All language subtitles for Abominable.2019.1080p.WEBRip.x264-[YTS.LT]-eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,474 --> 00:01:10,432
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:26,961 --> 00:01:30,298
أجل يا سيد "برنيش"، بيعت جميع التذاكر
3
00:01:30,465 --> 00:01:32,926
إنه الاكتشاف الأضخم لهذا العصر
4
00:01:33,009 --> 00:01:34,552
ويريد الجميع رؤيته
5
00:01:34,636 --> 00:01:36,096
أجل، ستكون وسائل الإعلام هنا
6
00:01:36,179 --> 00:01:38,264
هذا يومك العظيم يا سيد "برنيش"
7
00:01:38,348 --> 00:01:40,517
لن يخيب ظنك، أعدك
8
00:01:41,893 --> 00:01:43,895
على مهلك، على مهلك يا صغير
9
00:01:44,896 --> 00:01:46,523
حالة طارئة!
10
00:01:46,940 --> 00:01:48,692
من ترك الحظيرة مفتوحة؟
11
00:01:48,775 --> 00:01:50,318
- هناك!
- ابق في الخلف!
12
00:02:05,875 --> 00:02:07,669
- ها هو!
- أمسكوا به!
13
00:02:09,421 --> 00:02:11,339
"تحذير - سياج مكهرب!"
14
00:02:15,385 --> 00:02:18,346
حسناً، تقدموا على مهل
15
00:02:21,266 --> 00:02:23,560
لا حركات مفاجئة
16
00:02:28,940 --> 00:02:29,941
ماذا يحصل؟
17
00:02:44,205 --> 00:02:46,041
من سيخبر السيد "برنيش"؟
18
00:03:22,911 --> 00:03:24,412
"زوروا (إيفرست)"
19
00:04:08,707 --> 00:04:11,960
إيفرست، اليتّي الصّغير
20
00:04:12,669 --> 00:04:13,753
إلى يمينك
21
00:04:14,379 --> 00:04:16,339
- أتريد لعب كرة السلة؟
- ربما لاحقاً
22
00:04:16,464 --> 00:04:17,757
الرقم 2، غني بالتوابل
23
00:04:18,049 --> 00:04:22,262
لا، سأخرج مع "بيلين"،
لكنني قد أمر بك لاحقاً
24
00:04:22,887 --> 00:04:24,931
سنتسلى كثيراً إن تمكنت من القدوم
25
00:04:27,267 --> 00:04:30,687
"يي"، سأذهب إلى العمل. "يي"؟
26
00:04:32,063 --> 00:04:33,982
هل أنت مستيقظة؟
27
00:04:35,025 --> 00:04:36,484
وداعاً جميعاً، طاب يومكم!
28
00:04:38,194 --> 00:04:39,195
مهلاً!
29
00:04:39,362 --> 00:04:42,741
ماذا يُفترض بك أن تكوني؟
شخصية مشهورة الآن؟
30
00:04:43,408 --> 00:04:44,451
إلى أين تذهبين؟
31
00:04:44,617 --> 00:04:47,120
- لديّ أعمال أنجزها
- أعمال؟
32
00:04:47,203 --> 00:04:49,873
ما هي هذه الأعمال؟ نحن في عطلة الصيف
33
00:04:49,998 --> 00:04:53,501
إما أن تكوني منشغلة أو في عطلة،
هذا ما أقوله
34
00:04:53,585 --> 00:04:54,711
- الزمي الحذر في الخارج
- بالطبع
35
00:04:54,961 --> 00:04:56,629
- عودي قبل العشاء
- سأحاول
36
00:04:56,713 --> 00:04:57,797
- أنت دافئة؟
- بأفضل حال
37
00:04:57,964 --> 00:05:00,091
- لا صبيان
- ماذا؟ كلا، لا صبيان
38
00:05:00,216 --> 00:05:01,217
أتريدين المال؟
39
00:05:01,384 --> 00:05:04,095
أمي، "نانا"، سأهتم بكل شيء
40
00:05:04,220 --> 00:05:05,221
وداعاً
41
00:05:08,600 --> 00:05:10,101
حسناً، وداعاً
42
00:05:10,977 --> 00:05:13,938
ماذا تفعل طوال اليوم برأيك؟
43
00:05:15,023 --> 00:05:17,192
عذراً. اجثمي!
44
00:05:17,484 --> 00:05:18,902
- هلا تهدؤون قليلاً؟
- مهلاً!
45
00:05:24,074 --> 00:05:26,993
صغاري، أحول المال؟
46
00:05:27,243 --> 00:05:28,953
آسفة، أقبض النقود فقط
47
00:05:34,459 --> 00:05:36,586
سنعود بعد بضع ساعات
48
00:05:37,295 --> 00:05:39,756
- مرحباً يا صغيري
- لست أمي!
49
00:06:03,655 --> 00:06:05,740
"جين"، هل ستذهب إلى منزل "شو"
في نهاية الأسبوع؟
50
00:06:05,949 --> 00:06:08,326
لا، سأذهب إلى "بكين" لرؤية مدرستي
51
00:06:08,451 --> 00:06:09,994
أنا في إعدادية الطب
52
00:06:10,078 --> 00:06:11,746
- جميل!
- كلية الطب؟
53
00:06:11,871 --> 00:06:13,039
هذا مثير جداً
54
00:06:13,123 --> 00:06:14,124
أعلم، أليس كذلك؟
55
00:06:16,584 --> 00:06:19,212
ما هذه الرائحة؟
56
00:06:21,840 --> 00:06:23,758
يبدو كأنها نامت في مكب
57
00:06:26,469 --> 00:06:28,179
صورة ذاتية!
58
00:06:38,523 --> 00:06:40,483
يتجه يساراً، يتجه يميناً
59
00:06:40,567 --> 00:06:42,360
يسعى لإدخال الكرة مع ملامسة السلة!
60
00:06:43,403 --> 00:06:44,446
مرحباً يا "يي"
61
00:06:44,612 --> 00:06:46,823
تعالي والعبي كرة السلة معي، هيا
62
00:06:46,990 --> 00:06:48,950
آسفة يا "بينغ"، لا وقت لديّ
63
00:06:49,117 --> 00:06:50,702
لم لا تطلب ذلك من الأولاد الآخرين؟
64
00:06:50,869 --> 00:06:52,162
الأولاد الآخرون صغار جداً
65
00:06:52,954 --> 00:06:56,041
وبعضهم بارع جداً
66
00:06:56,374 --> 00:06:58,710
هيا يا "يي"، ما عدت تلعبين معي أبداً
67
00:06:59,085 --> 00:07:01,421
"بينغ"، كنت منشغلة طوال اليوم
68
00:07:01,755 --> 00:07:03,631
سيلعب نسيبك معك
69
00:07:03,715 --> 00:07:06,301
سأقلك غداً، يبدأ عرض الأضواء الساعة 8
70
00:07:06,384 --> 00:07:07,719
وداعاً
71
00:07:07,927 --> 00:07:09,596
كالعادة، لديه موعد
72
00:07:12,474 --> 00:07:14,184
مهلاً، انظري يا "يي"
73
00:07:14,351 --> 00:07:15,352
ها نحن أولاء
74
00:07:15,727 --> 00:07:18,021
3، 2، 1
75
00:07:18,104 --> 00:07:19,522
التوقف والنظر
76
00:07:21,191 --> 00:07:24,486
"يي"، تعلمين أنني أستطيع
أن أشم رائحتك من هنا؟
77
00:07:24,611 --> 00:07:25,612
أنت من يتكلم
78
00:07:25,695 --> 00:07:28,531
ولكن هل بقي عطر ما بعد الحلاقة
أم أفرغت الزجاجة؟
79
00:07:28,698 --> 00:07:30,325
لماذا؟ أتريدين استعارة القليل؟
80
00:07:30,450 --> 00:07:31,785
لا أعلم إن كان يفيدك
81
00:07:31,910 --> 00:07:32,911
مضحك جداً
82
00:07:32,994 --> 00:07:35,789
أتريدان التنفيس عن حدة هذا التوتر
في الملعب؟
83
00:07:35,872 --> 00:07:38,541
انس الأمر يا "بينغ"،
لا نريد إفساد شعر "جين"
84
00:07:38,625 --> 00:07:39,876
والحذاء الجديد
85
00:07:39,959 --> 00:07:42,003
لا كرة سلة لهذا الحذاء الجميل
86
00:07:42,462 --> 00:07:43,838
مرة أخرى، حسناً يا نسيبي؟
87
00:07:43,922 --> 00:07:45,757
هذا ما تقوله دوماً
88
00:07:45,840 --> 00:07:48,843
48 علامة إعجاب، رائع!
89
00:07:51,179 --> 00:07:55,225
توقفي. أعلم ما تفكرين فيه لكن لا تقوليه
90
00:07:55,350 --> 00:07:58,186
ما عدنا نراها في المنزل أبداً
91
00:07:58,269 --> 00:07:59,312
أمي
92
00:07:59,396 --> 00:08:03,066
هذا كل ما سأقوله، لا شيء آخر
93
00:08:04,943 --> 00:08:08,405
أهذا كل شيء؟ ستتخلين عنها ببساطة؟
94
00:08:08,655 --> 00:08:10,782
لن أتخلى أبداً عن "يي"
95
00:08:10,949 --> 00:08:14,119
اسمعي، نعلم كلانا ما عانته
96
00:08:14,327 --> 00:08:16,371
تفتقد والدها
97
00:08:16,996 --> 00:08:18,248
نفتقده جميعاً
98
00:08:18,415 --> 00:08:21,084
إن صبرنا ولم نضغط عليها، ربما...
99
00:08:21,710 --> 00:08:23,503
"يي"، أهذه أنت؟
100
00:08:23,670 --> 00:08:25,714
كنا بانتظارك لتناول الطعام
101
00:08:25,880 --> 00:08:28,383
أكلت في طريق العودة، لذا لا أريد
102
00:08:28,550 --> 00:08:32,303
كلي هنا أو هناك، لكن ليس أثناء التجول
103
00:08:32,387 --> 00:08:34,347
هذا ما أقوله
104
00:08:34,431 --> 00:08:38,935
"يي"، لم لا نجلس جميعاً معاً كعائلة؟
105
00:08:39,019 --> 00:08:40,311
عائلة
106
00:08:40,478 --> 00:08:41,646
عليك أن تأكلي
107
00:08:41,771 --> 00:08:44,607
لا تريدين أن تكوني قصيرة القامة كأمك
108
00:08:44,733 --> 00:08:46,317
لا أريد، شكراً يا "نانا"
109
00:08:46,401 --> 00:08:47,569
"يي"، انتظري
110
00:08:47,736 --> 00:08:50,905
ما رأيك بعزف الكمان لنا بعد العشاء؟
111
00:08:50,989 --> 00:08:52,157
أتتذكرين حين كنت...
112
00:08:52,240 --> 00:08:53,658
لا أستطيع
113
00:08:53,783 --> 00:08:55,493
لا تستطيعين؟ لماذا؟
114
00:08:55,785 --> 00:08:57,996
لأنني...
115
00:08:58,455 --> 00:08:59,831
بعته
116
00:09:02,334 --> 00:09:03,710
آسفة
117
00:09:09,549 --> 00:09:10,800
لا
118
00:09:58,848 --> 00:10:01,017
سأخوض هذه الرحلة
119
00:10:01,226 --> 00:10:03,978
"رحلتنا عبر (الصين)"
120
00:10:11,236 --> 00:10:12,821
ذات يوم
121
00:11:22,974 --> 00:11:24,225
"شركة (برنيش) للصناعات"
122
00:12:25,662 --> 00:12:26,663
لا
123
00:13:06,369 --> 00:13:08,705
انتظر، رأيت شيئاً إلى اليمين
124
00:13:11,833 --> 00:13:14,127
لا شيء هناك، لنتابع
125
00:14:31,705 --> 00:14:33,581
مرحباً يا أمي، وداعاً يا "نانا"
126
00:14:36,042 --> 00:14:37,168
عذراً
127
00:14:38,294 --> 00:14:39,295
"صيدلية"
128
00:14:43,299 --> 00:14:44,843
ظهر فجأةً
129
00:14:45,218 --> 00:14:46,803
ثم اختفى
130
00:14:49,180 --> 00:14:50,765
هل رأيت أين ذهب؟
131
00:14:50,849 --> 00:14:53,226
يا سيدة، قلت لك للتو، اختفى
132
00:14:53,685 --> 00:14:55,645
ما كان بأي حال؟
133
00:14:56,396 --> 00:14:59,190
دعني أهتم بإصلاح شاحنتك
134
00:15:02,777 --> 00:15:05,155
تعويضاً صغيراً مقابل صمتك
135
00:15:05,447 --> 00:15:06,865
إنها رشوة
136
00:15:29,429 --> 00:15:30,764
"نانا"، هذا غريب
137
00:15:30,889 --> 00:15:33,099
إذاً أنت جائعة الآن؟
138
00:15:33,183 --> 00:15:35,769
أجل، أتضور جوعاً
139
00:15:35,852 --> 00:15:38,355
دعيها تبرد، ستحرقين فمك
140
00:15:38,438 --> 00:15:42,025
أقول دائماً لأمك إن عليك أن تتمهلي
141
00:15:42,108 --> 00:15:45,528
امضي المزيد من الوقت
هنا في المنزل مع عائلتك
142
00:15:45,612 --> 00:15:46,780
اتصلت السيدة "لو" اليوم
143
00:15:47,364 --> 00:15:49,741
تقول إنك تصلحين حاسوبها
144
00:15:49,949 --> 00:15:52,535
والسيدة "يوان" في الشقة "4 بي"
145
00:15:52,660 --> 00:15:55,622
تقول إنك ستقلمين أظافر قدميّ كلبها
146
00:15:55,789 --> 00:15:57,582
يروقني طموحك
147
00:15:57,749 --> 00:16:00,418
لا أحد يريد حفيدة كسولة
148
00:16:00,502 --> 00:16:02,754
لكنك شديدة الانشغال دوماً
149
00:16:02,962 --> 00:16:05,131
لم عليك فعل كل هذا؟
150
00:16:05,757 --> 00:16:08,176
- أظنني أحب البقاء منشغلة
- "يي"!
151
00:16:08,385 --> 00:16:10,804
هل يمكننا التكلم عن الأمر لاحقاً
يا "نانا"؟
152
00:16:10,887 --> 00:16:12,305
لا داعي للقلق
153
00:16:12,472 --> 00:16:14,391
عليك أن تصغي إلى "نانا"!
154
00:16:31,574 --> 00:16:33,118
مرحباً يا صغير...
155
00:16:34,786 --> 00:16:36,413
أو يا صغيرة
156
00:16:36,496 --> 00:16:37,997
هل أنت جائع؟
157
00:16:48,633 --> 00:16:50,844
أجل، أنت صبي حتماً
158
00:18:05,251 --> 00:18:06,836
لا أعلم من أين أتيت
159
00:18:07,003 --> 00:18:11,216
لكنك لا تنتمي إلى هذا المكان حتماً
160
00:18:14,886 --> 00:18:17,180
ستبقى هنا، حسناً؟
161
00:18:17,389 --> 00:18:18,973
ثمة أشخاص يبحثون عنك
162
00:19:08,106 --> 00:19:10,358
لا، حسناً
163
00:19:11,609 --> 00:19:12,986
كلا، لا تبك أرجوك
164
00:19:17,323 --> 00:19:18,616
انتظر
165
00:19:25,832 --> 00:19:29,085
كان أبي يعزف لي،
وكان ذلك يشعرني دوماً بتحسن
166
00:20:12,837 --> 00:20:14,673
تشعر بتحسن، صحيح؟
167
00:20:31,481 --> 00:20:32,899
لا
168
00:20:34,067 --> 00:20:35,985
طابت ليلتك أيها النعس
169
00:20:49,541 --> 00:20:52,377
مهلاً، أتعرف ذلك المكان؟
170
00:20:57,132 --> 00:20:59,259
هل هذا منزلك؟
171
00:21:01,344 --> 00:21:03,430
تعلم، المنزل
172
00:21:12,397 --> 00:21:13,940
مستحيل!
173
00:21:14,858 --> 00:21:16,067
حسناً
174
00:21:16,735 --> 00:21:18,028
هيا
175
00:21:18,194 --> 00:21:20,655
مخلوق من جبل "إيفرست"
176
00:21:20,739 --> 00:21:22,949
"يُعتبر مجرد حكاية خرافية وأسطورة،
177
00:21:23,033 --> 00:21:27,537
ما زال المتحمسون
يأملون بوجود هذه المخلوقات"
178
00:21:31,541 --> 00:21:33,585
ثمة "يتي" على سقفي
179
00:21:36,671 --> 00:21:38,757
أيها القائد، أحملك المسؤولية شخصياً
180
00:21:38,840 --> 00:21:41,259
عن هرب ذلك المخلوق الفظيع
181
00:21:41,384 --> 00:21:45,555
والآن استعمل كل السيارات
التي لدينا للبحث عنه
182
00:21:45,638 --> 00:21:47,640
وإلا أعدتك إلى عملك
183
00:21:47,807 --> 00:21:49,851
في المركز التجاري
184
00:21:50,018 --> 00:21:51,853
أجل يا سيدي، مفهوم
185
00:21:51,936 --> 00:21:54,606
انتباه لجميع الوحدات،
نحتاج إلى كل سيارات الشارع
186
00:21:57,233 --> 00:21:58,735
"شركة (برنيش) للصناعات"
187
00:22:11,748 --> 00:22:14,834
"رحلتنا عبر (الصين)"
188
00:22:56,126 --> 00:22:58,503
كنت أدحرج الكرة وقال الرجل، "لا!"
189
00:22:58,712 --> 00:23:01,423
وقلت، "أجل!" أتريدين أن تلعبي مباراة؟
190
00:23:01,506 --> 00:23:03,008
لا أستطيع، لكن "نانا" ستلعب
191
00:23:03,174 --> 00:23:05,510
"نانا"، أتريدين لعب كرة السلة؟
192
00:23:05,677 --> 00:23:07,804
تعلم أنني ألعب مقابل المال فقط
193
00:23:10,098 --> 00:23:11,516
ثمة شيء مفقود
194
00:23:13,101 --> 00:23:14,185
ما هذا...
195
00:23:14,352 --> 00:23:16,438
"بينغ"! استدع نسيبك "جين"
196
00:23:16,604 --> 00:23:18,898
وسله من سرق مكيف الهواء خاصتي
197
00:23:19,065 --> 00:23:21,067
هيا!
198
00:23:22,777 --> 00:23:25,697
ماذا تفعل في الخارج؟
199
00:23:25,905 --> 00:23:27,157
سيراك أحد
200
00:23:27,323 --> 00:23:28,575
من أين جلبت هذا؟
201
00:23:28,742 --> 00:23:31,244
لا، أعده إليّ الآن!
202
00:23:33,246 --> 00:23:35,206
أتسمعني؟ أفلته!
203
00:23:35,373 --> 00:23:36,666
"بينغ"، هذا مناف للمنطق
204
00:23:36,833 --> 00:23:38,835
لماذا قد يأخذونه إلى السطح؟
205
00:23:42,130 --> 00:23:44,049
- ماذا تفعلان هنا يا رفيقيّ؟
- مهلاً!
206
00:23:44,215 --> 00:23:45,342
- ابتعد عنها!
- لا، انتظر!
207
00:23:45,508 --> 00:23:47,052
حسناً، سأتصل بالشرطة
208
00:23:47,135 --> 00:23:49,220
- مرحباً؟ أجل...
- لا يا "جين"، لا تفعل ذلك!
209
00:23:49,387 --> 00:23:51,264
- ثمة حيوان متوحش على سطحنا
- اقفل الخط يا "جين"!
210
00:23:51,514 --> 00:23:53,600
- لا، توقف يا "جين"!
- أجل، حيوان متوحش!
211
00:23:53,767 --> 00:23:54,768
ارفع صوت جهاز المسح
212
00:23:54,934 --> 00:23:56,644
أجل، على طريق "هيبنغ"، أسرعوا رجاءً!
213
00:23:56,811 --> 00:23:59,272
هذا هو، إنه الـ"يتي"، اتصل بالسيد "برنيش"
214
00:23:59,522 --> 00:24:02,025
"جين"، ماذا فعلت؟ ليس خطيراً
215
00:24:04,861 --> 00:24:06,279
انظر إليه، إنه "يتي"!
216
00:24:06,905 --> 00:24:10,533
- رائع
- ماذا؟ كلا، لا وجود للـ"يتي"
217
00:24:12,118 --> 00:24:13,787
لا، لقد عادوا!
218
00:24:16,081 --> 00:24:17,165
عليك أن ترحل
219
00:24:17,332 --> 00:24:19,668
اذهب، اركض، الآن، هيا!
220
00:24:24,297 --> 00:24:26,299
مهلاً، لا
221
00:24:37,602 --> 00:24:38,812
انتظر!
222
00:24:39,187 --> 00:24:40,397
"يي"!
223
00:24:41,523 --> 00:24:42,524
سرق "يي"
224
00:24:43,191 --> 00:24:44,734
أو بالأحرى خطفها
225
00:24:46,695 --> 00:24:48,113
هيا يا "بينغ"
226
00:24:54,119 --> 00:24:55,412
"يي"!
227
00:24:58,081 --> 00:24:59,499
لن نلحق بهما أبداً
228
00:24:59,791 --> 00:25:01,084
مرحباً يا "جين"
229
00:25:02,002 --> 00:25:03,253
مرحباً أيتها الفتيات
230
00:25:04,546 --> 00:25:07,090
كم حبيبة لديك؟
231
00:25:11,720 --> 00:25:12,721
أسرع!
232
00:25:21,521 --> 00:25:22,522
إنهم يقتربون منا
233
00:25:26,985 --> 00:25:28,361
صوبنا على الهدف
234
00:25:30,613 --> 00:25:33,199
يا رجل، أطلقت سهماً على "دايف"
235
00:25:34,367 --> 00:25:36,077
أجل، أضعناهما
236
00:25:36,244 --> 00:25:38,496
أريدكم أن تراقبوا ذلك الهدف بشكل دائم
237
00:25:38,663 --> 00:25:40,623
لا يمكنه مغادرة المدينة
238
00:25:44,794 --> 00:25:45,879
حذار!
239
00:25:46,046 --> 00:25:47,047
تشبث يا "بينغ"
240
00:25:47,213 --> 00:25:48,673
هناك، ها هما
241
00:26:04,856 --> 00:26:07,317
أظننا أضعناهم، انظر، في الأسفل!
242
00:26:07,484 --> 00:26:10,070
ذلك المركب يغادر المدينة،
عليك أن تصعد على متنه
243
00:26:22,665 --> 00:26:23,667
اتخذ وضعيتك
244
00:26:27,796 --> 00:26:29,047
- ها هي!
- يا للهول!
245
00:26:29,214 --> 00:26:30,382
أطلق النار
246
00:26:31,007 --> 00:26:33,593
ماذا؟ ثمة فتاة معه؟
247
00:26:33,760 --> 00:26:35,929
لا، كيف ستلوذ بالفرار؟
248
00:26:38,390 --> 00:26:39,557
مهلاً، كم الساعة؟
249
00:26:39,724 --> 00:26:41,184
8، لماذا؟
250
00:26:41,768 --> 00:26:43,311
حان وقت استعراض الأضواء!
251
00:26:53,738 --> 00:26:54,781
هيا يا "يي"
252
00:27:01,454 --> 00:27:02,622
أين هما؟
253
00:27:02,789 --> 00:27:05,000
- اختفيا
- تلقيتك
254
00:27:05,166 --> 00:27:07,168
اختفيا، وأنا هالك
255
00:27:08,169 --> 00:27:10,005
لا تسخري من إخفافي
256
00:27:10,171 --> 00:27:12,298
هيا، تابعوا البحث!
257
00:27:14,843 --> 00:27:17,137
ها هما، هيا "بينغ"
258
00:27:19,055 --> 00:27:20,974
هناك، تلك
259
00:27:28,940 --> 00:27:32,527
عليك أن تصعد على متن المركب،
حين يرسو، لا تتوقف
260
00:27:32,694 --> 00:27:34,029
لا تتوقف حتى تصل إلى جبلك
261
00:27:34,112 --> 00:27:35,739
لا تتوقف حتى تصل إلى المنزل
262
00:27:36,156 --> 00:27:37,657
حسناً؟ إلى المنزل
263
00:27:39,993 --> 00:27:41,953
عليك الذهاب، الآن!
264
00:27:46,624 --> 00:27:47,625
اختبئ!
265
00:27:56,885 --> 00:27:57,886
"يي"!
266
00:27:58,511 --> 00:27:59,804
"يي"، هل أنت بخير؟
267
00:28:02,307 --> 00:28:03,308
لا!
268
00:28:04,517 --> 00:28:07,270
لا يا "يي"، إياك أن تجرئي
269
00:28:13,860 --> 00:28:15,070
"يي"!
270
00:28:26,081 --> 00:28:27,999
أظنني سأرافقك، صحيح؟
271
00:28:28,208 --> 00:28:29,209
"إيفرست"؟
272
00:28:31,002 --> 00:28:32,003
"يي"؟
273
00:28:32,170 --> 00:28:34,089
"يي"، هل أنت مجنونة؟
274
00:28:34,297 --> 00:28:35,340
انتظريني!
275
00:28:35,507 --> 00:28:36,841
"بينغ"؟ "بينغ"، لا!
276
00:28:39,469 --> 00:28:41,596
لا!
277
00:28:44,224 --> 00:28:47,352
"بينغ"، أنا مسؤول عنك!
278
00:28:48,520 --> 00:28:50,021
ستقتلني أمك!
279
00:28:53,525 --> 00:28:54,859
حذائي الجميل
280
00:28:55,985 --> 00:28:57,278
لا
281
00:28:57,404 --> 00:28:58,446
أتخال الأمر مضحكاً؟
282
00:28:58,613 --> 00:29:00,907
أتعلم كم دفعت ثمنه؟
283
00:29:05,078 --> 00:29:07,288
فيم كنت تفكرين يا "يي"؟
284
00:29:07,455 --> 00:29:10,208
أوقعتني في ورطة كبيرة
285
00:29:10,375 --> 00:29:12,085
أنا غاضب جداً منك الآن
286
00:29:12,252 --> 00:29:13,795
أتعلمين؟ لا يمكنني الكلام معك حتى
287
00:29:14,004 --> 00:29:15,255
أنا غاضب منك إلى هذا الحد!
288
00:29:33,064 --> 00:29:36,109
سيُجري الافتتاح بعد أسبوع أيها النقيب
289
00:29:36,276 --> 00:29:39,654
كيف يُفترض بي أن أثبت وجود الـ"يتي"
290
00:29:39,821 --> 00:29:43,366
وليس لديّ أي "يتي"؟
291
00:29:44,826 --> 00:29:47,537
لا كلام، ارحل فحسب
292
00:29:49,456 --> 00:29:51,916
د. "زارا"، ماذا سأفعل؟
293
00:29:52,000 --> 00:29:54,753
سيحضر المجتمع العلمي،
ستحضر وسائل الإعلام...
294
00:29:54,961 --> 00:30:00,550
- سيحضر العالم بأسره، ليرى بعينيه
- سيد "برنيش"،
295
00:30:00,633 --> 00:30:02,677
ثمة العديد من الحيوانات النادرة الغريبة
296
00:30:02,761 --> 00:30:04,220
التي جمعتها على مر الأعوام
297
00:30:04,387 --> 00:30:05,847
هذه الأفاعي، على سبيل المثال
298
00:30:06,014 --> 00:30:08,308
أنت الوحيد في العالم
الذي لديه صغار حديثي الولادة
299
00:30:08,475 --> 00:30:10,602
من الأفاعي الصيّاحة
300
00:30:11,770 --> 00:30:13,855
انزلي!
301
00:30:14,189 --> 00:30:17,901
ادخلي إلى ثقبك أيتها الأفاعي الغريبة
302
00:30:17,984 --> 00:30:21,488
أرجوك يا سيدي، يجب احترام هذه المخلوقات
303
00:30:24,949 --> 00:30:26,034
ستشكل حزاماً جميلاً
304
00:30:26,201 --> 00:30:28,411
سيد "برنيش"، إنها فريدة من نوعها
305
00:30:28,495 --> 00:30:30,413
حزام فريد من الأفاعي الصيّاحة
306
00:30:30,580 --> 00:30:32,332
حزام من الأفاعي الصيّاحة، هل أريد ذلك؟
307
00:30:32,499 --> 00:30:34,125
لا أعلم
308
00:30:35,168 --> 00:30:36,294
أبعداها
309
00:30:38,129 --> 00:30:40,423
انتظر، كم أفعى يُفترض أن تكون هناك؟
310
00:30:40,965 --> 00:30:41,966
لماذا؟
311
00:30:44,219 --> 00:30:47,931
وعدت الجمهور بـ"يتي"،
ولا شيء آخر يفي بالغرض
312
00:30:48,014 --> 00:30:49,015
لا شيء!
313
00:30:49,766 --> 00:30:54,270
لا يهمني إن كان الـ"يتي" حياً أو ميتاً،
أريده فحسب
314
00:30:56,022 --> 00:30:57,232
فأرك يصيبني بالهلع
315
00:30:57,440 --> 00:30:58,483
يربوع
316
00:30:58,650 --> 00:31:00,985
"الأميرة" هي يربوع أمهق
317
00:31:01,152 --> 00:31:03,279
وهي أيضاً فريدة من نوعها
318
00:31:03,446 --> 00:31:06,616
سيدي، بصفتي عالمة حيوانات، مهمتي في الحياة
319
00:31:06,783 --> 00:31:08,743
هي الحرص على حماية جميع الحيوانات
320
00:31:08,910 --> 00:31:11,037
خاصةً الحيوانات النادرة والغريبة
321
00:31:11,204 --> 00:31:14,207
هذا هو السبب الوحيد لموافقتي
على إيجاد الـ"يتي" لك
322
00:31:14,374 --> 00:31:15,625
وفعلت ذلك
323
00:31:15,792 --> 00:31:19,546
لبضعة أيام قصيرة، كان لدينا واحد
324
00:31:19,754 --> 00:31:24,300
لكنني لا أستطيع الذهاب
إلى الافتتاح فارغ اليدين
325
00:31:25,844 --> 00:31:28,096
لن أجعل نفسي محط سخرية مجدداً
326
00:31:28,179 --> 00:31:29,514
لا!
327
00:31:30,640 --> 00:31:32,058
توجد أخبار يا سيد "برنيش"
328
00:31:32,225 --> 00:31:33,226
أخبار عن رحيلك؟
329
00:31:33,393 --> 00:31:35,270
رأى عامل على رصيف الميناء
مخلوقاً وبعض الأولاد
330
00:31:35,353 --> 00:31:37,105
يركبون على متن مركب شحن مساء أمس
331
00:31:37,272 --> 00:31:40,108
د. "زارا"، أنت الأفضل في مجالك
332
00:31:40,275 --> 00:31:42,652
أرجوك، ساعديني في استعادته
333
00:31:42,819 --> 00:31:44,320
بشرط واحد
334
00:31:44,487 --> 00:31:46,531
نعيد الـ"يتي" على قيد الحياة
335
00:31:46,698 --> 00:31:50,452
عليك أن تعدني بعدم إلحاق الأذى به
336
00:31:50,952 --> 00:31:52,620
حسناً
337
00:31:52,787 --> 00:31:54,664
أيها النقيب، أين رسا ذلك المركب؟
338
00:31:56,708 --> 00:32:00,003
أجل يا أمي، "بكين" رائعة
339
00:32:00,170 --> 00:32:03,131
المهاجع نظيفة
340
00:32:03,840 --> 00:32:05,550
"بينغ"؟ "بينغ" هو...
341
00:32:05,717 --> 00:32:07,177
انظري إلى أسنانه هذه
342
00:32:07,344 --> 00:32:09,304
- "بينغ" بخير
- مهلاً
343
00:32:09,471 --> 00:32:11,931
وأتت "يي" أيضاً
344
00:32:12,015 --> 00:32:13,016
أجل
345
00:32:13,266 --> 00:32:14,851
تتفقد الجامعة
346
00:32:16,102 --> 00:32:18,229
صودا؟ أجل!
347
00:32:18,396 --> 00:32:20,106
لا تدعني أمي أحتسيها أبداً
348
00:32:21,816 --> 00:32:23,026
التقط!
349
00:32:29,699 --> 00:32:31,493
"إيفرست"، تعال إلى هنا
350
00:32:31,659 --> 00:32:32,994
كم من الوقت سنبقى هنا؟
351
00:32:35,455 --> 00:32:36,456
أرجو المعذرة!
352
00:32:36,623 --> 00:32:38,416
طعام المقهى دسم بعض الشيء
353
00:32:38,583 --> 00:32:40,210
عليّ أن أقفل يا أمي، وداعاً
354
00:32:40,585 --> 00:32:43,713
لا أصدق أنك جعلتني أكذب على أمي
355
00:32:43,922 --> 00:32:46,758
أعشق هذا!
356
00:32:47,175 --> 00:32:49,010
حسناً، انظر يا "إيفرست"
357
00:32:49,469 --> 00:32:52,972
أولا، ستعبر الجبل الأصفر
358
00:32:53,765 --> 00:32:55,850
ثم نهر "يانغزي"
359
00:32:56,017 --> 00:32:59,312
وسيأخذك ذلك النهر عبر معظم الـ"هيمالايا"
360
00:32:59,479 --> 00:33:02,148
وأخيرا تصل إلى جبل "إيفرست"
361
00:33:02,399 --> 00:33:04,150
هكذا ستعود إلى ديارك
362
00:33:04,317 --> 00:33:05,819
مهلاً، انتظري
363
00:33:05,985 --> 00:33:08,905
جبل "إيفرست"؟
كلا، لا بد أنه على بعد مئات الكيلومترات
364
00:33:09,072 --> 00:33:10,573
في الواقع، آلاف
365
00:33:12,325 --> 00:33:13,993
آمل أن يتمكن من النجاة وصولاً إلى هناك
366
00:33:18,915 --> 00:33:20,333
يبدو قادراً على ذلك
367
00:33:23,461 --> 00:33:24,879
انظرا إلى كل أولئك الناس
368
00:33:26,756 --> 00:33:28,591
- مرحباً!
- "بينغ"، انخفض!
369
00:33:32,095 --> 00:33:33,179
أجل، علينا أن نختبئ
370
00:33:33,388 --> 00:33:36,141
"شوغا كولا"
371
00:33:46,651 --> 00:33:49,821
مهلاً، لماذا ما زلنا نتحرك؟
372
00:33:51,614 --> 00:33:53,992
لأننا لم نعد على رصيف الميناء
373
00:33:54,075 --> 00:33:55,076
ماذا؟
374
00:33:55,952 --> 00:33:57,287
لا!
375
00:34:04,711 --> 00:34:06,629
لم يسبق لي أن غادرت المدينة
376
00:34:07,422 --> 00:34:08,506
رائع
377
00:34:08,590 --> 00:34:11,217
لا أصدق كم هذا المكان جميل
378
00:34:11,468 --> 00:34:13,762
لا أصدق أنني لم آكل منذ 24 ساعة
379
00:34:13,928 --> 00:34:15,013
أتضور جوعاً
380
00:34:19,059 --> 00:34:20,810
يا جماعة، عليّ دخول الحمام
381
00:34:21,269 --> 00:34:22,437
اضبط نفسك
382
00:34:25,023 --> 00:34:26,816
لا، عليه قضاء حاجته
383
00:34:26,900 --> 00:34:28,193
أخرجوني من هنا!
384
00:34:28,276 --> 00:34:29,277
لا أستطيع!
385
00:34:32,530 --> 00:34:33,531
ابتعدوا عن طريقي!
386
00:34:33,698 --> 00:34:35,283
عليّ الذهاب
387
00:34:36,242 --> 00:34:37,285
رأسي
388
00:34:38,620 --> 00:34:39,871
- أنا بخير
- حسناً
389
00:34:40,330 --> 00:34:42,415
هيا
390
00:34:43,291 --> 00:34:44,876
خط واحد، حسناً، هذا يكفي
391
00:34:44,959 --> 00:34:46,336
يكفي لماذا؟
392
00:34:46,544 --> 00:34:47,796
لشراء تذاكر العودة إلى المنزل
393
00:34:47,962 --> 00:34:50,256
حسناً، اسمعي،
المركب التالي يغادر في الساعة 5
394
00:34:50,423 --> 00:34:53,051
فلنأمل أن نملك ما يكفي من الوقت
للعودة إلى رصيف الميناء
395
00:34:53,259 --> 00:34:54,969
هيا يا "بينغ"، سنذهب
396
00:34:55,220 --> 00:34:57,305
أجل أيها النادل، أنا جاهز للطلب
397
00:34:57,472 --> 00:35:00,850
سأتناول فطائر "نانا" بلحم الخنزير
بكمية إضافية
398
00:35:01,017 --> 00:35:02,519
حسناً، انهض "بينغ"، علينا الذهاب
399
00:35:02,686 --> 00:35:04,312
وطبق جانبي من لحم الخنزير
400
00:35:16,282 --> 00:35:17,325
لماذا يصدر هذا...
401
00:35:18,159 --> 00:35:19,619
- "جين"!
- هل يدندن؟
402
00:35:23,498 --> 00:35:24,916
ماذا يجري؟
403
00:35:30,755 --> 00:35:32,257
ماذا يحصل؟
404
00:35:33,299 --> 00:35:35,510
هل هذا...
405
00:35:35,802 --> 00:35:37,012
توت؟
406
00:35:43,518 --> 00:35:44,602
طعام!
407
00:35:48,773 --> 00:35:50,692
يا جماعة، إنه لذيذ
408
00:35:50,775 --> 00:35:54,654
هذا مناف للمنطق، لا، هذا مستحيل
409
00:35:56,656 --> 00:35:59,284
ليس الأمر مضحكاً، حسناً؟ هذا كشمير!
410
00:36:00,368 --> 00:36:01,995
"جين"...
411
00:36:02,829 --> 00:36:04,247
ماذا الآن؟
412
00:36:06,833 --> 00:36:07,834
"إيفرست"...
413
00:36:08,001 --> 00:36:09,294
افعل شيئاً!
414
00:36:12,088 --> 00:36:13,089
اركضا!
415
00:36:17,344 --> 00:36:18,345
ستصل إلينا!
416
00:36:21,681 --> 00:36:24,184
- اركضا!
- أسرع!
417
00:36:26,269 --> 00:36:28,980
لا!
418
00:36:29,147 --> 00:36:32,776
أنقذا حياتكما!
419
00:36:35,445 --> 00:36:38,365
أُصبت، قل لفطائر "نانا" بلحم الخنزير
إنني أحبها
420
00:36:54,297 --> 00:36:56,841
"جين"، هل تناولت ما يكفي؟
421
00:36:58,510 --> 00:36:59,511
لنقل فحسب...
422
00:36:59,678 --> 00:37:03,348
إن لديّ توت في أماكن
لا يجدر به أن يكون فيها أبداً
423
00:37:06,101 --> 00:37:07,227
هيا يا "إيفرست"
424
00:37:08,645 --> 00:37:11,856
حسناً، شاهد وتعلم
425
00:37:13,608 --> 00:37:14,609
تسديدة مرتدة
426
00:37:20,073 --> 00:37:21,157
أنا منهكة
427
00:37:21,241 --> 00:37:23,243
ماذا؟ لماذا تتوقفين؟
428
00:37:23,493 --> 00:37:25,328
لأنه بعد 5 دقائق
429
00:37:25,495 --> 00:37:27,539
لن نتمكن من رؤية أيدينا أمام وجوهنا
430
00:37:27,706 --> 00:37:31,251
لذا بالتحديد علينا متابعة السير، حسناً؟
431
00:37:31,584 --> 00:37:33,962
هيا يا "بينغ"،
علينا العودة إلى رصيف الميناء
432
00:37:35,672 --> 00:37:36,881
في الصباح الباكر
433
00:37:37,090 --> 00:37:38,091
رائع!
434
00:37:44,431 --> 00:37:46,016
إنها كثيرة
435
00:37:46,182 --> 00:37:47,183
حشرات؟
436
00:37:47,434 --> 00:37:48,476
نجوم
437
00:37:49,269 --> 00:37:51,104
كيف يُعقل أنها تحتشد عليّ فقط؟
438
00:37:51,271 --> 00:37:52,480
لعلها خنافس
439
00:37:52,647 --> 00:37:54,065
ربما... ليس الأمر مضحكاً
440
00:37:54,482 --> 00:37:59,529
قالت لي أمي إن النجوم
هي أسلافنا وترعانا دوماً
441
00:38:00,947 --> 00:38:02,323
تقول أمي ذلك أيضاً
442
00:38:03,616 --> 00:38:05,910
حقيبة ظهري؟ "بينغ"!
443
00:38:07,746 --> 00:38:09,539
لا!
444
00:38:09,706 --> 00:38:11,499
رائع، لا إرسال
445
00:38:11,666 --> 00:38:13,668
أنا منقطع بالكامل عن حياتي الاجتماعية
446
00:38:14,252 --> 00:38:15,253
كم هذا فظيع
447
00:38:15,337 --> 00:38:16,671
أجل يا "يي"، إنه كذلك
448
00:38:16,838 --> 00:38:19,007
لأنه بعكسك، أحب أن يكون لديّ أصدقاء
449
00:38:19,174 --> 00:38:20,592
لست شخصاً...
450
00:38:20,759 --> 00:38:23,928
منعزلاً؟ أهذا ما أردت قوله؟
451
00:38:24,095 --> 00:38:26,014
لمعلوماتك.
452
00:38:26,181 --> 00:38:29,309
أنا منعزلة باختياري، يوجد فرق، حسناً؟
453
00:38:29,476 --> 00:38:33,021
حسناً لأننا في الصباح،
سأعود و"بينغ" إلى المدينة
454
00:38:33,188 --> 00:38:35,148
- لا يمكنني تركه
- "يي"...
455
00:38:35,315 --> 00:38:37,817
رأيت ما بوسعه فعله
456
00:38:37,984 --> 00:38:41,821
إنه مذهل، إنه سحري
457
00:38:42,364 --> 00:38:46,117
إذاً الآن هو "يتي" سحري،
أتدركين مدى جنون ما تقولين؟
458
00:38:46,785 --> 00:38:48,536
انظر إلى ما حصل مع التوت
459
00:38:48,703 --> 00:38:49,704
لم يكن الفاعل
460
00:38:49,788 --> 00:38:51,164
إنها ظاهرة طبيعية
461
00:38:51,331 --> 00:38:53,792
لكنني ما زلت عاجزاً عن شرحها
462
00:38:53,958 --> 00:38:57,629
1، 2، 3، 4، أعلن عن بدء حرب الإبهام
463
00:38:57,796 --> 00:38:58,797
هيا!
464
00:39:02,217 --> 00:39:04,427
مهلاً، غششت!
465
00:39:13,061 --> 00:39:15,814
أيمكنكما أن تتوقفا؟
466
00:39:16,064 --> 00:39:18,650
يا للهول، بدأت أبدو كوالديّ
467
00:39:19,275 --> 00:39:20,443
وجدتها!
468
00:39:20,735 --> 00:39:22,696
لذا يتفقان جداً
469
00:39:22,862 --> 00:39:24,864
"إيفرست" مجرد ولد
470
00:39:25,115 --> 00:39:27,283
إنه على الأرجح بعمر "بينغ"،
لكن بأعوام الـ"يتي"
471
00:39:27,450 --> 00:39:29,911
كف عن ضرب نفسك
472
00:39:30,161 --> 00:39:33,498
حسناً، يستحيل أن يكون هذا العملاق ولداً
473
00:39:33,665 --> 00:39:35,333
مهلاً، سأثبت لك ذلك
474
00:39:35,417 --> 00:39:36,876
"إيفرست"، تعال إلى هنا
475
00:39:41,464 --> 00:39:43,633
هذا أنت
476
00:39:45,885 --> 00:39:48,680
ووالداك
477
00:39:49,556 --> 00:39:51,391
لديك عينا أمك
478
00:39:53,935 --> 00:39:56,479
لا تقلق، سأحرص على إعادتك إلى ديارك
479
00:39:56,563 --> 00:39:57,564
ماذا ستفعلين؟
480
00:39:57,981 --> 00:40:00,608
- تعيدينه إلى جبل "إيفرست"؟
- قد أفعل ذلك
481
00:40:01,109 --> 00:40:04,112
"جين"، عليه العودة إلى عائلته
482
00:40:04,195 --> 00:40:06,656
ماذا عن عائلتك؟ ألا يحتاجون إليك أيضاً؟
483
00:40:06,823 --> 00:40:09,909
منشغلة دوماً، لا تبقين في المنزل أبداً،
ما كل ذلك يا "يي"؟
484
00:40:10,744 --> 00:40:12,829
لا تكلمني عن العائلة
485
00:40:12,996 --> 00:40:16,207
تجهل الوضع، تجهله بالكامل!
486
00:40:16,791 --> 00:40:19,461
حياتك سهلة جداً يا "جين"
487
00:40:20,211 --> 00:40:22,964
أتريد أن تصبح طبيباً حتى، أم تخال أنك...
488
00:40:23,048 --> 00:40:24,966
لا أعلم، ستبدو وسيماً بالأبيض؟
489
00:40:25,133 --> 00:40:27,427
حسناً، اعتبريني سطحياً قدر ما تشائين
490
00:40:27,677 --> 00:40:29,179
أقله لست موهوماً
491
00:40:34,934 --> 00:40:36,686
لا يهمني إن كنت تخالني مجنونة
492
00:40:38,104 --> 00:40:39,105
أنت غير معقولة بالفعل
493
00:40:39,958 --> 00:40:44,674
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
494
00:41:04,381 --> 00:41:06,091
هل هذه "يي"؟
495
00:41:17,227 --> 00:41:18,269
مهلاً، لا تتوقفي
496
00:41:18,436 --> 00:41:19,646
هذا رائع فعلاً
497
00:41:20,647 --> 00:41:22,774
قالت "نانا" إنك كففت عن العزف
بعد وفاة أبيك
498
00:41:22,857 --> 00:41:25,735
- "بينغ"!
- لا بأس يا "جين"، حقاً
499
00:41:25,902 --> 00:41:27,946
أكان هذا كمان والدك؟
500
00:41:29,614 --> 00:41:31,950
كنت أحب والدك فعلاً
501
00:41:32,826 --> 00:41:33,952
شكراً يا "بينغ"
502
00:41:36,329 --> 00:41:39,290
حسناً، حري بنا أن ننطلق
إن أردنا بلوغ نهر "يانغزي"
503
00:41:39,833 --> 00:41:41,084
- هل ستأتي؟
- أجل
504
00:41:41,167 --> 00:41:44,295
تفقدت، وفي قرية "داهي"
مراكب تغادر المدينة كل ساعة
505
00:41:46,047 --> 00:41:49,050
حسناً، حين نصل،
بوسعك و"بينغ" أن تستقلا مركب العودة
506
00:41:49,968 --> 00:41:52,053
لكنني سأصطحب "إيفرست" إلى دياره
507
00:42:00,311 --> 00:42:02,689
حسناً، رسا ذلك المركب أمس صباحاً
508
00:42:02,856 --> 00:42:05,650
لكننا أفرغنا كل الحمولة ولم نجد أحداً
509
00:42:05,734 --> 00:42:07,569
أتمانعين إن فتشناه مجدداً؟
510
00:42:09,237 --> 00:42:10,989
- هل وجدت شيئاً؟
- لا أيها النقيب
511
00:42:12,073 --> 00:42:14,159
- أكان هنا؟
- أجل
512
00:42:14,325 --> 00:42:16,828
ويبدو أنه يحب الصودا
513
00:42:27,297 --> 00:42:28,548
توقف!
514
00:42:28,882 --> 00:42:30,300
في الأسفل!
515
00:42:32,635 --> 00:42:33,762
ما كان ذلك؟
516
00:42:35,722 --> 00:42:38,641
آسف أيتها الطبيبة، لا أثر لهما في أي مكان
517
00:42:40,977 --> 00:42:42,687
سيدي، اختفى الـ"يتي"
518
00:42:42,854 --> 00:42:46,232
مر وقت طويل جداً منذ أن خرجت في الطبيعة
519
00:42:46,399 --> 00:42:48,360
- سيدي، إن أمكننا...
- انظري إلى هذه الشجرة
520
00:42:48,818 --> 00:42:50,570
إنها شجرة رائعة
521
00:42:51,112 --> 00:42:52,614
انظري إلى الألوان
522
00:42:52,781 --> 00:42:54,157
أحب هذه الشجرة
523
00:42:54,324 --> 00:42:56,117
أنت هناك، اقطعها وضعها في كيس، حسناً؟
524
00:42:56,201 --> 00:42:58,745
- على الفور يا سيدي
- أريدها في منزلي على السطح...
525
00:42:59,537 --> 00:43:00,663
لتكون معي
526
00:43:00,830 --> 00:43:01,998
سيد "برنيش"!
527
00:43:02,165 --> 00:43:03,333
حسناً، ماذا؟ ما الأمر؟
528
00:43:03,500 --> 00:43:06,252
يجدر بنا تقسيم الفريق لإجراء بحث موسع
529
00:43:06,461 --> 00:43:09,047
أيها النقيب، لننتشر
530
00:43:09,756 --> 00:43:11,007
أجل يا سيدي
531
00:43:13,885 --> 00:43:16,805
على الخريطة،
تلك القرية تبعد سنتيمتراً فحسب
532
00:43:16,888 --> 00:43:18,181
لا يمكنها أن تكون بعيدة جداً
533
00:43:18,348 --> 00:43:20,350
لا بد أنها في الطرف الآخر من...
534
00:43:21,935 --> 00:43:23,436
الجبل الأصفر
535
00:43:27,941 --> 00:43:29,651
- رائع
- انتظري
536
00:43:29,818 --> 00:43:32,112
لن نتجاوز هذا
537
00:43:32,278 --> 00:43:34,698
هيا يا "إيفرست"، سأسابقك!
538
00:43:42,330 --> 00:43:44,541
أنتما، انتظرا هناك!
539
00:43:47,419 --> 00:43:49,379
انظر يا "إيفرست"، تمن أمنية
540
00:43:50,547 --> 00:43:52,841
لا، إنها للأمنيات
541
00:43:54,592 --> 00:43:56,052
تشنج في الساق، لنتوقف قليلاً
542
00:43:56,928 --> 00:43:59,264
حسناً، إن كنت بحاجة إلى ذلك فعلاً
543
00:44:02,851 --> 00:44:05,812
يا ليتني نجم كرة سلة كبيراً
544
00:44:08,940 --> 00:44:10,942
بدءاً بمباراة البطولة...
545
00:44:11,109 --> 00:44:13,570
"بينغ" الجبار
546
00:44:17,741 --> 00:44:19,492
مهلاً، هل هذه مركبات دون طيار؟
547
00:44:19,576 --> 00:44:21,077
رائع!
548
00:44:23,288 --> 00:44:24,289
حسناً
549
00:44:24,456 --> 00:44:26,541
ليست رائعة!
550
00:44:26,958 --> 00:44:29,169
لا، إنهم أولئك الناس من المدينة
551
00:44:29,377 --> 00:44:31,504
قلت لك إنها فكرة جنونية
552
00:44:31,713 --> 00:44:33,423
أيها النقيب، لديّ شريط مصور
553
00:44:33,590 --> 00:44:35,175
تلقيتك
554
00:44:35,383 --> 00:44:38,595
سرق أولئك السارقون الصغار حيواني الـ"يتي"!
555
00:44:38,762 --> 00:44:40,388
- خذنا إلى هناك
- راقبهم
556
00:44:40,513 --> 00:44:41,723
نحن قادمون
557
00:44:42,432 --> 00:44:43,767
ماذا الآن؟
558
00:44:43,892 --> 00:44:45,226
يا ليتني أجد مخرجاً من هنا
559
00:44:49,939 --> 00:44:51,232
ماذا يجري؟
560
00:44:52,484 --> 00:44:54,694
"يي"، أفلتي ذلك، هذا خطير!
561
00:44:54,861 --> 00:44:57,072
"إيفرست"، هل أنت واثق من ذلك؟
562
00:44:57,238 --> 00:45:00,950
لا يا "بينغ"،
انزل من هناك فوراً يا "بينغ"!
563
00:45:01,076 --> 00:45:03,036
- "جين"، اقفز!
- اقفز!
564
00:45:03,203 --> 00:45:04,996
لا، انزل إلى هنا، أعطني يدك!
565
00:45:05,872 --> 00:45:07,290
أمسكت بك!
566
00:45:09,626 --> 00:45:11,711
وافياني في تلك القرية قرب النهر!
567
00:45:11,920 --> 00:45:12,921
سنذهب إليها!
568
00:45:13,004 --> 00:45:14,089
واعتني بـ"بينغ"!
569
00:45:34,984 --> 00:45:36,277
هيا جميعاً، ادفعوا!
570
00:45:50,166 --> 00:45:53,586
- هل تسجل ذلك؟
- هل هذه نبتة هندباء عملاقة؟
571
00:45:53,795 --> 00:45:55,380
هندباء عملاقة؟
572
00:45:55,547 --> 00:45:58,299
اسمع، كف عن العبث واجلب الـ"يتي" خاصتي!
573
00:45:58,425 --> 00:45:59,509
أجل يا سيدي
574
00:45:59,676 --> 00:46:00,927
لننزلهم
575
00:46:13,273 --> 00:46:15,608
أجل، خذي هذا أيتها المركبات!
576
00:46:20,822 --> 00:46:23,742
إذاً من سيخبر سيد "برنيش"؟
577
00:46:23,825 --> 00:46:24,826
ليس أنا!
578
00:46:25,493 --> 00:46:27,912
- النجدة!
- مهلاً، إلى أين نذهب؟
579
00:46:32,834 --> 00:46:34,294
آمل أنك لم تُصب بأذى
580
00:46:34,502 --> 00:46:35,879
دعني أعرفك بنفسي
581
00:46:36,004 --> 00:46:38,006
- أنا د. "زارا"
- أعرف من تكونين
582
00:46:38,173 --> 00:46:39,174
تعرفني؟
583
00:46:39,299 --> 00:46:40,342
أجل
584
00:46:41,134 --> 00:46:42,469
أنتم الأشرار
585
00:46:43,636 --> 00:46:45,055
يصيبني يربوعك بالهلع
586
00:46:45,180 --> 00:46:48,141
فتى يميز اليربوع، يروقني
587
00:46:48,266 --> 00:46:50,810
أشرار؟ اسمع، أسأت فهم الوضع
588
00:46:50,977 --> 00:46:53,688
هذا الحيوان المتوحش
لا يمكن التنبؤ بسلوكه...
589
00:46:53,855 --> 00:46:55,190
وهو خطير حتى
590
00:46:55,357 --> 00:46:58,610
كنا نحاول إنفاذ صديقتك حين خطفها الـ"يتي"
591
00:46:59,944 --> 00:47:02,030
لم يخطفها
592
00:47:02,197 --> 00:47:03,531
اسمع أيها الأخرق!
593
00:47:03,656 --> 00:47:07,660
أملك ذلك الـ"يتي"، إنه لي، أريد استعادته!
594
00:47:07,786 --> 00:47:09,871
حسناً؟ هز برأسك
595
00:47:09,954 --> 00:47:11,623
سيد "برنيش"، أرجوك!
596
00:47:14,125 --> 00:47:15,126
حسناً، انظري
597
00:47:15,293 --> 00:47:18,004
أريد إيجاد نسيبي وصديقتي فحسب
598
00:47:18,213 --> 00:47:19,798
وإعادتهما إلى المدينة سليمين
599
00:47:19,964 --> 00:47:21,841
بوسعي إعادتكم جميعاً إلى المدينة
600
00:47:22,008 --> 00:47:26,096
لكن الطريقة الوحيدة لأساعد أصدقاءك
هي معرفة مكانهم
601
00:47:26,262 --> 00:47:27,305
أتعرف؟
602
00:47:28,807 --> 00:47:32,018
ذلك الـ"يتي" هو ذروة أبحاثي
603
00:47:32,185 --> 00:47:34,229
أريد استعادته فعلاً
604
00:47:35,689 --> 00:47:36,981
لا أعرف مكانهم...
605
00:47:38,566 --> 00:47:40,860
لكنني أعرف أين سيكونون
606
00:47:50,245 --> 00:47:52,122
تشبثا!
607
00:47:58,962 --> 00:47:59,963
"إيفرست"!
608
00:48:01,673 --> 00:48:03,633
لا، من هنا!
609
00:48:07,012 --> 00:48:09,264
كان ذلك مذهلاً يا "إيفرست"
610
00:48:09,431 --> 00:48:11,474
أنقذتنا، والآن نحن...
611
00:48:13,351 --> 00:48:14,894
أين نحن؟
612
00:48:16,187 --> 00:48:18,690
كل ما أعرفه هو أننا بعيدون جداً عن "جين"
613
00:48:18,857 --> 00:48:22,193
أجل، هذه غلطته، كان يجدر به أن يقفز
614
00:48:22,318 --> 00:48:23,903
لم لا يقفز أبداً؟
615
00:48:24,070 --> 00:48:26,740
قفز على متن ذلك المركب في المدينة
616
00:48:26,906 --> 00:48:29,409
هذا ما أوصله إلى هذه الرحلة أصلاً
617
00:48:29,576 --> 00:48:31,536
أجل، لكن ذلك لأنه كان قلقاً عليك
618
00:48:31,619 --> 00:48:32,662
أنت عائلته
619
00:48:32,746 --> 00:48:35,040
"يي"، يعتبرك عائلته أيضاً
620
00:48:35,206 --> 00:48:36,291
ماذا؟
621
00:48:45,050 --> 00:48:46,051
مرحباً أيتها السلحفاة الصغيرة
622
00:48:47,969 --> 00:48:48,970
"إيفرست"،
623
00:48:49,054 --> 00:48:52,390
قال "جين" إن "يي" كانت كأخته الصغيرة
في صغرهما
624
00:48:53,058 --> 00:48:56,353
كانت دوماً تقوم بأمور جنونية توقعها بورطة
625
00:48:56,519 --> 00:48:58,605
إذاً، كان عليه أن يرعاها
626
00:49:00,148 --> 00:49:01,649
وما زال يفعل
627
00:49:05,236 --> 00:49:06,696
أظن أنه يجدر بنا المتابعة
628
00:49:08,198 --> 00:49:10,575
لكن لا تقلقا، بوسعي إخراجنا من هنا
629
00:49:10,742 --> 00:49:11,785
لنذهب
630
00:49:14,162 --> 00:49:15,622
ضعها أرضاً يا "إيفرست"
631
00:49:34,057 --> 00:49:36,768
فجأة، رأيت ذلك
632
00:49:37,560 --> 00:49:40,438
"يتي"، "يتي" حقيقي
633
00:49:40,897 --> 00:49:44,025
عينان باردتان محدقتان
634
00:49:44,192 --> 00:49:46,194
حاول قتلي
635
00:49:46,569 --> 00:49:50,323
كان عليّ حماية نفسي، لوحت بفأسي...
636
00:49:51,574 --> 00:49:52,867
واختفى
637
00:49:53,326 --> 00:49:56,079
لا بصمات، لا شيء
638
00:49:56,579 --> 00:49:58,373
سارعت عائداً لأخبر العالم بما حصل
639
00:49:58,540 --> 00:50:00,166
لكن بدون إثبات...
640
00:50:01,292 --> 00:50:02,419
سخروا مني
641
00:50:03,712 --> 00:50:05,839
سخروا مني
642
00:50:06,923 --> 00:50:09,718
أمضيت كل هذه الأعوام تحاول إيجاد إثباتك؟
643
00:50:13,013 --> 00:50:16,725
أنا معتاد جداً على النظر
بازدراء إلى العالم...
644
00:50:17,100 --> 00:50:19,477
مذهل كم يشعر المرء بضآلة نفسه
645
00:50:19,602 --> 00:50:21,730
حين ينظر إلى أعلى
646
00:50:22,355 --> 00:50:23,356
سيد "برنيش"
647
00:50:23,481 --> 00:50:25,150
علينا الانطلاق باكراً
648
00:50:25,316 --> 00:50:28,528
بفضل "جين"، عرفنا مكان الـ"يتي"
649
00:50:28,653 --> 00:50:30,030
أجل
650
00:50:32,157 --> 00:50:33,241
"الأميرة"
651
00:50:33,324 --> 00:50:34,367
هل هذا اسمك؟
652
00:50:34,451 --> 00:50:35,785
أنت ظريفة بعض الشيء، تعلمين...
653
00:50:35,869 --> 00:50:39,164
بشكلك البشع وعينيك اللامعتين
654
00:50:45,503 --> 00:50:47,297
لا أشعر بقدمي
655
00:50:48,423 --> 00:50:50,800
"لكن لا تقلقا، بوسعي إخراجنا من هنا"
656
00:50:52,177 --> 00:50:53,511
فيم كنت أفكر؟
657
00:50:53,636 --> 00:50:55,889
نحن ضائعون تماماً
658
00:50:56,056 --> 00:50:57,849
"إيفرست" بعيد عن جبله
659
00:50:58,016 --> 00:51:00,727
وعلى حد علمنا، قد يكون "جين" في ورطة الآن
660
00:51:03,188 --> 00:51:04,606
وكل ذلك بسببي
661
00:51:06,232 --> 00:51:08,276
قال "جين" إن هذه الرحلة كانت فكرة جنونية
662
00:51:08,443 --> 00:51:13,031
ولا أعلم، لعله محقاً
663
00:51:13,823 --> 00:51:15,325
نحتاج إليه الآن حتماً
664
00:51:15,492 --> 00:51:18,661
أجل، والخريطة على هاتفه الخلوي
665
00:51:21,081 --> 00:51:23,875
لا بأس يا "إيفرست"، إنها مجرد أسماك "كوي"
666
00:51:23,958 --> 00:51:24,959
هذا غريب
667
00:51:25,126 --> 00:51:26,795
لماذا تسبح عكس التيار؟
668
00:51:27,003 --> 00:51:28,755
في الواقع تحاول العودة إلى الديار
669
00:51:35,303 --> 00:51:36,888
أجل، لنعدها فحسب
670
00:51:37,389 --> 00:51:38,390
أتخالينه سيصل؟
671
00:51:38,515 --> 00:51:40,100
سيحاول حتماً
672
00:51:40,183 --> 00:51:42,936
أتعلم أن هذه الأسماك هي رمز المثابرة؟
673
00:51:43,061 --> 00:51:44,062
ماذا؟
674
00:51:46,064 --> 00:51:48,274
انه أمر أخبرتني به أمي
675
00:51:48,441 --> 00:51:51,611
يعني أنه حين تزداد الأمور صعوبة...
676
00:51:53,530 --> 00:51:54,698
لا تستسلم أبداً
677
00:51:55,573 --> 00:51:57,701
أتعلمان؟ علينا أن نمضي قدماً
678
00:51:57,867 --> 00:51:59,411
هيا جميعاً، لنذهب
679
00:52:00,620 --> 00:52:02,080
"إيفرست"، ضع السمكة جانباً
680
00:52:03,456 --> 00:52:04,833
في المياه
681
00:52:23,143 --> 00:52:26,396
عد أيها المخلوق البغيض!
682
00:52:26,563 --> 00:52:27,647
عد!
683
00:52:36,698 --> 00:52:38,366
هذا رائع، بالطبع
684
00:52:38,533 --> 00:52:40,368
قال بصوته الرقيق الصغير،
685
00:52:40,827 --> 00:52:44,581
"أنت ظريفة بعض الشيء
بشكلك البشع وعينيك اللامعتين"
686
00:52:45,707 --> 00:52:47,834
أقول لك، بات أكثر رقة!
687
00:52:48,001 --> 00:52:49,002
علينا التصرف سريعاً
688
00:52:49,210 --> 00:52:51,796
إن كان الفتى محقاً،
ووجدنا الـ"يتي" قرب النهر غداً
689
00:52:51,963 --> 00:52:54,966
استعمل كل الوسائل المتاحة للقضاء عليه
690
00:52:55,133 --> 00:52:56,968
خلت أنه علينا إبقاء الـ"يتي"
على قيد الحياة
691
00:52:57,093 --> 00:52:59,346
لن يدفع لنا الشاري إلا إذا كان يتنفس
692
00:52:59,471 --> 00:53:01,222
لكن من يكترث إن كان مصاباً بعض الشيء؟
693
00:53:01,681 --> 00:53:05,018
سيقطعونه قطعاً صغيرة لتجاربهم بأي حال
694
00:53:05,185 --> 00:53:07,437
حسناً، وماذا عن الصغار؟
695
00:53:07,604 --> 00:53:10,065
إن أردت حصتك الـ10 بالمئة،
عليك التخلص منهم
696
00:53:10,231 --> 00:53:11,232
بشكل نهائي!
697
00:53:12,359 --> 00:53:14,944
وتخلص من هذا القارض الذي كنت أحمله معي
698
00:53:15,111 --> 00:53:17,155
أتدرك كم يصعب عليّ تأدية دور
699
00:53:17,238 --> 00:53:18,698
البريطانية المحبة للحيوانات؟
700
00:53:18,782 --> 00:53:19,783
سئمت من ذلك!
701
00:53:19,866 --> 00:53:23,453
"الأميرة"؟ لكنها يربوع أمهق فريد من نوعه
702
00:53:24,079 --> 00:53:26,456
إنها مجرد جرذ سخيف!
703
00:53:26,539 --> 00:53:28,333
مهلاً، مفاتيحي
704
00:53:35,674 --> 00:53:38,927
هاك، أظنك أفضل حالاً مع هذا الرجل
705
00:53:42,722 --> 00:53:43,807
ليس الآن
706
00:53:47,852 --> 00:53:49,479
حسناً، لنر
707
00:53:49,604 --> 00:53:51,564
سيارة ذات دفع رباعي؟ صاخبة جداً
708
00:53:53,233 --> 00:53:55,151
شاحنة نقل؟ لا
709
00:53:57,112 --> 00:53:58,113
ما هذا؟
710
00:54:00,740 --> 00:54:02,033
رائع
711
00:54:04,369 --> 00:54:06,996
تفقد الشعر، تبدو جيداً يا "جين"
712
00:54:07,163 --> 00:54:08,665
شكراً يا "جين"
713
00:54:09,416 --> 00:54:10,750
حسناً، لنفعل ذلك
714
00:54:35,734 --> 00:54:38,111
لا بأس يا حذائي الجميل، لا بأس، أنا هنا
715
00:55:06,181 --> 00:55:08,516
كلا، لا أستطيع فعل ذلك
716
00:55:09,809 --> 00:55:11,644
حسناً، خذه فحسب!
717
00:55:17,442 --> 00:55:20,487
كن كسمكة "كوي"
718
00:55:21,029 --> 00:55:22,447
أحسنت يا "بينغ"
719
00:55:23,198 --> 00:55:24,699
تابع السباحة
720
00:55:26,201 --> 00:55:27,619
ما كان ذلك؟
721
00:55:27,786 --> 00:55:28,787
هيا!
722
00:55:30,497 --> 00:55:33,333
حسناً، لا مزيد من السباحة!
723
00:55:34,209 --> 00:55:36,211
أجل، لكن كيف سنستقله؟
724
00:55:56,523 --> 00:55:58,983
هذه أفضل طريقة للسفر
725
00:55:59,651 --> 00:56:00,694
جاهز يا "إيفرست"؟
726
00:56:04,280 --> 00:56:05,323
مجدداً
727
00:56:05,615 --> 00:56:06,991
أتعلم يا "إيفرست"...
728
00:56:07,784 --> 00:56:09,285
أعجز عن فهمك، أعني...
729
00:56:09,369 --> 00:56:11,871
كيف تفعل ذلك؟
730
00:56:14,165 --> 00:56:15,667
لعلها هبته
731
00:56:15,834 --> 00:56:19,129
مثلما تعزفين الكمان،
أو مثلما ألعب كرة السلة
732
00:56:19,587 --> 00:56:21,715
"إيفرست" يتكلم مع الطبيعة
733
00:56:21,840 --> 00:56:24,634
هذه موهبة فعلية
734
00:56:46,906 --> 00:56:48,491
حسناً، ها هي القرية
735
00:56:48,658 --> 00:56:49,743
أترين يا "جين"؟
736
00:56:49,826 --> 00:56:51,911
عبر ذلك الحشد؟ أتمازحني؟
737
00:56:51,995 --> 00:56:53,038
على كلينا أن نبحث عنه
738
00:56:53,121 --> 00:56:54,122
ماذا عن "إيفرست"؟
739
00:56:54,581 --> 00:56:56,082
تحركي يا حيوانات الـ"ياك"!
740
00:56:56,207 --> 00:56:57,334
لديّ فكرة
741
00:56:57,834 --> 00:56:59,169
اجلب ذلك الحبل
742
00:57:09,179 --> 00:57:11,473
- أترى شيئاً؟
- لا
743
00:57:12,932 --> 00:57:14,851
"يي"، ها هو!
744
00:57:15,018 --> 00:57:17,020
"جين"!
745
00:57:17,520 --> 00:57:19,105
- سنفقده
- سأسبقك
746
00:57:19,230 --> 00:57:21,149
لازم مكانك واختلط بالحشد
747
00:57:23,234 --> 00:57:25,028
الـ"ياك" خاصتك غريب الشكل
748
00:57:25,195 --> 00:57:27,280
أجل، لا تسخر من شكل الـ"ياك" خاصتي
749
00:57:28,615 --> 00:57:30,241
"جين"!
750
00:57:30,950 --> 00:57:31,993
أجل؟
751
00:57:32,619 --> 00:57:34,079
آسفة جداً
752
00:57:37,374 --> 00:57:40,543
- لا
- تابع البحث، قال إنهما سيكونان هنا
753
00:57:40,710 --> 00:57:42,462
لا أصدق أنه حطم دراجتي
754
00:57:44,339 --> 00:57:46,508
- انظر!
- وجدنا الهدف، إلى الأمام
755
00:57:49,636 --> 00:57:50,970
عثروا علينا
756
00:57:51,096 --> 00:57:52,514
لنذهب، هيا!
757
00:57:52,931 --> 00:57:54,641
هيا يا "إيفرست"، أسرع
758
00:57:54,808 --> 00:57:56,226
لا
759
00:57:56,309 --> 00:57:57,352
مهلاً، أنت!
760
00:57:57,435 --> 00:57:58,436
أتحتاجين إلى توصيلة؟
761
00:57:58,561 --> 00:57:59,688
"جين"؟
762
00:58:01,314 --> 00:58:02,399
أتيت!
763
00:58:02,565 --> 00:58:03,608
بالطبع أتيت
764
00:58:03,900 --> 00:58:05,568
مهلاً، أين "بينغ"؟
765
00:58:07,737 --> 00:58:08,738
"إيفرست"!
766
00:58:11,074 --> 00:58:12,075
لا!
767
00:58:12,575 --> 00:58:15,787
يدخل ويتولى اللعب بطول 147 سنتيمتراً
768
00:58:15,912 --> 00:58:18,832
"بينغ" الجبار!
769
00:58:20,041 --> 00:58:21,543
تحية عالية، أجل!
770
00:58:31,553 --> 00:58:33,221
- "إيفرست"، "بينغ"!
- "بينغ"، هيا!
771
00:58:33,346 --> 00:58:34,639
"جين"، كنت واثقاً من أنك ستأتي
772
00:58:36,057 --> 00:58:37,475
تسرني رؤيتك يا نسيبي
773
00:58:38,268 --> 00:58:39,853
ماذا حصل لحذائك العزيز؟
774
00:58:39,936 --> 00:58:40,937
حسناً يا "بينغ"...
775
00:58:41,980 --> 00:58:44,149
حذائي الصغير قد نضج
776
00:58:44,274 --> 00:58:45,316
تشبثوا
777
00:58:48,111 --> 00:58:50,155
أيها النقيب، إياك أن تجرؤ على تركهم يهربون
778
00:58:50,321 --> 00:58:52,949
تشبثا، هذه العربة لها بعض القدرات الخاصة
779
00:59:06,338 --> 00:59:07,422
أسرع!
780
00:59:07,589 --> 00:59:08,798
أحاول ذلك!
781
00:59:08,965 --> 00:59:11,092
"إيفرست"، افعل شيئاً
782
00:59:16,931 --> 00:59:18,016
أسرع يا "إيفرست"!
783
00:59:21,061 --> 00:59:22,312
نجح الأمر!
784
00:59:22,437 --> 00:59:25,190
لا، يا جماعة!
785
00:59:25,774 --> 00:59:27,817
- استدر!
- استدر!
786
00:59:44,417 --> 00:59:46,044
هذا أمر لا يُصدق
787
00:59:49,047 --> 00:59:51,383
"بينغ"، انظر، لا بأس
788
00:59:52,008 --> 00:59:53,134
رائع!
789
01:00:03,520 --> 01:00:04,771
هذا مذهل!
790
01:00:04,938 --> 01:00:06,231
هذا مستحيل!
791
01:00:07,315 --> 01:00:10,110
هيا يا "إيفرست"، اجعله يكبر!
792
01:00:15,156 --> 01:00:16,282
أعلى!
793
01:00:23,039 --> 01:00:24,541
تمهل
794
01:00:34,676 --> 01:00:37,095
- "بينغ"!
- أين هو؟
795
01:00:43,518 --> 01:00:44,519
"بينغ"
796
01:00:51,526 --> 01:00:52,986
لا
797
01:00:53,486 --> 01:00:54,571
"إيفرست"، لا
798
01:00:54,696 --> 01:00:55,697
"إيفرست"
799
01:00:56,239 --> 01:00:57,365
اضبط نفسك
800
01:00:57,490 --> 01:00:58,992
لا!
801
01:01:04,039 --> 01:01:07,334
"جين"، لديك شيء صغير هنا
802
01:01:19,346 --> 01:01:20,347
لا!
803
01:01:22,098 --> 01:01:23,099
لا
804
01:01:25,310 --> 01:01:26,311
لا
805
01:01:30,732 --> 01:01:31,733
"يي"...
806
01:01:52,504 --> 01:01:53,505
هل أنت بخير؟
807
01:01:57,050 --> 01:01:58,051
أجل
808
01:01:59,427 --> 01:02:04,182
كان ذلك الكمان يعني لي الكثير
809
01:02:07,519 --> 01:02:09,771
حين كنا صغيرين، تعلم أن أبي...
810
01:02:09,854 --> 01:02:11,606
كان يعزف طوال الوقت
811
01:02:14,150 --> 01:02:15,276
لكن كل ليلة...
812
01:02:16,152 --> 01:02:19,030
حين كان يضعني في السرير، كان يعزف أغنية...
813
01:02:19,739 --> 01:02:21,741
لي فقط، و...
814
01:02:23,451 --> 01:02:26,621
لا أعلم السبب،
لكنها كانت تشعرني أن كل شيء...
815
01:02:27,539 --> 01:02:29,332
سيكون على ما يرام
816
01:02:32,085 --> 01:02:33,211
"يي"، آسف
817
01:02:35,046 --> 01:02:37,090
آسف على ما قلته
818
01:02:37,257 --> 01:02:38,591
"شديدة الانشغال، لا تبقين في المنزل أبداً"
819
01:02:38,675 --> 01:02:40,927
لا، أنت محق
820
01:02:42,053 --> 01:02:43,513
أعلم أنني أبقي نفسي منشغلة
821
01:02:44,014 --> 01:02:47,267
لكنني لا أعلم السبب
822
01:02:49,185 --> 01:02:52,522
أفتقده، ولا أريد أن أفتقده
823
01:02:53,023 --> 01:02:55,775
لكنني لم أبك بعد حتى يا "جين"
824
01:02:56,651 --> 01:02:57,652
وعائلتي...
825
01:02:58,153 --> 01:03:00,405
جميعنا متباعدون جداً، وأنا...
826
01:03:01,573 --> 01:03:02,657
لا أعلم
827
01:03:03,950 --> 01:03:05,493
لا أعلم ما عليّ فعله
828
01:03:06,327 --> 01:03:09,247
هل أنت واثقة من أنهم هم المتباعدون؟
829
01:03:12,500 --> 01:03:16,546
لكنك كنت محقة بشأني أيضاً
830
01:03:16,755 --> 01:03:18,840
أجل، يزعجني الإقرار بذلك، لكن...
831
01:03:18,923 --> 01:03:21,259
فكرة أنني سأبدو جيداً
بمعطف الطبيب الأبيض...
832
01:03:21,968 --> 01:03:23,762
خطرت ببالي فعلاً
833
01:03:23,928 --> 01:03:26,598
أنا شخص فظيع
834
01:03:28,975 --> 01:03:30,810
أجل، أنت الأسوأ
835
01:03:30,977 --> 01:03:31,978
أنا كذلك حقاً
836
01:03:35,106 --> 01:03:36,149
"يي"، اسمعي...
837
01:03:36,316 --> 01:03:39,652
إن وجد أولئك الناس "إيفرست"، جميعنا في خطر
838
01:03:40,403 --> 01:03:43,073
مهلاً، أيعلمون أين آخذه؟
839
01:03:44,616 --> 01:03:46,493
يتجهون نحو الـ"هيمالايا" يا سيدي
840
01:03:46,659 --> 01:03:48,912
وستنمو قدرات الـ"يتي" أكثر
841
01:03:48,995 --> 01:03:51,164
كلما اقترب من تلك الجبال
842
01:03:51,331 --> 01:03:53,958
لكن ما زالت توجد فرصة
للقبض على الـ"يتي" خاصتك
843
01:03:54,417 --> 01:03:57,379
في أسفل تلك الجبال، يوجد جسر
844
01:03:57,587 --> 01:04:01,549
حين يعبره الـ"يتي"،
سيتمازج بالطبيعة ويختفي
845
01:04:01,716 --> 01:04:03,635
لن نجده مجدداً أبداً
846
01:04:03,718 --> 01:04:06,262
لم يسبق لي أن رأيت قدرات مماثلة
847
01:04:06,429 --> 01:04:08,723
إنها مخيفة
848
01:04:08,848 --> 01:04:10,141
لازم المسار يا سيدي
849
01:04:10,308 --> 01:04:14,729
بعد هذا، لن يسخر منك أحد مجدداً أبداً
850
01:04:15,730 --> 01:04:16,773
أنت محقة
851
01:04:17,273 --> 01:04:19,943
أيها النقيب، سنحتاج إلى دعم
852
01:04:20,110 --> 01:04:23,238
الكثير من الدعم
853
01:04:23,321 --> 01:04:24,823
أجل يا سيدي
854
01:04:25,073 --> 01:04:26,866
ماذا تعنيه لنا تلك القدرات؟
855
01:04:27,492 --> 01:04:29,869
تضاعف ثمن الـ"يتي" للتو
856
01:04:30,662 --> 01:04:32,288
يا جماعة، هل وجدتم ذلك الشيء؟
857
01:04:32,414 --> 01:04:33,623
نعمل على ذلك
858
01:04:34,416 --> 01:04:35,417
ها هي!
859
01:04:35,750 --> 01:04:36,751
ها هي!
860
01:04:36,918 --> 01:04:38,336
ها هي!
861
01:04:38,545 --> 01:04:39,921
حقاً يا "دايف"؟
862
01:04:45,885 --> 01:04:47,137
هيا، تعالا بسرعة
863
01:04:47,929 --> 01:04:49,389
"إيفرست"؟
864
01:04:52,100 --> 01:04:53,351
هل أنت بخير؟
865
01:05:00,025 --> 01:05:01,693
- هل هذا...
- شعر الـ"يتي"؟
866
01:05:01,818 --> 01:05:02,944
أجل
867
01:05:11,411 --> 01:05:13,621
أترين؟ عاد جديداً
868
01:05:15,123 --> 01:05:16,124
لا
869
01:05:16,875 --> 01:05:18,626
بل أفضل من جديد
870
01:05:27,093 --> 01:05:29,304
متى ابتعت هذه؟
871
01:05:29,471 --> 01:05:31,222
لم أبتعها
872
01:05:32,015 --> 01:05:34,267
كانت لأبي
873
01:05:34,434 --> 01:05:36,227
احتفظ ببطاقات بريدية لجميع الأماكن
874
01:05:36,394 --> 01:05:39,814
التي أرادنا أن نزورها ذات يوم،
العائلة بأسرها
875
01:05:39,939 --> 01:05:42,525
"يي"، هذه جميع الأماكن التي عبرناها!
876
01:05:46,613 --> 01:05:47,697
ماذا؟
877
01:05:49,366 --> 01:05:50,909
مستحيل
878
01:05:50,992 --> 01:05:52,535
كيف يُعقل ذلك؟
879
01:05:53,328 --> 01:05:54,746
هذا مستحيل
880
01:05:54,913 --> 01:05:57,123
زرنا جميع هذه الأماكن
881
01:05:57,665 --> 01:05:59,626
جميعها إلا واحداً
882
01:06:08,051 --> 01:06:09,302
بوذا "ليشان"
883
01:06:11,096 --> 01:06:14,516
هذا هو المكان الأبرز
الذي أرادني أبي أن أراه
884
01:06:16,643 --> 01:06:18,561
هذا مذهل
885
01:06:19,396 --> 01:06:21,398
أحضرتني إلى هنا، أليس كذلك؟
886
01:06:26,486 --> 01:06:27,779
مستحيل
887
01:07:09,446 --> 01:07:10,697
رائع!
888
01:07:13,533 --> 01:07:15,368
يا ليت أبي هنا ليرى هذا
889
01:09:16,322 --> 01:09:17,866
هذا جميل
890
01:09:18,825 --> 01:09:20,160
شكراً يا "إيفرست"
891
01:09:22,996 --> 01:09:25,373
أنت من فعلت ذلك يا "يي"
892
01:09:29,127 --> 01:09:30,170
أنا فعلت ذلك؟
893
01:09:37,635 --> 01:09:38,762
هيا يا "إيفرست"
894
01:09:39,763 --> 01:09:40,847
"يي"...
895
01:09:44,100 --> 01:09:47,145
سنذهب إلى الـ"هيمالايا" حتماً
896
01:09:56,654 --> 01:09:58,031
هيا يا جماعة
897
01:09:58,948 --> 01:10:00,450
حسناً!
898
01:10:58,466 --> 01:10:59,884
هيا! إن استمررنا بهذا الشكل
899
01:11:00,010 --> 01:11:01,845
سنصل إلى الـ"هيمالايا" صباحاً
900
01:11:02,012 --> 01:11:04,806
لن يتوقف أولئك الناس
حتى يقبضوا على "إيفرست"
901
01:11:05,932 --> 01:11:07,017
هل هذا أفضل؟
902
01:11:07,600 --> 01:11:08,685
ربما
903
01:11:09,978 --> 01:11:11,271
لكن ما زال علينا المتابعة
904
01:11:11,438 --> 01:11:12,480
أعلم
905
01:11:15,316 --> 01:11:16,943
هل سيكون الوضع مماثلاً...
906
01:11:17,110 --> 01:11:19,654
حين يصل "إيفرست" إلى دياره؟
907
01:11:20,280 --> 01:11:21,614
أقصد، بيننا
908
01:11:21,781 --> 01:11:24,034
هل سترغبان في التسكع معاً مجدداً؟
909
01:11:24,200 --> 01:11:25,785
بالطبع يا "بينغ"
910
01:11:26,953 --> 01:11:30,290
حتماً سأفتقد رؤية النجوم
911
01:11:30,623 --> 01:11:32,751
أجل، لكن حتى إن لم نرها
912
01:11:32,917 --> 01:11:34,210
رغم ذلك نعلم أنها موجودة
913
01:11:34,419 --> 01:11:35,795
وهذا مثير للاهتمام، صحيح؟
914
01:11:35,962 --> 01:11:39,090
أجل يا "بينغ"، هذا مثير جداً للاهتمام!
915
01:11:46,097 --> 01:11:47,140
هذا ليس مضحكاً
916
01:11:47,223 --> 01:11:49,726
وحش "لوك نيس"؟ "شوباكابرا"؟
917
01:11:49,893 --> 01:11:51,644
ماذا إن كانت موجودة فعلاً؟
918
01:11:52,479 --> 01:11:55,190
يا للهول، كانت حياتي بكاملها كذبة
919
01:12:01,237 --> 01:12:02,572
الـ"هيمالايا"
920
01:12:06,284 --> 01:12:07,285
رائع!
921
01:12:07,369 --> 01:12:08,953
"إيفرست"، انظر!
922
01:12:09,579 --> 01:12:11,414
وراء ذلك الجسر توجد ديارك!
923
01:12:11,581 --> 01:12:14,209
ماذا ننتظر؟ هيا بنا، هيا
924
01:12:19,255 --> 01:12:21,841
"إيفرست"! انتظر!
925
01:12:27,430 --> 01:12:28,598
لا
926
01:12:29,474 --> 01:12:31,142
تحركوا، اذهبوا جميعاً!
927
01:12:31,309 --> 01:12:32,310
تحركوا!
928
01:12:32,435 --> 01:12:33,978
تراجعوا!
929
01:12:38,650 --> 01:12:40,902
- هيا!
- عثرنا على الهدف
930
01:12:49,661 --> 01:12:51,496
"إيفرست"، اهرب!
931
01:12:51,621 --> 01:12:53,039
اذهب إلى جبلك، فوراً!
932
01:12:53,164 --> 01:12:54,791
قبل فوات الأوان
933
01:12:55,917 --> 01:12:56,960
أيها النقيب، أسرع
934
01:12:57,460 --> 01:13:00,005
اجلب حيواني الـ"يتي"، اجلبه فوراً!
935
01:13:01,589 --> 01:13:03,675
لا، تذهب في الاتجاه الخاطئ!
936
01:13:37,709 --> 01:13:39,794
هذا مذهل
937
01:13:39,919 --> 01:13:41,755
سيد "برنيش"، نفوت فرصتنا
938
01:13:41,880 --> 01:13:43,340
لقموا المسدسات المخدرة
939
01:13:44,758 --> 01:13:46,968
مهلاً، لا تطلقوا النار!
940
01:13:57,771 --> 01:13:59,272
تراجع!
941
01:14:08,656 --> 01:14:09,699
سيد "برنيش"...
942
01:14:10,742 --> 01:14:12,327
أصدر الأمر بإطلاق النار!
943
01:14:13,870 --> 01:14:14,871
لا!
944
01:14:15,622 --> 01:14:17,749
إنه يدافع عنهم
945
01:14:18,166 --> 01:14:19,167
سيد "برنيش"!
946
01:14:20,043 --> 01:14:21,503
سيد "برنيش"!
947
01:14:23,380 --> 01:14:25,632
أيتها الطبيبة، كنت مخطئاً
948
01:14:26,174 --> 01:14:27,926
كنت محقة
949
01:14:28,051 --> 01:14:30,303
علينا حماية الـ"يتي"
950
01:14:30,470 --> 01:14:34,516
وأفضل طريقة لحماية الـ"يتي" هي إخلاء سبيله
951
01:14:36,601 --> 01:14:37,936
علينا أن ندعه يرحل
952
01:14:39,396 --> 01:14:41,773
أيها النقيب، مر رجالك بإبعاد سلاحهم
953
01:14:41,940 --> 01:14:43,233
افعل ذلك فوراً!
954
01:14:50,240 --> 01:14:52,367
بسرعة، سيد "برنيش" بحاجة إلى مساعدة
955
01:14:57,539 --> 01:14:59,040
أيها النقيب
956
01:15:03,753 --> 01:15:05,171
- أطلقوا النار!
- أطلقوا النار!
957
01:15:05,296 --> 01:15:06,464
أطلقوا النار!
958
01:15:17,267 --> 01:15:18,476
"إيفرست"!
959
01:15:29,154 --> 01:15:30,363
- لا!
- أمسكوا بالأولاد
960
01:15:30,447 --> 01:15:31,406
"إيفرست"!
961
01:15:31,489 --> 01:15:32,490
لا!
962
01:15:33,033 --> 01:15:34,909
- "إيفرست"!
- توقفوا!
963
01:15:48,173 --> 01:15:49,674
سأتأكد من أن الـ"يتي" فاقد وعيه
964
01:15:50,633 --> 01:15:51,634
لا!
965
01:15:53,636 --> 01:15:55,847
لن تهرب مجدداً أبداً
966
01:15:56,848 --> 01:15:58,266
مهلاً، أمسكوا بها!
967
01:15:58,391 --> 01:15:59,809
توقفي!
968
01:15:59,893 --> 01:16:01,061
"يي"!
969
01:16:01,603 --> 01:16:02,645
"يي"!
970
01:16:16,618 --> 01:16:19,037
- لا!
- "يي"، لا!
971
01:16:19,162 --> 01:16:20,330
تخلصنا من واحدة
972
01:16:20,497 --> 01:16:21,498
"يي"!
973
01:16:21,581 --> 01:16:22,832
حسناً، تحركوا
974
01:16:22,916 --> 01:16:23,917
- أجل يا سيدي
- أجل يا سيدي
975
01:16:24,084 --> 01:16:25,710
- تلقيتك، سننسحب
- عودوا!
976
01:16:25,919 --> 01:16:27,879
- لا يا "يي"!
- "يي"!
977
01:16:28,046 --> 01:16:29,339
أوقفوا السيارة!
978
01:18:35,006 --> 01:18:37,467
- إنه "إيفرست"
- لا، يستحيل حصول ذلك!
979
01:18:41,137 --> 01:18:43,181
- لنذهب، ارحلوا من هنا!
- هيا!
980
01:18:43,306 --> 01:18:45,684
سيدي، استيقظ
981
01:18:47,477 --> 01:18:49,396
"يي"، أنت بخير
982
01:18:49,562 --> 01:18:50,689
"إيفرست"!
983
01:18:56,486 --> 01:18:58,321
خلت أنه علينا إبقاء الـ"يتي"
على قيد الحياة
984
01:18:58,446 --> 01:19:00,782
سيفي بالغرض ميتاً
985
01:19:02,325 --> 01:19:03,535
لا!
986
01:19:06,496 --> 01:19:07,539
أجل!
987
01:19:20,301 --> 01:19:21,678
لا!
988
01:19:24,556 --> 01:19:25,932
"إيفرست"؟
989
01:19:36,109 --> 01:19:37,193
"إيفرست"؟
990
01:19:45,452 --> 01:19:46,494
"إيفرست"؟
991
01:19:47,120 --> 01:19:50,707
أنت حتماً أروع مخلوق
رأيته في حياتي على الإطلاق
992
01:19:51,374 --> 01:19:53,543
لذا لا يجدر بالعالم...
993
01:19:54,210 --> 01:19:56,671
أن يعرف بوجودك أبداً
994
01:19:58,506 --> 01:20:00,467
لن يفهموا
995
01:20:00,633 --> 01:20:01,676
لم أفهم بدوري
996
01:20:04,512 --> 01:20:06,931
والآن أيمكنني مساعدتكم للعودة إلى المدينة؟
997
01:20:07,057 --> 01:20:08,266
شكراً، لكنني...
998
01:20:09,059 --> 01:20:11,269
وعدت باصطحاب "إيفرست" إلى دياره
999
01:20:11,603 --> 01:20:13,021
ولم يعد بعد إلى دياره
1000
01:20:13,521 --> 01:20:15,565
ستصطحبين "إيفرست" إلى "إيفرست"؟
1001
01:20:15,982 --> 01:20:17,400
هذا مستحيل
1002
01:20:17,484 --> 01:20:19,110
سيدي، مع فائق احترامي
1003
01:20:19,277 --> 01:20:23,406
حين تعزم "يي" على فعل أمر، لا شيء مستحيل
1004
01:20:23,531 --> 01:20:24,783
أجل
1005
01:20:26,201 --> 01:20:27,202
الجو بارد
1006
01:20:28,870 --> 01:20:33,458
لكن ثمة أمر عليّ أن أصر على منحكم إياه
1007
01:20:33,541 --> 01:20:34,542
- شكراً!
- شكراً!
1008
01:20:34,626 --> 01:20:39,005
- إلى اللقاء
- لا تقلقوا، سأنتظر هنا
1009
01:20:39,214 --> 01:20:41,216
أرادوا معاطفنا فحسب يا "دايف"
1010
01:20:43,093 --> 01:20:44,219
يا جماعة...
1011
01:20:44,386 --> 01:20:47,263
المسافة طويلة جداً إلى أعلى
1012
01:20:48,390 --> 01:20:49,849
"إيفرست"؟
1013
01:21:03,446 --> 01:21:07,117
- رائع!
- حسناً، هيا بنا!
1014
01:21:15,333 --> 01:21:16,418
رائع
1015
01:21:32,183 --> 01:21:33,184
أجل!
1016
01:22:02,172 --> 01:22:04,924
"إيفرست"، إنه جبلك
1017
01:22:18,188 --> 01:22:19,356
ماذا نفعل الآن؟
1018
01:22:20,357 --> 01:22:21,816
لا أعلم
1019
01:22:52,597 --> 01:22:54,766
- والداه
- رائع
1020
01:22:54,933 --> 01:22:57,435
لا بد أنهم بارعون في كرة السلة
1021
01:23:06,986 --> 01:23:08,697
وصلنا إلى الديار يا "إيفرست"
1022
01:23:10,073 --> 01:23:11,116
إلى ديارك
1023
01:23:17,956 --> 01:23:19,499
لا أصدق أن الرحلة انتهت
1024
01:23:40,729 --> 01:23:41,730
أنت محق
1025
01:23:43,898 --> 01:23:45,734
لم تنته
1026
01:23:48,653 --> 01:23:50,155
شكراً يا "إيفرست"
1027
01:23:53,700 --> 01:23:55,827
لن أنساك أبداً يا "إيفرست"!
1028
01:25:00,141 --> 01:25:02,143
"زيارة (إيفرست)"
1029
01:25:05,230 --> 01:25:06,606
- وداعاً!
- وداعاً!
1030
01:25:06,690 --> 01:25:08,525
- وداعاً، شكراً!
- شكراً لك!
1031
01:25:21,871 --> 01:25:23,248
أمي!
1032
01:25:23,331 --> 01:25:24,874
"يي"؟ عدت
1033
01:25:24,958 --> 01:25:27,127
كيف كانت الرحلة؟
1034
01:25:30,797 --> 01:25:32,215
"يي"؟
1035
01:25:33,800 --> 01:25:35,552
افتقدتكما كثيراً
1036
01:25:35,635 --> 01:25:39,431
تسرنا عودتك يا حفيدتي
1037
01:25:43,476 --> 01:25:44,811
لم لا تفتحين الباب؟
1038
01:25:44,894 --> 01:25:46,354
إنهما الفتيان على الأرجح
1039
01:25:47,522 --> 01:25:49,899
من منكما جاهز لفطائر الخنزير
التي تعدها "نانا"؟
1040
01:25:50,066 --> 01:25:51,651
انظري إلى ما وجدته أمام باب منزلك
1041
01:25:51,818 --> 01:25:53,194
إنها موجهة لنا جميعاً
1042
01:25:53,278 --> 01:25:54,404
تعال إلى هنا
1043
01:25:58,241 --> 01:26:00,660
"لمغامرتكم المقبلة"
1044
01:26:00,785 --> 01:26:02,579
إذاً يا أولاد، كيف كانت "بكين"؟
1045
01:26:02,662 --> 01:26:05,999
"بينغ". غيرت حياتنا بالفعل
1046
01:26:06,166 --> 01:26:07,667
هذا رائع
1047
01:26:07,834 --> 01:26:10,253
ليأكل الجميع
1048
01:26:12,672 --> 01:26:17,010
أفهم قصدك تماماً
بشأن فطائر لحم الخنزير هذه
1049
01:26:17,177 --> 01:26:18,887
لا أحد في العالم
1050
01:26:19,054 --> 01:26:21,765
يحب فطائر لحم الخنزير هذه أكثر مني
1051
01:26:21,890 --> 01:26:24,934
ربما واحد
1052
01:26:27,020 --> 01:26:29,522
من؟ من يحب فطائري؟
1053
01:26:30,982 --> 01:26:33,818
لا تضحكوا، أنا جادة
1054
01:26:43,370 --> 01:26:45,372
طبعت الترجمة في استوديو هارون - لبنان
1055
01:26:46,269 --> 01:26:50,147
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
88366