All language subtitles for Bacurau.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:35,520 --> 00:04:39,080
WESTERN PERNAMBUCO
2
00:04:41,210 --> 00:04:44,960
A FEW YEARS FROM NOW.
3
00:04:54,040 --> 00:04:55,040
What was that?
4
00:05:02,250 --> 00:05:03,750
Look up ahead.
5
00:05:12,410 --> 00:05:13,910
We'll take two.
6
00:05:37,580 --> 00:05:39,660
What the hell.
7
00:06:37,460 --> 00:06:40,340
IF YOU GO, GO IN PEACE
8
00:06:41,460 --> 00:06:42,950
What's with the lab coat?
9
00:06:43,870 --> 00:06:44,790
Isn't it hot?
10
00:06:45,750 --> 00:06:48,950
Let's just say, it's kind of protection.
11
00:06:50,910 --> 00:06:52,040
Got it.
12
00:06:57,000 --> 00:06:58,290
They're after Lunga.
13
00:07:00,290 --> 00:07:04,160
There's a big reward on her head too.
14
00:07:05,330 --> 00:07:07,450
Don't expect me to turn Lunga in.
15
00:07:07,620 --> 00:07:08,700
Me neither.
16
00:07:23,250 --> 00:07:24,950
They're holding it all back.
17
00:07:26,620 --> 00:07:27,830
Nobody did anything?
18
00:07:28,000 --> 00:07:29,080
Lunga tried.
19
00:07:30,250 --> 00:07:33,580
Now, I fill up with water
5-6 km up river.
20
00:07:34,000 --> 00:07:35,410
They blocked all access.
21
00:07:38,290 --> 00:07:40,200
About four months ago,
22
00:07:40,910 --> 00:07:42,250
Lunga rocked up
23
00:07:42,910 --> 00:07:45,410
with her gang and all guns blazing.
24
00:07:45,830 --> 00:07:49,540
They killed three of them
but couldn't get it open.
25
00:07:52,790 --> 00:07:54,660
Only Pacote knows where she is.
26
00:07:59,290 --> 00:08:00,450
Look...
27
00:08:08,460 --> 00:08:09,540
Bastard.
28
00:08:10,000 --> 00:08:11,790
They're assholes.
29
00:08:11,960 --> 00:08:13,540
Trigger-happy morons.
30
00:08:14,660 --> 00:08:17,620
Anything unusual,
they open fire to scare you off.
31
00:08:19,830 --> 00:08:20,910
Let's go.
32
00:08:21,370 --> 00:08:22,330
Sure.
33
00:08:48,830 --> 00:08:50,870
If only all cucks were like that.
34
00:09:46,410 --> 00:09:47,580
Mrs. Domingas!
35
00:10:01,040 --> 00:10:02,040
Damiano.
36
00:10:05,370 --> 00:10:06,370
Open up.
37
00:10:48,000 --> 00:10:49,160
Pass it on.
38
00:10:50,870 --> 00:10:51,950
Grab the case.
39
00:10:53,790 --> 00:10:55,040
The suitcase!
40
00:10:55,540 --> 00:10:57,200
Careful with the suitcase.
41
00:10:59,580 --> 00:11:01,790
- Here comes the case.
- The suitcase!
42
00:11:05,000 --> 00:11:06,080
Thank goodness.
43
00:11:37,960 --> 00:11:40,250
I'm glad you could make it, sweetie.
44
00:11:47,910 --> 00:11:49,000
Your grandmother.
45
00:12:20,790 --> 00:12:22,040
Carmelita!
46
00:12:23,870 --> 00:12:27,410
Let's show some respect for Carmelita.
47
00:12:33,000 --> 00:12:34,910
You old witch!
48
00:12:35,870 --> 00:12:38,870
Whore! Lowlife cunt!
And you shut your mouths.
49
00:12:39,040 --> 00:12:40,950
Shut up or you'll regret it.
50
00:12:44,330 --> 00:12:46,370
I'd be curious to see if,
51
00:12:46,620 --> 00:12:48,870
for my funeral,
52
00:12:49,620 --> 00:12:51,450
so many people turn out.
53
00:12:51,620 --> 00:12:52,450
Nobody will.
54
00:12:52,710 --> 00:12:55,160
You were evil through and through!
55
00:12:55,330 --> 00:12:57,250
You! What are you staring at?
56
00:12:57,540 --> 00:12:59,410
Get away from that window!
57
00:12:59,790 --> 00:13:01,330
You stuck-up prick!
58
00:13:01,500 --> 00:13:05,080
- Okay, time to go.
- You, leave me alone.
59
00:13:06,410 --> 00:13:08,120
Come on, woman, we're going.
60
00:13:08,290 --> 00:13:12,200
- Don't you...
- This is not the time or place.
61
00:13:23,790 --> 00:13:25,000
I'll be back.
62
00:13:25,660 --> 00:13:27,250
She's my friend.
63
00:13:35,750 --> 00:13:38,040
Everybody, can I have your attention?
64
00:13:41,330 --> 00:13:44,870
I'll make the most
of the contribution from Domingas,
65
00:13:45,370 --> 00:13:47,580
who is clearly very emotional,
66
00:13:48,370 --> 00:13:51,370
to say a few words
about my mother, Carmelita.
67
00:13:52,290 --> 00:13:54,250
Carmelita had children.
68
00:13:54,410 --> 00:13:56,160
She had grandchildren...
69
00:13:56,330 --> 00:13:58,160
great-grandchildren, godchildren...
70
00:13:58,620 --> 00:14:00,500
She had lots of friends.
71
00:14:01,250 --> 00:14:04,040
In our family, there are bricklayers
72
00:14:04,540 --> 00:14:05,950
and scientists.
73
00:14:06,540 --> 00:14:08,290
Teachers and doctors.
74
00:14:08,710 --> 00:14:09,910
Architects,
75
00:14:10,370 --> 00:14:11,910
gigolos and whores.
76
00:14:12,830 --> 00:14:14,830
But not a single thief.
77
00:14:16,000 --> 00:14:17,870
There are people in SĂŁo Paulo,
78
00:14:18,040 --> 00:14:19,200
Europe,
79
00:14:19,870 --> 00:14:21,250
the United States...
80
00:14:22,410 --> 00:14:24,540
People in Bahia and Minas Gerais.
81
00:14:25,870 --> 00:14:27,790
Unfortunately, many couldn't come
82
00:14:27,960 --> 00:14:29,620
to pay their respects
83
00:14:30,410 --> 00:14:32,660
because of the problems in our region.
84
00:14:34,040 --> 00:14:36,120
Instead, they sent their support.
85
00:14:36,290 --> 00:14:38,000
Precious support for Bacurau.
86
00:14:39,080 --> 00:14:40,500
Which goes to show
87
00:14:41,660 --> 00:14:46,000
that Carmelita and Bacurau
live on in all of them.
88
00:14:46,160 --> 00:14:47,450
Thank you, everybody.
89
00:14:48,290 --> 00:14:49,620
Viva Carmelita!
90
00:15:03,910 --> 00:15:04,950
It's time.
91
00:15:05,370 --> 00:15:06,950
Careful, with the sheet.
92
00:15:19,790 --> 00:15:21,660
My dear friends from Bacurau...
93
00:15:28,870 --> 00:15:33,910
Let us begin the funeral procession
in honour of Mrs. Carmelita,
94
00:15:34,580 --> 00:15:38,580
which is why all of Bacurau
is here with us today.
95
00:15:42,160 --> 00:15:45,700
Carmelita lived 94 years
to tell the story.
96
00:15:45,870 --> 00:15:48,830
She was a major figure
in our community.
97
00:15:49,750 --> 00:15:53,080
As is customary, I'll now play you
98
00:15:53,250 --> 00:15:55,450
the message from Mr. Sergio Ricardo...
99
00:16:05,580 --> 00:16:12,330
It is very late in the night
100
00:16:13,580 --> 00:16:19,790
Now is the time for the Bacurau
101
00:16:21,250 --> 00:16:28,450
The jaguar dances forward
The caipora and babau dance
102
00:16:37,500 --> 00:16:44,450
A feast of fear and terror
103
00:16:45,370 --> 00:16:51,790
Phantoms haunt the wake
104
00:16:53,160 --> 00:17:00,500
Punching holes in the trunk of night,
the woodpecker's beak
105
00:17:09,290 --> 00:17:15,700
Spells are floating in the air
106
00:17:16,830 --> 00:17:23,370
The work of an evil sorcerer
107
00:17:24,290 --> 00:17:32,080
Charms and jinxes dreamed up
at the xangĂ´ in Nicolau's
108
00:17:43,580 --> 00:17:45,700
Second dead person I saw today.
109
00:19:24,160 --> 00:19:25,830
Morning, girls.
110
00:19:26,000 --> 00:19:27,580
Enjoying your shower?
111
00:19:29,620 --> 00:19:32,540
Son, help your mother, will you?
112
00:19:49,370 --> 00:19:51,250
Dear listeners...
113
00:19:53,620 --> 00:19:56,580
Breaking news.
114
00:19:58,000 --> 00:20:00,790
After the incidents in Serra Verde,
115
00:20:01,120 --> 00:20:04,660
for now and all next week,
116
00:20:04,910 --> 00:20:07,830
we're cut off from southern Brazil.
The highway is shut
117
00:20:08,000 --> 00:20:10,950
for at least another week.
118
00:20:12,370 --> 00:20:17,660
The upcoming festival
in the neighbouring village is cancelled.
119
00:20:18,080 --> 00:20:22,450
With motorcycle access only,
tricky to get your goat there.
120
00:20:26,660 --> 00:20:27,950
Anyway, chin up!
121
00:20:28,120 --> 00:20:30,870
It's a few minutes after 7 am.
122
00:20:33,410 --> 00:20:36,580
Make the most of life
as long as we have life.
123
00:20:37,710 --> 00:20:41,080
Migraine, nausea, feeling like death.
124
00:20:43,790 --> 00:20:45,290
That's a hangover.
125
00:20:45,960 --> 00:20:47,040
Morning, doctor.
126
00:20:48,500 --> 00:20:49,370
Morning.
127
00:20:49,660 --> 00:20:52,290
I was drunk
so my wife kicked me out.
128
00:20:52,460 --> 00:20:54,330
I need a bed to get some sleep.
129
00:20:54,910 --> 00:20:56,370
Take number 2.
130
00:20:56,540 --> 00:20:59,040
- Draw the curtain, please.
- Thank you.
131
00:21:01,710 --> 00:21:04,700
Go home and drink heaps of water.
132
00:21:05,710 --> 00:21:06,750
And vomit.
133
00:21:07,330 --> 00:21:09,700
Vomit. More water.
And vomit again.
134
00:21:11,620 --> 00:21:13,330
Hello, hello, Paulo Roberto...
135
00:21:14,000 --> 00:21:15,580
Jade's trying to reach you.
136
00:21:15,750 --> 00:21:17,040
Answer the phone!
137
00:21:17,960 --> 00:21:20,750
You're just down the street,
so keep connected.
138
00:21:20,910 --> 00:21:23,160
Jade wants you to answer her call.
139
00:21:23,620 --> 00:21:26,040
Today's weather forecast.
140
00:21:26,210 --> 00:21:28,700
Temperatures will reach a high
of 36°C.
141
00:21:28,870 --> 00:21:29,870
Morning.
142
00:21:30,040 --> 00:21:33,000
And a low of 37°C.
It's a furnace out there.
143
00:21:33,370 --> 00:21:34,870
Some general information...
144
00:21:35,080 --> 00:21:38,290
St. Francis natural leather sandals!
145
00:21:38,460 --> 00:21:40,790
Humility is
the secret to success.
146
00:21:40,960 --> 00:21:43,330
This is DJ Urso,
to the beat of Araripe.
147
00:21:50,910 --> 00:21:51,830
Look.
148
00:21:53,000 --> 00:21:54,080
Grandma's cake.
149
00:21:58,080 --> 00:22:00,200
Like she knew you were coming.
150
00:22:07,620 --> 00:22:08,790
Morning.
151
00:22:10,000 --> 00:22:13,700
This dress was her favorite
for wearing around the house.
152
00:22:14,460 --> 00:22:16,250
Morning, Mr. Plinio.
153
00:22:16,410 --> 00:22:18,120
- Teresa, Madalena...
- Hi, Pacote.
154
00:22:18,540 --> 00:22:19,700
Morning, Pacote.
155
00:22:20,620 --> 00:22:24,410
If you don't mind,
I go by Acácio now. You see?
156
00:22:24,580 --> 00:22:27,500
- Can I sit down?
- Sure. Take a seat, Acácio.
157
00:22:28,160 --> 00:22:29,450
Acácio. I like it.
158
00:22:31,370 --> 00:22:32,790
Acácio Albuquerque da Silva.
159
00:22:33,830 --> 00:22:35,120
You're doing okay?
160
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
Trying.
161
00:22:39,790 --> 00:22:41,870
The thing in Serrita, that wasn't you?
162
00:22:43,750 --> 00:22:45,660
Mr. Plinio, that was different.
163
00:22:47,080 --> 00:22:49,250
Different but the same, Pacote.
164
00:22:51,120 --> 00:22:52,620
I am trying, Mr. Plinio.
165
00:22:55,660 --> 00:22:58,330
A compilation of your greatest hits
is out there.
166
00:22:58,540 --> 00:22:59,750
There's a video?
167
00:22:59,830 --> 00:23:02,580
No, it's dumb.
Please, don't watch it.
168
00:23:02,660 --> 00:23:04,410
It's a video someone posted.
169
00:23:04,580 --> 00:23:06,830
You can't really recognize me.
170
00:23:07,080 --> 00:23:09,200
No. 6 isn't me.
It's another dude.
171
00:23:11,710 --> 00:23:13,540
Knowing you, it's you.
172
00:23:13,960 --> 00:23:14,830
You saw it?
173
00:23:15,000 --> 00:23:17,120
Don't watch that stuff, Madalena.
174
00:23:17,790 --> 00:23:19,160
Everybody watched it, dad.
175
00:23:22,040 --> 00:23:26,290
The clothes in the living room,
they belonged to Carmelita?
176
00:23:28,210 --> 00:23:29,790
Sleep with me tonight?
177
00:23:31,500 --> 00:23:33,370
You're not in mourning?
178
00:23:33,540 --> 00:23:34,950
I'm not religious.
179
00:23:38,660 --> 00:23:39,700
Whoa.
180
00:23:43,910 --> 00:23:48,250
What was going on
at the funeral yesterday?
181
00:23:48,410 --> 00:23:50,160
Domingas lost it, right?
182
00:23:50,580 --> 00:23:53,450
She was clearly emotional,
as my father said.
183
00:23:57,620 --> 00:23:59,410
Bacurau couldn't handle Carmelita.
184
00:24:00,830 --> 00:24:03,250
Now nobody knows
how to handle Domingas.
185
00:24:09,460 --> 00:24:10,910
Her wife can handle her.
186
00:24:27,750 --> 00:24:29,830
What do you see up there?
187
00:24:30,000 --> 00:24:31,120
A plane!
188
00:24:31,290 --> 00:24:33,620
Can it go faster than a bird?
189
00:24:33,830 --> 00:24:36,950
Sure. It flies at 850 km/h.
190
00:24:37,120 --> 00:24:38,450
From where?
191
00:24:38,870 --> 00:24:42,750
- From SĂŁo Luis, headed to SĂŁo Paulo.
- It flew into a cloud.
192
00:24:42,910 --> 00:24:45,500
So, the plane's flying to SĂŁo Paulo.
193
00:24:45,910 --> 00:24:48,250
How far is Bacurau from SĂŁo Paulo?
194
00:24:48,790 --> 00:24:51,790
Here, let's look it up on the map.
195
00:24:52,540 --> 00:24:53,700
Look, everybody.
196
00:24:54,370 --> 00:24:56,910
Let's see if we can find Bacurau here.
197
00:24:57,330 --> 00:24:58,160
Let's see now...
198
00:24:59,870 --> 00:25:03,000
- Here we are...
- Bacurau's probably too far, sir.
199
00:25:03,410 --> 00:25:05,330
The satellite goes over here.
200
00:25:06,750 --> 00:25:09,750
Sir, Bacurau should be here somewhere.
201
00:25:10,160 --> 00:25:10,910
It should.
202
00:25:11,370 --> 00:25:13,540
Let's look on the class computer.
203
00:25:14,710 --> 00:25:17,000
In this heat, we need water.
204
00:25:17,120 --> 00:25:18,750
Let's try the other computer.
205
00:25:18,910 --> 00:25:20,950
Bacurau must be on the map.
206
00:25:21,870 --> 00:25:25,040
If we can't find it here,
we'll take our time to look.
207
00:25:25,210 --> 00:25:27,330
Are we going back inside, sir?
208
00:25:28,000 --> 00:25:31,410
Yes, we're going to look it up
in the classroom.
209
00:25:32,080 --> 00:25:34,910
Let's all try to find Bacurau on the map.
210
00:25:36,710 --> 00:25:38,450
It's easy here. Let's see...
211
00:25:43,120 --> 00:25:44,250
All right, everybody.
212
00:25:44,910 --> 00:25:45,790
Here we go...
213
00:25:47,460 --> 00:25:48,290
Hold on...
214
00:25:49,210 --> 00:25:51,660
Forget the map.
Let's go satellite mode.
215
00:25:52,370 --> 00:25:53,750
Serra Verde...
216
00:25:54,660 --> 00:25:55,620
What?
217
00:25:56,290 --> 00:25:57,700
It should be here.
218
00:26:00,370 --> 00:26:01,450
Where's Bacurau?
219
00:26:01,620 --> 00:26:03,830
Where's Granny Stella's house?
220
00:26:04,500 --> 00:26:06,830
Sir, don't we pay
to be on the map?
221
00:26:07,500 --> 00:26:08,540
No, Horacio.
222
00:26:09,210 --> 00:26:10,910
Bacurau has always been here.
223
00:26:11,580 --> 00:26:12,580
Down...
224
00:26:13,250 --> 00:26:15,200
Here we have Serra Verde...
225
00:26:16,870 --> 00:26:18,410
It should be right here.
226
00:26:19,370 --> 00:26:21,410
Bacurau has always been on the map.
227
00:26:22,120 --> 00:26:23,080
Well...
228
00:26:23,750 --> 00:26:25,790
On this map here. Let's see.
229
00:26:27,000 --> 00:26:30,000
Here, on this one, Bacurau appears.
230
00:26:30,460 --> 00:26:32,750
This map shows Bacurau.
231
00:26:46,060 --> 00:26:47,000
Darlene!
232
00:26:48,040 --> 00:26:49,540
Tony Junior's coming.
233
00:26:49,710 --> 00:26:50,910
So I see.
234
00:26:51,370 --> 00:26:52,160
Listen up.
235
00:26:52,540 --> 00:26:54,000
Tony Junior's here.
236
00:26:54,370 --> 00:26:55,200
I repeat.
237
00:26:55,370 --> 00:26:57,200
Tony Jr. is on his way.
238
00:26:57,370 --> 00:26:59,580
He'll be with you in five minutes.
239
00:27:03,250 --> 00:27:05,410
I repeat. Tony Jr. is on his way.
240
00:27:05,830 --> 00:27:06,790
I repeat.
241
00:27:07,210 --> 00:27:09,870
Tony Jr. will be with you
in five minutes.
242
00:27:11,210 --> 00:27:12,370
Your attention, please.
243
00:27:12,540 --> 00:27:15,290
For anyone
who didn't hear Darlene's message,
244
00:27:15,710 --> 00:27:18,950
the Mayor's on the campaign trail.
Let's get organized.
245
00:27:19,620 --> 00:27:20,660
Look out.
246
00:27:21,830 --> 00:27:24,410
It's a surprise visit but we're on it.
247
00:27:48,040 --> 00:27:50,500
Serra Verde needs him for Mayor
248
00:27:50,660 --> 00:27:53,290
It was going good
It's gonna get better
249
00:27:53,460 --> 00:27:56,540
You all know who's your best go-getter
250
00:27:57,250 --> 00:27:59,290
Candidate 150 is the guy for you
251
00:27:59,460 --> 00:28:02,450
Vote Tony Junior to be your Mayor!
252
00:28:55,580 --> 00:28:56,410
Film it!
253
00:30:03,160 --> 00:30:04,330
Good morning.
254
00:30:06,000 --> 00:30:07,250
Morning, everybody.
255
00:30:09,160 --> 00:30:11,580
I know you're all listening to me.
256
00:30:12,210 --> 00:30:16,370
I know we had our differences
in the past.
257
00:30:17,210 --> 00:30:18,330
But today,
258
00:30:19,410 --> 00:30:21,540
I come to you with an open heart.
259
00:30:22,710 --> 00:30:24,540
I bring you all kinds of goodies.
260
00:30:24,710 --> 00:30:27,120
Books for the school,
261
00:30:27,290 --> 00:30:30,250
which has the best library
in the region, for sure.
262
00:30:30,960 --> 00:30:34,120
The library run by Mr. Plinio
and Ms. Angela.
263
00:30:34,290 --> 00:30:35,200
Right, Angela?
264
00:30:39,830 --> 00:30:41,830
I also bring supplies.
265
00:30:42,500 --> 00:30:44,620
Food. Always important.
266
00:30:45,330 --> 00:30:46,500
And coffins.
267
00:30:47,910 --> 00:30:49,040
Medication.
268
00:30:49,960 --> 00:30:52,750
I'm there for you,
that's the honest truth.
269
00:30:55,660 --> 00:30:58,290
Elections are coming, as everyone knows.
270
00:30:59,290 --> 00:31:02,500
We are going to continue
moving forward together.
271
00:31:02,960 --> 00:31:06,540
I'm standing for another term,
so that we can unite.
272
00:31:09,460 --> 00:31:11,200
Starting with retinal scans.
273
00:31:14,040 --> 00:31:17,160
I brought this reader device,
274
00:31:17,330 --> 00:31:21,410
which makes life easy
for those who cannot come to vote.
275
00:31:22,080 --> 00:31:23,410
So come on out.
276
00:31:23,580 --> 00:31:25,410
There's nothing to worry about.
277
00:31:26,330 --> 00:31:27,540
Open the dam, you crook!
278
00:31:27,790 --> 00:31:29,290
Release the water!
279
00:31:30,460 --> 00:31:34,160
If only politics were so easy.
I'd love to see you try.
280
00:31:34,370 --> 00:31:37,950
The problem's far more complex,
but we'll fix the water issue.
281
00:31:38,120 --> 00:31:39,040
Fuck you!
282
00:31:39,210 --> 00:31:42,500
Easy now, let's talk.
I'm open to dialogue.
283
00:31:42,660 --> 00:31:45,290
Go fuck yourself, you scumbag!
284
00:31:46,710 --> 00:31:47,660
Crook!
285
00:31:47,830 --> 00:31:49,040
Son of a bitch!
286
00:31:49,460 --> 00:31:50,500
Beat it!
287
00:31:52,410 --> 00:31:55,660
Get your lying ass out of here!
288
00:31:56,580 --> 00:31:58,250
Release the water!
289
00:32:06,580 --> 00:32:09,410
- She doesn't want to go.
- Butt out, kid.
290
00:32:09,660 --> 00:32:10,870
Pay up front.
291
00:32:11,620 --> 00:32:13,660
You need to pay up front.
292
00:32:18,750 --> 00:32:21,870
Leave her alone.
Do it in the fucking truck.
293
00:32:22,040 --> 00:32:23,910
It's cool, she'll be right back.
294
00:32:24,080 --> 00:32:25,750
You weren't nice last time.
295
00:32:25,910 --> 00:32:27,870
All righty.
296
00:32:28,790 --> 00:32:30,330
They're forcing Sandra to go!
297
00:32:30,500 --> 00:32:33,080
Pay up front. That's how it works.
298
00:32:33,250 --> 00:32:35,700
The Mayor's taking Sandra by force.
299
00:32:36,040 --> 00:32:36,620
Pay now.
300
00:32:38,410 --> 00:32:39,500
What's this ruckus?
301
00:32:40,660 --> 00:32:42,620
The girl will be back, no problem.
302
00:32:42,790 --> 00:32:45,330
Listen, for your information,
303
00:32:45,500 --> 00:32:47,080
whores vote too.
304
00:32:48,580 --> 00:32:51,290
Put it on my tab for when I get back.
305
00:32:53,210 --> 00:32:54,290
Let's go.
306
00:32:55,710 --> 00:32:56,500
Sandra?
307
00:32:59,040 --> 00:33:00,790
The girl doesn't want to go.
308
00:33:01,330 --> 00:33:03,950
You're taking her anyway.
309
00:33:04,580 --> 00:33:06,250
I saw her come into the world.
310
00:33:06,410 --> 00:33:08,120
I liked her mother very much.
311
00:33:09,210 --> 00:33:10,950
If she comes back hurt,
312
00:33:11,370 --> 00:33:13,410
I'll feed your cock to the hens.
313
00:35:01,830 --> 00:35:03,040
Evening, everyone.
314
00:35:03,710 --> 00:35:06,290
We sorted the food
you can see on the table.
315
00:35:06,710 --> 00:35:10,040
- Now I'll hand over to Mr. Plinio.
- Thanks, Amaury.
316
00:35:10,210 --> 00:35:11,410
So then, folks,
317
00:35:11,830 --> 00:35:15,450
we went through the supplies here.
318
00:35:15,620 --> 00:35:19,540
Some things
are past their expiration dates,
319
00:35:19,710 --> 00:35:22,160
sometimes by more than six months.
320
00:35:23,080 --> 00:35:25,580
We didn't throw it away.
It's your call.
321
00:35:26,120 --> 00:35:27,700
But I advise caution.
322
00:35:28,620 --> 00:35:31,580
Tony Jr. donated
a thousand books to our community.
323
00:35:32,790 --> 00:35:36,120
As usual, we'll take good care
of the better ones.
324
00:35:36,290 --> 00:35:39,040
We'll sort them together.
325
00:35:39,580 --> 00:35:41,620
Please, Dr. Domingas...
326
00:35:55,500 --> 00:35:57,910
This week Teresa brought,
in her suitcase,
327
00:35:59,120 --> 00:36:00,700
a selection of vaccines.
328
00:36:00,870 --> 00:36:03,080
We are now stocked up
329
00:36:03,250 --> 00:36:06,450
for polio, DPT and snake bite serum.
330
00:36:07,370 --> 00:36:11,620
But let me call everyone's attention
to this boxload of Brasol IV
331
00:36:11,790 --> 00:36:14,620
that Tony Jr. delivered today.
332
00:36:14,790 --> 00:36:16,200
It's a Trojan horse.
333
00:36:16,410 --> 00:36:18,660
A black label drug
334
00:36:18,830 --> 00:36:23,370
given away free of charge,
without prescription.
335
00:36:26,290 --> 00:36:28,410
As many of you already know,
336
00:36:28,870 --> 00:36:33,000
Brasol IV is a mood inhibitor
337
00:36:33,160 --> 00:36:37,040
presented as a powerful painkiller.
338
00:36:37,580 --> 00:36:42,580
It's a drug taken
by millions of people all over Brazil.
339
00:36:43,120 --> 00:36:45,250
Don't ask me why,
340
00:36:45,410 --> 00:36:49,080
but suppository is the most
popular form of administration.
341
00:36:51,500 --> 00:36:52,660
It's bad for you,
342
00:36:52,830 --> 00:36:56,290
addictive, and it dulls your wits.
343
00:37:01,210 --> 00:37:02,660
The box is here.
344
00:37:03,910 --> 00:37:05,790
If you want some, help yourself.
345
00:37:06,790 --> 00:37:08,370
I thought I'd let you know.
346
00:37:10,040 --> 00:37:12,120
I just wanted to add...
347
00:37:15,210 --> 00:37:18,870
I'd like to apologize to you all
348
00:37:21,160 --> 00:37:23,290
for behaving so badly
349
00:37:26,660 --> 00:37:28,580
at Carmelita's funeral.
350
00:37:31,000 --> 00:37:33,910
Carmelita was an important person.
351
00:37:35,500 --> 00:37:37,450
Carmelita is still important.
352
00:37:41,410 --> 00:37:43,620
She's a sweetie when she's sober.
353
00:37:50,000 --> 00:37:51,580
Help yourself to food.
354
00:37:51,750 --> 00:37:54,950
Take what you need and share.
355
00:38:01,330 --> 00:38:02,410
Sandra?
356
00:38:08,120 --> 00:38:09,120
Well?
357
00:38:09,750 --> 00:38:12,450
- Are you okay?
- I'm going home, all right?
358
00:38:14,580 --> 00:38:15,660
You good, Sandra?
359
00:39:40,620 --> 00:39:42,410
They're from Manelito's farm.
360
00:39:57,460 --> 00:39:59,450
- And?
- Nobody's answering.
361
00:39:59,620 --> 00:40:01,700
Go take a look,
that's the best idea.
362
00:40:01,910 --> 00:40:03,700
- We'll be in touch.
- Sure.
363
00:40:03,870 --> 00:40:05,000
Thanks.
364
00:40:07,960 --> 00:40:11,450
Horses bolting, nobody answering.
Weird, right?
365
00:40:14,910 --> 00:40:17,370
Manelito, it's Acácio.
Flávio tried calling.
366
00:40:17,540 --> 00:40:21,000
Your horses are in Bacurau.
The guys are bringing them over.
367
00:40:32,040 --> 00:40:33,870
Your truck's full of holes.
368
00:40:34,040 --> 00:40:36,120
- Come again?
- It's got holes.
369
00:40:45,160 --> 00:40:46,910
Somebody shot at me.
370
00:40:48,960 --> 00:40:50,620
What's going on, Erivaldo?
371
00:40:50,790 --> 00:40:52,620
No idea. First I knew of this.
372
00:40:54,540 --> 00:40:56,040
Two more here.
373
00:40:57,210 --> 00:40:58,160
Go easy.
374
00:40:59,080 --> 00:41:00,410
Plug the hole.
375
00:41:01,330 --> 00:41:03,500
- With plastic?
- Give me that...
376
00:41:03,660 --> 00:41:04,870
What happened?
377
00:41:05,040 --> 00:41:08,660
No idea, Pacote.
I just noticed these bullet holes.
378
00:41:09,330 --> 00:41:10,910
I took my usual route.
379
00:41:11,330 --> 00:41:13,040
- Are you okay?
- I'm fine.
380
00:41:13,120 --> 00:41:15,750
You never use your mirrors?
381
00:41:15,910 --> 00:41:18,120
I keep my eyes on the road.
382
00:41:19,080 --> 00:41:21,410
Plug those holes!
383
00:41:43,710 --> 00:41:45,330
More buckets.
384
00:41:54,910 --> 00:41:56,500
Hey, man, what's up?
385
00:41:56,660 --> 00:41:58,750
See anything strange on the road?
386
00:41:59,660 --> 00:42:00,750
No, why?
387
00:42:01,540 --> 00:42:04,330
The water truck
came in full of bullet holes.
388
00:42:05,210 --> 00:42:06,250
Bullet holes?
389
00:42:06,370 --> 00:42:08,660
Three of them.
You need to turn back.
390
00:42:08,960 --> 00:42:09,950
No way.
391
00:42:10,710 --> 00:42:12,620
We're on our way there.
392
00:42:12,790 --> 00:42:15,120
Too bad. I'm serious, turn back.
393
00:42:15,290 --> 00:42:17,160
Wait, Pacote. Hold on.
394
00:42:19,660 --> 00:42:20,790
What's up?
395
00:42:21,960 --> 00:42:23,290
Two bikes headed for Bacurau.
396
00:42:24,210 --> 00:42:26,000
Two motorbikes? Hold on...
397
00:42:28,160 --> 00:42:29,080
Flávio, what bikes?
398
00:42:29,250 --> 00:42:31,450
Strangers. On trail bikes.
399
00:42:31,620 --> 00:42:33,660
Don't hang up. Are they stopping?
400
00:42:35,080 --> 00:42:37,200
Hold on, they're coming our way.
401
00:42:53,710 --> 00:42:56,250
Still there?
They're headed for Bacurau.
402
00:43:02,000 --> 00:43:05,080
Two trail bikes headed for Bacurau.
403
00:43:05,250 --> 00:43:07,080
Both riders wearing helmets.
404
00:43:07,250 --> 00:43:09,200
They'll be there, in two minutes.
405
00:43:41,290 --> 00:43:44,500
Two trail bikes headed for Bacurau.
406
00:43:44,660 --> 00:43:46,620
Both riders wearing helmets...
407
00:44:30,830 --> 00:44:32,290
We've drawn a crowd.
408
00:44:34,250 --> 00:44:35,250
Morning.
409
00:44:44,460 --> 00:44:45,830
Morning.
410
00:44:46,000 --> 00:44:47,120
How are you?
411
00:44:51,290 --> 00:44:52,370
What's up out there?
412
00:44:53,250 --> 00:44:55,750
An issue with the water truck
or something.
413
00:44:55,910 --> 00:44:57,870
Then you rock up with helmets on.
414
00:44:58,250 --> 00:45:00,830
Bikers with helmets,
we don't like that.
415
00:45:00,960 --> 00:45:04,000
We're not real bikers,
just out for a ride.
416
00:45:04,750 --> 00:45:06,700
I thought so, from your outfits.
417
00:45:06,870 --> 00:45:08,790
- Like them?
- Sure.
418
00:45:09,210 --> 00:45:10,120
Thanks.
419
00:45:15,250 --> 00:45:16,500
Do you have beer?
420
00:45:16,660 --> 00:45:18,370
Sure. Beer, cachaça...
421
00:45:18,540 --> 00:45:20,330
No, just a beer, please.
422
00:45:20,500 --> 00:45:21,700
Get the lady a beer.
423
00:45:21,870 --> 00:45:22,910
Sparkling water?
424
00:45:23,080 --> 00:45:23,950
Yes.
425
00:45:24,120 --> 00:45:25,250
And what's that?
426
00:45:26,160 --> 00:45:27,660
- The green one?
- There.
427
00:45:28,330 --> 00:45:30,290
A local soda. Want to try it?
428
00:45:31,460 --> 00:45:32,370
No.
429
00:45:42,160 --> 00:45:44,330
What are inhabitants of Bacurau called?
430
00:45:44,500 --> 00:45:45,200
People!
431
00:45:46,120 --> 00:45:48,250
Is there a word? Bacarauans?
432
00:45:50,160 --> 00:45:52,120
You came to see the museum?
433
00:45:53,040 --> 00:45:54,370
Museum? What museum?
434
00:45:54,680 --> 00:45:56,760
The Bacurau museum. It's good.
435
00:45:57,140 --> 00:45:58,140
Really?
436
00:45:59,060 --> 00:46:00,510
It's right next door.
437
00:46:05,220 --> 00:46:07,850
And Bacurau? Does it mean anything?
438
00:46:10,430 --> 00:46:11,350
It's a bird.
439
00:46:11,810 --> 00:46:12,720
A small bird?
440
00:46:13,430 --> 00:46:15,930
No, it's a fairly big bird.
441
00:46:16,100 --> 00:46:17,180
I see.
442
00:46:18,010 --> 00:46:19,180
Extinct, I guess?
443
00:46:20,430 --> 00:46:21,600
Not here.
444
00:46:21,760 --> 00:46:23,720
Only comes out at night. A hunter.
445
00:46:25,180 --> 00:46:27,180
Anyway, thanks a lot.
446
00:46:27,510 --> 00:46:28,550
No problem.
447
00:46:29,720 --> 00:46:30,600
Go?
448
00:46:30,810 --> 00:46:32,050
Thanks, bye.
449
00:46:37,850 --> 00:46:41,220
Do you know, sir,
anything about the water truck?
450
00:46:41,390 --> 00:46:42,510
What about it?
451
00:46:42,810 --> 00:46:48,600
Do you know, sir,
anything about the water truck?
452
00:46:49,510 --> 00:46:50,890
What happened to it?
453
00:46:51,060 --> 00:46:54,850
It came in full of bullet holes.
454
00:46:59,970 --> 00:47:00,890
Very good.
455
00:47:01,600 --> 00:47:05,140
Good-looking guy,
he's gonna catch the queer eye
456
00:47:05,430 --> 00:47:06,850
Nice, thanks.
457
00:47:07,100 --> 00:47:08,760
Just like a movie star
458
00:47:09,560 --> 00:47:12,550
His pride swells, his balls grow apart
459
00:47:12,720 --> 00:47:17,430
Make the most of it now, dude,
old age sneaks up on you
460
00:47:19,060 --> 00:47:22,930
Check out the pretty babe
with her brown hair
461
00:47:23,890 --> 00:47:27,930
Dark sultry eyes and slender pink lips
462
00:47:29,310 --> 00:47:33,600
She'll give killer coitus
and claim you were never near her hips
463
00:47:34,720 --> 00:47:36,260
You've got me all wrong.
464
00:47:36,430 --> 00:47:37,430
Great, thanks.
465
00:47:37,600 --> 00:47:41,220
These folks from down south
get no sleep and less sun
466
00:47:41,390 --> 00:47:45,550
The all learn to fish
without hook, line or fun
467
00:47:46,510 --> 00:47:48,640
Acting like cocks of the walk
468
00:47:48,850 --> 00:47:51,390
They don't know SĂŁo Paulo's a powder keg!
469
00:47:53,220 --> 00:47:54,680
It shows
I'm from SĂŁo Paulo?
470
00:47:55,430 --> 00:47:56,430
Here, this is for you.
471
00:47:56,760 --> 00:47:58,100
Actually, I'm from Rio.
472
00:47:58,470 --> 00:48:00,600
You can keep your money, lady.
473
00:48:00,850 --> 00:48:03,800
I'm only messing with you
474
00:48:05,470 --> 00:48:06,720
Very good, really.
475
00:48:06,890 --> 00:48:07,890
Very good.
476
00:48:12,180 --> 00:48:12,850
Hey.
477
00:48:13,010 --> 00:48:14,390
- Hi.
- How are you?
478
00:48:15,060 --> 00:48:17,890
- Here to see the museum?
- No.
479
00:48:18,970 --> 00:48:20,600
- How come?
- Not today.
480
00:48:20,970 --> 00:48:22,220
We're in a hurry.
481
00:48:22,510 --> 00:48:24,510
- On the way back?
- Yeah, maybe.
482
00:48:25,350 --> 00:48:27,760
See the bullet-riddled truck?
483
00:48:28,060 --> 00:48:29,850
- Bullet-riddled?
- Three shots in my tanker.
484
00:48:30,850 --> 00:48:32,510
Is it yours? That sucks.
485
00:48:32,890 --> 00:48:35,430
You didn't see anything on the road?
486
00:48:35,600 --> 00:48:38,720
We left the road to ride on trails.
487
00:48:38,890 --> 00:48:40,550
Really? Where you headed?
488
00:48:40,720 --> 00:48:42,510
We're touring the region.
489
00:48:42,760 --> 00:48:44,380
- Beautiful, right?
- And hot.
490
00:48:44,390 --> 00:48:45,550
Beautiful hills.
491
00:48:46,180 --> 00:48:47,430
Hi, is that a 200?
492
00:48:47,720 --> 00:48:48,850
Yup, 200.
493
00:48:48,970 --> 00:48:50,350
I plan to get one.
494
00:48:50,510 --> 00:48:52,300
- Excuse me.
- Great machine.
495
00:48:52,470 --> 00:48:54,890
When you came in, engine roaring...
496
00:48:55,180 --> 00:48:56,850
Could hear it from miles around.
497
00:48:57,010 --> 00:48:58,640
- Let's go?
- Sure, go.
498
00:48:58,810 --> 00:48:59,640
It's hot.
499
00:48:59,850 --> 00:49:01,680
If you need anything,
500
00:49:02,010 --> 00:49:04,850
I'm Erivaldo.
This is Teresa and Acácio.
501
00:49:05,010 --> 00:49:06,640
- No, Pacote.
- Pacote?
502
00:49:07,680 --> 00:49:08,510
Interesting name.
503
00:49:10,180 --> 00:49:11,430
We're JoĂŁo and Maria.
504
00:49:11,930 --> 00:49:14,640
- JoĂŁo and Maria...
- Nice meeting you.
505
00:49:15,310 --> 00:49:17,390
Oddly, the village isn't on the map.
506
00:49:17,560 --> 00:49:20,220
- Sure it is.
- We just stumbled on it.
507
00:49:20,390 --> 00:49:22,890
Stroke of luck
'cause we were thirsty.
508
00:49:23,060 --> 00:49:25,680
- It's Bacurau.
- I know, she said.
509
00:49:25,850 --> 00:49:28,430
But it wasn't on the map
and there's no signal.
510
00:49:28,600 --> 00:49:30,050
I tried sending a photo.
511
00:49:30,260 --> 00:49:31,850
I just got a message.
512
00:49:32,010 --> 00:49:33,300
No signal, guys.
513
00:49:33,510 --> 00:49:35,430
True enough, no signal.
514
00:49:36,640 --> 00:49:38,800
Weird, we always have reception here.
515
00:49:39,720 --> 00:49:41,350
Bye, good to meet you.
516
00:49:42,510 --> 00:49:44,890
- Take care on the road.
- Sure thing.
517
00:50:01,310 --> 00:50:03,220
Shit, still no signal.
518
00:51:01,430 --> 00:51:03,140
Soraya and her little girl.
519
00:51:09,930 --> 00:51:10,680
Wait there.
520
00:51:10,850 --> 00:51:12,100
- Let's go.
- Wait.
521
00:51:12,260 --> 00:51:14,010
- Maciel!
- Be right back.
522
00:51:14,180 --> 00:51:15,350
Maciel, come on!
523
00:51:36,350 --> 00:51:37,640
Let's bail, Flávio.
524
00:51:38,810 --> 00:51:40,050
They're all dead.
525
00:52:05,760 --> 00:52:06,850
We're going to die.
526
00:52:07,390 --> 00:52:10,010
No, they're tourists.
Look at the outfits.
527
00:52:10,180 --> 00:52:11,760
You didn't see what I saw.
528
00:52:20,260 --> 00:52:21,720
I went into the house.
529
00:52:22,390 --> 00:52:23,930
You didn't see what I saw.
530
00:52:25,260 --> 00:52:26,430
We're going to die.
531
00:52:27,100 --> 00:52:27,510
Hi there!
532
00:52:28,390 --> 00:52:29,510
Good morning.
533
00:52:30,720 --> 00:52:31,760
All good?
534
00:52:31,930 --> 00:52:34,100
Sure. You guys are riding trails?
535
00:52:34,600 --> 00:52:36,260
You came from that farm?
536
00:52:36,850 --> 00:52:38,680
Sure. The Tarairu farm.
537
00:52:40,350 --> 00:52:43,390
If I were you, I wouldn't go.
There's been a tragedy.
538
00:52:45,470 --> 00:52:46,930
You got phones on you?
539
00:52:48,350 --> 00:52:49,890
- The signal's...
- Sure.
540
00:52:51,100 --> 00:52:53,680
We called some guys to come out here.
541
00:52:54,350 --> 00:52:57,470
You got a signal?
I heard there's no signal here.
542
00:52:58,390 --> 00:52:59,890
There
was no signal.
543
00:53:05,470 --> 00:53:06,760
Let's see your phones.
544
00:53:10,930 --> 00:53:12,260
Lady, why you got guns?
545
00:53:12,680 --> 00:53:13,850
Do you have guns?
546
00:53:15,510 --> 00:53:16,300
Look, lady...
547
00:53:17,970 --> 00:53:20,260
This isn't supposed
to happen around here.
548
00:53:20,470 --> 00:53:21,350
What happened here?
549
00:53:22,140 --> 00:53:23,600
You fucking bastards!
550
00:53:48,100 --> 00:53:51,550
- Think we messed up?
- It's done now. Let's go.
551
00:57:25,850 --> 00:57:27,600
We speak Portuguese.
552
00:57:27,760 --> 00:57:29,140
- Water?
- No, thanks.
553
01:01:03,390 --> 01:01:05,390
- Let it go.
- It creeps me out.
554
01:05:39,180 --> 01:05:40,760
Assistant
555
01:05:41,430 --> 01:05:43,180
federal judge.
556
01:06:44,810 --> 01:06:46,680
I should've come with them.
557
01:06:48,850 --> 01:06:50,640
So there'd be 3 corpses?
558
01:06:56,720 --> 01:06:58,350
Yesterday, I saw a drone.
559
01:06:59,760 --> 01:07:03,140
Like a flying saucer
from some old movie.
560
01:07:03,560 --> 01:07:05,010
But it was a drone.
561
01:07:08,930 --> 01:07:10,470
Where was this drone?
562
01:07:11,140 --> 01:07:12,430
Near Bacurau.
563
01:07:29,390 --> 01:07:30,600
Go back to Bacurau.
564
01:07:31,180 --> 01:07:32,550
I'll go talk with Lunga.
565
01:07:32,720 --> 01:07:33,930
Lunga...
566
01:07:35,100 --> 01:07:37,140
A man is judged
by the evil he does,
567
01:07:37,310 --> 01:07:38,550
not the good.
568
01:07:40,890 --> 01:07:43,350
That drone doesn't belong
to anyone local.
569
01:07:43,810 --> 01:07:45,350
Watch the skies.
570
01:08:19,100 --> 01:08:21,470
I told you guys not to go there.
571
01:08:21,640 --> 01:08:22,680
Fuck!
572
01:08:28,850 --> 01:08:30,470
I said turn back, dammit.
573
01:08:31,390 --> 01:08:33,890
It had to be an ambush.
Fuck, Maciel!
574
01:08:37,560 --> 01:08:39,470
Holy fucking shit.
575
01:09:20,510 --> 01:09:22,390
Lunga, it's Pacote.
576
01:09:24,310 --> 01:09:25,390
Let him in.
577
01:10:13,810 --> 01:10:15,800
You're sure you weren't followed?
578
01:10:16,140 --> 01:10:17,140
Positive.
579
01:10:37,720 --> 01:10:39,180
Lunga, that's my cousin.
580
01:10:40,760 --> 01:10:42,140
Is that Flávio?
581
01:10:42,890 --> 01:10:43,890
Yes.
582
01:11:18,390 --> 01:11:19,930
What the hell happened?
583
01:11:41,350 --> 01:11:42,930
Does my aunt know?
584
01:11:43,930 --> 01:11:44,930
No.
585
01:11:52,390 --> 01:11:55,550
I found them at Tarairu.
Manelito's farm.
586
01:11:55,720 --> 01:11:59,100
Everyone killed.
Soraya, her daughter, everyone.
587
01:12:00,640 --> 01:12:02,640
I came to ask for your help.
588
01:12:06,560 --> 01:12:07,800
Who did it?
589
01:12:09,470 --> 01:12:10,680
I don't know, Lunga.
590
01:12:11,850 --> 01:12:14,510
They have killed seven
since yesterday. Seven.
591
01:12:17,680 --> 01:12:19,890
- And shot up Erivaldo's truck.
- He's dead?
592
01:12:20,060 --> 01:12:21,930
No, he was unhurt.
593
01:12:24,600 --> 01:12:26,850
The truck was leaking water.
594
01:12:28,510 --> 01:12:29,640
Leaking water...
595
01:12:31,180 --> 01:12:33,640
- Lunga is exhausted.
- Bullshit.
596
01:12:37,350 --> 01:12:38,510
I'm hungry.
597
01:12:40,180 --> 01:12:43,260
Stuck here like that fag Che Guevara,
starving to death.
598
01:12:43,470 --> 01:12:44,760
I'm hungry too.
599
01:12:45,810 --> 01:12:48,140
Bacurau has food and water. Let's go.
600
01:12:48,350 --> 01:12:50,890
People there know
all you do for them.
601
01:12:51,010 --> 01:12:52,180
You're important.
602
01:13:15,470 --> 01:13:16,890
So Pacote is back.
603
01:13:55,310 --> 01:13:57,850
Trigger King Pacote
604
01:14:34,600 --> 01:14:35,970
- You okay?
- No.
605
01:14:36,640 --> 01:14:38,350
Amaury, turn that shit off.
606
01:14:46,600 --> 01:14:47,680
Folks...
607
01:14:49,100 --> 01:14:50,050
Lunga.
608
01:14:51,970 --> 01:14:53,140
Holy shit.
609
01:15:05,350 --> 01:15:07,180
Some outfit, kid!
610
01:15:10,850 --> 01:15:12,100
A real beauty!
611
01:15:41,260 --> 01:15:42,510
Domingas.
612
01:16:23,680 --> 01:16:24,850
Great rhythm, right?
613
01:18:21,970 --> 01:18:24,100
In recent months, who moved back?
614
01:18:25,310 --> 01:18:27,100
Madame came back with her people.
615
01:18:27,810 --> 01:18:29,100
Cláudio and Nelinha.
616
01:18:30,060 --> 01:18:31,430
Martina, too.
617
01:18:31,600 --> 01:18:32,640
Martina.
618
01:18:32,810 --> 01:18:33,970
Sebastiana.
619
01:18:34,890 --> 01:18:36,350
Erivaldo and his kids.
620
01:18:36,510 --> 01:18:37,470
José.
621
01:18:38,640 --> 01:18:39,600
Me.
622
01:18:45,510 --> 01:18:47,350
When I left, I hated the place.
623
01:18:50,260 --> 01:18:51,760
But with what's going down,
624
01:18:52,180 --> 01:18:53,300
we're back.
625
01:18:55,220 --> 01:18:56,760
You were a good writer, Lunga.
626
01:18:58,680 --> 01:19:00,100
You should've studied.
627
01:19:03,560 --> 01:19:05,390
Now we have a hole to dig.
628
01:19:38,100 --> 01:19:39,100
Here.
629
01:19:52,810 --> 01:19:54,550
I might reopen the church.
630
01:19:57,850 --> 01:20:00,600
Antonio, the church was never closed.
631
01:20:00,760 --> 01:20:02,800
For some reason, it became storage.
632
01:20:02,970 --> 01:20:05,470
But if it makes you happy,
we're happy.
633
01:20:13,140 --> 01:20:14,640
And they were scared.
634
01:20:14,810 --> 01:20:16,050
The dog ran away.
635
01:20:45,060 --> 01:20:46,140
Guys! Guys!
636
01:20:46,810 --> 01:20:50,350
Let's play
who goes farthest in the dark.
637
01:20:52,600 --> 01:20:55,050
- You have the flashlight, you go.
- Not me!
638
01:20:55,220 --> 01:20:56,100
You then.
639
01:20:56,260 --> 01:20:58,140
- Me? No.
- Yes, go on!
640
01:20:58,560 --> 01:20:59,640
Who wants to go?
641
01:21:00,310 --> 01:21:01,470
- Me!
- I'll go.
642
01:21:01,810 --> 01:21:03,800
No, me. I want to go.
643
01:21:03,970 --> 01:21:05,430
Me first, come on.
644
01:21:05,600 --> 01:21:06,930
You can go next.
645
01:21:21,220 --> 01:21:23,680
Watch out for Carmelita!
646
01:21:24,600 --> 01:21:26,260
And Flávio and Maciel!
647
01:21:26,930 --> 01:21:27,930
You'll scare him.
648
01:21:30,390 --> 01:21:32,470
I bet he doesn't go any farther.
649
01:21:33,640 --> 01:21:34,930
It is very dark.
650
01:21:35,100 --> 01:21:36,930
- It's pitch black.
- Look!
651
01:21:37,100 --> 01:21:38,300
He's gone.
652
01:21:38,470 --> 01:21:39,470
Really far.
653
01:21:54,100 --> 01:21:55,850
Whose turn is it now?
654
01:21:56,260 --> 01:21:57,720
Come on, Rivaldo.
655
01:21:58,390 --> 01:22:00,010
You! It's your turn.
656
01:22:00,680 --> 01:22:01,850
I'm brave.
657
01:22:04,760 --> 01:22:06,510
We'll see if he really is brave.
658
01:22:31,930 --> 01:22:32,890
Go on!
659
01:23:45,680 --> 01:23:47,220
We're under attack.
660
01:23:54,930 --> 01:23:56,100
Keep digging.
661
01:24:01,010 --> 01:24:02,800
My God, the boy!
662
01:24:04,510 --> 01:24:05,890
They killed him.
663
01:25:09,680 --> 01:25:11,390
Dad, who did this?
664
01:25:12,810 --> 01:25:13,760
I don't know.
665
01:25:22,680 --> 01:25:23,720
Nelinha.
666
01:25:24,640 --> 01:25:25,760
Let's get out of here.
667
01:25:25,930 --> 01:25:27,430
Are you crazy, Cláudio?
668
01:25:27,600 --> 01:25:28,850
Come on, get in.
669
01:25:29,010 --> 01:25:31,890
I'm telling you, this is crazy.
670
01:25:34,810 --> 01:25:35,930
Cláudio is taking off.
671
01:25:38,100 --> 01:25:38,970
Wait, Cláudio!
672
01:25:40,640 --> 01:25:43,430
Hold on, Cláudio, it's dangerous!
673
01:26:23,930 --> 01:26:25,850
Open wounds, blessed heart.
674
01:26:26,010 --> 01:26:28,970
May the blood of Jesus Christ
keep us from peril.
675
01:26:29,140 --> 01:26:30,760
Open wounds, blessed heart.
676
01:26:30,930 --> 01:26:33,720
May the blood of Jesus Christ
keep us from peril.
677
01:26:34,390 --> 01:26:35,640
Keep us from peril.
678
01:26:37,810 --> 01:26:39,720
Cláudio, let's leave tomorrow.
679
01:26:39,890 --> 01:26:41,300
You can, Nelinha.
680
01:26:42,220 --> 01:26:44,010
I'm not staying in this hell.
681
01:26:45,180 --> 01:26:46,430
I know this road.
682
01:26:48,600 --> 01:26:50,510
It's only an hour to Serra Verde.
683
01:26:50,680 --> 01:26:51,850
In this darkness?
684
01:27:04,510 --> 01:27:06,970
Did you see poor Flávio?
685
01:27:07,640 --> 01:27:08,970
Keep calm, Nelinha.
686
01:27:09,640 --> 01:27:10,720
And Maciel.
687
01:27:10,890 --> 01:27:12,640
I liked Maciel so much.
688
01:33:47,470 --> 01:33:49,930
I thought you were all dead.
689
01:33:51,010 --> 01:33:52,350
And as for you...
690
01:33:53,640 --> 01:33:56,550
C'mon, buck up. Don't do this to me.
691
01:33:57,810 --> 01:33:59,850
Let's keep you good and lush.
692
01:34:01,510 --> 01:34:03,050
Come on, my beauties.
693
01:34:03,510 --> 01:34:04,760
You're looking...
694
01:34:11,180 --> 01:34:13,300
It's all good. Take it easy.
695
01:36:53,100 --> 01:36:54,300
God...
696
01:38:09,970 --> 01:38:11,470
Stay awake.
697
01:41:37,560 --> 01:41:39,140
Come on, come closer.
698
01:41:48,680 --> 01:41:49,760
Stew.
699
01:41:55,720 --> 01:41:57,050
Cashew milk.
700
01:42:18,600 --> 01:42:20,140
American music.
701
01:42:37,310 --> 01:42:39,260
Why are you doing this?
702
01:42:47,180 --> 01:42:48,850
Everybody left.
703
01:42:49,640 --> 01:42:50,470
They were scared.
704
01:43:18,680 --> 01:43:19,760
Woman.
705
01:43:25,680 --> 01:43:27,890
I tried
but she lost too much blood.
706
01:51:08,350 --> 01:51:10,470
Rebellion Quashed in Bacurau
707
01:55:16,350 --> 01:55:18,890
Stand up, you bastard. I've got you.
708
01:55:19,140 --> 01:55:21,930
What are you doing
on my land, you scum?
709
01:56:45,140 --> 01:56:47,220
Rivanildo Gomes dos Santos.
710
01:56:48,430 --> 01:56:50,300
Flávio Tavares Nascimento.
711
01:56:51,720 --> 01:56:54,050
José Paulo da Silva Maciel.
712
01:56:54,970 --> 01:56:57,510
Maria de Lurdes Cavalcanti Moura.
713
01:56:58,220 --> 01:57:01,050
Marisa LetĂcia Silveira da Costa.
714
01:57:02,260 --> 01:57:04,680
Francisco de Assis Chaves.
715
01:57:05,600 --> 01:57:07,720
Adalberto Moreira dos Santos.
716
01:57:08,930 --> 01:57:10,850
Marielle Gomes de Sousa.
717
01:57:13,260 --> 01:57:15,970
Aldilene Maria Ferreira da Silva.
718
01:57:16,430 --> 01:57:18,720
Roberto Ferreira da Silva.
719
01:57:20,140 --> 01:57:22,220
Cláudio Tavares Ferraz.
720
01:57:23,390 --> 01:57:25,930
NĂ©lia Maria Albuquerque dos Santos.
721
01:57:26,350 --> 01:57:28,680
JoĂŁo Pedro Teixeira.
722
01:57:41,100 --> 01:57:42,180
You're crazy.
723
01:58:19,350 --> 01:58:21,350
You think Lunga went too far?
724
01:58:22,680 --> 01:58:23,550
No.
725
01:58:34,140 --> 01:58:36,510
We'll clean it all up good
726
01:58:36,640 --> 01:58:38,300
and scrub the floor.
727
01:58:39,890 --> 01:58:42,050
But leave the walls as they are.
728
01:58:42,220 --> 01:58:43,260
All right?
729
01:58:45,430 --> 01:58:47,140
I want it to stay like that.
730
01:58:49,010 --> 01:58:50,930
Exactly as it is.
731
01:58:54,350 --> 01:58:55,510
Unfortunately.
732
01:59:38,100 --> 01:59:40,800
What happened?
Where are the gringo tourists?
733
01:59:51,180 --> 01:59:52,180
Shut the door.
734
02:00:00,060 --> 02:00:01,260
You need anything?
735
02:00:01,880 --> 02:00:02,640
Food?
736
02:00:02,810 --> 02:00:03,800
Medication?
737
02:00:06,600 --> 02:00:07,600
They're dead.
738
02:00:11,140 --> 02:00:15,220
Lunga, you guys have got yourselves
in deep trouble.
739
02:00:15,390 --> 02:00:16,970
They are important people.
740
02:00:17,310 --> 02:00:19,890
The water issue,
we could resolve. Resolve.
741
02:00:20,510 --> 02:00:21,510
But this...
742
02:00:21,680 --> 02:00:25,470
We'll all pay for this.
Even I'll die for this.
743
02:00:26,960 --> 02:00:29,760
In 24 hours, everything will be ashes.
744
02:00:29,930 --> 02:00:31,100
Right, Plinio?
745
02:00:32,260 --> 02:00:33,890
I had nothing to do with it.
746
02:00:34,810 --> 02:00:36,140
I'm on your side, Plinio.
747
02:00:38,810 --> 02:00:41,720
We have taken
a powerful psychotropic drug.
748
02:00:42,390 --> 02:00:43,760
And you are going to die.
749
02:00:46,430 --> 02:00:47,720
We can do this differently.
750
02:01:15,140 --> 02:01:16,390
Tony!
751
02:01:22,810 --> 02:01:24,510
Who the hell is that guy?
752
02:01:24,640 --> 02:01:25,720
Amigo!
753
02:01:25,890 --> 02:01:27,970
I don't know him, I never met him!
754
02:01:28,640 --> 02:01:29,720
I don't know him.
755
02:01:33,600 --> 02:01:35,470
I've no idea who the guy is.
756
02:01:35,890 --> 02:01:36,890
Quit yelling!
757
02:01:43,390 --> 02:01:45,680
Never met you, friend.
Quit shouting my name.
758
02:01:51,140 --> 02:01:52,720
I don't know you, friend.
759
02:01:56,510 --> 02:01:57,350
Dinero.
760
02:01:57,510 --> 02:01:59,300
That's enough, stop saying that.
761
02:01:59,720 --> 02:02:01,430
I don't know you. Get lost!
762
02:02:01,640 --> 02:02:02,180
Dinero.
763
02:02:02,390 --> 02:02:03,180
I don't know you.
764
02:02:14,220 --> 02:02:17,140
All right, let's get this over with.
765
02:02:17,930 --> 02:02:18,930
He's leaving now.
766
02:02:19,600 --> 02:02:22,930
The Mayor of Serra Verde municipality,
Tony Junior!
767
02:02:23,560 --> 02:02:25,350
On his way to the Bacurau caatinga.
768
02:02:25,510 --> 02:02:28,850
May he find there
the inner peace he sorely needs,
769
02:02:29,010 --> 02:02:31,510
among the cactuses,
thornbushes, mandacaru,
770
02:02:31,680 --> 02:02:33,100
favela and xique-xique.
771
02:02:33,260 --> 02:02:36,350
All those bushes
waiting to give him a spiky hug.
772
02:02:36,510 --> 02:02:39,180
Spinner of lies,
natural-born asshole.
773
02:02:40,100 --> 02:02:42,680
He brought pain
and suffering to our community.
774
02:02:44,140 --> 02:02:45,100
Today,
775
02:02:45,810 --> 02:02:48,680
we in Bacurau
say goodbye to this demon.
776
02:02:48,850 --> 02:02:51,350
Hopefully,
it's the last we'll see of him.
777
02:02:52,260 --> 02:02:56,300
That donkey better come back
unharmed from its miserable mission.
778
02:02:58,720 --> 02:03:00,260
Filthy son of a bitch.
779
02:03:00,680 --> 02:03:01,850
Good riddance.
780
02:03:32,470 --> 02:03:35,430
I think he could have been
a good person once.
781
02:03:38,100 --> 02:03:39,680
Don't you think, Domingas?
782
02:03:43,640 --> 02:03:45,010
He had a mother.
49045