All language subtitles for Bacurau.2019.720p.WEB-DL.DD2.0.H264-RK.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:35,520 --> 00:04:39,080 WESTERN PERNAMBUCO 2 00:04:41,210 --> 00:04:44,960 A FEW YEARS FROM NOW. 3 00:04:54,040 --> 00:04:55,040 What was that? 4 00:05:02,250 --> 00:05:03,750 Look up ahead. 5 00:05:12,410 --> 00:05:13,910 We'll take two. 6 00:05:37,580 --> 00:05:39,660 What the hell. 7 00:06:37,460 --> 00:06:40,340 IF YOU GO, GO IN PEACE 8 00:06:41,460 --> 00:06:42,950 What's with the lab coat? 9 00:06:43,870 --> 00:06:44,790 Isn't it hot? 10 00:06:45,750 --> 00:06:48,950 Let's just say, it's kind of protection. 11 00:06:50,910 --> 00:06:52,040 Got it. 12 00:06:57,000 --> 00:06:58,290 They're after Lunga. 13 00:07:00,290 --> 00:07:04,160 There's a big reward on her head too. 14 00:07:05,330 --> 00:07:07,450 Don't expect me to turn Lunga in. 15 00:07:07,620 --> 00:07:08,700 Me neither. 16 00:07:23,250 --> 00:07:24,950 They're holding it all back. 17 00:07:26,620 --> 00:07:27,830 Nobody did anything? 18 00:07:28,000 --> 00:07:29,080 Lunga tried. 19 00:07:30,250 --> 00:07:33,580 Now, I fill up with water 5-6 km up river. 20 00:07:34,000 --> 00:07:35,410 They blocked all access. 21 00:07:38,290 --> 00:07:40,200 About four months ago, 22 00:07:40,910 --> 00:07:42,250 Lunga rocked up 23 00:07:42,910 --> 00:07:45,410 with her gang and all guns blazing. 24 00:07:45,830 --> 00:07:49,540 They killed three of them but couldn't get it open. 25 00:07:52,790 --> 00:07:54,660 Only Pacote knows where she is. 26 00:07:59,290 --> 00:08:00,450 Look... 27 00:08:08,460 --> 00:08:09,540 Bastard. 28 00:08:10,000 --> 00:08:11,790 They're assholes. 29 00:08:11,960 --> 00:08:13,540 Trigger-happy morons. 30 00:08:14,660 --> 00:08:17,620 Anything unusual, they open fire to scare you off. 31 00:08:19,830 --> 00:08:20,910 Let's go. 32 00:08:21,370 --> 00:08:22,330 Sure. 33 00:08:48,830 --> 00:08:50,870 If only all cucks were like that. 34 00:09:46,410 --> 00:09:47,580 Mrs. Domingas! 35 00:10:01,040 --> 00:10:02,040 Damiano. 36 00:10:05,370 --> 00:10:06,370 Open up. 37 00:10:48,000 --> 00:10:49,160 Pass it on. 38 00:10:50,870 --> 00:10:51,950 Grab the case. 39 00:10:53,790 --> 00:10:55,040 The suitcase! 40 00:10:55,540 --> 00:10:57,200 Careful with the suitcase. 41 00:10:59,580 --> 00:11:01,790 - Here comes the case. - The suitcase! 42 00:11:05,000 --> 00:11:06,080 Thank goodness. 43 00:11:37,960 --> 00:11:40,250 I'm glad you could make it, sweetie. 44 00:11:47,910 --> 00:11:49,000 Your grandmother. 45 00:12:20,790 --> 00:12:22,040 Carmelita! 46 00:12:23,870 --> 00:12:27,410 Let's show some respect for Carmelita. 47 00:12:33,000 --> 00:12:34,910 You old witch! 48 00:12:35,870 --> 00:12:38,870 Whore! Lowlife cunt! And you shut your mouths. 49 00:12:39,040 --> 00:12:40,950 Shut up or you'll regret it. 50 00:12:44,330 --> 00:12:46,370 I'd be curious to see if, 51 00:12:46,620 --> 00:12:48,870 for my funeral, 52 00:12:49,620 --> 00:12:51,450 so many people turn out. 53 00:12:51,620 --> 00:12:52,450 Nobody will. 54 00:12:52,710 --> 00:12:55,160 You were evil through and through! 55 00:12:55,330 --> 00:12:57,250 You! What are you staring at? 56 00:12:57,540 --> 00:12:59,410 Get away from that window! 57 00:12:59,790 --> 00:13:01,330 You stuck-up prick! 58 00:13:01,500 --> 00:13:05,080 - Okay, time to go. - You, leave me alone. 59 00:13:06,410 --> 00:13:08,120 Come on, woman, we're going. 60 00:13:08,290 --> 00:13:12,200 - Don't you... - This is not the time or place. 61 00:13:23,790 --> 00:13:25,000 I'll be back. 62 00:13:25,660 --> 00:13:27,250 She's my friend. 63 00:13:35,750 --> 00:13:38,040 Everybody, can I have your attention? 64 00:13:41,330 --> 00:13:44,870 I'll make the most of the contribution from Domingas, 65 00:13:45,370 --> 00:13:47,580 who is clearly very emotional, 66 00:13:48,370 --> 00:13:51,370 to say a few words about my mother, Carmelita. 67 00:13:52,290 --> 00:13:54,250 Carmelita had children. 68 00:13:54,410 --> 00:13:56,160 She had grandchildren... 69 00:13:56,330 --> 00:13:58,160 great-grandchildren, godchildren... 70 00:13:58,620 --> 00:14:00,500 She had lots of friends. 71 00:14:01,250 --> 00:14:04,040 In our family, there are bricklayers 72 00:14:04,540 --> 00:14:05,950 and scientists. 73 00:14:06,540 --> 00:14:08,290 Teachers and doctors. 74 00:14:08,710 --> 00:14:09,910 Architects, 75 00:14:10,370 --> 00:14:11,910 gigolos and whores. 76 00:14:12,830 --> 00:14:14,830 But not a single thief. 77 00:14:16,000 --> 00:14:17,870 There are people in São Paulo, 78 00:14:18,040 --> 00:14:19,200 Europe, 79 00:14:19,870 --> 00:14:21,250 the United States... 80 00:14:22,410 --> 00:14:24,540 People in Bahia and Minas Gerais. 81 00:14:25,870 --> 00:14:27,790 Unfortunately, many couldn't come 82 00:14:27,960 --> 00:14:29,620 to pay their respects 83 00:14:30,410 --> 00:14:32,660 because of the problems in our region. 84 00:14:34,040 --> 00:14:36,120 Instead, they sent their support. 85 00:14:36,290 --> 00:14:38,000 Precious support for Bacurau. 86 00:14:39,080 --> 00:14:40,500 Which goes to show 87 00:14:41,660 --> 00:14:46,000 that Carmelita and Bacurau live on in all of them. 88 00:14:46,160 --> 00:14:47,450 Thank you, everybody. 89 00:14:48,290 --> 00:14:49,620 Viva Carmelita! 90 00:15:03,910 --> 00:15:04,950 It's time. 91 00:15:05,370 --> 00:15:06,950 Careful, with the sheet. 92 00:15:19,790 --> 00:15:21,660 My dear friends from Bacurau... 93 00:15:28,870 --> 00:15:33,910 Let us begin the funeral procession in honour of Mrs. Carmelita, 94 00:15:34,580 --> 00:15:38,580 which is why all of Bacurau is here with us today. 95 00:15:42,160 --> 00:15:45,700 Carmelita lived 94 years to tell the story. 96 00:15:45,870 --> 00:15:48,830 She was a major figure in our community. 97 00:15:49,750 --> 00:15:53,080 As is customary, I'll now play you 98 00:15:53,250 --> 00:15:55,450 the message from Mr. Sergio Ricardo... 99 00:16:05,580 --> 00:16:12,330 It is very late in the night 100 00:16:13,580 --> 00:16:19,790 Now is the time for the Bacurau 101 00:16:21,250 --> 00:16:28,450 The jaguar dances forward The caipora and babau dance 102 00:16:37,500 --> 00:16:44,450 A feast of fear and terror 103 00:16:45,370 --> 00:16:51,790 Phantoms haunt the wake 104 00:16:53,160 --> 00:17:00,500 Punching holes in the trunk of night, the woodpecker's beak 105 00:17:09,290 --> 00:17:15,700 Spells are floating in the air 106 00:17:16,830 --> 00:17:23,370 The work of an evil sorcerer 107 00:17:24,290 --> 00:17:32,080 Charms and jinxes dreamed up at the xangô in Nicolau's 108 00:17:43,580 --> 00:17:45,700 Second dead person I saw today. 109 00:19:24,160 --> 00:19:25,830 Morning, girls. 110 00:19:26,000 --> 00:19:27,580 Enjoying your shower? 111 00:19:29,620 --> 00:19:32,540 Son, help your mother, will you? 112 00:19:49,370 --> 00:19:51,250 Dear listeners... 113 00:19:53,620 --> 00:19:56,580 Breaking news. 114 00:19:58,000 --> 00:20:00,790 After the incidents in Serra Verde, 115 00:20:01,120 --> 00:20:04,660 for now and all next week, 116 00:20:04,910 --> 00:20:07,830 we're cut off from southern Brazil. The highway is shut 117 00:20:08,000 --> 00:20:10,950 for at least another week. 118 00:20:12,370 --> 00:20:17,660 The upcoming festival in the neighbouring village is cancelled. 119 00:20:18,080 --> 00:20:22,450 With motorcycle access only, tricky to get your goat there. 120 00:20:26,660 --> 00:20:27,950 Anyway, chin up! 121 00:20:28,120 --> 00:20:30,870 It's a few minutes after 7 am. 122 00:20:33,410 --> 00:20:36,580 Make the most of life as long as we have life. 123 00:20:37,710 --> 00:20:41,080 Migraine, nausea, feeling like death. 124 00:20:43,790 --> 00:20:45,290 That's a hangover. 125 00:20:45,960 --> 00:20:47,040 Morning, doctor. 126 00:20:48,500 --> 00:20:49,370 Morning. 127 00:20:49,660 --> 00:20:52,290 I was drunk so my wife kicked me out. 128 00:20:52,460 --> 00:20:54,330 I need a bed to get some sleep. 129 00:20:54,910 --> 00:20:56,370 Take number 2. 130 00:20:56,540 --> 00:20:59,040 - Draw the curtain, please. - Thank you. 131 00:21:01,710 --> 00:21:04,700 Go home and drink heaps of water. 132 00:21:05,710 --> 00:21:06,750 And vomit. 133 00:21:07,330 --> 00:21:09,700 Vomit. More water. And vomit again. 134 00:21:11,620 --> 00:21:13,330 Hello, hello, Paulo Roberto... 135 00:21:14,000 --> 00:21:15,580 Jade's trying to reach you. 136 00:21:15,750 --> 00:21:17,040 Answer the phone! 137 00:21:17,960 --> 00:21:20,750 You're just down the street, so keep connected. 138 00:21:20,910 --> 00:21:23,160 Jade wants you to answer her call. 139 00:21:23,620 --> 00:21:26,040 Today's weather forecast. 140 00:21:26,210 --> 00:21:28,700 Temperatures will reach a high of 36°C. 141 00:21:28,870 --> 00:21:29,870 Morning. 142 00:21:30,040 --> 00:21:33,000 And a low of 37°C. It's a furnace out there. 143 00:21:33,370 --> 00:21:34,870 Some general information... 144 00:21:35,080 --> 00:21:38,290 St. Francis natural leather sandals! 145 00:21:38,460 --> 00:21:40,790 Humility is the secret to success. 146 00:21:40,960 --> 00:21:43,330 This is DJ Urso, to the beat of Araripe. 147 00:21:50,910 --> 00:21:51,830 Look. 148 00:21:53,000 --> 00:21:54,080 Grandma's cake. 149 00:21:58,080 --> 00:22:00,200 Like she knew you were coming. 150 00:22:07,620 --> 00:22:08,790 Morning. 151 00:22:10,000 --> 00:22:13,700 This dress was her favorite for wearing around the house. 152 00:22:14,460 --> 00:22:16,250 Morning, Mr. Plinio. 153 00:22:16,410 --> 00:22:18,120 - Teresa, Madalena... - Hi, Pacote. 154 00:22:18,540 --> 00:22:19,700 Morning, Pacote. 155 00:22:20,620 --> 00:22:24,410 If you don't mind, I go by Acácio now. You see? 156 00:22:24,580 --> 00:22:27,500 - Can I sit down? - Sure. Take a seat, Acácio. 157 00:22:28,160 --> 00:22:29,450 Acácio. I like it. 158 00:22:31,370 --> 00:22:32,790 Acácio Albuquerque da Silva. 159 00:22:33,830 --> 00:22:35,120 You're doing okay? 160 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 Trying. 161 00:22:39,790 --> 00:22:41,870 The thing in Serrita, that wasn't you? 162 00:22:43,750 --> 00:22:45,660 Mr. Plinio, that was different. 163 00:22:47,080 --> 00:22:49,250 Different but the same, Pacote. 164 00:22:51,120 --> 00:22:52,620 I am trying, Mr. Plinio. 165 00:22:55,660 --> 00:22:58,330 A compilation of your greatest hits is out there. 166 00:22:58,540 --> 00:22:59,750 There's a video? 167 00:22:59,830 --> 00:23:02,580 No, it's dumb. Please, don't watch it. 168 00:23:02,660 --> 00:23:04,410 It's a video someone posted. 169 00:23:04,580 --> 00:23:06,830 You can't really recognize me. 170 00:23:07,080 --> 00:23:09,200 No. 6 isn't me. It's another dude. 171 00:23:11,710 --> 00:23:13,540 Knowing you, it's you. 172 00:23:13,960 --> 00:23:14,830 You saw it? 173 00:23:15,000 --> 00:23:17,120 Don't watch that stuff, Madalena. 174 00:23:17,790 --> 00:23:19,160 Everybody watched it, dad. 175 00:23:22,040 --> 00:23:26,290 The clothes in the living room, they belonged to Carmelita? 176 00:23:28,210 --> 00:23:29,790 Sleep with me tonight? 177 00:23:31,500 --> 00:23:33,370 You're not in mourning? 178 00:23:33,540 --> 00:23:34,950 I'm not religious. 179 00:23:38,660 --> 00:23:39,700 Whoa. 180 00:23:43,910 --> 00:23:48,250 What was going on at the funeral yesterday? 181 00:23:48,410 --> 00:23:50,160 Domingas lost it, right? 182 00:23:50,580 --> 00:23:53,450 She was clearly emotional, as my father said. 183 00:23:57,620 --> 00:23:59,410 Bacurau couldn't handle Carmelita. 184 00:24:00,830 --> 00:24:03,250 Now nobody knows how to handle Domingas. 185 00:24:09,460 --> 00:24:10,910 Her wife can handle her. 186 00:24:27,750 --> 00:24:29,830 What do you see up there? 187 00:24:30,000 --> 00:24:31,120 A plane! 188 00:24:31,290 --> 00:24:33,620 Can it go faster than a bird? 189 00:24:33,830 --> 00:24:36,950 Sure. It flies at 850 km/h. 190 00:24:37,120 --> 00:24:38,450 From where? 191 00:24:38,870 --> 00:24:42,750 - From São Luis, headed to São Paulo. - It flew into a cloud. 192 00:24:42,910 --> 00:24:45,500 So, the plane's flying to São Paulo. 193 00:24:45,910 --> 00:24:48,250 How far is Bacurau from São Paulo? 194 00:24:48,790 --> 00:24:51,790 Here, let's look it up on the map. 195 00:24:52,540 --> 00:24:53,700 Look, everybody. 196 00:24:54,370 --> 00:24:56,910 Let's see if we can find Bacurau here. 197 00:24:57,330 --> 00:24:58,160 Let's see now... 198 00:24:59,870 --> 00:25:03,000 - Here we are... - Bacurau's probably too far, sir. 199 00:25:03,410 --> 00:25:05,330 The satellite goes over here. 200 00:25:06,750 --> 00:25:09,750 Sir, Bacurau should be here somewhere. 201 00:25:10,160 --> 00:25:10,910 It should. 202 00:25:11,370 --> 00:25:13,540 Let's look on the class computer. 203 00:25:14,710 --> 00:25:17,000 In this heat, we need water. 204 00:25:17,120 --> 00:25:18,750 Let's try the other computer. 205 00:25:18,910 --> 00:25:20,950 Bacurau must be on the map. 206 00:25:21,870 --> 00:25:25,040 If we can't find it here, we'll take our time to look. 207 00:25:25,210 --> 00:25:27,330 Are we going back inside, sir? 208 00:25:28,000 --> 00:25:31,410 Yes, we're going to look it up in the classroom. 209 00:25:32,080 --> 00:25:34,910 Let's all try to find Bacurau on the map. 210 00:25:36,710 --> 00:25:38,450 It's easy here. Let's see... 211 00:25:43,120 --> 00:25:44,250 All right, everybody. 212 00:25:44,910 --> 00:25:45,790 Here we go... 213 00:25:47,460 --> 00:25:48,290 Hold on... 214 00:25:49,210 --> 00:25:51,660 Forget the map. Let's go satellite mode. 215 00:25:52,370 --> 00:25:53,750 Serra Verde... 216 00:25:54,660 --> 00:25:55,620 What? 217 00:25:56,290 --> 00:25:57,700 It should be here. 218 00:26:00,370 --> 00:26:01,450 Where's Bacurau? 219 00:26:01,620 --> 00:26:03,830 Where's Granny Stella's house? 220 00:26:04,500 --> 00:26:06,830 Sir, don't we pay to be on the map? 221 00:26:07,500 --> 00:26:08,540 No, Horacio. 222 00:26:09,210 --> 00:26:10,910 Bacurau has always been here. 223 00:26:11,580 --> 00:26:12,580 Down... 224 00:26:13,250 --> 00:26:15,200 Here we have Serra Verde... 225 00:26:16,870 --> 00:26:18,410 It should be right here. 226 00:26:19,370 --> 00:26:21,410 Bacurau has always been on the map. 227 00:26:22,120 --> 00:26:23,080 Well... 228 00:26:23,750 --> 00:26:25,790 On this map here. Let's see. 229 00:26:27,000 --> 00:26:30,000 Here, on this one, Bacurau appears. 230 00:26:30,460 --> 00:26:32,750 This map shows Bacurau. 231 00:26:46,060 --> 00:26:47,000 Darlene! 232 00:26:48,040 --> 00:26:49,540 Tony Junior's coming. 233 00:26:49,710 --> 00:26:50,910 So I see. 234 00:26:51,370 --> 00:26:52,160 Listen up. 235 00:26:52,540 --> 00:26:54,000 Tony Junior's here. 236 00:26:54,370 --> 00:26:55,200 I repeat. 237 00:26:55,370 --> 00:26:57,200 Tony Jr. is on his way. 238 00:26:57,370 --> 00:26:59,580 He'll be with you in five minutes. 239 00:27:03,250 --> 00:27:05,410 I repeat. Tony Jr. is on his way. 240 00:27:05,830 --> 00:27:06,790 I repeat. 241 00:27:07,210 --> 00:27:09,870 Tony Jr. will be with you in five minutes. 242 00:27:11,210 --> 00:27:12,370 Your attention, please. 243 00:27:12,540 --> 00:27:15,290 For anyone who didn't hear Darlene's message, 244 00:27:15,710 --> 00:27:18,950 the Mayor's on the campaign trail. Let's get organized. 245 00:27:19,620 --> 00:27:20,660 Look out. 246 00:27:21,830 --> 00:27:24,410 It's a surprise visit but we're on it. 247 00:27:48,040 --> 00:27:50,500 Serra Verde needs him for Mayor 248 00:27:50,660 --> 00:27:53,290 It was going good It's gonna get better 249 00:27:53,460 --> 00:27:56,540 You all know who's your best go-getter 250 00:27:57,250 --> 00:27:59,290 Candidate 150 is the guy for you 251 00:27:59,460 --> 00:28:02,450 Vote Tony Junior to be your Mayor! 252 00:28:55,580 --> 00:28:56,410 Film it! 253 00:30:03,160 --> 00:30:04,330 Good morning. 254 00:30:06,000 --> 00:30:07,250 Morning, everybody. 255 00:30:09,160 --> 00:30:11,580 I know you're all listening to me. 256 00:30:12,210 --> 00:30:16,370 I know we had our differences in the past. 257 00:30:17,210 --> 00:30:18,330 But today, 258 00:30:19,410 --> 00:30:21,540 I come to you with an open heart. 259 00:30:22,710 --> 00:30:24,540 I bring you all kinds of goodies. 260 00:30:24,710 --> 00:30:27,120 Books for the school, 261 00:30:27,290 --> 00:30:30,250 which has the best library in the region, for sure. 262 00:30:30,960 --> 00:30:34,120 The library run by Mr. Plinio and Ms. Angela. 263 00:30:34,290 --> 00:30:35,200 Right, Angela? 264 00:30:39,830 --> 00:30:41,830 I also bring supplies. 265 00:30:42,500 --> 00:30:44,620 Food. Always important. 266 00:30:45,330 --> 00:30:46,500 And coffins. 267 00:30:47,910 --> 00:30:49,040 Medication. 268 00:30:49,960 --> 00:30:52,750 I'm there for you, that's the honest truth. 269 00:30:55,660 --> 00:30:58,290 Elections are coming, as everyone knows. 270 00:30:59,290 --> 00:31:02,500 We are going to continue moving forward together. 271 00:31:02,960 --> 00:31:06,540 I'm standing for another term, so that we can unite. 272 00:31:09,460 --> 00:31:11,200 Starting with retinal scans. 273 00:31:14,040 --> 00:31:17,160 I brought this reader device, 274 00:31:17,330 --> 00:31:21,410 which makes life easy for those who cannot come to vote. 275 00:31:22,080 --> 00:31:23,410 So come on out. 276 00:31:23,580 --> 00:31:25,410 There's nothing to worry about. 277 00:31:26,330 --> 00:31:27,540 Open the dam, you crook! 278 00:31:27,790 --> 00:31:29,290 Release the water! 279 00:31:30,460 --> 00:31:34,160 If only politics were so easy. I'd love to see you try. 280 00:31:34,370 --> 00:31:37,950 The problem's far more complex, but we'll fix the water issue. 281 00:31:38,120 --> 00:31:39,040 Fuck you! 282 00:31:39,210 --> 00:31:42,500 Easy now, let's talk. I'm open to dialogue. 283 00:31:42,660 --> 00:31:45,290 Go fuck yourself, you scumbag! 284 00:31:46,710 --> 00:31:47,660 Crook! 285 00:31:47,830 --> 00:31:49,040 Son of a bitch! 286 00:31:49,460 --> 00:31:50,500 Beat it! 287 00:31:52,410 --> 00:31:55,660 Get your lying ass out of here! 288 00:31:56,580 --> 00:31:58,250 Release the water! 289 00:32:06,580 --> 00:32:09,410 - She doesn't want to go. - Butt out, kid. 290 00:32:09,660 --> 00:32:10,870 Pay up front. 291 00:32:11,620 --> 00:32:13,660 You need to pay up front. 292 00:32:18,750 --> 00:32:21,870 Leave her alone. Do it in the fucking truck. 293 00:32:22,040 --> 00:32:23,910 It's cool, she'll be right back. 294 00:32:24,080 --> 00:32:25,750 You weren't nice last time. 295 00:32:25,910 --> 00:32:27,870 All righty. 296 00:32:28,790 --> 00:32:30,330 They're forcing Sandra to go! 297 00:32:30,500 --> 00:32:33,080 Pay up front. That's how it works. 298 00:32:33,250 --> 00:32:35,700 The Mayor's taking Sandra by force. 299 00:32:36,040 --> 00:32:36,620 Pay now. 300 00:32:38,410 --> 00:32:39,500 What's this ruckus? 301 00:32:40,660 --> 00:32:42,620 The girl will be back, no problem. 302 00:32:42,790 --> 00:32:45,330 Listen, for your information, 303 00:32:45,500 --> 00:32:47,080 whores vote too. 304 00:32:48,580 --> 00:32:51,290 Put it on my tab for when I get back. 305 00:32:53,210 --> 00:32:54,290 Let's go. 306 00:32:55,710 --> 00:32:56,500 Sandra? 307 00:32:59,040 --> 00:33:00,790 The girl doesn't want to go. 308 00:33:01,330 --> 00:33:03,950 You're taking her anyway. 309 00:33:04,580 --> 00:33:06,250 I saw her come into the world. 310 00:33:06,410 --> 00:33:08,120 I liked her mother very much. 311 00:33:09,210 --> 00:33:10,950 If she comes back hurt, 312 00:33:11,370 --> 00:33:13,410 I'll feed your cock to the hens. 313 00:35:01,830 --> 00:35:03,040 Evening, everyone. 314 00:35:03,710 --> 00:35:06,290 We sorted the food you can see on the table. 315 00:35:06,710 --> 00:35:10,040 - Now I'll hand over to Mr. Plinio. - Thanks, Amaury. 316 00:35:10,210 --> 00:35:11,410 So then, folks, 317 00:35:11,830 --> 00:35:15,450 we went through the supplies here. 318 00:35:15,620 --> 00:35:19,540 Some things are past their expiration dates, 319 00:35:19,710 --> 00:35:22,160 sometimes by more than six months. 320 00:35:23,080 --> 00:35:25,580 We didn't throw it away. It's your call. 321 00:35:26,120 --> 00:35:27,700 But I advise caution. 322 00:35:28,620 --> 00:35:31,580 Tony Jr. donated a thousand books to our community. 323 00:35:32,790 --> 00:35:36,120 As usual, we'll take good care of the better ones. 324 00:35:36,290 --> 00:35:39,040 We'll sort them together. 325 00:35:39,580 --> 00:35:41,620 Please, Dr. Domingas... 326 00:35:55,500 --> 00:35:57,910 This week Teresa brought, in her suitcase, 327 00:35:59,120 --> 00:36:00,700 a selection of vaccines. 328 00:36:00,870 --> 00:36:03,080 We are now stocked up 329 00:36:03,250 --> 00:36:06,450 for polio, DPT and snake bite serum. 330 00:36:07,370 --> 00:36:11,620 But let me call everyone's attention to this boxload of Brasol IV 331 00:36:11,790 --> 00:36:14,620 that Tony Jr. delivered today. 332 00:36:14,790 --> 00:36:16,200 It's a Trojan horse. 333 00:36:16,410 --> 00:36:18,660 A black label drug 334 00:36:18,830 --> 00:36:23,370 given away free of charge, without prescription. 335 00:36:26,290 --> 00:36:28,410 As many of you already know, 336 00:36:28,870 --> 00:36:33,000 Brasol IV is a mood inhibitor 337 00:36:33,160 --> 00:36:37,040 presented as a powerful painkiller. 338 00:36:37,580 --> 00:36:42,580 It's a drug taken by millions of people all over Brazil. 339 00:36:43,120 --> 00:36:45,250 Don't ask me why, 340 00:36:45,410 --> 00:36:49,080 but suppository is the most popular form of administration. 341 00:36:51,500 --> 00:36:52,660 It's bad for you, 342 00:36:52,830 --> 00:36:56,290 addictive, and it dulls your wits. 343 00:37:01,210 --> 00:37:02,660 The box is here. 344 00:37:03,910 --> 00:37:05,790 If you want some, help yourself. 345 00:37:06,790 --> 00:37:08,370 I thought I'd let you know. 346 00:37:10,040 --> 00:37:12,120 I just wanted to add... 347 00:37:15,210 --> 00:37:18,870 I'd like to apologize to you all 348 00:37:21,160 --> 00:37:23,290 for behaving so badly 349 00:37:26,660 --> 00:37:28,580 at Carmelita's funeral. 350 00:37:31,000 --> 00:37:33,910 Carmelita was an important person. 351 00:37:35,500 --> 00:37:37,450 Carmelita is still important. 352 00:37:41,410 --> 00:37:43,620 She's a sweetie when she's sober. 353 00:37:50,000 --> 00:37:51,580 Help yourself to food. 354 00:37:51,750 --> 00:37:54,950 Take what you need and share. 355 00:38:01,330 --> 00:38:02,410 Sandra? 356 00:38:08,120 --> 00:38:09,120 Well? 357 00:38:09,750 --> 00:38:12,450 - Are you okay? - I'm going home, all right? 358 00:38:14,580 --> 00:38:15,660 You good, Sandra? 359 00:39:40,620 --> 00:39:42,410 They're from Manelito's farm. 360 00:39:57,460 --> 00:39:59,450 - And? - Nobody's answering. 361 00:39:59,620 --> 00:40:01,700 Go take a look, that's the best idea. 362 00:40:01,910 --> 00:40:03,700 - We'll be in touch. - Sure. 363 00:40:03,870 --> 00:40:05,000 Thanks. 364 00:40:07,960 --> 00:40:11,450 Horses bolting, nobody answering. Weird, right? 365 00:40:14,910 --> 00:40:17,370 Manelito, it's Acácio. Flávio tried calling. 366 00:40:17,540 --> 00:40:21,000 Your horses are in Bacurau. The guys are bringing them over. 367 00:40:32,040 --> 00:40:33,870 Your truck's full of holes. 368 00:40:34,040 --> 00:40:36,120 - Come again? - It's got holes. 369 00:40:45,160 --> 00:40:46,910 Somebody shot at me. 370 00:40:48,960 --> 00:40:50,620 What's going on, Erivaldo? 371 00:40:50,790 --> 00:40:52,620 No idea. First I knew of this. 372 00:40:54,540 --> 00:40:56,040 Two more here. 373 00:40:57,210 --> 00:40:58,160 Go easy. 374 00:40:59,080 --> 00:41:00,410 Plug the hole. 375 00:41:01,330 --> 00:41:03,500 - With plastic? - Give me that... 376 00:41:03,660 --> 00:41:04,870 What happened? 377 00:41:05,040 --> 00:41:08,660 No idea, Pacote. I just noticed these bullet holes. 378 00:41:09,330 --> 00:41:10,910 I took my usual route. 379 00:41:11,330 --> 00:41:13,040 - Are you okay? - I'm fine. 380 00:41:13,120 --> 00:41:15,750 You never use your mirrors? 381 00:41:15,910 --> 00:41:18,120 I keep my eyes on the road. 382 00:41:19,080 --> 00:41:21,410 Plug those holes! 383 00:41:43,710 --> 00:41:45,330 More buckets. 384 00:41:54,910 --> 00:41:56,500 Hey, man, what's up? 385 00:41:56,660 --> 00:41:58,750 See anything strange on the road? 386 00:41:59,660 --> 00:42:00,750 No, why? 387 00:42:01,540 --> 00:42:04,330 The water truck came in full of bullet holes. 388 00:42:05,210 --> 00:42:06,250 Bullet holes? 389 00:42:06,370 --> 00:42:08,660 Three of them. You need to turn back. 390 00:42:08,960 --> 00:42:09,950 No way. 391 00:42:10,710 --> 00:42:12,620 We're on our way there. 392 00:42:12,790 --> 00:42:15,120 Too bad. I'm serious, turn back. 393 00:42:15,290 --> 00:42:17,160 Wait, Pacote. Hold on. 394 00:42:19,660 --> 00:42:20,790 What's up? 395 00:42:21,960 --> 00:42:23,290 Two bikes headed for Bacurau. 396 00:42:24,210 --> 00:42:26,000 Two motorbikes? Hold on... 397 00:42:28,160 --> 00:42:29,080 Flávio, what bikes? 398 00:42:29,250 --> 00:42:31,450 Strangers. On trail bikes. 399 00:42:31,620 --> 00:42:33,660 Don't hang up. Are they stopping? 400 00:42:35,080 --> 00:42:37,200 Hold on, they're coming our way. 401 00:42:53,710 --> 00:42:56,250 Still there? They're headed for Bacurau. 402 00:43:02,000 --> 00:43:05,080 Two trail bikes headed for Bacurau. 403 00:43:05,250 --> 00:43:07,080 Both riders wearing helmets. 404 00:43:07,250 --> 00:43:09,200 They'll be there, in two minutes. 405 00:43:41,290 --> 00:43:44,500 Two trail bikes headed for Bacurau. 406 00:43:44,660 --> 00:43:46,620 Both riders wearing helmets... 407 00:44:30,830 --> 00:44:32,290 We've drawn a crowd. 408 00:44:34,250 --> 00:44:35,250 Morning. 409 00:44:44,460 --> 00:44:45,830 Morning. 410 00:44:46,000 --> 00:44:47,120 How are you? 411 00:44:51,290 --> 00:44:52,370 What's up out there? 412 00:44:53,250 --> 00:44:55,750 An issue with the water truck or something. 413 00:44:55,910 --> 00:44:57,870 Then you rock up with helmets on. 414 00:44:58,250 --> 00:45:00,830 Bikers with helmets, we don't like that. 415 00:45:00,960 --> 00:45:04,000 We're not real bikers, just out for a ride. 416 00:45:04,750 --> 00:45:06,700 I thought so, from your outfits. 417 00:45:06,870 --> 00:45:08,790 - Like them? - Sure. 418 00:45:09,210 --> 00:45:10,120 Thanks. 419 00:45:15,250 --> 00:45:16,500 Do you have beer? 420 00:45:16,660 --> 00:45:18,370 Sure. Beer, cachaça... 421 00:45:18,540 --> 00:45:20,330 No, just a beer, please. 422 00:45:20,500 --> 00:45:21,700 Get the lady a beer. 423 00:45:21,870 --> 00:45:22,910 Sparkling water? 424 00:45:23,080 --> 00:45:23,950 Yes. 425 00:45:24,120 --> 00:45:25,250 And what's that? 426 00:45:26,160 --> 00:45:27,660 - The green one? - There. 427 00:45:28,330 --> 00:45:30,290 A local soda. Want to try it? 428 00:45:31,460 --> 00:45:32,370 No. 429 00:45:42,160 --> 00:45:44,330 What are inhabitants of Bacurau called? 430 00:45:44,500 --> 00:45:45,200 People! 431 00:45:46,120 --> 00:45:48,250 Is there a word? Bacarauans? 432 00:45:50,160 --> 00:45:52,120 You came to see the museum? 433 00:45:53,040 --> 00:45:54,370 Museum? What museum? 434 00:45:54,680 --> 00:45:56,760 The Bacurau museum. It's good. 435 00:45:57,140 --> 00:45:58,140 Really? 436 00:45:59,060 --> 00:46:00,510 It's right next door. 437 00:46:05,220 --> 00:46:07,850 And Bacurau? Does it mean anything? 438 00:46:10,430 --> 00:46:11,350 It's a bird. 439 00:46:11,810 --> 00:46:12,720 A small bird? 440 00:46:13,430 --> 00:46:15,930 No, it's a fairly big bird. 441 00:46:16,100 --> 00:46:17,180 I see. 442 00:46:18,010 --> 00:46:19,180 Extinct, I guess? 443 00:46:20,430 --> 00:46:21,600 Not here. 444 00:46:21,760 --> 00:46:23,720 Only comes out at night. A hunter. 445 00:46:25,180 --> 00:46:27,180 Anyway, thanks a lot. 446 00:46:27,510 --> 00:46:28,550 No problem. 447 00:46:29,720 --> 00:46:30,600 Go? 448 00:46:30,810 --> 00:46:32,050 Thanks, bye. 449 00:46:37,850 --> 00:46:41,220 Do you know, sir, anything about the water truck? 450 00:46:41,390 --> 00:46:42,510 What about it? 451 00:46:42,810 --> 00:46:48,600 Do you know, sir, anything about the water truck? 452 00:46:49,510 --> 00:46:50,890 What happened to it? 453 00:46:51,060 --> 00:46:54,850 It came in full of bullet holes. 454 00:46:59,970 --> 00:47:00,890 Very good. 455 00:47:01,600 --> 00:47:05,140 Good-looking guy, he's gonna catch the queer eye 456 00:47:05,430 --> 00:47:06,850 Nice, thanks. 457 00:47:07,100 --> 00:47:08,760 Just like a movie star 458 00:47:09,560 --> 00:47:12,550 His pride swells, his balls grow apart 459 00:47:12,720 --> 00:47:17,430 Make the most of it now, dude, old age sneaks up on you 460 00:47:19,060 --> 00:47:22,930 Check out the pretty babe with her brown hair 461 00:47:23,890 --> 00:47:27,930 Dark sultry eyes and slender pink lips 462 00:47:29,310 --> 00:47:33,600 She'll give killer coitus and claim you were never near her hips 463 00:47:34,720 --> 00:47:36,260 You've got me all wrong. 464 00:47:36,430 --> 00:47:37,430 Great, thanks. 465 00:47:37,600 --> 00:47:41,220 These folks from down south get no sleep and less sun 466 00:47:41,390 --> 00:47:45,550 The all learn to fish without hook, line or fun 467 00:47:46,510 --> 00:47:48,640 Acting like cocks of the walk 468 00:47:48,850 --> 00:47:51,390 They don't know São Paulo's a powder keg! 469 00:47:53,220 --> 00:47:54,680 It shows I'm from São Paulo? 470 00:47:55,430 --> 00:47:56,430 Here, this is for you. 471 00:47:56,760 --> 00:47:58,100 Actually, I'm from Rio. 472 00:47:58,470 --> 00:48:00,600 You can keep your money, lady. 473 00:48:00,850 --> 00:48:03,800 I'm only messing with you 474 00:48:05,470 --> 00:48:06,720 Very good, really. 475 00:48:06,890 --> 00:48:07,890 Very good. 476 00:48:12,180 --> 00:48:12,850 Hey. 477 00:48:13,010 --> 00:48:14,390 - Hi. - How are you? 478 00:48:15,060 --> 00:48:17,890 - Here to see the museum? - No. 479 00:48:18,970 --> 00:48:20,600 - How come? - Not today. 480 00:48:20,970 --> 00:48:22,220 We're in a hurry. 481 00:48:22,510 --> 00:48:24,510 - On the way back? - Yeah, maybe. 482 00:48:25,350 --> 00:48:27,760 See the bullet-riddled truck? 483 00:48:28,060 --> 00:48:29,850 - Bullet-riddled? - Three shots in my tanker. 484 00:48:30,850 --> 00:48:32,510 Is it yours? That sucks. 485 00:48:32,890 --> 00:48:35,430 You didn't see anything on the road? 486 00:48:35,600 --> 00:48:38,720 We left the road to ride on trails. 487 00:48:38,890 --> 00:48:40,550 Really? Where you headed? 488 00:48:40,720 --> 00:48:42,510 We're touring the region. 489 00:48:42,760 --> 00:48:44,380 - Beautiful, right? - And hot. 490 00:48:44,390 --> 00:48:45,550 Beautiful hills. 491 00:48:46,180 --> 00:48:47,430 Hi, is that a 200? 492 00:48:47,720 --> 00:48:48,850 Yup, 200. 493 00:48:48,970 --> 00:48:50,350 I plan to get one. 494 00:48:50,510 --> 00:48:52,300 - Excuse me. - Great machine. 495 00:48:52,470 --> 00:48:54,890 When you came in, engine roaring... 496 00:48:55,180 --> 00:48:56,850 Could hear it from miles around. 497 00:48:57,010 --> 00:48:58,640 - Let's go? - Sure, go. 498 00:48:58,810 --> 00:48:59,640 It's hot. 499 00:48:59,850 --> 00:49:01,680 If you need anything, 500 00:49:02,010 --> 00:49:04,850 I'm Erivaldo. This is Teresa and Acácio. 501 00:49:05,010 --> 00:49:06,640 - No, Pacote. - Pacote? 502 00:49:07,680 --> 00:49:08,510 Interesting name. 503 00:49:10,180 --> 00:49:11,430 We're João and Maria. 504 00:49:11,930 --> 00:49:14,640 - João and Maria... - Nice meeting you. 505 00:49:15,310 --> 00:49:17,390 Oddly, the village isn't on the map. 506 00:49:17,560 --> 00:49:20,220 - Sure it is. - We just stumbled on it. 507 00:49:20,390 --> 00:49:22,890 Stroke of luck 'cause we were thirsty. 508 00:49:23,060 --> 00:49:25,680 - It's Bacurau. - I know, she said. 509 00:49:25,850 --> 00:49:28,430 But it wasn't on the map and there's no signal. 510 00:49:28,600 --> 00:49:30,050 I tried sending a photo. 511 00:49:30,260 --> 00:49:31,850 I just got a message. 512 00:49:32,010 --> 00:49:33,300 No signal, guys. 513 00:49:33,510 --> 00:49:35,430 True enough, no signal. 514 00:49:36,640 --> 00:49:38,800 Weird, we always have reception here. 515 00:49:39,720 --> 00:49:41,350 Bye, good to meet you. 516 00:49:42,510 --> 00:49:44,890 - Take care on the road. - Sure thing. 517 00:50:01,310 --> 00:50:03,220 Shit, still no signal. 518 00:51:01,430 --> 00:51:03,140 Soraya and her little girl. 519 00:51:09,930 --> 00:51:10,680 Wait there. 520 00:51:10,850 --> 00:51:12,100 - Let's go. - Wait. 521 00:51:12,260 --> 00:51:14,010 - Maciel! - Be right back. 522 00:51:14,180 --> 00:51:15,350 Maciel, come on! 523 00:51:36,350 --> 00:51:37,640 Let's bail, Flávio. 524 00:51:38,810 --> 00:51:40,050 They're all dead. 525 00:52:05,760 --> 00:52:06,850 We're going to die. 526 00:52:07,390 --> 00:52:10,010 No, they're tourists. Look at the outfits. 527 00:52:10,180 --> 00:52:11,760 You didn't see what I saw. 528 00:52:20,260 --> 00:52:21,720 I went into the house. 529 00:52:22,390 --> 00:52:23,930 You didn't see what I saw. 530 00:52:25,260 --> 00:52:26,430 We're going to die. 531 00:52:27,100 --> 00:52:27,510 Hi there! 532 00:52:28,390 --> 00:52:29,510 Good morning. 533 00:52:30,720 --> 00:52:31,760 All good? 534 00:52:31,930 --> 00:52:34,100 Sure. You guys are riding trails? 535 00:52:34,600 --> 00:52:36,260 You came from that farm? 536 00:52:36,850 --> 00:52:38,680 Sure. The Tarairu farm. 537 00:52:40,350 --> 00:52:43,390 If I were you, I wouldn't go. There's been a tragedy. 538 00:52:45,470 --> 00:52:46,930 You got phones on you? 539 00:52:48,350 --> 00:52:49,890 - The signal's... - Sure. 540 00:52:51,100 --> 00:52:53,680 We called some guys to come out here. 541 00:52:54,350 --> 00:52:57,470 You got a signal? I heard there's no signal here. 542 00:52:58,390 --> 00:52:59,890 There was no signal. 543 00:53:05,470 --> 00:53:06,760 Let's see your phones. 544 00:53:10,930 --> 00:53:12,260 Lady, why you got guns? 545 00:53:12,680 --> 00:53:13,850 Do you have guns? 546 00:53:15,510 --> 00:53:16,300 Look, lady... 547 00:53:17,970 --> 00:53:20,260 This isn't supposed to happen around here. 548 00:53:20,470 --> 00:53:21,350 What happened here? 549 00:53:22,140 --> 00:53:23,600 You fucking bastards! 550 00:53:48,100 --> 00:53:51,550 - Think we messed up? - It's done now. Let's go. 551 00:57:25,850 --> 00:57:27,600 We speak Portuguese. 552 00:57:27,760 --> 00:57:29,140 - Water? - No, thanks. 553 01:01:03,390 --> 01:01:05,390 - Let it go. - It creeps me out. 554 01:05:39,180 --> 01:05:40,760 Assistant 555 01:05:41,430 --> 01:05:43,180 federal judge. 556 01:06:44,810 --> 01:06:46,680 I should've come with them. 557 01:06:48,850 --> 01:06:50,640 So there'd be 3 corpses? 558 01:06:56,720 --> 01:06:58,350 Yesterday, I saw a drone. 559 01:06:59,760 --> 01:07:03,140 Like a flying saucer from some old movie. 560 01:07:03,560 --> 01:07:05,010 But it was a drone. 561 01:07:08,930 --> 01:07:10,470 Where was this drone? 562 01:07:11,140 --> 01:07:12,430 Near Bacurau. 563 01:07:29,390 --> 01:07:30,600 Go back to Bacurau. 564 01:07:31,180 --> 01:07:32,550 I'll go talk with Lunga. 565 01:07:32,720 --> 01:07:33,930 Lunga... 566 01:07:35,100 --> 01:07:37,140 A man is judged by the evil he does, 567 01:07:37,310 --> 01:07:38,550 not the good. 568 01:07:40,890 --> 01:07:43,350 That drone doesn't belong to anyone local. 569 01:07:43,810 --> 01:07:45,350 Watch the skies. 570 01:08:19,100 --> 01:08:21,470 I told you guys not to go there. 571 01:08:21,640 --> 01:08:22,680 Fuck! 572 01:08:28,850 --> 01:08:30,470 I said turn back, dammit. 573 01:08:31,390 --> 01:08:33,890 It had to be an ambush. Fuck, Maciel! 574 01:08:37,560 --> 01:08:39,470 Holy fucking shit. 575 01:09:20,510 --> 01:09:22,390 Lunga, it's Pacote. 576 01:09:24,310 --> 01:09:25,390 Let him in. 577 01:10:13,810 --> 01:10:15,800 You're sure you weren't followed? 578 01:10:16,140 --> 01:10:17,140 Positive. 579 01:10:37,720 --> 01:10:39,180 Lunga, that's my cousin. 580 01:10:40,760 --> 01:10:42,140 Is that Flávio? 581 01:10:42,890 --> 01:10:43,890 Yes. 582 01:11:18,390 --> 01:11:19,930 What the hell happened? 583 01:11:41,350 --> 01:11:42,930 Does my aunt know? 584 01:11:43,930 --> 01:11:44,930 No. 585 01:11:52,390 --> 01:11:55,550 I found them at Tarairu. Manelito's farm. 586 01:11:55,720 --> 01:11:59,100 Everyone killed. Soraya, her daughter, everyone. 587 01:12:00,640 --> 01:12:02,640 I came to ask for your help. 588 01:12:06,560 --> 01:12:07,800 Who did it? 589 01:12:09,470 --> 01:12:10,680 I don't know, Lunga. 590 01:12:11,850 --> 01:12:14,510 They have killed seven since yesterday. Seven. 591 01:12:17,680 --> 01:12:19,890 - And shot up Erivaldo's truck. - He's dead? 592 01:12:20,060 --> 01:12:21,930 No, he was unhurt. 593 01:12:24,600 --> 01:12:26,850 The truck was leaking water. 594 01:12:28,510 --> 01:12:29,640 Leaking water... 595 01:12:31,180 --> 01:12:33,640 - Lunga is exhausted. - Bullshit. 596 01:12:37,350 --> 01:12:38,510 I'm hungry. 597 01:12:40,180 --> 01:12:43,260 Stuck here like that fag Che Guevara, starving to death. 598 01:12:43,470 --> 01:12:44,760 I'm hungry too. 599 01:12:45,810 --> 01:12:48,140 Bacurau has food and water. Let's go. 600 01:12:48,350 --> 01:12:50,890 People there know all you do for them. 601 01:12:51,010 --> 01:12:52,180 You're important. 602 01:13:15,470 --> 01:13:16,890 So Pacote is back. 603 01:13:55,310 --> 01:13:57,850 Trigger King Pacote 604 01:14:34,600 --> 01:14:35,970 - You okay? - No. 605 01:14:36,640 --> 01:14:38,350 Amaury, turn that shit off. 606 01:14:46,600 --> 01:14:47,680 Folks... 607 01:14:49,100 --> 01:14:50,050 Lunga. 608 01:14:51,970 --> 01:14:53,140 Holy shit. 609 01:15:05,350 --> 01:15:07,180 Some outfit, kid! 610 01:15:10,850 --> 01:15:12,100 A real beauty! 611 01:15:41,260 --> 01:15:42,510 Domingas. 612 01:16:23,680 --> 01:16:24,850 Great rhythm, right? 613 01:18:21,970 --> 01:18:24,100 In recent months, who moved back? 614 01:18:25,310 --> 01:18:27,100 Madame came back with her people. 615 01:18:27,810 --> 01:18:29,100 Cláudio and Nelinha. 616 01:18:30,060 --> 01:18:31,430 Martina, too. 617 01:18:31,600 --> 01:18:32,640 Martina. 618 01:18:32,810 --> 01:18:33,970 Sebastiana. 619 01:18:34,890 --> 01:18:36,350 Erivaldo and his kids. 620 01:18:36,510 --> 01:18:37,470 José. 621 01:18:38,640 --> 01:18:39,600 Me. 622 01:18:45,510 --> 01:18:47,350 When I left, I hated the place. 623 01:18:50,260 --> 01:18:51,760 But with what's going down, 624 01:18:52,180 --> 01:18:53,300 we're back. 625 01:18:55,220 --> 01:18:56,760 You were a good writer, Lunga. 626 01:18:58,680 --> 01:19:00,100 You should've studied. 627 01:19:03,560 --> 01:19:05,390 Now we have a hole to dig. 628 01:19:38,100 --> 01:19:39,100 Here. 629 01:19:52,810 --> 01:19:54,550 I might reopen the church. 630 01:19:57,850 --> 01:20:00,600 Antonio, the church was never closed. 631 01:20:00,760 --> 01:20:02,800 For some reason, it became storage. 632 01:20:02,970 --> 01:20:05,470 But if it makes you happy, we're happy. 633 01:20:13,140 --> 01:20:14,640 And they were scared. 634 01:20:14,810 --> 01:20:16,050 The dog ran away. 635 01:20:45,060 --> 01:20:46,140 Guys! Guys! 636 01:20:46,810 --> 01:20:50,350 Let's play who goes farthest in the dark. 637 01:20:52,600 --> 01:20:55,050 - You have the flashlight, you go. - Not me! 638 01:20:55,220 --> 01:20:56,100 You then. 639 01:20:56,260 --> 01:20:58,140 - Me? No. - Yes, go on! 640 01:20:58,560 --> 01:20:59,640 Who wants to go? 641 01:21:00,310 --> 01:21:01,470 - Me! - I'll go. 642 01:21:01,810 --> 01:21:03,800 No, me. I want to go. 643 01:21:03,970 --> 01:21:05,430 Me first, come on. 644 01:21:05,600 --> 01:21:06,930 You can go next. 645 01:21:21,220 --> 01:21:23,680 Watch out for Carmelita! 646 01:21:24,600 --> 01:21:26,260 And Flávio and Maciel! 647 01:21:26,930 --> 01:21:27,930 You'll scare him. 648 01:21:30,390 --> 01:21:32,470 I bet he doesn't go any farther. 649 01:21:33,640 --> 01:21:34,930 It is very dark. 650 01:21:35,100 --> 01:21:36,930 - It's pitch black. - Look! 651 01:21:37,100 --> 01:21:38,300 He's gone. 652 01:21:38,470 --> 01:21:39,470 Really far. 653 01:21:54,100 --> 01:21:55,850 Whose turn is it now? 654 01:21:56,260 --> 01:21:57,720 Come on, Rivaldo. 655 01:21:58,390 --> 01:22:00,010 You! It's your turn. 656 01:22:00,680 --> 01:22:01,850 I'm brave. 657 01:22:04,760 --> 01:22:06,510 We'll see if he really is brave. 658 01:22:31,930 --> 01:22:32,890 Go on! 659 01:23:45,680 --> 01:23:47,220 We're under attack. 660 01:23:54,930 --> 01:23:56,100 Keep digging. 661 01:24:01,010 --> 01:24:02,800 My God, the boy! 662 01:24:04,510 --> 01:24:05,890 They killed him. 663 01:25:09,680 --> 01:25:11,390 Dad, who did this? 664 01:25:12,810 --> 01:25:13,760 I don't know. 665 01:25:22,680 --> 01:25:23,720 Nelinha. 666 01:25:24,640 --> 01:25:25,760 Let's get out of here. 667 01:25:25,930 --> 01:25:27,430 Are you crazy, Cláudio? 668 01:25:27,600 --> 01:25:28,850 Come on, get in. 669 01:25:29,010 --> 01:25:31,890 I'm telling you, this is crazy. 670 01:25:34,810 --> 01:25:35,930 Cláudio is taking off. 671 01:25:38,100 --> 01:25:38,970 Wait, Cláudio! 672 01:25:40,640 --> 01:25:43,430 Hold on, Cláudio, it's dangerous! 673 01:26:23,930 --> 01:26:25,850 Open wounds, blessed heart. 674 01:26:26,010 --> 01:26:28,970 May the blood of Jesus Christ keep us from peril. 675 01:26:29,140 --> 01:26:30,760 Open wounds, blessed heart. 676 01:26:30,930 --> 01:26:33,720 May the blood of Jesus Christ keep us from peril. 677 01:26:34,390 --> 01:26:35,640 Keep us from peril. 678 01:26:37,810 --> 01:26:39,720 Cláudio, let's leave tomorrow. 679 01:26:39,890 --> 01:26:41,300 You can, Nelinha. 680 01:26:42,220 --> 01:26:44,010 I'm not staying in this hell. 681 01:26:45,180 --> 01:26:46,430 I know this road. 682 01:26:48,600 --> 01:26:50,510 It's only an hour to Serra Verde. 683 01:26:50,680 --> 01:26:51,850 In this darkness? 684 01:27:04,510 --> 01:27:06,970 Did you see poor Flávio? 685 01:27:07,640 --> 01:27:08,970 Keep calm, Nelinha. 686 01:27:09,640 --> 01:27:10,720 And Maciel. 687 01:27:10,890 --> 01:27:12,640 I liked Maciel so much. 688 01:33:47,470 --> 01:33:49,930 I thought you were all dead. 689 01:33:51,010 --> 01:33:52,350 And as for you... 690 01:33:53,640 --> 01:33:56,550 C'mon, buck up. Don't do this to me. 691 01:33:57,810 --> 01:33:59,850 Let's keep you good and lush. 692 01:34:01,510 --> 01:34:03,050 Come on, my beauties. 693 01:34:03,510 --> 01:34:04,760 You're looking... 694 01:34:11,180 --> 01:34:13,300 It's all good. Take it easy. 695 01:36:53,100 --> 01:36:54,300 God... 696 01:38:09,970 --> 01:38:11,470 Stay awake. 697 01:41:37,560 --> 01:41:39,140 Come on, come closer. 698 01:41:48,680 --> 01:41:49,760 Stew. 699 01:41:55,720 --> 01:41:57,050 Cashew milk. 700 01:42:18,600 --> 01:42:20,140 American music. 701 01:42:37,310 --> 01:42:39,260 Why are you doing this? 702 01:42:47,180 --> 01:42:48,850 Everybody left. 703 01:42:49,640 --> 01:42:50,470 They were scared. 704 01:43:18,680 --> 01:43:19,760 Woman. 705 01:43:25,680 --> 01:43:27,890 I tried but she lost too much blood. 706 01:51:08,350 --> 01:51:10,470 Rebellion Quashed in Bacurau 707 01:55:16,350 --> 01:55:18,890 Stand up, you bastard. I've got you. 708 01:55:19,140 --> 01:55:21,930 What are you doing on my land, you scum? 709 01:56:45,140 --> 01:56:47,220 Rivanildo Gomes dos Santos. 710 01:56:48,430 --> 01:56:50,300 Flávio Tavares Nascimento. 711 01:56:51,720 --> 01:56:54,050 José Paulo da Silva Maciel. 712 01:56:54,970 --> 01:56:57,510 Maria de Lurdes Cavalcanti Moura. 713 01:56:58,220 --> 01:57:01,050 Marisa Letícia Silveira da Costa. 714 01:57:02,260 --> 01:57:04,680 Francisco de Assis Chaves. 715 01:57:05,600 --> 01:57:07,720 Adalberto Moreira dos Santos. 716 01:57:08,930 --> 01:57:10,850 Marielle Gomes de Sousa. 717 01:57:13,260 --> 01:57:15,970 Aldilene Maria Ferreira da Silva. 718 01:57:16,430 --> 01:57:18,720 Roberto Ferreira da Silva. 719 01:57:20,140 --> 01:57:22,220 Cláudio Tavares Ferraz. 720 01:57:23,390 --> 01:57:25,930 Nélia Maria Albuquerque dos Santos. 721 01:57:26,350 --> 01:57:28,680 João Pedro Teixeira. 722 01:57:41,100 --> 01:57:42,180 You're crazy. 723 01:58:19,350 --> 01:58:21,350 You think Lunga went too far? 724 01:58:22,680 --> 01:58:23,550 No. 725 01:58:34,140 --> 01:58:36,510 We'll clean it all up good 726 01:58:36,640 --> 01:58:38,300 and scrub the floor. 727 01:58:39,890 --> 01:58:42,050 But leave the walls as they are. 728 01:58:42,220 --> 01:58:43,260 All right? 729 01:58:45,430 --> 01:58:47,140 I want it to stay like that. 730 01:58:49,010 --> 01:58:50,930 Exactly as it is. 731 01:58:54,350 --> 01:58:55,510 Unfortunately. 732 01:59:38,100 --> 01:59:40,800 What happened? Where are the gringo tourists? 733 01:59:51,180 --> 01:59:52,180 Shut the door. 734 02:00:00,060 --> 02:00:01,260 You need anything? 735 02:00:01,880 --> 02:00:02,640 Food? 736 02:00:02,810 --> 02:00:03,800 Medication? 737 02:00:06,600 --> 02:00:07,600 They're dead. 738 02:00:11,140 --> 02:00:15,220 Lunga, you guys have got yourselves in deep trouble. 739 02:00:15,390 --> 02:00:16,970 They are important people. 740 02:00:17,310 --> 02:00:19,890 The water issue, we could resolve. Resolve. 741 02:00:20,510 --> 02:00:21,510 But this... 742 02:00:21,680 --> 02:00:25,470 We'll all pay for this. Even I'll die for this. 743 02:00:26,960 --> 02:00:29,760 In 24 hours, everything will be ashes. 744 02:00:29,930 --> 02:00:31,100 Right, Plinio? 745 02:00:32,260 --> 02:00:33,890 I had nothing to do with it. 746 02:00:34,810 --> 02:00:36,140 I'm on your side, Plinio. 747 02:00:38,810 --> 02:00:41,720 We have taken a powerful psychotropic drug. 748 02:00:42,390 --> 02:00:43,760 And you are going to die. 749 02:00:46,430 --> 02:00:47,720 We can do this differently. 750 02:01:15,140 --> 02:01:16,390 Tony! 751 02:01:22,810 --> 02:01:24,510 Who the hell is that guy? 752 02:01:24,640 --> 02:01:25,720 Amigo! 753 02:01:25,890 --> 02:01:27,970 I don't know him, I never met him! 754 02:01:28,640 --> 02:01:29,720 I don't know him. 755 02:01:33,600 --> 02:01:35,470 I've no idea who the guy is. 756 02:01:35,890 --> 02:01:36,890 Quit yelling! 757 02:01:43,390 --> 02:01:45,680 Never met you, friend. Quit shouting my name. 758 02:01:51,140 --> 02:01:52,720 I don't know you, friend. 759 02:01:56,510 --> 02:01:57,350 Dinero. 760 02:01:57,510 --> 02:01:59,300 That's enough, stop saying that. 761 02:01:59,720 --> 02:02:01,430 I don't know you. Get lost! 762 02:02:01,640 --> 02:02:02,180 Dinero. 763 02:02:02,390 --> 02:02:03,180 I don't know you. 764 02:02:14,220 --> 02:02:17,140 All right, let's get this over with. 765 02:02:17,930 --> 02:02:18,930 He's leaving now. 766 02:02:19,600 --> 02:02:22,930 The Mayor of Serra Verde municipality, Tony Junior! 767 02:02:23,560 --> 02:02:25,350 On his way to the Bacurau caatinga. 768 02:02:25,510 --> 02:02:28,850 May he find there the inner peace he sorely needs, 769 02:02:29,010 --> 02:02:31,510 among the cactuses, thornbushes, mandacaru, 770 02:02:31,680 --> 02:02:33,100 favela and xique-xique. 771 02:02:33,260 --> 02:02:36,350 All those bushes waiting to give him a spiky hug. 772 02:02:36,510 --> 02:02:39,180 Spinner of lies, natural-born asshole. 773 02:02:40,100 --> 02:02:42,680 He brought pain and suffering to our community. 774 02:02:44,140 --> 02:02:45,100 Today, 775 02:02:45,810 --> 02:02:48,680 we in Bacurau say goodbye to this demon. 776 02:02:48,850 --> 02:02:51,350 Hopefully, it's the last we'll see of him. 777 02:02:52,260 --> 02:02:56,300 That donkey better come back unharmed from its miserable mission. 778 02:02:58,720 --> 02:03:00,260 Filthy son of a bitch. 779 02:03:00,680 --> 02:03:01,850 Good riddance. 780 02:03:32,470 --> 02:03:35,430 I think he could have been a good person once. 781 02:03:38,100 --> 02:03:39,680 Don't you think, Domingas? 782 02:03:43,640 --> 02:03:45,010 He had a mother. 48977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.