Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,127 --> 00:00:27,836
THE VALLEY OF THE BEES
2
00:02:54,047 --> 00:02:56,436
May you have children within the year.
3
00:02:57,087 --> 00:02:59,282
Ondrej!
4
00:03:01,447 --> 00:03:03,915
Hurry up!
5
00:03:06,327 --> 00:03:08,124
Ondrej!
6
00:03:11,487 --> 00:03:14,843
We have been looking for you.
7
00:03:16,287 --> 00:03:19,279
Come and join us.
8
00:03:26,367 --> 00:03:30,758
This is your new mother.
9
00:03:36,087 --> 00:03:39,443
Do not be afraid.
Come and give her a kiss.
10
00:03:55,647 --> 00:03:57,717
Have you brought a gift?
11
00:03:58,967 --> 00:04:00,958
Come and present it.
12
00:05:37,607 --> 00:05:39,598
Father!
13
00:05:57,447 --> 00:06:01,838
Lord, do not let him die!
14
00:06:23,887 --> 00:06:26,276
Merciful Virgin
15
00:06:28,527 --> 00:06:32,645
I promise to dedicate him to Thee.
16
00:06:34,047 --> 00:06:36,686
Save his life
17
00:06:38,647 --> 00:06:41,115
and he will become Thy servant.
18
00:07:02,007 --> 00:07:04,726
Ondrej of Wolfenberg...
19
00:07:06,487 --> 00:07:10,196
Do you wish to take up
the cross and follow me?
20
00:07:10,287 --> 00:07:13,404
Yes, I do.
21
00:07:13,487 --> 00:07:16,081
Do you surrender all your riches
22
00:07:16,167 --> 00:07:19,523
as a token of your subjection
to our Order?
23
00:07:20,647 --> 00:07:23,719
Yes, I do.
24
00:07:23,807 --> 00:07:28,358
Do you harden your heart
and never give in
25
00:07:28,447 --> 00:07:31,757
to temptation by woman,
man or your own body?
26
00:07:34,927 --> 00:07:40,047
Yes... l do.
27
00:07:40,927 --> 00:07:43,725
Do you renounce your parents
28
00:07:45,087 --> 00:07:48,079
and vow your life
to the Heavenly Virgin alone?
29
00:07:48,167 --> 00:07:51,204
I do, so help me God.
30
00:07:51,847 --> 00:07:53,997
The power of the Order
31
00:07:54,087 --> 00:07:58,046
prevails over pride and malice.
32
00:07:59,007 --> 00:08:01,999
Kneel, Ondrej of Wolfenberg.
33
00:08:10,487 --> 00:08:12,717
Look straight ahead.
34
00:08:35,047 --> 00:08:39,040
Rise, brother and follow me
35
00:08:40,487 --> 00:08:43,638
for I am Jesus, your light.
36
00:09:08,567 --> 00:09:12,196
- Have you seen the sea before?
- No.
37
00:09:13,487 --> 00:09:16,206
Not until now.
38
00:09:16,287 --> 00:09:20,997
I wish I could also see it again
for the flrst time.
39
00:09:25,807 --> 00:09:27,957
Taste it.
40
00:09:32,047 --> 00:09:34,607
It is salty.
41
00:09:35,047 --> 00:09:37,242
What is your name, brother?
42
00:09:38,047 --> 00:09:41,039
Ondrej of Vlkov.
43
00:09:41,127 --> 00:09:44,005
- And yours?
- Armin von Heide.
44
00:09:45,967 --> 00:09:48,197
We shall be friends, Ondrej.
45
00:10:02,287 --> 00:10:09,318
Years passed
and the Order became more powerful...
46
00:10:11,487 --> 00:10:13,717
Further north lies Wenden
47
00:10:15,567 --> 00:10:18,684
home to our most pious brethren
48
00:10:20,927 --> 00:10:23,316
who have taken a vow of silence.
49
00:10:24,767 --> 00:10:27,486
Some even have themselves
walled up alive.
50
00:10:28,847 --> 00:10:31,077
Once I wanted to join them.
51
00:10:31,207 --> 00:10:33,926
Resist, Ondrej! Take my hand.
52
00:10:37,927 --> 00:10:42,205
You will feel a chill, then pain.
53
00:10:43,687 --> 00:10:46,440
Your lower body will be numb
54
00:10:46,527 --> 00:10:49,439
but your spirit will rise
55
00:10:51,007 --> 00:10:53,362
above your weakness
56
00:10:54,447 --> 00:10:57,086
and human wretchedness.
57
00:11:00,047 --> 00:11:04,325
- How do you feel?
- I am cold.
58
00:11:08,607 --> 00:11:12,998
Your hand feels cold,
as if it were lifeless.
59
00:11:19,007 --> 00:11:21,726
Suffering is the way to God.
60
00:11:26,407 --> 00:11:28,762
How far did you travel, Armin?
61
00:11:35,527 --> 00:11:38,485
Enough! The fast has begun.
62
00:11:43,407 --> 00:11:45,523
At one time, I wanted...
63
00:11:53,967 --> 00:11:57,437
I got as far as a plain
covered with hot sand.
64
00:11:59,687 --> 00:12:01,723
Was it far from here?
65
00:12:06,847 --> 00:12:09,077
No one returned from there.
66
00:12:19,487 --> 00:12:22,479
None of us saw
the holy walls of Jerusalem.
67
00:12:24,887 --> 00:12:28,163
The Great Commander died
of the plague near Acre.
68
00:12:30,007 --> 00:12:35,559
We were tortured by the heat,
the pagans and the bleeding.
69
00:12:35,647 --> 00:12:39,401
- God be with you, noble brother!
- And with you.
70
00:12:39,487 --> 00:12:41,603
God be with you, brothers!
71
00:12:43,047 --> 00:12:45,720
Some knights were mercenaries
72
00:12:45,807 --> 00:12:48,685
and did not seek salvation.
73
00:12:49,687 --> 00:12:53,236
Instead, they sought
beautiful women and riches
74
00:12:53,327 --> 00:12:56,000
only to drink their own urine
in the desert
75
00:12:56,087 --> 00:12:58,601
cursing God and their mothers.
76
00:13:07,367 --> 00:13:10,359
In the name of God the Father,
the Son and the Holy Ghost.
77
00:13:10,447 --> 00:13:14,122
Be zealous in prayer
and in the defence of the faith.
78
00:13:14,287 --> 00:13:16,801
The Great Fast has begun.
79
00:14:04,127 --> 00:14:07,437
I have not seen brother Rotgier today.
80
00:14:11,247 --> 00:14:13,477
Is he ill?
81
00:15:08,567 --> 00:15:10,797
What happened, Ondrej?
82
00:15:11,607 --> 00:15:15,839
I want to give my horse water to drink.
I will catch up with you.
83
00:15:30,127 --> 00:15:33,085
Do you see that forest?
84
00:15:37,647 --> 00:15:40,798
- Rotgier?
- I need a horse, Ondrej.
85
00:15:40,927 --> 00:15:43,680
- We have been looking for you.
- I know.
86
00:15:47,007 --> 00:15:49,441
You must help me.
87
00:15:52,527 --> 00:15:54,518
You must go back!
88
00:15:57,167 --> 00:15:58,964
Where?
89
00:16:00,567 --> 00:16:02,637
To those monks?
90
00:16:04,207 --> 00:16:06,482
To be blinded by their darkness
91
00:16:08,447 --> 00:16:11,757
and to die of eternal fasting?
92
00:16:29,327 --> 00:16:31,841
Did you see that forest?
93
00:16:31,927 --> 00:16:37,160
It is out of the Order's reach.
94
00:16:39,847 --> 00:16:41,997
You are still here
95
00:16:44,047 --> 00:16:46,242
on this bank.
96
00:16:53,207 --> 00:16:56,244
You have nowhere to return to?
97
00:17:09,567 --> 00:17:12,957
I own an estate in the Harz.
98
00:17:16,767 --> 00:17:21,363
It is in a valley
near the source of five rivers.
99
00:17:29,887 --> 00:17:32,355
You can come with me, brother.
100
00:17:33,687 --> 00:17:38,317
Your horse can carry us both.
I shall find you a wife.
101
00:17:38,407 --> 00:17:40,602
You are betraying Jesus Christ!
102
00:17:45,727 --> 00:17:47,718
As you wish.
103
00:18:23,367 --> 00:18:25,437
Back!
104
00:18:58,407 --> 00:19:00,716
What is the matter, Ondrej?
105
00:19:08,127 --> 00:19:10,482
What happened?
106
00:19:15,927 --> 00:19:18,043
Did that dog stab you?
107
00:19:19,327 --> 00:19:21,124
No.
108
00:19:24,927 --> 00:19:26,918
He didn't.
109
00:19:30,767 --> 00:19:33,076
Where is your horse?
110
00:19:41,927 --> 00:19:43,918
Get up!
111
00:19:49,727 --> 00:19:52,002
Can you walk?
112
00:20:17,527 --> 00:20:19,882
I do not want to punish you
113
00:20:19,967 --> 00:20:23,118
but you may not leave your cell
for the entire fast.
114
00:20:25,847 --> 00:20:28,236
Ask God to forgive you
your weakness.
115
00:20:41,847 --> 00:20:45,044
You may pity your enemies
116
00:20:47,007 --> 00:20:49,521
but you may not forgive
traitorous brothers.
117
00:20:49,607 --> 00:20:51,006
Brother...
118
00:20:51,087 --> 00:20:55,239
Be quiet, you dog!
119
00:21:00,927 --> 00:21:03,236
You hurt your brother!
120
00:21:06,687 --> 00:21:09,155
Do you know what awaits you?
121
00:21:15,727 --> 00:21:18,480
God forgive you your weakness.
122
00:25:08,607 --> 00:25:10,996
Fair bride, give me to drink.
123
00:25:20,367 --> 00:25:23,165
That is what it says there.
124
00:25:24,207 --> 00:25:26,596
I cannot read.
125
00:25:27,047 --> 00:25:30,164
But I can read very well.
126
00:25:32,567 --> 00:25:34,558
Greek.
127
00:25:35,127 --> 00:25:36,924
Latin.
128
00:25:38,487 --> 00:25:41,001
German... What?
129
00:25:44,487 --> 00:25:48,924
Do you also want a drink
from the beautiful bride?
130
00:25:49,047 --> 00:25:51,277
The fast has ended.
131
00:25:57,447 --> 00:25:59,756
Look at yourself.
132
00:26:01,447 --> 00:26:05,201
How ugly you are! Be quiet!
133
00:26:29,567 --> 00:26:32,035
How is he?
134
00:26:32,127 --> 00:26:37,724
He refuses to eat.
His cell has been unlocked.
135
00:26:41,527 --> 00:26:44,837
- Is he praying?
- He was silent.
136
00:26:46,047 --> 00:26:49,119
But when the hounds tore Rotgier up
137
00:26:50,647 --> 00:26:54,765
- ...I heard laughter.
- He laughed?
138
00:26:54,887 --> 00:26:56,878
Yes, sir.
139
00:27:08,087 --> 00:27:10,476
Ondrej!
140
00:28:32,647 --> 00:28:34,922
I shall bring him back.
141
00:28:40,647 --> 00:28:42,683
Come closer.
142
00:28:43,687 --> 00:28:46,360
Release me, venerable
brother Commander...
143
00:28:46,447 --> 00:28:48,677
Come closer to the fire.
144
00:28:52,687 --> 00:28:54,917
You are soaking wet.
145
00:28:55,647 --> 00:28:57,638
Let me go after him
146
00:29:00,407 --> 00:29:03,797
and do not lose faith in me,
should I be delayed.
147
00:29:05,407 --> 00:29:07,967
Do you wish
to leave our territory?
148
00:29:08,047 --> 00:29:10,038
Yes, I do.
149
00:29:18,567 --> 00:29:22,924
All our actions are sinful,
and always have been.
150
00:29:27,047 --> 00:29:31,916
Our inherent weakness
does not leave our bodies
151
00:29:32,047 --> 00:29:34,402
until they rot in the grave.
152
00:29:36,447 --> 00:29:40,884
- We cannot defend ourselves.
- It is not for my own salvation.
153
00:29:43,247 --> 00:29:48,879
He has gone astray,
but his soul will return here.
154
00:30:01,887 --> 00:30:04,196
Hand me my cloak!
155
00:30:08,127 --> 00:30:10,880
Why are your hands so cold?
156
00:30:11,647 --> 00:30:14,639
Warm them by the fire
before you serve me.
157
00:31:16,607 --> 00:31:19,360
What are you running from?
158
00:31:20,967 --> 00:31:23,435
How do I get to Wolfenberg?
159
00:31:23,567 --> 00:31:26,764
- I have never heard of it.
- It is Vlkov in Czech.
160
00:31:28,327 --> 00:31:30,477
I do not know that either.
161
00:31:37,487 --> 00:31:39,796
I am in Bohemia, aren't I?
162
00:31:41,527 --> 00:31:43,597
Yes, you are.
163
00:31:51,007 --> 00:31:52,804
Yacho!
164
00:31:54,567 --> 00:31:56,364
Yacho!
165
00:31:58,247 --> 00:32:00,841
Come here, Yacho!
166
00:32:07,647 --> 00:32:09,638
Who are you?
167
00:32:10,607 --> 00:32:12,404
I cannot see you.
168
00:32:14,087 --> 00:32:16,078
Cover up, girl!
169
00:32:21,887 --> 00:32:24,117
Yacho!
170
00:32:24,487 --> 00:32:26,284
Yacho, help me!
171
00:32:45,287 --> 00:32:48,916
I did not even hear your footsteps.
172
00:32:49,007 --> 00:32:53,797
You aren't a farmer.
You walk softly and proudly.
173
00:32:55,447 --> 00:32:58,996
Nor are you a merchant.
You would talk more.
174
00:32:59,087 --> 00:33:02,284
- Where is everyone?
- Father is with the sheep.
175
00:33:02,367 --> 00:33:05,564
The hunters will not be home
until this evening.
176
00:33:05,647 --> 00:33:08,400
Eat and drink,
and may God bless you.
177
00:33:08,487 --> 00:33:10,796
Thank you, girl.
178
00:33:14,287 --> 00:33:16,517
What is the matter with you?
179
00:33:17,567 --> 00:33:20,286
Are you blind?
180
00:33:21,527 --> 00:33:23,597
Have you come from afar?
181
00:33:27,327 --> 00:33:29,716
From the north.
182
00:33:30,447 --> 00:33:32,677
I am looking for my brother.
183
00:33:37,967 --> 00:33:42,245
- What is this?
- Sheep's milk.
184
00:33:43,647 --> 00:33:45,922
Haven't you drunk it before?
185
00:33:51,527 --> 00:33:55,964
- Aren't you afraid of strangers?
- Why should I be?
186
00:33:57,727 --> 00:34:00,560
I might know you by your hand.
187
00:34:00,647 --> 00:34:02,717
I cannot touch you.
188
00:34:03,847 --> 00:34:08,716
- What if I touch you?
- You would lose your hand.
189
00:34:10,807 --> 00:34:13,605
Your voice sounds different now.
190
00:34:19,607 --> 00:34:22,121
Why are you so quiet?
191
00:34:23,927 --> 00:34:26,361
Talk to me.
192
00:34:32,047 --> 00:34:35,437
- What does your mother call you?
- I have no mother.
193
00:34:35,527 --> 00:34:39,122
- Do you have a father?
- I have no family.
194
00:34:43,407 --> 00:34:45,398
I serve no mortal.
195
00:34:46,367 --> 00:34:49,677
Then why are you looking
for your brother?
196
00:34:53,407 --> 00:34:58,606
- I am blind, yet I see you.
- What do you see?
197
00:34:59,287 --> 00:35:06,762
Something in you
which both frightens and entices me.
198
00:35:07,807 --> 00:35:09,957
Be gone, girl.
199
00:35:12,207 --> 00:35:14,437
I feel sorry for you.
200
00:35:16,487 --> 00:35:21,766
God will forgive you, for you
know not what you are saying.
201
00:36:12,007 --> 00:36:14,077
My lord.
202
00:36:18,527 --> 00:36:20,836
Come and join us.
203
00:36:21,967 --> 00:36:24,527
You haven't eaten yet.
204
00:36:41,887 --> 00:36:44,560
We caught a deer.
205
00:36:45,847 --> 00:36:48,202
Give me something to drink.
206
00:36:49,687 --> 00:36:51,996
Water!
207
00:36:56,847 --> 00:36:59,486
Are you travelling alone?
208
00:37:01,647 --> 00:37:03,877
Aren't you afraid?
209
00:37:08,367 --> 00:37:11,165
The cross of my Order protects me.
210
00:37:14,287 --> 00:37:19,156
Not in this country.
211
00:37:26,607 --> 00:37:28,598
Who owns these forests?
212
00:37:32,647 --> 00:37:35,036
I am a yeoman.
213
00:37:36,087 --> 00:37:38,317
Are they yours, then?
214
00:37:46,727 --> 00:37:49,685
A lynx killed this deer.
215
00:37:51,367 --> 00:37:53,358
We saved the carcass.
216
00:37:58,647 --> 00:38:01,923
Someone must be in the pen.
217
00:38:11,767 --> 00:38:13,837
Colliers.
218
00:38:15,327 --> 00:38:18,160
My most distant neighbours.
219
00:38:19,887 --> 00:38:22,720
May I bring them here?
220
00:38:31,807 --> 00:38:34,446
What's new on your hill?
221
00:38:35,527 --> 00:38:42,126
This morning
we found blood in a clearing.
222
00:38:42,207 --> 00:38:47,042
- We would like to stay the night.
- You will be safe here.
223
00:38:49,967 --> 00:38:52,640
Did you lose your hand or what?
224
00:38:54,367 --> 00:38:56,437
What are you afraid of?
225
00:38:58,487 --> 00:39:01,001
He's trembling.
226
00:39:02,407 --> 00:39:05,763
A stranger came to us at midday.
227
00:39:05,847 --> 00:39:10,443
He was in rags, barefoot,
clad only from the waist down.
228
00:39:11,287 --> 00:39:14,085
What did he want?
229
00:39:14,887 --> 00:39:18,402
We gave him some food...
230
00:39:18,487 --> 00:39:22,321
Then he asked
where he could get a horse.
231
00:39:26,927 --> 00:39:30,840
- What's wrong with your hand?
- I burned myself.
232
00:39:32,887 --> 00:39:37,642
That's a wound
from a knife or a sword.
233
00:39:40,687 --> 00:39:42,678
He was carrying a sword.
234
00:39:44,767 --> 00:39:47,235
You waylaid him!
235
00:39:49,087 --> 00:39:51,362
No...
236
00:39:52,367 --> 00:39:54,358
We wanted the sword.
237
00:39:54,447 --> 00:39:56,517
One like this?
238
00:40:11,287 --> 00:40:13,084
Sir...
239
00:40:20,927 --> 00:40:23,964
Are you awake?
240
00:40:30,007 --> 00:40:33,556
Get up and come out.
I have brought you a horse.
241
00:40:43,127 --> 00:40:45,641
Get up, Ondrej.
242
00:40:48,127 --> 00:40:50,721
- We shall go...
- Where?
243
00:40:51,687 --> 00:40:56,158
North. You will make
a pilgrimage of penance.
244
00:40:58,407 --> 00:41:02,559
- I do not want to return, Armin.
- We shall go together.
245
00:41:04,207 --> 00:41:07,404
You belong to the Order.
246
00:41:07,487 --> 00:41:12,242
My father vowed my life to the Order
to save his soul.
247
00:41:14,247 --> 00:41:16,238
Think of your own soul!
248
00:41:18,287 --> 00:41:20,562
Do not worry about me.
249
00:41:33,847 --> 00:41:38,921
You took the vow. Casting away
your cloak will not free you.
250
00:41:39,007 --> 00:41:43,205
Enough talk. My home is not far.
251
00:41:47,567 --> 00:41:50,365
I owe you something
252
00:41:56,327 --> 00:41:58,557
for the horse.
253
00:42:08,967 --> 00:42:11,527
- Hands off!
- It is mine!
254
00:42:12,127 --> 00:42:15,915
- What belongs to you here, sir?
- Be gone!
255
00:43:25,167 --> 00:43:28,398
I promised you would return.
256
00:44:52,527 --> 00:44:56,566
I have been thirsty ever since
I returned from the Holy Land.
257
00:45:14,487 --> 00:45:16,921
It is as though I were on fire.
258
00:46:33,607 --> 00:46:35,404
Armin!
259
00:47:30,007 --> 00:47:32,043
Open up!
260
00:47:32,727 --> 00:47:36,925
- I come unarmed.
- These are hard times.
261
00:47:38,647 --> 00:47:44,324
- Someone may be after you.
- Quiet. Undo the chains!
262
00:47:44,887 --> 00:47:46,798
I want to see the Lord of Vlkov.
263
00:47:46,887 --> 00:47:50,357
Retrace your steps
and you will find his grave.
264
00:47:50,447 --> 00:47:53,644
What is it, Marquart?
265
00:47:53,727 --> 00:47:56,924
Come up here, and you'll see...
266
00:47:59,607 --> 00:48:01,598
What do you want here?
267
00:48:02,967 --> 00:48:04,958
I am Ondrej.
268
00:48:09,607 --> 00:48:13,805
Lady Lenora!
269
00:48:19,407 --> 00:48:24,003
- It is you...
- God be with you, Jakub!
270
00:48:30,487 --> 00:48:32,637
Won't you even embrace me?
271
00:48:32,727 --> 00:48:34,957
Holy Virgin, I...
272
00:48:40,487 --> 00:48:42,478
Who is it, Jakub?
273
00:48:43,487 --> 00:48:45,762
Lady... Rejoice!
274
00:48:51,247 --> 00:48:53,522
Good Lord...
275
00:49:07,647 --> 00:49:10,684
Come. Don't stand there.
276
00:49:10,767 --> 00:49:16,000
Leave me alone, mother!
I am close to tears.
277
00:50:47,807 --> 00:50:50,321
Why this separate bowl?
278
00:50:53,647 --> 00:50:56,320
Do I have mange, or what?
279
00:51:04,207 --> 00:51:07,005
Why are you shouting, Ondrej?
280
00:51:08,287 --> 00:51:10,721
We have not eaten
meat since his death.
281
00:51:16,687 --> 00:51:20,236
God, have mercy...
282
00:51:26,687 --> 00:51:30,646
Jakub, close the gate,
and unleash the dogs!
283
00:51:34,527 --> 00:51:36,882
We don't have dogs any more.
284
00:51:45,647 --> 00:51:48,445
Come to me in the morning.
285
00:51:56,687 --> 00:51:59,121
What are you afraid of?
286
00:52:06,367 --> 00:52:09,564
We always unleashed
the dogs at night
287
00:52:12,727 --> 00:52:14,797
in the north.
288
00:52:24,607 --> 00:52:27,679
Do you sleep upstairs, mother?
289
00:52:31,487 --> 00:52:34,240
The garret is vacant now.
290
00:52:40,767 --> 00:52:43,884
Martins were nesting there.
291
00:52:44,887 --> 00:52:47,401
We had to close the shutters.
292
00:53:00,727 --> 00:53:03,719
You have changed.
293
00:53:07,327 --> 00:53:11,002
You too are no longer
the same boy who left us.
294
00:53:44,367 --> 00:53:48,838
- Wait, I will take you there.
- You don't have to, mother.
295
00:53:52,367 --> 00:53:55,757
On second thoughts, if you wish.
296
00:54:11,247 --> 00:54:14,080
Put this on. It is clean.
297
00:54:23,847 --> 00:54:26,042
Help me.
298
00:55:04,567 --> 00:55:07,081
It used to be full.
299
00:55:07,847 --> 00:55:12,125
He saved every groschen
in order to buy you back.
300
00:55:14,687 --> 00:55:18,805
Yet he did not want
to break his promise to God.
301
00:55:26,727 --> 00:55:30,163
- We are poor, Ondrej.
- Give me his sword.
302
00:55:42,167 --> 00:55:48,117
I came here empty-handed.
I am glad just to be alive.
303
00:56:02,687 --> 00:56:05,042
Why are you closing your eyes?
304
00:56:23,287 --> 00:56:25,562
Are you crying, Lena?
305
00:56:32,407 --> 00:56:34,716
I know you are here.
306
00:56:36,687 --> 00:56:38,803
Leave me here and go.
307
00:56:51,327 --> 00:56:53,522
I want to be alone.
308
00:57:37,847 --> 00:57:43,126
O Lord, deliver us from the evil
that went into the grave.
309
00:57:43,207 --> 00:57:50,204
May our grain prosper.
Do not let the werewolf poison our well.
310
00:57:50,287 --> 00:57:52,926
Do not let the snake
drink our cow's milk.
311
00:57:53,007 --> 00:57:55,760
Let peace reign at Vlkov.
312
00:57:58,727 --> 00:58:01,799
He used to sit here all day
313
00:58:04,287 --> 00:58:08,439
waiting for your return.
314
00:58:08,527 --> 00:58:13,885
And during snowstorms
we had to ring the bell
315
00:58:13,967 --> 00:58:16,959
so you wouldn't lose your way.
316
00:58:29,967 --> 00:58:32,322
What do you see?
317
00:58:37,167 --> 00:58:40,523
A beautiful day, my lord...
318
00:58:53,167 --> 00:58:55,522
I hope it stays like this.
319
00:58:57,487 --> 00:59:00,797
- Is the gate closed?
- I opened it for my lady.
320
00:59:00,887 --> 00:59:04,402
She goes to mass every morning.
321
00:59:06,207 --> 00:59:09,517
Do not open the gate
for anybody without my consent.
322
00:59:09,607 --> 00:59:12,405
Not even for anyone in distress.
323
01:00:05,327 --> 01:00:08,080
Hana...
324
01:00:08,167 --> 01:00:10,681
Don't sit there like a bump on a log!
325
01:00:11,687 --> 01:00:14,360
Come pour some water over me.
326
01:00:24,287 --> 01:00:26,437
More!
327
01:00:28,767 --> 01:00:30,598
More...
328
01:00:32,607 --> 01:00:35,963
Betka, come here!
329
01:00:38,487 --> 01:00:40,000
Here.
330
01:00:40,967 --> 01:00:43,356
This is where it's burning.
331
01:00:46,487 --> 01:00:48,796
More.
332
01:01:42,127 --> 01:01:44,721
That will do. Dry me off.
333
01:01:46,767 --> 01:01:51,443
What a sad place.
A courtyard should be full of children!
334
01:01:51,527 --> 01:01:54,485
We'll never see that here.
335
01:02:02,007 --> 01:02:03,838
Jakub!
336
01:02:04,487 --> 01:02:06,796
Saddle my horse.
337
01:02:12,567 --> 01:02:14,683
Look, my lord!
338
01:02:17,087 --> 01:02:19,157
Let me see.
339
01:02:23,327 --> 01:02:28,082
A shepherd gave me the cub
after he killed a she-wolf.
340
01:02:30,207 --> 01:02:32,562
This one came looking for her.
341
01:02:34,927 --> 01:02:38,363
- I implored him.
- Is it a wolf cub?
342
01:02:38,447 --> 01:02:40,642
Yes, my lord.
343
01:02:52,047 --> 01:02:56,484
- Do you know how to handle dogs?
- It is not difficult, my lord.
344
01:03:08,167 --> 01:03:10,522
Open the gate!
345
01:03:12,967 --> 01:03:17,040
Jakub, who here owns hunting dogs?
346
01:03:17,127 --> 01:03:20,642
- Hunting dogs?
- Now you resemble your father.
347
01:03:24,407 --> 01:03:26,762
Am I about to die?
348
01:03:58,687 --> 01:04:01,963
May eternal bliss be with you.
349
01:04:03,687 --> 01:04:06,963
Did you want to see me?
350
01:04:07,047 --> 01:04:13,156
I heard you had returned.
Nobody knows where you were.
351
01:04:14,247 --> 01:04:19,002
- I do not know you.
- I am father Blasius.
352
01:04:22,167 --> 01:04:25,125
I cannot shake hands with you.
353
01:04:25,207 --> 01:04:28,244
- Don't they sting you?
- Yes, they do.
354
01:04:29,607 --> 01:04:34,078
I get stung dozens of times every day.
You get used to it.
355
01:04:39,327 --> 01:04:41,318
Are they stinging today?
356
01:04:41,407 --> 01:04:43,841
They can sense a storm coming.
357
01:04:45,367 --> 01:04:47,562
It is hot indeed.
358
01:04:51,727 --> 01:04:56,243
I heard your mother's confession today.
359
01:04:59,647 --> 01:05:02,320
They say you entered an order
near the sea.
360
01:05:11,527 --> 01:05:13,518
That was long ago.
361
01:05:15,527 --> 01:05:18,439
I fell ill.
362
01:05:20,407 --> 01:05:25,037
I decided to return home
if I got better.
363
01:05:25,807 --> 01:05:27,798
You decided well.
364
01:05:29,287 --> 01:05:36,682
Vlkov was lacking a master,
and our church needed donors.
365
01:05:38,647 --> 01:05:44,643
- I shall not be ordered about.
- It was just a humble request.
366
01:05:47,007 --> 01:05:50,124
Do you have any news for me?
367
01:05:50,207 --> 01:05:55,042
Whit Sunday will soon be upon us.
Local children will gather here.
368
01:05:57,767 --> 01:06:00,998
Our gates will be open to them.
369
01:06:04,727 --> 01:06:06,922
God bless you.
370
01:07:00,607 --> 01:07:02,598
Where are you going?
371
01:07:02,687 --> 01:07:05,759
Fetch some water!
372
01:07:35,567 --> 01:07:37,922
What ails you, my lady?
373
01:07:44,607 --> 01:07:47,326
I'll soak your scarf in water.
374
01:08:27,727 --> 01:08:30,446
That will do, my lord!
375
01:08:32,247 --> 01:08:34,442
They'll go after it now.
376
01:08:37,887 --> 01:08:41,641
It was created for hunting dogs.
377
01:08:43,287 --> 01:08:45,278
Let it loose.
378
01:09:05,807 --> 01:09:07,604
Horses!
379
01:09:08,567 --> 01:09:10,558
Quickly, Jakub!
380
01:10:06,247 --> 01:10:08,556
Come no further.
381
01:10:09,607 --> 01:10:11,598
It's a marsh.
382
01:10:25,087 --> 01:10:28,204
I found your father around here.
383
01:10:30,567 --> 01:10:33,161
A branch had poked his eye out.
384
01:10:34,447 --> 01:10:40,556
He fell off his horse
and the dogs tore him up.
385
01:10:42,847 --> 01:10:47,637
- I had to kill them.
- Mother never told me.
386
01:10:49,607 --> 01:10:51,757
It is no wonder, my lord.
387
01:10:55,607 --> 01:10:58,838
She hates to think of it.
388
01:12:21,127 --> 01:12:24,437
Why don't you come outside?
389
01:12:26,647 --> 01:12:30,845
Get up. Why do you kneel?
390
01:12:32,367 --> 01:12:34,358
Do not come near me.
391
01:12:35,767 --> 01:12:39,077
Go outside, and leave me alone.
392
01:12:42,607 --> 01:12:44,643
Go away!
393
01:13:02,487 --> 01:13:05,684
What else do you want, Ondrej?
394
01:13:11,047 --> 01:13:13,686
No...
395
01:13:13,767 --> 01:13:15,803
No, Ondrej, don't!
396
01:13:15,887 --> 01:13:20,165
You brought disaster once.
Your father cursed me.
397
01:13:20,247 --> 01:13:22,238
Leave me alone.
398
01:13:24,247 --> 01:13:28,126
You'll leave me,
just like you left the Order.
399
01:13:43,167 --> 01:13:45,237
I am your mother.
400
01:15:45,447 --> 01:15:48,041
Come to me, Ondrej.
401
01:15:54,327 --> 01:15:57,524
It will start raining soon.
402
01:16:04,087 --> 01:16:07,796
I'll show you my favourite spot.
403
01:16:22,887 --> 01:16:24,878
Look, Ondrej.
404
01:16:26,447 --> 01:16:28,438
Someone has been here.
405
01:16:36,167 --> 01:16:38,283
We'll wait out the storm here.
406
01:16:43,687 --> 01:16:45,917
Come closer.
407
01:17:11,767 --> 01:17:14,235
What is it, Ondrej?
408
01:17:22,487 --> 01:17:24,955
Can you see me by your side?
409
01:17:28,447 --> 01:17:31,120
What happened?
410
01:17:51,807 --> 01:17:54,446
Father Blasius promised to marry us.
411
01:18:22,887 --> 01:18:24,923
I knew you were near.
412
01:18:25,007 --> 01:18:29,285
How can you tolerate
what is going on in that impious castle?
413
01:18:29,367 --> 01:18:32,040
Our church is poor.
414
01:18:37,047 --> 01:18:41,245
He promised a donation
every Ascension Day.
415
01:18:43,247 --> 01:18:45,602
Every year.
416
01:18:46,607 --> 01:18:48,882
Think of the punishment.
417
01:18:54,767 --> 01:18:57,804
Any mendicant friar can marry them.
418
01:19:00,007 --> 01:19:06,276
Or should they live in sin?
419
01:19:08,167 --> 01:19:10,556
I came as a Knight of the Cross.
420
01:19:12,647 --> 01:19:18,722
People welcome us, fearing our power.
421
01:19:21,927 --> 01:19:26,955
But here people are like heathens.
They fear nothing.
422
01:19:27,047 --> 01:19:30,005
Ignorant of your Order's laws.
423
01:19:30,087 --> 01:19:32,317
Holy law applies to all christians.
424
01:19:34,247 --> 01:19:39,879
Am I to take up the cross?
425
01:19:43,767 --> 01:19:47,077
Can the two of us storm the castle?
426
01:19:55,487 --> 01:19:58,638
I am as powerless as you are.
427
01:20:03,287 --> 01:20:06,120
Those two live like animals.
428
01:20:06,207 --> 01:20:10,280
Forgive them, life will punish them.
429
01:20:16,687 --> 01:20:19,121
I could show mercy
if they were pure
430
01:20:28,727 --> 01:20:34,723
My district was stricken
with famine and the plague.
431
01:20:38,247 --> 01:20:43,241
A man was caught eating corpses
and was hung as a warning.
432
01:20:45,207 --> 01:20:50,486
At night his wife came
and dug up his body
433
01:20:51,167 --> 01:20:53,237
and she and her children ate it.
434
01:20:54,567 --> 01:20:58,560
- She deserved to be hung as he was.
- And the children?
435
01:21:00,047 --> 01:21:03,562
- The children too.
- Were they not pure?
436
01:21:07,127 --> 01:21:09,243
There is no difference.
437
01:21:17,367 --> 01:21:20,643
Then there would be
no human beings left alive.
438
01:21:22,367 --> 01:21:26,565
- Life would become extinct.
- Let it be extinct.
439
01:21:30,847 --> 01:21:32,963
The angels will remain.
440
01:21:36,167 --> 01:21:38,203
No one has ever seen them
441
01:21:42,167 --> 01:21:44,840
and yet I hear
the beating of their wings.
442
01:21:49,847 --> 01:21:53,362
They are here with us.
443
01:21:55,767 --> 01:21:57,758
They must be.
444
01:22:00,727 --> 01:22:05,517
Otherwise we would live in darkness,
like dogs or wolves.
445
01:22:11,047 --> 01:22:13,607
Foreign brother, you frighten me.
446
01:22:18,487 --> 01:22:21,877
Why should only the virtuous
die of cold and hunger
447
01:22:24,207 --> 01:22:26,243
in their cells?
448
01:22:26,327 --> 01:22:28,716
Death brings redemption
449
01:22:30,407 --> 01:22:32,682
from such loneliness.
450
01:22:43,327 --> 01:22:46,558
I carried this sand
all the way from the Holy Land.
451
01:22:50,327 --> 01:22:53,239
It is tainted
with my brother's blood.
452
01:22:54,847 --> 01:22:57,122
But why was it their blood?
453
01:23:01,447 --> 01:23:07,238
The others live without faith
and multiply like ants.
454
01:23:07,327 --> 01:23:09,557
There are ever more of them!
455
01:23:13,647 --> 01:23:18,323
I respect you
for your long pilgrimage.
456
01:23:19,807 --> 01:23:22,002
But go home.
457
01:23:22,087 --> 01:23:24,123
When is the wedding?
458
01:23:24,207 --> 01:23:26,482
Go back to your people.
459
01:23:28,967 --> 01:23:31,435
There you will find peace again.
460
01:23:34,007 --> 01:23:36,646
At least you will stay pure.
461
01:23:45,007 --> 01:23:47,202
Bees are like people.
462
01:23:49,367 --> 01:23:52,598
They fear and sense disaster.
463
01:23:56,647 --> 01:23:59,844
You can destroy their homes
464
01:23:59,927 --> 01:24:06,719
but they begin building
new ones straight away.
465
01:24:22,567 --> 01:24:24,637
Bring me my sword.
466
01:24:31,367 --> 01:24:33,358
What do you want?
467
01:24:42,447 --> 01:24:45,245
I have come to say goodbye.
468
01:24:47,047 --> 01:24:49,845
Goodbye then, brother.
469
01:24:53,287 --> 01:24:55,562
Close the gate behind him.
470
01:24:57,127 --> 01:24:59,561
Do not chase anyone away.
471
01:25:03,407 --> 01:25:05,398
Ondrej...
472
01:25:11,287 --> 01:25:13,676
Today, Vlkov Castle is open to all.
473
01:25:16,567 --> 01:25:19,843
Come, don't stand there.
474
01:25:19,927 --> 01:25:21,918
No...
475
01:25:22,007 --> 01:25:25,158
I am Lenora, Ondrej's wife.
476
01:25:25,967 --> 01:25:27,958
No, I cannot...
477
01:25:31,567 --> 01:25:33,637
A trying journey awaits me.
478
01:25:39,167 --> 01:25:41,761
You are tired, Armin.
479
01:25:43,007 --> 01:25:45,157
Stay awhile.
480
01:25:46,847 --> 01:25:48,838
Come and join us.
481
01:25:58,247 --> 01:26:01,159
I have no wedding gift.
482
01:26:05,967 --> 01:26:10,597
I knew you would come.
I have been expecting you.
483
01:26:15,167 --> 01:26:17,556
You look pale, sir.
484
01:26:19,647 --> 01:26:23,720
- Have you been ill?
- Yes, my lady, ill.
485
01:26:25,927 --> 01:26:27,997
Drink, Armin.
486
01:26:31,367 --> 01:26:33,437
It is mead.
487
01:26:42,687 --> 01:26:45,679
- Is it bitter?
- Thank you, my lady.
488
01:26:46,767 --> 01:26:49,964
You thanked her
without looking at her.
489
01:26:51,487 --> 01:26:54,877
Members of the Order
do not look at women.
490
01:26:57,607 --> 01:26:59,677
That belongs to the past.
491
01:27:05,967 --> 01:27:08,162
Stay with us, Armin.
492
01:27:10,487 --> 01:27:13,081
You can rest.
493
01:27:13,167 --> 01:27:16,443
We can go hunting together.
You can have my dogs.
494
01:27:18,087 --> 01:27:20,362
There is one thing I brought.
495
01:27:24,087 --> 01:27:26,237
Look, Lena!
496
01:27:32,367 --> 01:27:39,598
- What fine sand!
- It is from the seaside in the north.
497
01:27:42,447 --> 01:27:44,517
Smile, Armin!
498
01:27:50,927 --> 01:27:53,316
And embrace the bride!
499
01:27:56,527 --> 01:27:59,997
What are you waiting for?
500
01:28:01,567 --> 01:28:03,956
Everyone may kiss her today.
501
01:28:54,087 --> 01:28:57,477
My God, why hast Thou forsaken me?
502
01:30:34,367 --> 01:30:37,837
The bride...
503
01:30:39,607 --> 01:30:43,520
My God... my lord!
504
01:30:43,607 --> 01:30:45,643
My lord!
505
01:30:51,007 --> 01:30:53,237
He slit her throat!
506
01:30:53,327 --> 01:30:56,000
Lady Lenora...
507
01:31:13,727 --> 01:31:16,685
You monster!
508
01:31:16,807 --> 01:31:19,321
- Antichrist!
- Not here!
509
01:31:21,247 --> 01:31:24,284
- Take him into the courtyard.
- Hold him!
510
01:31:24,367 --> 01:31:28,326
Beat him like a dog!
511
01:32:08,767 --> 01:32:11,406
Kneel down.
512
01:32:11,487 --> 01:32:15,480
- Ask God for forgiveness.
- I cannot see.
513
01:32:15,567 --> 01:32:17,558
Lock the gate!
514
01:32:18,527 --> 01:32:20,916
Look at the cross!
515
01:32:25,327 --> 01:32:28,637
Marquart, unleash the hounds!
516
01:32:33,047 --> 01:32:36,278
Pray for your soul to be saved!
517
01:32:40,327 --> 01:32:42,887
Unleash the hounds!
518
01:32:59,567 --> 01:33:01,364
Go, Ondrej!
519
01:33:03,487 --> 01:33:08,686
- Clear out the courtyard.
- Take my cloak.
520
01:33:12,247 --> 01:33:14,238
Go back, Ondrej!
521
01:33:16,887 --> 01:33:19,355
You will be forgiven.
522
01:33:20,567 --> 01:33:22,558
Pray...
523
01:33:26,567 --> 01:33:28,637
Pray...
524
01:33:30,647 --> 01:33:32,638
for both of us.
525
01:33:33,527 --> 01:33:35,324
Release them!
526
01:33:53,287 --> 01:33:55,403
Go back!
527
01:34:02,807 --> 01:34:05,037
Ondrej!35899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.