:14:46,051
a generosidade do Sr. Quaid
em considera�ao.
131
00:14:46,751 --> 00:14:48,953
Saiam da minha terra.
132
00:14:52,724 --> 00:14:53,592
Senhora.
133
00:14:56,101 --> 00:14:57,232
Venham, vamos.
134
00:15:10,808 --> 00:15:13,077
Posso ajudar?
135
00:15:21,318 --> 00:15:24,320
e bem poss�vel que
voce possa.
136
00:15:24,322 --> 00:15:26,756
Depende do que
esta procurando.
137
00:15:26,750 --> 00:15:31,541
Devo dizer que nao estou la muito
confiavel ou gentil hoje.
138
00:15:33,465 --> 00:15:35,498
Estou procurando por
Reginald Cooke.
139
00:15:35,500 --> 00:15:37,333
Diga o que voce quer
com ele,
140
00:15:37,330 --> 00:15:40,213
e e melhor que nao seja de
comprar essas terras.
141
00:15:40,630 --> 00:15:41,808
Velho amigo.
142
00:15:46,370 --> 00:15:48,176
Voce veio para dizer adeus?
143
00:15:49,081 --> 00:15:50,014
Adeus?
144
00:15:52,810 --> 00:15:54,266
Voce nao sabe.
145
00:15:55,821 --> 00:15:57,686
Sabe o que, senhora?
146
00:15:57,680 --> 00:15:59,797
Sarah, meu nome e Sarah.
147
00:16:00,250 --> 00:16:02,789
Ok, entao, Sarah.
148
00:16:04,229 --> 00:16:07,597
Se e amigo do meu pai,
estou sendo rude.
149
00:16:07,590 --> 00:16:10,688
Tenho certeza que seu cavalo vai
aproveitar um pouco da sombra e agua.
150
00:16:10,701 --> 00:16:13,603
E eu tenho um cafe ainda
quente la dentro.
151
00:16:13,605 --> 00:16:15,106
Por que voce nao
vem por aqui?
152
00:16:16,274 --> 00:16:17,142
Obrigado.
153
00:16:19,344 --> 00:16:20,743
Eu sei que meu pai
vai ficar feliz
154
00:16:20,740 --> 00:16:23,445
em ver um rosto amigo
e familiar.
155
00:16:26,550 --> 00:16:27,786
Seu pai?
156
00:16:29,350 --> 00:16:30,922
O �nico que tenho.
157
00:16:38,129 --> 00:16:38,998
Vamos.
158
00:16:43,634 --> 00:16:45,667
Seu cavalo vai ficar
bem la.
159
00:16:45,669 --> 00:16:47,603
Nao temos visto cobras
ultimamente,
160
00:16:47,600 --> 00:16:51,946
e temos um gato que mantem
os ratos � dist�ncia.
161
00:16:52,570 --> 00:16:57,408
Tudo bem, venha,
sente-se.
162
00:17:03,680 --> 00:17:04,810
Obrigado.
163
00:17:09,420 --> 00:17:11,408
Entao, como voce conheceu
meu pai?
164
00:17:13,460 --> 00:17:15,189
Lutamos na mesma guerra.
165
00:17:16,367 --> 00:17:18,168
E voce tem orgulho disso, tem?
166
00:17:18,170 --> 00:17:18,804
Nao.
167
00:17:21,239 --> 00:17:23,573
Poucos homens diriam o mesmo.
168
00:17:23,570 --> 00:17:25,504
A maioria deles esta
muito orgulhosa.
169
00:17:27,270 --> 00:17:30,181
Bem, tenho orgulho de muito
poucas coisas, senhora.
170
00:17:30,540 --> 00:17:32,496
Bem, isso nao vem
ao caso agora.
171
00:17:34,685 --> 00:17:36,186
Me desculpe, esqueci de
perguntar seu nome.
172
00:17:36,180 --> 00:17:37,637
Muito rude da minha parte.
173
00:17:38,323 --> 00:17:41,591
Breecher, Mathias William
Breecher.
174
00:17:41,590 --> 00:17:43,008
Nome forte.
175
00:17:44,496 --> 00:17:47,633
Seu pai, o que ha de
errado com ele?
176
00:17:51,600 --> 00:17:55,509
Ele tem tosse forte.
Chamam isso de pneumonia.
177
00:17:57,308 --> 00:18:01,510
Tem dificuldade em respirar,
alguma vezes, ate ao falar.
178
00:18:01,512 --> 00:18:03,746
Por um tempo, tive um medico
vendo ele todos os dias,
179
00:18:03,748 --> 00:18:06,548
mas, tudo pareceu in�til.
180
00:18:06,550 --> 00:18:09,251
Entao, estou fazendo o melhor
que posso por ele,
181
00:18:09,250 --> 00:18:11,258
mas, ele tem os dias contados.
182
00:18:12,356 --> 00:18:13,357
Sinto muito.
183
00:18:14,526 --> 00:18:15,991
Obrigada.
184
00:18:15,993 --> 00:18:18,196
Sinto muito que tenha
que ve-lo assim.
185
00:18:19,330 --> 00:18:21,365
Sabe, ele era um homem
muito forte,
186
00:18:22,000 --> 00:18:23,669
mas, voce sabe de tudo isso.
187
00:18:27,338 --> 00:18:28,740
Gostaria de ve-lo agora?
188
00:18:30,407 --> 00:18:31,409
Acho melhor.
189
00:18:41,980 --> 00:18:45,653
Pai, voce tem visita.
190
00:18:48,526 --> 00:18:51,661
Bem, vou deixar voces
dois a s�s.
191
00:18:51,663 --> 00:18:53,630
Toque a sineta se
precisar de algo.
192
00:19:16,654 --> 00:19:21,556
Agora, eu nao sou mais o
fogo brilhante e quente
193
00:19:21,558 --> 00:19:23,694
em uma noite fria e escura.
194
00:19:25,060 --> 00:19:31,157
Entao, me perdoe se eu nao
reconhecer um rosto amigo.
195
00:19:31,560 --> 00:19:33,962
Nao e necessario se
desculpar, senhor.
196
00:19:36,325 --> 00:19:38,740
Voce serviu sob meu comando?
197
00:19:38,742 --> 00:19:39,577
Nao.
198
00:19:41,378 --> 00:19:42,312
Trabalhou para mim?
199
00:19:42,314 --> 00:19:43,315
Nao, senhor.
200
00:19:45,710 --> 00:19:48,522
Bem, como diabos cruzamos
um com o outro?
201
00:19:49,580 --> 00:19:52,800
Nossos caminhos nao se
cruzaram ate agora, senhor.
202
00:20:13,845 --> 00:20:14,712
Oh, rapaz.
203
00:20:16,740 --> 00:20:21,312
Esperei muito, muito tempo
para que alguem como voce viesse.
204
00:20:24,480 --> 00:20:30,730
Eu sempre soube que meus
pecados me pegariam.
205
00:20:36,634 --> 00:20:40,937
Eu fiz um monte de coisas
horr�veis na guerra,
206
00:20:40,939 --> 00:20:45,477
e, ao mesmo tempo,
sempre soube
207
00:20:46,911 --> 00:20:49,413
que teria que pagar
por isso.
208
00:20:53,650 --> 00:20:55,968
Suponho que voce foi soldado.
209
00:20:58,950 --> 00:20:59,994
Eu fui.
210
00:21:01,125 --> 00:21:02,326
Esta nos seus olhos.
211
00:21:03,760 --> 00:21:07,662
Voce sente, eu sinto, qualquer um
que lutou na guerra sente
212
00:21:07,664 --> 00:21:10,402
porque nao se pode se livrar
do cheiro da morte.
213
00:21:12,530 --> 00:21:18,000
Quando voce tira uma vida,
nunca se esquece.
214
00:21:20,570 --> 00:21:22,261
Eu sei que voce sente.
215
00:21:23,080 --> 00:21:24,938
O mandado, deixe-me ver.
216
00:21:32,457 --> 00:21:33,759
Leia e cumpra.
217
00:21:42,099 --> 00:21:43,732
Voce sabe de seus
crimes, capitao.
218
00:21:43,730 --> 00:21:46,154
Voce nao precisa me
chamar de capitao.
219
00:21:46,604 --> 00:21:48,203
A quem esta enganando?
220
00:21:48,200 --> 00:21:49,728
Isso foi ha muito tempo atras.
221
00:21:51,008 --> 00:21:55,478
Como disse, Sr. Cooke, voce e somente
voce sabe de seus crimes.
222
00:21:55,480 --> 00:21:58,483
E voce podera leva-los ao bom
Senhor quando o encontrar.
223
00:21:59,183 --> 00:22:01,116
E a minha filha?
224
00:22:01,118 --> 00:22:03,087
O que vai acontecer com ela?
225
00:22:07,125 --> 00:22:08,857
Nao posso responder, senhor.
226
00:22:08,859 --> 00:22:10,826
Por que lhe falta coragem?
227
00:22:10,828 --> 00:22:12,463
Atire em mim aqui
na minha cama.
228
00:22:13,230 --> 00:22:14,469
Me mate.
229
00:22:15,930 --> 00:22:19,445
Voce vai me arrastar ate o
maldito salgueiro?
230
00:22:21,200 --> 00:22:24,522
Nao, no salgueiro, nao
231
00:22:26,845 --> 00:22:30,479
porque e onde minha
esposa esta enterrada.
232
00:22:30,481 --> 00:22:34,883
E diabos me levem s� em
pensar que minha filha
233
00:22:34,885 --> 00:22:37,755
ao visitar o t�mulo de
sua mae
234
00:22:39,257 --> 00:22:43,828
guardara a imagem de meu
corpo balan�ando.
235
00:22:54,830 --> 00:22:56,512
Eu nao vou lhe enforcar.
236
00:22:57,640 --> 00:22:59,360
Nao vou atirar em voce.
237
00:23:00,770 --> 00:23:03,402
Vou deixar voce ir como
Deus quiser.
238
00:23:05,048 --> 00:23:06,414
Mas, vou ficar aqui por isso.
239
00:23:06,416 --> 00:23:09,653
e meu trabalho ver homens
como voce, dar o �ltimo suspiro.
240
00:23:12,155 --> 00:23:14,759
Esse e o fardo que devo
carregar nesta vida.
241
00:23:19,560 --> 00:23:21,477
Carga pesada, nao e, filho?
242
00:23:28,940 --> 00:23:31,574
Essas acomoda��es estao boas?
243
00:23:31,576 --> 00:23:33,676
Mais do que boa, senhora.
244
00:23:33,678 --> 00:23:34,513
Sarah.
245
00:23:35,946 --> 00:23:36,847
Sarah.
246
00:23:39,349 --> 00:23:40,510
Venha.
247
00:23:43,587 --> 00:23:45,555
Se voce precisar guardar suas
coisas em algum lugar,
248
00:23:45,557 --> 00:23:49,592
temos um ba� para voce.
249
00:23:49,594 --> 00:23:50,461
Fique � vontade.
250
00:23:51,695 --> 00:23:52,530
Obrigado.
251
00:24:01,700 --> 00:24:03,365
Por que carregar duas?
252
00:24:05,042 --> 00:24:08,009
Melhor ter duas armas carregadas
para quando precisar.
253
00:24:08,011 --> 00:24:11,212
Qualquer ocupa�ao que fa�a um
homem carregar essas armas
254
00:24:11,214 --> 00:24:12,884
deve ser muito importante.
255
00:24:14,285 --> 00:24:17,221
Ou tipo viola�ao das leis.
256
00:24:19,222 --> 00:24:21,659
Mas, nao e da minha conta
o que voce faz.
257
00:24:23,861 --> 00:24:27,228
Faz muito tempo que nao
temos um cavalo aqui.
258
00:24:27,230 --> 00:24:28,098
Por que?
259
00:24:32,900 --> 00:24:35,328
Provavelmente, porque nao
podemos mante-los vivos.
260
00:24:39,870 --> 00:24:43,648
Mal conseguimos nos
manter vivos.
261
00:24:47,250 --> 00:24:52,257
Veja, tem alguns homens
por aqui que gostariam de ver
262
00:24:52,277 --> 00:24:54,280
esta terra ser tirada
de n�s.
263
00:24:54,291 --> 00:24:58,026
Um homem em particular
se chama Quaid.
264
00:24:58,020 --> 00:25:00,608
Foram os homens dele que
voce viu aqui esta manha.
265
00:25:01,630 --> 00:25:06,549
Agora que o pai esta morrendo,
ele ve como grande oportunidade.
266
00:25:08,640 --> 00:25:10,885
Farao qualquer coisa para
tentar nos afugentar.
267
00:25:12,309 --> 00:25:13,786
Este e um pa�s dif�cil.
268
00:25:14,940 --> 00:25:17,717
e preciso uma alma ainda
mais dif�cil para doma-la.
269
00:25:18,148 --> 00:25:20,216
O fato e que voce continuou
assim por muito tempo.
270
00:25:20,210 --> 00:25:22,160
Significa que voce e
uma lutadora.
271
00:25:23,221 --> 00:25:24,955
e uma qualidade admiravel, Sarah.
272
00:25:29,426 --> 00:25:31,829
Bem, vou lhe deixar.
273
00:25:35,060 --> 00:25:37,050
Sabe, estou fazendo
um ensopado.
274
00:25:38,236 --> 00:25:40,238
Pensei que talvez voce
queira se juntar a mim.
275
00:25:42,406 --> 00:25:44,673
Ou caso esteja cansado
de sua viagem,
276
00:25:44,675 --> 00:25:47,008
vou entender se preferir
descansar.
277
00:25:47,010 --> 00:25:48,344
Posso lhe trazer uma tigela.
278
00:25:48,346 --> 00:25:49,847
Eu adoraria acompanha-la.
279
00:25:54,218 --> 00:25:58,223
Tudo bem, entao.
Vejo voce la dentro, daqui a pouco.
280
00:26:23,402 --> 00:26:25,029
Espero que esteja bom.
281
00:26:25,824 --> 00:26:29,418
Nao sou a melhor cozinheira!
282
00:26:30,721 --> 00:26:32,822
Qualquer coisa e melhor
do que sobras.
283
00:26:32,824 --> 00:26:33,991
Imagino que seja verdade.
284
00:26:35,393 --> 00:26:42,890
Diga-me, Sr. Breecher, voce veio
ate aqui s� para ver meu pai?
285
00:26:42,900 --> 00:26:45,594
Por favor, me chame
de Mathias.
286
00:26:48,470 --> 00:26:49,674
Eu vim.
287
00:26:51,658 --> 00:26:55,130
E por raz�es que eu
nao saiba?
288
00:26:57,110 --> 00:27:01,674
Nao, mas acho que nao
sao muito importantes agora.
289
00:27:05,020 --> 00:27:07,957
Pai deve ter visto muita
bondade em voce
290
00:27:07,968 --> 00:27:09,909
para pedir que ficasse
como ele.
291
00:27:10,120 --> 00:27:13,808
Quero dizer, nunca o tinha visto
aceitar companhia a noite.
292
00:27:19,303 --> 00:27:22,270
Imagino que nos identificamos
em muitas coisas.
293
00:27:22,272 --> 00:27:23,173
Espero que sim.
294
00:27:24,840 --> 00:27:26,592
Ha quanto tempo voce
esta na estrada?
295
00:27:28,211 --> 00:27:33,151
Um ano, seis meses, tres dias.
296
00:27:34,852 --> 00:27:35,887
Faz muito tempo.
297
00:27:36,953 --> 00:27:39,020
Agora voce esta me
fazendo perguntar
298
00:27:39,020 --> 00:27:41,034
o que voce faz para viver.
299
00:27:54,470 --> 00:27:56,004
Sou detetive.
300
00:28:00,370 --> 00:28:01,920
Voce veio ver meu pai!
301
00:28:12,080 --> 00:28:15,326
Sabe, ele se tornou um homem
diferente depois da guerra.
302
00:28:17,220 --> 00:28:18,650
Assombrado.
303
00:28:20,897 --> 00:28:22,864
Nao me contou sobre
o que houve,
304
00:28:22,866 --> 00:28:26,003
mas, sei que ele
se arrepende.
305
00:28:28,239 --> 00:28:29,471
Ele esta com medo.
306
00:28:29,473 --> 00:28:33,976
Com medo de poss�veis
repercuss�es de suas a��es.
307
00:28:33,978 --> 00:28:36,845
E foi por isso que ele
nos trouxe ate aqui
308
00:28:36,840 --> 00:28:38,309
no meio do nada.
309
00:28:39,150 --> 00:28:40,982
Ele temia que, de alguma forma,
f�ssemos apanhados
310
00:28:40,984 --> 00:28:42,820
no que poderia acontecer
com ele.
311
00:28:44,255 --> 00:28:48,390
Minha mae, bem, esta terra
era muito dif�cil para ela.
312
00:28:48,392 --> 00:28:53,264
Ela odiava e morreu logo
depois que chegamos aqui.
313
00:28:54,598 --> 00:28:57,402
E por algum tempo,
eu o culpei por isso.
314
00:29:00,270 --> 00:29:03,074
Mas, ha algo bom nele,
eu sinto.
315
00:29:04,040 --> 00:29:06,275
Esta tentando se reabilitar.
316
00:29:06,277 --> 00:29:09,879
Ele construiu aqui uma vida
decente para mim e para ele.
317
00:29:09,881 --> 00:29:11,282
Ele mudou.
318
00:29:14,317 --> 00:29:16,517
Talvez, eu deva ir.
319
00:29:16,519 --> 00:29:17,756
Por favor, nao va.
320
00:29:36,370 --> 00:29:38,496
Quaisquer que sejam
seus pecados,
321
00:29:38,997 --> 00:29:40,905
quaisquer que sejam
seus dem�nios,
322
00:29:42,212 --> 00:29:45,282
morrem com ele assim
como seu passado.
323
00:29:48,451 --> 00:29:50,054
E o que vai fazer, Sarah?
324
00:29:51,388 --> 00:29:56,158
Oh, bem, eu pensei
muito nisso, ultimamente.
325
00:29:56,160 --> 00:29:59,717
Esta terra tem sido
um desafio,
326
00:30:01,030 --> 00:30:04,490
mas, nao teria desafio
melhor do que doma-la.
327
00:30:07,338 --> 00:30:09,230
Trabalhar na fazenda, entao.
328
00:30:09,240 --> 00:30:11,606
Sim, esta terra e boa.
329
00:30:11,755 --> 00:30:15,310
Uma terra rica para as colheitas,
para o cultivo.
330
00:30:16,660 --> 00:30:21,477
E tenho pensado em ter meu
pr�prio rebanho de gado
331
00:30:21,507 --> 00:30:22,950
ha muito tempo.
332
00:30:22,953 --> 00:30:24,923
Quero dizer, e um empreendimento
lucrativo.
333
00:30:27,023 --> 00:30:30,092
Bem, fui criador de gado nas plan�cies
por um per�odo curto de tempo.
334
00:30:30,094 --> 00:30:30,961
e trabalho duro.
335
00:30:32,096 --> 00:30:33,131
Eu gostaria disso.
336
00:30:35,633 --> 00:30:36,968
Por que esta sorrindo?
337
00:30:39,369 --> 00:30:43,841
e raro conhecer uma mulher
com tanta perseveran�a e coragem.
338
00:30:45,175 --> 00:30:46,507
e uma visao bem-vinda.
339
00:30:46,509 --> 00:30:47,377
Bem, obrigada.
340
00:30:50,114 --> 00:30:52,514
E voce, Mathias Breecher?
341
00:30:52,510 --> 00:30:55,642
O que o futuro reserva
para voce?
342
00:31:34,392 --> 00:31:35,259
Terra?
343
00:31:38,395 --> 00:31:40,397
E o que voce faria
se comprasse?
344
00:31:44,801 --> 00:31:49,240
Extra�ao de madeira,
agricultura, gado.
345
00:31:50,641 --> 00:31:53,342
Qualquer coisa que acomodasse
minha cabe�a em um travesseiro
346
00:31:53,340 --> 00:31:55,509
em vez de uma pedra
ou um tronco.
347
00:31:57,877 --> 00:31:59,360
Um lugar para chamar
de lar.
348
00:32:01,618 --> 00:32:02,486
Entendo.
349
00:32:14,065 --> 00:32:16,131
Obrigado pela ceia e
pela conversa.
350
00:32:16,133 --> 00:32:18,566
Foi uma gentileza inesperada.
351
00:32:20,070 --> 00:32:23,354
Qual, minha companhia
ou o ensopado?
352
00:32:24,107 --> 00:32:25,076
Eu lhe avisei.
353
00:32:34,484 --> 00:32:36,718
Vejo voce de manha.
354
00:32:36,720 --> 00:32:39,356
Estou ansiosa por isso.
355
00:34:14,717 --> 00:34:15,585
Sarah.
356
00:34:17,755 --> 00:34:19,590
Boa tarde, Mathias.
357
00:35:25,856 --> 00:35:27,655
Ela e uma trabalhadora esfor�ada.
358
00:35:27,657 --> 00:35:29,126
Da pra ver isso.
359
00:35:30,460 --> 00:35:35,941
Nao e exatamente a vida
que eu queria que ela tivesse.
360
00:35:37,501 --> 00:35:40,302
Acho que ela fez muito
para si mesma.
361
00:35:40,304 --> 00:35:42,271
Voce a criou bem, senhor.
362
00:35:42,273 --> 00:35:43,141
Talvez.
363
00:35:53,680 --> 00:35:55,461
Meus dias estao contados.
364
00:35:59,450 --> 00:36:02,533
Tenho certeza que isso lhe
traz algum tipo de alegria.
365
00:36:03,490 --> 00:36:06,576
Nao tenho prazer em
ve-lo morrer, senhor.
366
00:36:09,830 --> 00:36:12,202
Poderia fazer algo
por mim?
367
00:36:12,900 --> 00:36:18,896
Traga essa cadeira aqui para que
eu possa olhar voce nos olhos.
368
00:36:39,860 --> 00:36:44,842
Estou morrendo e minha filha ...
369
00:36:45,952 --> 00:36:48,021
... tem que assistir.
370
00:36:53,470 --> 00:36:55,178
Eu preciso ...
371
00:36:56,760 --> 00:37:01,254
que me ajude a morrer.
372
00:37:04,880 --> 00:37:08,250
Se fosse fazer sua vontade,
isso envolveria um la�o.
373
00:37:09,760 --> 00:37:13,077
Oh nao, teria que ser escondido.
374
00:37:13,360 --> 00:37:15,701
Eu nao sou furtivo, senhor.
375
00:37:17,100 --> 00:37:18,330
Que tal veneno?
376
00:37:19,603 --> 00:37:21,369
Isso e assassinato.
377
00:37:21,370 --> 00:37:22,570
Assassinato?
378
00:37:23,646 --> 00:37:26,101
Jesus Cristo,
379
00:37:27,160 --> 00:37:30,005
voce ve assassinato como
um neg�cio.
380
00:37:30,581 --> 00:37:32,680
Qual, diabos, e a diferen�a
entre me enforcar
381
00:37:32,680 --> 00:37:35,061
em uma maldita arvore
382
00:37:35,520 --> 00:37:39,680
e me deixar beber algo
383
00:37:41,520 --> 00:37:43,376
para tirar minha vida?
384
00:37:45,820 --> 00:37:48,829
Se eu o enforcar,
e por decreto do tribunal.
385
00:37:50,867 --> 00:37:53,135
Envenenar e assassinato.
386
00:37:53,137 --> 00:37:55,403
Nao e um caminho justificavel
para morrer.
387
00:37:55,405 --> 00:37:59,409
Justificavel, do que diabos
voce esta falando?
388
00:38:00,810 --> 00:38:03,946
Voce se acha justificavel?
389
00:38:06,063 --> 00:38:08,812
Voce tambem e um bastardo
390
00:38:10,520 --> 00:38:19,056
porque voce esta mantendo um
homem que deseja morrer.
391
00:38:20,530 --> 00:38:21,766
Viva com isso.
392
00:38:29,972 --> 00:38:34,378
Essa morte e a melhor
que voce tera, e e um favor.
393
00:38:36,547 --> 00:38:37,414
Abrace-a.
394
00:38:42,152 --> 00:38:43,887
Seu peda�o de merda.
395
00:38:47,557 --> 00:38:48,257
Tudo bem?
396
00:38:48,259 --> 00:38:49,460
Esta tudo bem.
397
00:38:57,467 --> 00:38:58,967
Alguma cidade pr�xima?
398
00:38:58,969 --> 00:39:01,338
Sim, a alguns quil�metros
de dist�ncia.
399
00:39:10,880 --> 00:39:13,429
E aquele cara, Quaid?
Ele mora nesse caminho?
400
00:39:13,440 --> 00:39:14,550
Mora.
401
00:39:14,552 --> 00:39:17,519
Mora na estrada principal a
cerca de 800 metros a oeste.
402
00:39:17,520 --> 00:39:19,669
Nao creio que voce
o encontre.
403
00:39:54,690 --> 00:39:55,558
Ei, chefe.
404
00:40:07,905 --> 00:40:09,204
Voce pode levar um tiro
405
00:40:09,200 --> 00:40:12,154
Cavalgando no rancho
de um homem, estranho.
406
00:40:13,840 --> 00:40:15,514
Diga o que pretende.
407
00:40:17,210 --> 00:40:18,928
A propriedade de Cooke.
408
00:40:20,550 --> 00:40:21,418
O que e que tem?
409
00:40:22,950 --> 00:40:24,992
Estou pedindo para
voce deixar como esta.
410
00:40:26,550 --> 00:40:27,751
Verdade?
411
00:40:35,065 --> 00:40:36,565
Estou disposto a pagar.
412
00:40:36,570 --> 00:40:37,541
Pagar?
413
00:40:38,530 --> 00:40:40,252
Nao preciso de dinheiro,
414
00:40:40,753 --> 00:40:42,741
mas, preciso daquela terra.
415
00:40:47,810 --> 00:40:49,726
Qual a sua rela�ao com ela?
416
00:40:51,710 --> 00:40:52,846
S� um amigo.
417
00:40:56,250 --> 00:40:58,004
S� um amigo.
418
00:40:59,090 --> 00:41:00,858
Acho que nao.
419
00:41:01,390 --> 00:41:04,197
Acho que ela saiu e
contratou um pistoleiro.
420
00:41:07,030 --> 00:41:10,468
Bem, como eu disse,
nao preciso do dinheiro.
421
00:41:12,000 --> 00:41:14,698
Mas, gosto de entretenimento
de vez em quando.
422
00:41:17,370 --> 00:41:19,254
Voce gosta de jogar?
423
00:41:20,840 --> 00:41:22,922
Gosto de um bom
jogo de cartas.
424
00:41:23,210 --> 00:41:26,134
Nao estou falando de um
maldito jogo de cartas.
425
00:41:28,610 --> 00:41:30,570
Aqui esta o acordo,
426
00:41:31,990 --> 00:41:34,752
ven�a meu melhor homem,
427
00:41:36,640 --> 00:41:39,600
e aquela putinha podera
ficar com a terra dela.
428
00:41:40,990 --> 00:41:43,056
O que tem por tras
deste acordo?
429
00:41:44,300 --> 00:41:46,090
Nao tem nada por tras.
430
00:43:05,715 --> 00:43:06,583
Hector.
431
00:45:29,626 --> 00:45:30,494
Vamos.
432
00:47:16,230 --> 00:47:17,671
Acabou.
433
00:47:21,600 --> 00:47:23,629
Saia da minha terra.
434
00:48:00,170 --> 00:48:01,284
Owa, garoto.
435
00:48:13,556 --> 00:48:15,289
Quem fez isto com voce?
436
00:48:15,290 --> 00:48:17,254
Foi uma luta justa.
437
00:48:23,560 --> 00:48:26,008
Parece que voce deu
tanto como levou.
438
00:48:27,030 --> 00:48:28,261
O que aconteceu?
439
00:48:30,300 --> 00:48:32,143
Simples acordo.
440
00:48:32,926 --> 00:48:34,320
Acordo?
441
00:48:35,915 --> 00:48:38,858
Aquele homem, Quaid,
nao vai mais incomoda-la.
442
00:49:25,141 --> 00:49:26,220
Mathias?
443
00:49:28,498 --> 00:49:29,365
Sim.
444
00:49:33,260 --> 00:49:35,402
Por favor, vamos para dentro.
445
00:49:35,870 --> 00:49:38,101
Receio estar imundo, Sarah.
446
00:49:38,951 --> 00:49:40,720
Sim, esta.
447
00:49:41,770 --> 00:49:42,720
Por favor.
448
00:49:59,490 --> 00:50:02,787
Fervi a agua, aguardando
seu retorno.
449
00:50:02,798 --> 00:50:06,400
Achei que gostaria de
se lavar adequadamente.
450
00:50:06,400 --> 00:50:10,101
Eu ate fiz sabao
para voce.
451
00:50:12,640 --> 00:50:16,252
Agora parece ainda
mais apropriado.
452
00:50:19,140 --> 00:50:24,012
Nao tenho muito a oferecer
em troca de toda sua ajuda.
453
00:50:24,750 --> 00:50:26,522
Espero que isso seja suficiente.
454
00:50:38,835 --> 00:50:40,635
Sua camisa esta imunda.
455
00:50:40,630 --> 00:50:42,368
Eu poderia lava-la
para voce.
456
00:50:49,478 --> 00:50:51,047
Aqui, deixe-me ajuda-lo.
457
00:51:05,406 --> 00:51:08,244
Fique � vontade.
Trarei algumas toalhas.
458
00:51:30,385 --> 00:51:32,088
Perdoe a intromissao,
459
00:51:33,620 --> 00:51:37,157
mas, acho que essas feridas
precisam de cuidados.
460
00:51:37,690 --> 00:51:38,846
Voce se importa se
eu ajudar?
461
00:51:54,010 --> 00:51:58,004
Ninguem deve suportar
tanta dor.
462
00:52:00,710 --> 00:52:02,724
Perigos da ocupa�ao.
463
00:52:05,550 --> 00:52:12,147
Nenhuma quantia em dinheiro,
orgulho ou honra vale tudo isso.
464
00:52:16,266 --> 00:52:20,300
Eu acho que deve haver
muitos outros homens,
465
00:52:20,300 --> 00:52:22,202
com ou sem cicatrizes,
466
00:52:22,970 --> 00:52:25,658
que podem pegar seu lugar
quando voce parar.
467
00:52:28,597 --> 00:52:30,670
Nao sei como ficar
parado, Sarah.
468
00:52:33,940 --> 00:52:35,824
Acho que voce deveria
aprender como.
469
00:52:40,023 --> 00:52:43,660
Eu acho que voce
esta com medo.
470
00:52:45,590 --> 00:52:47,637
Eu penso isso...
471
00:52:50,050 --> 00:52:53,301
Eu acho que voce e a violencia ...
472
00:52:55,226 --> 00:52:58,485
... tem um relacionamento
que s� voce pode entender.
473
00:52:59,708 --> 00:53:03,879
E eu acho que voce
tem medo, desculpe,
474
00:53:05,010 --> 00:53:07,125
do que pode acontecer
se voce deixar para la.
475
00:53:13,520 --> 00:53:18,144
Tenho medo do que eu possa
ser se deixar pra la.
476
00:53:22,990 --> 00:53:25,722
Voce se tornaria um
homem melhor.
477
00:54:05,641 --> 00:54:06,843
Va.
478
00:54:31,634 --> 00:54:33,570
Tome, pai.
479
00:54:43,610 --> 00:54:44,947
Desculpe.
480
00:54:47,591 --> 00:54:49,566
Nao ha nada para se desculpar.
481
00:54:51,119 --> 00:54:53,720
Sou eu quem deve
se desculpar.
482
00:54:53,720 --> 00:54:54,917
Nao.
483
00:54:58,050 --> 00:55:05,770
Sim, eu arrastei sua mae
e voce pra ca.
484
00:55:06,735 --> 00:55:08,735
E agora estou lhe deixando.
485
00:55:08,730 --> 00:55:13,141
Eu tenho tudo o que preciso
porque voce me criou bem.
486
00:55:14,440 --> 00:55:16,997
Eu fiz coisas indescrit�veis,
487
00:55:18,063 --> 00:55:20,480
coisas que nem consigo ...
488
00:55:20,810 --> 00:55:27,342
Consegue entender isso?
489
00:55:29,720 --> 00:55:35,702
Eu sei sobre tudo, mas isso
foi ha muitos anos atras.
490
00:55:36,097 --> 00:55:38,560
Esse tempo ja passou,
e voce vive
491
00:55:38,568 --> 00:55:42,735
todos os dias como se
essas coisas e a guerra
492
00:55:42,730 --> 00:55:45,234
aconte�aram ha duas
semanas atras.
493
00:55:49,545 --> 00:55:54,550
Pai, voce se arrepende
dessas a��es?
494
00:56:03,720 --> 00:56:05,331
Eu nao sei.
495
00:56:10,190 --> 00:56:13,360
Bem, eu nao sou seu juiz
e j�ri final.
496
00:56:15,600 --> 00:56:17,377
Mas, eu lhe perdoo, papai.
497
00:56:20,170 --> 00:56:22,240
Voce esta perdoado.
498
00:56:24,010 --> 00:56:26,348
Toda a sua fam�lia sempre
lhe amou.
499
00:56:27,910 --> 00:56:31,057
E eu ficarei bem aqui.
500
00:56:32,650 --> 00:56:35,154
Eu ficarei bem neste mundo.
501
00:56:40,190 --> 00:56:41,908
Deus, eu te amo.
502
00:56:46,062 --> 00:56:47,800
Eu tambem te amo.
503
00:58:55,164 --> 00:58:56,796
Hyah!
504
00:58:58,233 --> 00:58:59,266
Que diabo e isso?
505
00:59:35,070 --> 00:59:36,103
Filho da puta.
506
00:59:36,100 --> 00:59:38,336
O que aconteceu com o
nosso acordo, Quaid?
507
00:59:38,340 --> 00:59:40,138
Ainda temos um acordo.
508
00:59:41,170 --> 00:59:42,025
Aqui esta.
509
01:00:04,300 --> 01:00:05,398
Nao!
510
01:00:20,576 --> 01:00:21,541
Pai.
511
01:00:23,924 --> 01:00:24,850
Pai.
512
01:00:30,652 --> 01:00:32,090
Pai.
513
01:01:56,840 --> 01:01:58,976
Nao sei por que
estou chorando.
514
01:02:00,480 --> 01:02:02,993
Eu sabia que isto ocorreria
mais cedo ou mais tarde.
515
01:02:05,180 --> 01:02:07,781
Voce viu isso acontecer de
uma maneira diferente.
516
01:02:12,130 --> 01:02:13,292
Obrigada,
517
01:02:15,418 --> 01:02:18,109
por ser um homem honrado.
518
01:02:18,960 --> 01:02:23,630
Sei que tinha um trabalho a fazer,
mas voce o deixou ir embora
519
01:02:23,639 --> 01:02:26,108
nos termos que Deus
quis para ele.
520
01:02:28,140 --> 01:02:33,354
E quando chegou a hora,
ele escolheu nao se deitar
521
01:02:34,133 --> 01:02:38,880
e morrer em sua cama,
mas sair na frente
522
01:02:38,880 --> 01:02:41,562
e proteger sua casa
e sua fam�lia.
523
01:02:44,360 --> 01:02:48,131
E imagino que essa foi a melhor
morte que poderia ter.
524
01:06:50,670 --> 01:06:52,970
CAP�TULO TReS
525
01:06:52,980 --> 01:06:59,560
CAP�TULO TReS
O XERIFE
526
01:07:46,327 --> 01:07:50,597
Alem disso, nao somos pagas
o suficiente pelo que fazemos.
527
01:07:50,599 --> 01:07:53,068
Apenas, certifique-se de que
o xerife nao descubra.
528
01:07:58,600 --> 01:08:00,265
Oi, estranho!
529
01:08:06,968 --> 01:08:09,208
O que pretende em nossa
pequena cidade?
530
01:08:09,258 --> 01:08:11,541
Este lugar aqui tem o
melhor licor.
531
01:08:12,420 --> 01:08:14,332
Este bar tem um hotel?
532
01:08:14,458 --> 01:08:15,275
Si.
533
01:08:17,450 --> 01:08:19,573
N�s, garotas, nao somos
tao ruins.
534
01:08:42,783 --> 01:08:43,652
Senhora.
535
01:08:45,380 --> 01:08:48,008
Ola, o que posso fazer
por voce?
536
01:08:48,021 --> 01:08:50,880
Preciso de um quarto,
por algumas noites.
537
01:08:50,890 --> 01:08:53,626
Nada extravagante, s� um travesseiro
e uma cama limpa.
538
01:08:54,863 --> 01:08:58,365
Tenho um quarto no andar
de cima no final do corredor.
539
01:08:58,370 --> 01:09:01,755
- Esta bem assim.
- Se poder assinar, por favor.
540
01:09:20,880 --> 01:09:23,928
- Que tipo de cidade e essa?
- Costumava ser uma cidade mineira.
541
01:09:24,890 --> 01:09:27,473
- As minas faliram?
- Faz muito tempo.
542
01:09:27,482 --> 01:09:29,560
A cidade inteira estava falindo
ate que um homem entrou aqui
543
01:09:29,560 --> 01:09:31,785
e colocou este lugar
em funcionamento.
544
01:09:32,630 --> 01:09:35,267
Suponha que todos precisem de
u�sque e bons momentos.
545
01:09:36,070 --> 01:09:38,627
Independentemente da aparencia
deste lugar,
546
01:09:38,635 --> 01:09:41,120
tem sido um empreendimento
lucrativo para ele.
547
01:09:42,070 --> 01:09:43,684
Nao e uma fa do neg�cio?
548
01:09:44,479 --> 01:09:45,581
Nao uma fa do homem.
549
01:09:49,850 --> 01:09:52,188
Entao, o que o traz �
nossa cidade?
550
01:09:53,387 --> 01:09:55,088
S� passando.
551
01:09:55,090 --> 01:09:56,692
A caminho do Texas?
552
01:09:57,926 --> 01:10:01,894
- Algo parecido.
- A maioria viaja pela Calif�rnia.
553
01:10:01,900 --> 01:10:05,949
Voce pode achar que esta cidade
nao e dos lugares mais amigaveis.
554
01:10:06,460 --> 01:10:08,261
Mas, e tudo o que n�s temos.
555
01:10:19,480 --> 01:10:23,450
A egua marrom la fora,
e minha.
556
01:10:23,618 --> 01:10:25,117
Farei com que seja
bem cuidada,
557
01:10:25,110 --> 01:10:27,781
mas, como cortesia do
estabelecimento.
558
01:10:29,056 --> 01:10:30,924
Obrigado, senhora.
559
01:10:30,926 --> 01:10:33,729
Quarto oito, no final do corredor.
560
01:11:12,967 --> 01:11:16,001
Senhores, par de quatro.
561
01:11:33,520 --> 01:11:36,837
Me de um pouco
mais disso, querida.
562
01:11:39,194 --> 01:11:40,826
Cuidado com as costas.
563
01:11:42,631 --> 01:11:43,662
Sim, vou perder.
564
01:11:43,664 --> 01:11:45,464
Rainha, rainha, ganha 10.
565
01:11:45,466 --> 01:11:46,499
Oh, nao posso fazer nada.
566
01:11:58,846 --> 01:12:00,914
Gar�onete, preciso de uma bebida.
567
01:12:20,900 --> 01:12:23,760
Um novo rosto e
sempre animador.
568
01:12:25,229 --> 01:12:26,940
Nao estou interessado.
569
01:12:29,010 --> 01:12:30,593
Talvez, eu tambem nao.
570
01:12:31,640 --> 01:12:36,096
E talvez eu esteja s� procurando
alguem para conversar.
571
01:12:46,060 --> 01:12:50,534
Gostaria de subir para o quarto
e aliviar seus problemas?
572
01:12:58,500 --> 01:13:00,437
e rude nao beber com
uma dama.
573
01:13:03,944 --> 01:13:07,179
Querida, que tal dar
uma volta?
574
01:13:07,181 --> 01:13:09,982
Jasper, eu ja lhe disse
que nao quero
575
01:13:09,984 --> 01:13:13,152
me esfregar com voce
esta noite, entendeu?
576
01:13:13,154 --> 01:13:14,452
E por que?
577
01:13:14,450 --> 01:13:16,972
Mas que diabos devo fazer
para conseguir isso?
578
01:13:16,990 --> 01:13:20,008
Eu estou trabalhando,
nao esta vendo?
579
01:13:21,095 --> 01:13:23,228
O que esse pau balan�ando
tem que eu nao tenho?
580
01:13:23,230 --> 01:13:25,254
Classe, para come�ar.
581
01:13:28,670 --> 01:13:31,105
E quem diabos e voce,
senhor, hein?
582
01:13:32,256 --> 01:13:34,101
Nunca lhe vi por essas
partes antes.
583
01:13:34,140 --> 01:13:37,962
Fiz uma pequena parada de
uma jornada muito longa.
584
01:13:45,987 --> 01:13:48,287
Devia ter cuidado como
fala comigo.
585
01:13:55,930 --> 01:13:58,505
- e verdade?
- Pode ser.
586
01:14:02,900 --> 01:14:04,968
Ou e ou nao e.
587
01:14:05,048 --> 01:14:07,941
Jasper, por favor,
nao fa�a isso.
588
01:14:07,950 --> 01:14:10,943
- Volte para tras do maldito bar, Alice.
- O cliente nao fez nada.
589
01:14:10,950 --> 01:14:12,067
Agora!
590
01:14:16,950 --> 01:14:18,256
De volta para voce.
591
01:14:21,823 --> 01:14:24,804
Tem certeza que vai sacar essa pistola
para um homem que nao conhece, garoto?
592
01:14:29,264 --> 01:14:30,998
Nao pensou nisso, nao e?
593
01:14:32,130 --> 01:14:35,610
U�sque estragou sua mente
como um rio que nao corre direto.
594
01:14:38,273 --> 01:14:40,305
Vou deixar voce ir agora.
595
01:14:40,307 --> 01:14:42,842
Antes disso, darei um pouco
de informa�ao
596
01:14:42,850 --> 01:14:45,578
no caso de voce querer
sacar essa arma.
597
01:14:46,269 --> 01:14:51,010
Toda manha eu acordo,
vou em dire�ao ao sol
598
01:14:52,101 --> 01:14:54,490
e me preparo para cumprimentar
o Sr. da Morte.
599
01:14:55,750 --> 01:14:57,650
Voce pode dizer o mesmo?
600
01:15:22,984 --> 01:15:24,753
Voce e rapido,
eu admito isso.
601
01:15:26,650 --> 01:15:29,120
Mas, acho que levo
vantagem aqui.
602
01:15:30,792 --> 01:15:35,327
Confie em mim, senhor, nao tenho
inten�ao de lhe fazer mal.
603
01:15:35,418 --> 01:15:37,237
Se conhe�o meu delegado,
604
01:15:37,246 --> 01:15:40,800
voce estava pronto para
alivia-lo da sua arma.
605
01:15:42,270 --> 01:15:44,812
Rapazes, levem Jasper
ao medico.
606
01:15:44,829 --> 01:15:46,500
Fa�a com que ele lhe de
uma boa olhada.
607
01:15:54,240 --> 01:15:56,791
Pe�o desculpas pelo
meu delegado.
608
01:15:58,631 --> 01:16:00,250
Bem, voce parece ter
muitos deles.
609
01:16:00,250 --> 01:16:04,555
Bem, um homem nao pode ser
descuidado quando tem inimigos.
610
01:16:04,593 --> 01:16:05,671
Por favor, sente-se.
611
01:16:09,157 --> 01:16:13,602
Agora, eu gosto de conhecer as pessoas
que passam pela minha cidade.
612
01:16:14,460 --> 01:16:16,640
Eu gosto de saber de
suas inten��es.
613
01:16:17,271 --> 01:16:20,072
Como a maioria, ele esta
s� de passagem.
614
01:16:20,074 --> 01:16:21,907
A caminho do Texas, ele disse.
615
01:16:21,900 --> 01:16:23,317
Bem, obrigada, Alice.
616
01:16:24,813 --> 01:16:27,847
Bem, suponho que isso
esteja resolvido.
617
01:16:27,840 --> 01:16:31,104
Apenas outro estranho passando,
procurando uma cama.
618
01:16:34,855 --> 01:16:37,290
Bem, por mais que eu quizesse
ouvir sobre suas aventuras
619
01:16:37,292 --> 01:16:39,726
e sua jornada, me desculpe,
620
01:16:39,728 --> 01:16:42,294
vai ter que esperar ate
outra hora.
621
01:16:42,290 --> 01:16:45,269
Tenho outros assuntos que
precisam da minha presen�a.
622
01:16:47,100 --> 01:16:51,204
Querida, voce e muito doce.
623
01:16:53,000 --> 01:16:58,122
Alice, Jackson esteve aqui cedo,
esta manha?
624
01:16:59,012 --> 01:17:00,879
Ele esteve aqui a noite
toda com Honey.
625
01:17:00,881 --> 01:17:02,315
E a deixou essa manha.
626
01:17:02,317 --> 01:17:04,884
E o que vamos fazer
sobre isso, querida?
627
01:17:04,886 --> 01:17:07,255
O que fazemos aos ladr�es
na minha cidade?
628
01:17:09,250 --> 01:17:13,828
Vou devolver todo o dinheiro.
Olha, esta tudo aqui, ve?
629
01:17:17,297 --> 01:17:21,268
Bem, entao, isso esta resolvido.
630
01:17:26,170 --> 01:17:29,330
09, 10, 11, 12.
631
01:17:31,340 --> 01:17:35,296
Voce p�s o valor da sua
vida em US $ 12?
632
01:17:39,186 --> 01:17:40,956
Bem, prostituta ou nao,
633
01:17:42,280 --> 01:17:45,254
e um pre�o bem barato para
uma mulher, nao concorda?
634
01:17:49,430 --> 01:17:52,264
Ladr�es de qualquer tipo
sofrerao as consequencias.
635
01:17:52,270 --> 01:17:55,292
Essas sao minhas regras,
todos voces as conhecem.
636
01:17:56,100 --> 01:17:58,046
Espero que voces as sigam.
637
01:18:03,470 --> 01:18:05,107
Venha aqui, Alice.
638
01:18:09,317 --> 01:18:11,584
Contratei voce para
cuidar deste lugar.
639
01:18:11,586 --> 01:18:16,589
Se nao pode manter essas
senhoras na linha, encontrarei
640
01:18:16,590 --> 01:18:19,970
outra pessoa para
fazer isso, entendeu?
641
01:18:22,060 --> 01:18:23,212
Bom.
642
01:18:23,997 --> 01:18:25,831
Agora va limpar, querida.
643
01:18:25,830 --> 01:18:28,005
Ela esta fazendo uma
bagun�a no meu piso.
644
01:18:36,100 --> 01:18:37,204
Cafe?
645
01:18:39,279 --> 01:18:43,382
Sim, tomaremos cafe
pela manha.
646
01:18:43,390 --> 01:18:45,781
Ou seja, se ainda estiver
aqui, senhor.
647
01:18:53,962 --> 01:18:55,961
Um bom u�sque nao deve
ser desperdi�ado,
648
01:18:55,970 --> 01:18:57,831
especialmente, nesta cidade.
649
01:18:58,930 --> 01:19:00,012
Boa noite.
650
01:20:15,806 --> 01:20:18,310
Sinto incomoda-lo, Sr. Breecher.
651
01:20:18,310 --> 01:20:20,046
Pode me dar alguns minutos?
652
01:20:41,200 --> 01:20:43,090
Eu vi o que o xerife pode fazer.
653
01:20:45,372 --> 01:20:47,408
Conheci homens como
ele a vida toda,
654
01:20:48,640 --> 01:20:52,362
homens com um �dio profundo.
655
01:21:02,220 --> 01:21:03,730
e um apetite
656
01:21:06,260 --> 01:21:12,698
pela dor, miseria e destrui�ao ...
657
01:21:15,150 --> 01:21:17,498
e isso nao acaba nunca.
658
01:21:18,530 --> 01:21:20,677
Eu estou lhe implorando,
por favor,
659
01:21:21,258 --> 01:21:23,520
deixe nossa cidade hoje � noite.
660
01:21:24,570 --> 01:21:27,178
Um homem como voce
e uma amea�a.
661
01:21:28,448 --> 01:21:31,017
Ele assegurara que
voce morra.
662
01:21:31,020 --> 01:21:35,528
Nao posso viver outro dia vendo mais
sangue derramado nesses andares.
663
01:21:40,520 --> 01:21:43,456
Voce e um homem de Deus,
Sr. Breecher?
664
01:21:45,530 --> 01:21:48,832
Acho que isso afasta
o medo da morte.
665
01:21:55,440 --> 01:21:57,692
Ha uma antiga igreja
la fora.
666
01:21:59,780 --> 01:22:02,380
e a minha fuga
para tudo isso.
667
01:22:02,380 --> 01:22:07,578
Vou la para ficar sozinha,
para pensar.
668
01:22:08,416 --> 01:22:09,865
Eu rezo.
669
01:22:12,290 --> 01:22:14,816
Eu oro por ajuda que
nunca vira.
670
01:22:17,430 --> 01:22:21,141
E vou la hoje � noite para
acender uma vela por Honey,
671
01:22:21,280 --> 01:22:25,050
pois e tudo o que sei fazer.
672
01:22:28,740 --> 01:22:31,152
Por que nao deixa
este lugar?
673
01:22:36,850 --> 01:22:38,933
Nao ha para onde ir.
674
01:22:43,390 --> 01:22:47,860
Alguns de n�s fugimos
de um passado
675
01:22:47,862 --> 01:22:52,731
e que nos trouxe aqui,
a esta cidade, a este lugar
676
01:22:52,740 --> 01:22:55,877
que devemos suportar.
677
01:22:58,800 --> 01:23:01,205
e o nosso purgat�rio, eu acho.
678
01:26:05,290 --> 01:26:07,002
Arraste-o para fora.
679
01:26:26,540 --> 01:26:28,096
Bom dia, senhor.
680
01:26:32,520 --> 01:26:36,298
Sou madrugador, sempre fui.
681
01:26:37,324 --> 01:26:40,692
O sono desaparece, quando
minha mente corre desenfreada
682
01:26:40,694 --> 01:26:41,826
ao pensar no passado.
683
01:26:41,830 --> 01:26:44,773
Veja, eu vim para esta cidade
ha muitos anos.
684
01:26:46,000 --> 01:26:48,042
Era um lugar dif�cil,
685
01:26:48,710 --> 01:26:53,978
como se pode imaginar uma cidade
que acabou de descobrir a prata.
686
01:26:55,670 --> 01:26:57,461
E eu vi uma oportunidade.
687
01:26:58,810 --> 01:27:03,456
Usar esse distintivo e um privilegio,
nao uma oportunidade.
688
01:27:03,880 --> 01:27:05,242
Bem dito, senhor.
689
01:27:06,144 --> 01:27:07,984
Sabe, antes de eu me
estabelecer aqui,
690
01:27:08,005 --> 01:27:11,040
Vaguei por onde quer
que tivesse um emprego.
691
01:27:12,420 --> 01:27:16,730
Porque possuo um conjunto
de habilidades especiais,
692
01:27:18,360 --> 01:27:26,106
e essas habilidades me permitem
interpretar os homens.
693
01:27:27,900 --> 01:27:33,146
E eu encontrei muitos
ao longo dos anos,
694
01:27:33,941 --> 01:27:35,866
todos os tipos.
695
01:27:37,780 --> 01:27:39,738
Homens honoraveis,
696
01:27:40,741 --> 01:27:42,421
covardes,
697
01:27:43,690 --> 01:27:46,080
bebados e ladr�es.
698
01:27:48,390 --> 01:27:52,384
E todo homem tem um olhar
muito distinto em seus olhos.
699
01:27:53,461 --> 01:27:55,397
E se voce tem habilidades,
700
01:28:00,640 --> 01:28:04,085
pode dizer quais sao
suas inten��es.
701
01:28:19,392 --> 01:28:22,266
Eu sabia que nao era um
ca�ador de recompensas.
702
01:28:23,490 --> 01:28:24,970
Muito calculado,
703
01:28:25,968 --> 01:28:27,669
muito profissional.
704
01:28:31,830 --> 01:28:35,290
Varios meses atras,
um amigo meu
705
01:28:35,637 --> 01:28:38,506
que me escrevia com
bastante frequencia
706
01:28:39,040 --> 01:28:40,698
foi morto
707
01:28:42,496 --> 01:28:45,024
e foi deixado para apodrecer
708
01:28:45,728 --> 01:28:49,980
e ser despeda�ado pelos
abutres e corvos.
709
01:28:49,989 --> 01:28:53,125
E pensei: quem poderia ter
feito uma coisa dessas?
710
01:28:53,130 --> 01:28:57,818
Especialmente, com aquele velho
urso raivoso que eu conhecia.
711
01:28:59,090 --> 01:29:02,074
General Corbin Dandridge.
712
01:29:05,130 --> 01:29:11,808
Agora nao foi qualquer um
falando de um fantasma,
713
01:29:14,661 --> 01:29:18,040
mas todo mundo estava
falando de um homem.
714
01:29:20,750 --> 01:29:23,141
E aqui esta voce.
715
01:29:36,074 --> 01:29:39,306
Ah, um homem de visao,
716
01:29:39,706 --> 01:29:41,840
um homem de sonhos.
717
01:29:42,517 --> 01:29:44,730
Mas, ainda assim,
um homem.
718
01:29:46,266 --> 01:29:49,413
E o que os homens
devem fazer, Jasper,
719
01:29:49,917 --> 01:29:52,183
lutar pelos
seus sonhos?
720
01:29:56,650 --> 01:29:59,685
Mas, nao antes de
nos divertirmos.
721
01:30:16,544 --> 01:30:18,048
e meu.
722
01:30:20,293 --> 01:30:22,309
Muito obrigado.
723
01:30:27,150 --> 01:30:31,082
Vejamos, detetive Mathias Breecher.
724
01:30:31,898 --> 01:30:34,220
Bem, voce deve ser bom para
ter conseguido derrubar
725
01:30:34,228 --> 01:30:37,696
o velho Dandrige, mas veria
que o resultado dessa
726
01:30:37,700 --> 01:30:41,397
situa�ao, pode ser diferente
do que voce espera.
727
01:30:45,456 --> 01:30:48,256
Gostaria de dizer algo, detetive?
728
01:30:49,925 --> 01:30:53,296
Capitao Huxley Wainwright,
729
01:30:58,120 --> 01:31:05,360
voce e um criminoso de
guerra condenado.
730
01:31:09,262 --> 01:31:10,128
agua.
731
01:31:25,311 --> 01:31:26,180
Basta.
732
01:31:42,640 --> 01:31:43,818
E voce ...
733
01:31:45,520 --> 01:31:48,741
foi condenado ...
734
01:31:50,688 --> 01:31:52,389
... � forca.
735
01:31:55,034 --> 01:31:56,170
Novamente.
736
01:32:14,194 --> 01:32:15,227
Basta.
737
01:32:33,770 --> 01:32:37,493
Eu... estou aqui
738
01:32:38,850 --> 01:32:40,906
para ver estes desejos ...
739
01:32:44,042 --> 01:32:45,685
... cumpridos.
740
01:32:46,810 --> 01:32:50,800
Eu costumava queimar
aldeias inteiras,
741
01:32:53,030 --> 01:32:56,368
mulheres e crian�as de
todas as ra�as penduradas,
742
01:32:57,330 --> 01:33:00,064
em nome da Confedera�ao.
743
01:33:00,470 --> 01:33:03,706
Mas, infelizmente, a
guerra acabou.
744
01:33:12,618 --> 01:33:15,546
Voce se recusa a vir
pac�ficamente?
745
01:33:17,420 --> 01:33:23,989
Jasper, leve esse filho da puta para
fora da cidade e enterre-o, vivo.
746
01:33:47,776 --> 01:33:49,250
Cristo, como isso d�i!
747
01:33:49,250 --> 01:33:51,610
Voce s� se queixa, seu bebezinho?
748
01:33:51,630 --> 01:33:53,706
Experimente levar um
tiro na mao.
749
01:33:55,260 --> 01:33:56,768
Checou os bolsos dele?
750
01:33:57,930 --> 01:33:59,097
Para que?
751
01:33:59,090 --> 01:34:02,069
Seu idiota, e um funcionario
do governo.
752
01:34:02,090 --> 01:34:04,048
Eles ganham bem,
mais do que n�s.
753
01:34:12,661 --> 01:34:13,962
O que eu lhe disse?
754
01:34:14,026 --> 01:34:15,780
Bebidas por minha conta, hoje.
755
01:35:13,940 --> 01:35:15,562
Voce esta vivo?
756
01:35:20,040 --> 01:35:22,400
Oh, meu Deus, o que
posso fazer?
757
01:35:22,613 --> 01:35:24,208
O que voce precisa?
758
01:35:26,350 --> 01:35:29,509
Minhas coisas,
no meu quarto.
759
01:35:30,420 --> 01:35:32,810
- Deixe-me chamar um medico.
- Nao.
760
01:35:34,260 --> 01:35:37,370
Existe um telegrafo
na cidade?
761
01:35:37,530 --> 01:35:38,998
Sim, existe.
762
01:35:40,560 --> 01:35:45,680
Lapis, algo para escrever,
rapido.
763
01:35:50,350 --> 01:35:51,717
Pegue.
764
01:36:13,500 --> 01:36:18,648
Preciso que envie
isso imediatamente.
765
01:36:21,152 --> 01:36:22,752
Tem carater urgente.
766
01:36:23,904 --> 01:36:27,248
Aguarde a resposta,
e volte rapido.
767
01:36:28,910 --> 01:36:31,480
Va, por favor.
768
01:36:47,060 --> 01:36:48,704
Um xerife.
769
01:36:53,696 --> 01:36:57,592
Um homem da lei.
770
01:36:57,672 --> 01:37:01,940
Ja se pode adivinhar qual
seria seu julgamento
771
01:37:01,940 --> 01:37:03,888
em assuntos como este.
772
01:37:03,920 --> 01:37:10,560
Alguem achou oportuno
por esse homem, Huxley Wainwright,
773
01:37:10,592 --> 01:37:13,128
em uma posi�ao de poder.
774
01:37:14,520 --> 01:37:19,056
O que digo para fazer a um
homem como Mathias, Henry?
775
01:37:19,498 --> 01:37:23,000
e uma situa�ao que,
geralmente, nao acontece.
776
01:37:23,000 --> 01:37:27,448
Distintivo contra distintivo.
777
01:37:28,670 --> 01:37:33,925
Eu me encontro em
territ�rio desconhecido.
778
01:37:35,110 --> 01:37:39,992
Senhor, voce foi longe
demais para nao ver isso.
779
01:37:40,072 --> 01:37:42,072
Ele foi longe demais.
780
01:37:43,650 --> 01:37:50,056
Diga-me, Henry, o que digo
a um homem que tenho
781
01:37:53,466 --> 01:37:57,402
dado tamanha responsabilidade,
782
01:37:57,410 --> 01:38:02,120
a um homem que deu
seu pr�prio sangue?
783
01:38:03,240 --> 01:38:07,512
Que palavras se adequam melhor �
uma tempestade que se aproxima?
784
01:38:11,350 --> 01:38:13,248
Diga isso a ele, senhor.
785
01:38:27,760 --> 01:38:30,688
Tenho a resposta.
786
01:38:31,730 --> 01:38:33,880
Leia, por favor.
787
01:38:40,447 --> 01:38:44,715
Em rela�ao ao detetive Mathias
William Breecher,
788
01:38:44,720 --> 01:38:47,288
informa��es recebidas,
789
01:38:47,560 --> 01:38:50,672
proceda a seu criterio.
790
01:38:55,820 --> 01:39:00,712
Por qualquer meio necessario.
791
01:39:19,768 --> 01:39:24,056
Quatro dos delegados estao la
fora tomando cafe da manha.
792
01:39:24,080 --> 01:39:27,150
O diacono e alguns outros
estao na cantina.
793
01:39:27,150 --> 01:39:28,864
Cade o xerife?
794
01:39:30,197 --> 01:39:31,530
Se eu fosse arriscar
um palpite,
795
01:39:31,530 --> 01:39:34,736
diria que ele esta do outro lado
da cidade em seu escrit�rio.
796
01:39:44,528 --> 01:39:46,192
Pegue.
797
01:39:50,008 --> 01:39:53,248
e melhor ficar aqui, Alice,
fora de perigo.
798
01:40:02,690 --> 01:40:04,720
Se algo acontecer comigo,
por favor,
799
01:40:04,768 --> 01:40:07,696
fa�a com que esta carta seja
entregue a senhorita Sarah Cooke.
800
01:40:08,160 --> 01:40:10,768
Detalhes da localiza�ao
dela estao a� dentro.
801
01:40:14,088 --> 01:40:15,070
Obrigado.
802
01:43:17,690 --> 01:43:19,008
Por favor, nao me mate!
803
01:43:19,024 --> 01:43:20,491
- Por favor, senhor!
- Cale-se.
804
01:43:20,493 --> 01:43:21,459
Cale-se!
805
01:43:21,461 --> 01:43:23,361
Atire nele, por favor!
806
01:43:23,363 --> 01:43:26,097
- Atire nele.
- Abaixe a arma, senhor.
807
01:44:24,120 --> 01:44:26,676
Ei, voce nao morre facil,
nao e?
808
01:44:31,316 --> 01:44:32,800
Bem, voce conhece o ditado.
809
01:44:32,810 --> 01:44:35,898
Quer um bom trabalho,
fa�a voce mesmo.
810
01:44:59,380 --> 01:45:02,272
Nao cheguei ate aqui
porque sou lento.
811
01:45:05,650 --> 01:45:06,880
Nem eu.
812
01:45:24,783 --> 01:45:28,553
Tudo bem, detetive,
o que acha de darmos
813
01:45:28,550 --> 01:45:32,042
a essas pessoas, uma boa e
antiquada novela barata?
814
01:46:43,090 --> 01:46:45,294
Oh, oh, voce esta
muito ferido.
815
01:46:45,730 --> 01:46:47,636
Alguem, procure um medico!
816
01:46:47,640 --> 01:46:48,290
Meu cavalo.
817
01:46:49,900 --> 01:46:51,214
Meu cavalo.
818
01:46:51,970 --> 01:46:53,850
Ok, ok.
819
01:47:38,818 --> 01:47:40,684
Alice, preciso que envie ...
820
01:47:40,686 --> 01:47:42,954
Eu sei, vou enviar
um relat�rio para eles
821
01:47:42,956 --> 01:47:44,821
contando o que aconteceu aqui.
822
01:47:44,830 --> 01:47:46,436
Vai ser bem redigido.
823
01:47:58,400 --> 01:48:00,294
A cidade e sua agora.
824
01:48:48,810 --> 01:48:51,190
CAP�TULO QUATRO
825
01:48:51,190 --> 01:48:55,580
CAP�TULO QUATRO
BREECHER
826
01:50:47,900 --> 01:50:50,443
Nao foi direto ao medico.
827
01:50:52,687 --> 01:50:54,803
Significa que voce tem
algo mais importante
828
01:50:54,820 --> 01:50:57,445
do que sua pr�pria sa�de,
meu amigo.
829
01:51:02,250 --> 01:51:04,883
Voce merece paz, Mathias.
830
01:51:11,090 --> 01:51:12,334
Estou sangrando ...
831
01:51:14,556 --> 01:51:15,898
quebrado.
832
01:51:18,930 --> 01:51:20,265
Eu sou incapaz disso.
833
01:51:26,070 --> 01:51:28,036
Voce nasceu pra violencia.
834
01:51:28,810 --> 01:51:31,207
Agora, fique em paz.
835
01:52:01,980 --> 01:52:06,436
Knife's Edge, fica a cerca
de um dia de viagem ao sul.
836
01:52:07,250 --> 01:52:09,181
Voce encontrara o corpo dele la.
837
01:52:09,672 --> 01:52:11,021
Ele e seu.
838
01:52:23,796 --> 01:52:25,425
Obrigado, Harlan.
839
01:54:04,230 --> 01:54:05,207
Sarah.
840
01:54:07,640 --> 01:54:09,065
Voce esta em casa.
841
01:54:28,530 --> 01:54:33,530
cappassos60698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.