Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,868 --> 00:00:12,314
LOS BANDEROS
2
00:00:33,334 --> 00:00:37,183
ACTORES
3
00:00:49,253 --> 00:00:53,717
La sangre de la Am rica la sangre
de los pioneros - la sangre del ...
4
00:00:53,890 --> 00:00:57,704
hombre valiente y de la mujer
que esculpido una espl ndida
5
00:00:57,948 --> 00:01:01,709
civilización de un
desierto inexplorado ...
6
00:01:04,083 --> 00:01:07,745
Con intrépido coraje, enfrentándose
peligros desconocidos, los hombres y las mujeres
7
00:01:07,832 --> 00:01:11,585
mujeres de los años cuarenta arrojaron
las fronteras de la tierra hacia el oeste,
8
00:01:11,722 --> 00:01:15,580
y más hacia el oeste, junto al Mississippi,
al lado de las praderas, junto a las Montañas
9
00:01:15,779 --> 00:01:19,281
Rochosas - hasta que ellos delimitaron los
Estados Unidos de América con dos océanos
10
00:01:57,874 --> 00:02:02,461
Westport Landing - 1848 -
posteriormente Kansas City.
11
00:02:21,632 --> 00:02:25,133
En mayo de ese año, una gran
caravana de coches cubiertas ...
12
00:02:25,158 --> 00:02:29,082
allí reunidas a partir de cada uno
una de las secciones de los valles de ...
13
00:02:29,107 --> 00:02:32,391
Ohio y Mississippi, ansiosa
para enfrentarse a los dos mil.
14
00:02:32,444 --> 00:02:36,414
kilómetro de dificultades que
se quedaron entre Westport y Oregón.
15
00:02:55,099 --> 00:03:01,063
Las carrozas de Liberty debían estar aquí.
¿No podemos comer sin ellos?
16
00:03:03,115 --> 00:03:07,707
Jesse Wingate el capit o
de la partida, pregúntele.
17
00:03:24,913 --> 00:03:28,342
Jesse, todo el mundo est
perdiendo la paciencia esperando
18
00:03:28,405 --> 00:03:31,616
un montón de locos de Missouri,
debemos comenzar pronto.
19
00:03:32,430 --> 00:03:35,136
Lo sé, está agravando.
Estoy ansioso de ...
20
00:03:35,161 --> 00:03:37,799
poner mi arado en suelo
de Oregon como nadie.
21
00:03:50,282 --> 00:03:58,142
Lejos, en la pista del oeste, se destaca otro
arado que bravamente cometió en Oregon.
22
00:04:08,227 --> 00:04:11,071
Los Cara P lidas de nuevo
atravesan el Río de gua
23
00:04:11,096 --> 00:04:14,683
Sombra, siempre avanzando
en dirección al sol poniente.
24
00:04:24,309 --> 00:04:29,211
Con él trae esta arma
monstruo que va a enterrar
25
00:04:29,236 --> 00:04:33,196
el b falo, arrancar el bosque,
e igualar la montaña.
26
00:04:44,228 --> 00:04:47,443
El Cara P lida que v m
con este instrumento del
27
00:04:47,468 --> 00:04:50,682
mal debe ser muerto, o
La piel roja perece.
28
00:05:22,383 --> 00:05:24,224
Aquí está su mula, papá.
29
00:05:35,352 --> 00:05:40,085
Molly, usted me dejó esperando un largo
tiempo. Ser que no podemos casar aquí ...
30
00:05:40,110 --> 00:05:44,487
en Westport. Usted sabe que su padre y
su m y serían bastante favorables.
31
00:05:49,103 --> 00:05:52,675
Yo no sé, de alguna manera,
yo prefiero esperar, Sam.
32
00:06:00,413 --> 00:06:03,461
¡Los Niños de la Libertad!
La Caravana de la Libertad está viniendo.
33
00:07:20,041 --> 00:07:23,022
Will Banion, un veterano
de la Guerra del M xico,
34
00:07:23,047 --> 00:07:25,897
capit o y l der de los
Niños de la Libertad.
35
00:08:06,076 --> 00:08:10,191
Mi nombre Will Banion, jefe
de la Caravana de la Libertad.
36
00:08:11,949 --> 00:08:15,269
Este Sam Woodhull,
mi primer subjefe.
37
00:08:16,391 --> 00:08:18,141
Banion? Oh, sí, me
recuerdo, con Doniphan en
38
00:08:18,166 --> 00:08:20,113
México. Perdió su vida
la comision en el ex rcito, no ?
39
00:08:30,419 --> 00:08:33,014
Y esta nuestra hija, Molly.
40
00:08:39,755 --> 00:08:40,848
¿Quieres mascar?
41
00:09:01,002 --> 00:09:06,792
Gente, este William Jackson, que conoce
cada p de la pista entre aquí y Oregon.
42
00:09:10,378 --> 00:09:13,876
Como tal, yo diría que la
de la forma en que estos ...
43
00:09:14,219 --> 00:09:17,344
los trenes se mezclan que usted
deben tomar el Banion como jefe.
44
00:09:24,496 --> 00:09:27,687
Sr. Wingate el comandante sobre
todas nuestras caravanas, Bill.
45
00:10:11,982 --> 00:10:16,105
Voy a nombrarlo para controlar las acciones
sueltas en la parte posterior, Sr. Banion ...
46
00:10:20,748 --> 00:10:25,313
y los carros de la libertad ir o
con el mando del Sr. Woodhull.
47
00:10:27,748 --> 00:10:29,708
Todo bien, comandante
48
00:11:36,533 --> 00:11:40,162
Más importante tener estos beb s
en frente de lo que el personal ...
49
00:11:40,187 --> 00:11:43,874
adulto, ellos son los verdaderos
constructores del impío.
50
00:13:45,188 --> 00:13:50,721
El día 24 de mayo de 1848, a
caravana poderosa que estaba siempre a
51
00:13:50,746 --> 00:13:57,305
que se arrastra por el valle del Platte aguardaba
el toque de bocina de Westward Ho!
52
00:14:19,891 --> 00:14:24,329
Usted consiguió su deseo, Jed.
Usted y sus parientes ...
53
00:14:24,377 --> 00:14:28,650
la primera oferta
para el gran salto.
54
00:15:31,123 --> 00:15:36,176
Dos semanas fuera, doscientas cansadas
millas atrs, l guas de peligro ...
55
00:15:36,201 --> 00:15:41,378
desconocido por delante. amargando
dificultades, descontento ...
56
00:15:41,403 --> 00:15:45,973
y las nostalgias rompieron mucho el
el espíritu pionero. Día tras día,
57
00:15:45,998 --> 00:15:50,715
los desanimados desistieron de la lucha
llevando sus carros de vuelta.
58
00:16:15,202 --> 00:16:17,209
Vamos a volver a casa.
59
00:16:53,459 --> 00:16:55,876
¿Puedo montar su caballo, Sr. Banion?
60
00:16:58,867 --> 00:17:00,966
No. Él no es seguro para una mujer.
61
00:17:09,505 --> 00:17:13,078
V adelante, muestre para él que
usted puede montar cualquier caballo.
62
00:18:31,751 --> 00:18:36,767
¿Quién te dio el derecho de recoger mi caballo?
Puedo caminar un poco.
63
00:18:38,319 --> 00:18:40,085
Entonces, ¿por qué no lo hizo?
64
00:18:47,314 --> 00:18:53,085
Tal vez usted cogió el caballo en el mismo camino
que andaba, y se olvidó de devolverlo.
65
00:19:13,294 --> 00:19:17,315
Ver, Will no tiene el arma,
vamos a hablar y hablar, eh?
66
00:19:27,603 --> 00:19:31,036
Usted dos, parientes de gallos,
y que,
67
00:19:31,061 --> 00:19:33,303
después de atravesar el Platte.
68
00:19:38,677 --> 00:19:42,293
Una lucha ahora iría
desorganizar este tren.
69
00:20:02,613 --> 00:20:09,060
Ellos están enterrando a aquel viejo,
Sra. Wattles, que venía de Pensilvania.
70
00:21:08,137 --> 00:21:11,669
mejor jugar cualquier gris de
los palos quemados sobre ...
71
00:21:11,694 --> 00:21:15,107
la sepultura y, a continuación,
pasar los carros sobre ella.
72
00:21:20,254 --> 00:21:21,838
¿Por qué?
¡Por los Injuns!
73
00:21:54,213 --> 00:21:57,402
un niño, de cerca
de 4 kilos, creo.
74
00:22:43,697 --> 00:22:48,745
Día tras día, semana ap s
de la semana de trabajo mo da ...
75
00:22:48,770 --> 00:22:53,381
para cubrir doce millas
lamentables por día,
76
00:22:53,407 --> 00:22:58,348
y cada noche, reunidos en
alrededor de las hogueras que ...
77
00:22:58,373 --> 00:23:02,910
debilitan la perforación
oscuridad circundante.
78
00:23:44,118 --> 00:23:49,102
Anímese, Jess, usted tiene más
la mitad del camino, y creo ...
79
00:23:49,127 --> 00:23:53,603
que usted ha hecho, mucho más
que cualquier persona haría.
80
00:24:21,141 --> 00:24:24,239
Wall, enviaron a este hombre
de nuevo aquí ...
81
00:24:24,263 --> 00:24:27,618
California que creen que
este clima iba a reanimarlo.
82
00:24:36,298 --> 00:24:39,263
un hecho, mientras que el
viejo vivió, nunca se
83
00:24:39,288 --> 00:24:42,252
vio el olor de sus
parientes en la propiedad.
84
00:24:47,000 --> 00:24:52,043
Chicos, tiene mucho azul sobre la
el regimiento del Wingate, vamos a torcer.
85
00:26:01,629 --> 00:26:04,908
Elegir a sus socios
para la Dan a de Virginia.
86
00:26:42,943 --> 00:26:47,812
Yo no creo que Molly debía dar tanta
libertad a un hombre como Banion.
87
00:26:59,325 --> 00:27:03,539
Banion ha sido expulsado
en el caso de robar ganado.
88
00:27:34,704 --> 00:27:37,948
Banion, he oído algunas
cosas sobre usted y
89
00:27:37,973 --> 00:27:41,363
yo quiero que usted quiera
lejos de mi hija.
90
00:28:10,664 --> 00:28:14,802
Bien, Banion un militar renegado y
un ladrillo de ganado, para comenzar.
91
00:28:16,740 --> 00:28:18,710
No creo en esto.
92
00:28:23,156 --> 00:28:27,862
¡El North Fork del Platte, finalmente!
Un flujo amplio rodando su camino ...
93
00:28:27,887 --> 00:28:32,063
para el Gran Missouri, formando una
enorme barrera para el pesado ...
94
00:28:32,088 --> 00:28:37,298
tren, forjando una
parada en su margen sur.
95
00:28:56,095 --> 00:28:59,471
El nico medio de travesía,
una balsa rusa, dirigida
96
00:28:59,496 --> 00:29:02,871
por un pequeño grupo
de los amigos.
97
00:29:16,874 --> 00:29:20,378
Ellos quieren diez dólares cada uno
el coche, lo que es demasiado y ...
98
00:29:20,403 --> 00:29:24,703
por otro lado, llevaría dos meses
para que todos atravesamos.
99
00:29:26,581 --> 00:29:30,667
Estos ndios se benefician
de personas que no lo saben.
100
00:29:30,692 --> 00:29:34,706
Te mostraré que podemos
atravesar aquí, Sr. Wingate.
101
00:29:50,895 --> 00:29:55,828
Wingate aquí piensa que estos
los coches pueden atravesar el nado.
102
00:29:58,391 --> 00:30:01,760
Incluso con sus coches fijos
para que pudieran flotar ...
103
00:30:01,785 --> 00:30:04,917
demasiado grande para
atravesar aquí, Sr. Wingate.
104
00:30:19,427 --> 00:30:23,165
Espera un minuto, antes
de ahogar estos caballos.
105
00:31:09,795 --> 00:31:15,856
Usted como fondo? Piense lo que
se sucedería con sus carros.
106
00:31:18,441 --> 00:31:21,679
¿Qué usted, Major Banion?
107
00:31:23,989 --> 00:31:27,830
Mantenga el río arriba at
encontrar los choupos, ent o ...
108
00:31:27,856 --> 00:31:31,235
calafete sus carros con esta
madera y ellos flotan.
109
00:31:37,422 --> 00:31:40,701
Déjelo ir, él no es un cobarde.
110
00:31:50,218 --> 00:31:56,701
Señores, éste es el Platte. Tendremos tiempo
para resolver un pequeño desentendimiento.
111
00:32:11,210 --> 00:32:15,570
Cómo ensamblar ju zo en sus
¿creyentes jóvenes gallos?
112
00:32:25,600 --> 00:32:30,915
mejor dejarme tu arma, Sam, puede
provocar un accidente y herir a alguien.
113
00:33:11,293 --> 00:33:14,587
Voy a deshacer esto
si Banion se atreve.
114
00:33:17,151 --> 00:33:20,008
Es decir, usted va
¿no hay ningún vale todo?
115
00:33:23,574 --> 00:33:28,939
No me gusta esto, pero si quiere volver a
cien años, estoy de acuerdo, no el barro nada.
116
00:34:09,060 --> 00:34:11,925
Arranque, Will, arranca
¡los ojos de él hacia fuera!
117
00:34:16,089 --> 00:34:21,990
Continúe! Dale un poco de tu propio
y él le dijo que no se apartara nada.
118
00:34:31,336 --> 00:34:34,754
No. No voy a mutilar usted,
todo vale o no. Levantarse.
119
00:34:48,623 --> 00:34:51,712
Bastardo. gusano
de gran corazn.
120
00:34:58,109 --> 00:35:01,204
un bruto! Usted se arrancar
los ojos de un hombre!
121
00:35:19,639 --> 00:35:26,088
Sam dejó libre y Will no aprovechó.
Will es terriblemente tonto, veces.
122
00:35:37,744 --> 00:35:40,145
¿Cuál de ellos realmente golpeó?
123
00:35:45,122 --> 00:35:47,004
¿Por qué, Will, claro.
124
00:35:59,969 --> 00:36:05,647
Mire, una lucha después de la otra, creo que sería
mejor dividir estos dos trenes, Banion.
125
00:36:22,146 --> 00:36:25,758
Cocheas de Banion están en los
dejando, podemos repasarlas.
126
00:36:39,772 --> 00:36:44,604
Toma mis dos coches
y vamos por la balsa,
127
00:36:44,629 --> 00:36:49,753
¿Por qué?
cuando él cruza.
128
00:37:07,562 --> 00:37:13,557
Voy a atravesar por el ferry y
dejar que los b falos pasten.
129
00:37:44,768 --> 00:37:48,493
Jesse, decidimos que este tren
que se ha convertido en una de las más antiguas del mundo.
130
00:37:48,518 --> 00:37:51,815
donde pasa. Creemos que
él sabe lo que está haciendo.
131
00:38:30,239 --> 00:38:33,298
Ustedes son salvajes ladrones,
no voy a pagar un centavo.
132
00:38:45,087 --> 00:38:49,455
Después de alcanzar el lugar donde
Banion ya había atravesado,
133
00:38:49,480 --> 00:38:53,823
el tren de Wingate interrumpió
por días mientras que las cajas de los ...
134
00:38:53,848 --> 00:38:58,393
los coches fueron calafetados y los troncos
se han encadenado de los lados ...
135
00:38:58,426 --> 00:39:02,615
a continuación se sumergen
en la traviesa corriente.
136
00:39:33,556 --> 00:39:38,016
Tenemos que volcar todo este
material in til y dejarlo aquí.
137
00:39:38,617 --> 00:39:44,336
No llame la cómoda de nogal de mi m e
de in til! ¡Colócala en el carro!
138
00:39:48,213 --> 00:39:51,744
Tengo estacas de rosa y
semillas de flores l ! Para ...
139
00:39:51,769 --> 00:39:55,240
no hablar de otras cosas que yo
necesito para montar una casa.
140
00:44:13,132 --> 00:44:20,189
El río fue conquistado, pero con una
la increíble pérdida de carro y la acción,
141
00:44:20,215 --> 00:44:26,774
y, a continuación, aparecía el mensaje
silenciosa de otra tragedia.
142
00:45:10,079 --> 00:45:14,224
Déjeme terminar con él ahora, v o
pensar que los Injuns lo hicieron.
143
00:45:18,293 --> 00:45:20,438
Ellos tomaron a todos los demás.
144
00:45:27,921 --> 00:45:31,971
Vuelve y diga a Wingate sobre eso.
Yo voy a cuidar de Woodhull.
145
00:45:36,642 --> 00:45:40,153
Will, no deje para mañana
lo que usted puede hacer hoy,
146
00:45:40,178 --> 00:45:43,437
usted nunca va a tener esa oportunidad
de nuevo, con Woodhull.
147
00:46:13,411 --> 00:46:17,642
Pawnees lo hicieron, y Woodhull
debe haber hecho algún truco sucio ...
148
00:46:17,667 --> 00:46:21,481
o Bill Jackson no consigue
más leer las señales de los ndios.
149
00:46:25,516 --> 00:46:28,003
Mientras tanto, nuestras
no se ...
150
00:46:28,028 --> 00:46:30,458
frente, en caso de que haya otro
cualquier problema.
151
00:46:37,116 --> 00:46:40,595
Will no lo dijo, pero yo
yo voy a saludarlos, y ...
152
00:46:40,620 --> 00:46:44,155
no digan nada, por eso
voy a llevarlos de vuelta a él.
153
00:47:01,988 --> 00:47:04,983
Al día siguiente, vino un día
comerciante n made de la
154
00:47:05,008 --> 00:47:07,978
pradera, con su pequeña
caravana, viajando entre la nueva
155
00:47:08,004 --> 00:47:10,946
la frontera y la civilización,
sin ser molestados, porque
156
00:47:10,971 --> 00:47:13,860
ellos no llevaban arado ni
no buscaban ninguna tierra.
157
00:47:39,363 --> 00:47:44,305
Jim Bridger, su gran viejo conejo!
158
00:47:56,410 --> 00:48:01,350
Dale un vistazo a Will, aquí el mejor
en las Montañas Rocosas
159
00:48:09,439 --> 00:48:13,463
Estoy cargando algún material
para mi comercio ...
160
00:48:13,488 --> 00:48:17,595
en el Fuerte, y no me importaría
de unirme con usted.
161
00:48:41,659 --> 00:48:45,033
Principio del otoño. separado
por unas pocas millas ...
162
00:48:45,058 --> 00:48:48,936
de forma tan eficaz como si un
el océano rodar entre ellos ...
163
00:48:48,961 --> 00:48:52,471
los dos trenes de arrastre
entró en aquel vasto ...
164
00:48:52,496 --> 00:48:56,260
territorio que más tarde se
que haría el Estado de Wyoming.
165
00:49:16,721 --> 00:49:21,995
Jesse, yo he raspado el fondo de mi ltimo
barril de harina, y yo no veo nada ...
166
00:49:22,020 --> 00:49:26,964
de carne, o, a no ser que la carne de
el caballo, lo que todos vamos a hacer?
167
00:49:30,285 --> 00:49:34,318
Mira! H señales de carne,
de todos modos, mucho!
168
00:49:46,341 --> 00:49:51,349
Pioneros acampados aquí.
3 de junio de 1847 ...
169
00:49:51,374 --> 00:49:56,604
Hicimos 15 millas hoy.
Todo bien, Bringham Young
170
00:49:58,563 --> 00:50:05,010
Brigham Young, el l der M rmon, dejó
este boleto de su campaña. Si él...
171
00:50:05,035 --> 00:50:11,306
puede atravesar a sus esposas, puedo
conseguir el mismo con mis carros.
172
00:50:27,641 --> 00:50:31,300
Luego, el grito de "Buffalo" resonó
fuera de ambos trenes,
173
00:50:31,341 --> 00:50:34,624
y cada hombre armado con
su propia arma para la ...
174
00:50:34,656 --> 00:50:41,535
mayor caida en la experiencia humana, ca a
carne para llenar bocas hambrientas.
175
00:50:51,996 --> 00:50:54,841
Para b falo, el arco el mejor.
176
00:54:48,534 --> 00:54:52,285
Voy a jugarlo de nuevo a este p ntano.
177
00:55:05,534 --> 00:55:09,068
Ser Banion que este bastardo, fue
un bicho que la Providencia ...
178
00:55:09,093 --> 00:55:12,936
ha plantado aquí para jugarnos
para de nuevo?
179
00:55:16,372 --> 00:55:19,995
Del otro lado de Wyoming y
sobre los primeros lanzamientos de ...
180
00:55:20,020 --> 00:55:24,061
Montañas Rocosas, refrigeradas
por las heladas en el inicio de octubre ...
181
00:55:24,086 --> 00:55:27,819
el tren de Banion era
tirado hacia el antiguo Fort ...
182
00:55:27,844 --> 00:55:31,503
Bridger, pocos kilómetros
frente de Wingate.
183
00:55:57,696 --> 00:56:00,153
Bueno, aquí mi casa, Will.
184
00:56:05,626 --> 00:56:08,609
Y aquí estoy mis esposas.
185
00:56:21,970 --> 00:56:25,132
Esta llamo "Soplo Escondido".
186
00:56:32,705 --> 00:56:36,455
Y esta, por ser más joven,
"Ojos Agradables.
187
00:56:56,003 --> 00:57:02,831
¡Bien, Joe Dunstan, vieja doncella horrible!
Todavía trabajando para el Ejército de los Estados Unidos?
188
00:57:06,897 --> 00:57:12,281
El envío de la Hudson Bay está demorando,
sólo quedan cuatro botellas.
189
00:57:48,028 --> 00:57:50,346
Usted puede sostener su lengua, Jim?
190
00:57:58,771 --> 00:58:03,267
Tose bien como este mal licor
¡alcanzó mi est mago vacío!
191
00:58:09,655 --> 00:58:16,294
Estoy teniendo importantes noticias del
que descubrieron oro en California.
192
00:58:28,201 --> 00:58:32,832
Usted y Jim mejor que beben hoy, en los
nos movemos por el mediodía de mañana.
193
00:58:40,393 --> 00:58:44,757
Ahora, otra cosa, usted se
¿recuerda el caso de Will Banion?
194
00:58:48,575 --> 00:58:52,151
Estoy llevando despachos sobre
eso también. Un abogado de nombre
195
00:58:52,175 --> 00:58:55,804
Abe Lincoln, de vuelta a casa de
Banion, revolvió un poco las cosas.
196
00:59:00,844 --> 00:59:04,765
Banion fue separado de
en el caso de robar ganado.
197
00:59:09,919 --> 00:59:15,215
Bueno, a ha habido una investigación desde
la guerra y Banion fue reintegrado, ellos ...
198
00:59:15,240 --> 00:59:20,948
descubrieron que él tomó este ganado para
¡salvar su destacamento de morir de hambre!
199
00:59:25,438 --> 00:59:32,108
Déjeme decir, Banion se queda contento
en oírlo, a causa de una buena chica.
200
00:59:35,761 --> 00:59:40,989
Jim, voy a tener que ir, pretendo llegar
cabaña de Mousseau al anochecer.
201
01:00:08,606 --> 01:00:11,360
No puedo, hic, tengo advertencias
importantes para entregar.
202
01:00:32,217 --> 01:00:36,212
Bill, este no es un licor muy
bueno, pero como no tiene otro.
203
01:01:20,138 --> 01:01:25,550
Puede confiar en mí, Bill, como en los viejos
"tiempos", cuando los amigos eran amigo?
204
01:02:24,040 --> 01:02:28,324
Tengo una notoria importancia para usted,
Will, así que dimos un poco de tiro.
205
01:03:22,540 --> 01:03:26,981
Fue un tiro razonable, Jim, pero
tuvimos una lamentable pérdida.
206
01:04:37,141 --> 01:04:40,909
Para los viejos días que se fueron, cuando
un amigo podía confiar en un amigo!
207
01:05:01,289 --> 01:05:05,471
Joe Dunstan estuvo aquí y dejó
un mensaje sobre usted.
208
01:05:22,806 --> 01:05:25,636
Ahora, no es que curioso,
yo no puedo recordar el.
209
01:05:25,661 --> 01:05:28,602
que era desde que s brio
estaba tirando sobre mí.
210
01:05:35,549 --> 01:05:40,790
Puede ser sobre el descubrimiento del oro
en California, no estoy bien.
211
01:05:53,832 --> 01:05:58,107
Porque no intentas suerte
l , en vez de Oregon?
212
01:06:04,189 --> 01:06:08,459
Mientras esto voy a tomar otra para
ver si recuerdo el mensaje.
213
01:06:22,150 --> 01:06:26,039
Fort Bridger, Molly, aquí
donde podemos casarnos.
214
01:06:39,963 --> 01:06:43,120
Estoy saliendo
directo a la California.
215
01:07:02,946 --> 01:07:04,501
¡Usted todavía está pensando en Banion!
216
01:07:08,569 --> 01:07:10,980
No he prometido nunca más
de nuevo
217
01:07:14,502 --> 01:07:18,169
Pero, voy a hacer otra promesa,
ahora, si algún día me parece que ...
218
01:07:18,194 --> 01:07:21,859
yo lo juzgué mal, me arruiné de
rodillas para pedir su perdida!
219
01:07:38,021 --> 01:07:42,832
El rumor de oro brilló como
m gica a travs de Liberty Camp.
220
01:07:42,857 --> 01:07:47,643
La California se ha convertido en
la tierra prometida, pero ...
221
01:07:47,667 --> 01:07:52,617
Banion s pensaba en la boda
de Molly entonces dio la orden ...
222
01:07:52,643 --> 01:07:57,499
que separó los dos
trenes para siempre.
223
01:08:07,604 --> 01:08:10,665
Certeza que no tiene
licor clandestino aquí?
224
01:08:13,608 --> 01:08:17,634
Debo y tener algunos, h algo
que tengo que decirte, Banion
225
01:08:59,832 --> 01:09:05,851
Esa noche, un espirito del día de fiesta
y en el campamento Wingate.
226
01:09:05,876 --> 01:09:12,066
Todo el mundo puso su mejor traje
para la boda de Molly Wingate.
227
01:10:32,844 --> 01:10:36,546
Usted no debe casarse con Sam Woodhull.
Espera hasta que haya bebido lo suficiente ...
228
01:10:36,603 --> 01:10:40,186
para recordar lo que yo
tengo que decirte.
229
01:10:51,796 --> 01:10:58,398
Joe Dunstan me dio algunas buenas noticias
sobre Banion y ella está presa aquí en ...
230
01:10:58,423 --> 01:11:04,344
cabe esperar por la cantidad
suficiente de licor para soltarla.
231
01:11:51,727 --> 01:11:56,117
Usted no tiene miedo de ir
al mismo tiempo del punto del recuerdo?
232
01:12:37,111 --> 01:12:38,428
¡Ahora lo conseguí!
233
01:12:41,442 --> 01:12:47,259
Will Banion nunca robó ganado, s
pensó en salvar su batallón ...
234
01:12:47,284 --> 01:12:52,827
de morir de hambre. Y ahora él
está exonerado y readmitido.
235
01:13:12,280 --> 01:13:15,445
Usted puede conseguir
los caballos me llevan a él?
236
01:13:42,157 --> 01:13:44,073
Sam, nos juzgamos mal Banion ...
237
01:13:50,948 --> 01:13:53,726
¡Voy a él, ahora!
238
01:14:08,198 --> 01:14:09,944
¡Huelen una barricada, disparen en ellos!
239
01:14:36,366 --> 01:14:40,044
Yo creía que iban a atacar
de madrugada, siempre lo hicieron.
240
01:14:43,703 --> 01:14:45,068
¡Avisad Banion!
241
01:14:47,793 --> 01:14:51,753
Por Dios, ningún hombre podría
atravesar, estamos rodeados.
242
01:14:56,748 --> 01:14:59,962
Ningún hombre podría pasar.
243
01:15:11,153 --> 01:15:19,130
Después de la noche de tensa vigilancia, el amanecer
vino rápido, imprevisto y amenazador.
244
01:16:50,277 --> 01:16:53,781
"¿Por qué alguien no intenta
llegar a Banan?
245
01:16:57,348 --> 01:17:01,197
usted, Will Banion
- ¿Has vuelto?
246
01:21:21,007 --> 01:21:23,516
Como est Molly - ¿Podría verla?
247
01:21:27,057 --> 01:21:32,891
Me siento mucho, Banion, pero Molly prometió
a Sam Woodhull nunca más volver a verlo.
248
01:22:18,566 --> 01:22:20,105
Ser Banion!
249
01:22:40,559 --> 01:22:43,015
Will, creo que voy
tener que quedarse aquí ...
250
01:22:43,040 --> 01:22:45,441
y que Jim quede bien,
de cualquier manera.
251
01:22:49,444 --> 01:22:54,781
Aplazada por semanas por la pérdida de
hombres y coches, Wingate ...
252
01:22:54,806 --> 01:23:00,142
se encontró con un nuevo obstáculo,
la primera caída de nieve.
253
01:23:31,508 --> 01:23:36,327
Me olvidé de que me acordé de
decir lo que he olvidado de ...
254
01:23:36,423 --> 01:23:41,816
decir de Banion cuando estaba
muy serio para recordar.
255
01:23:54,700 --> 01:23:58,716
Estoy partiendo de las montañas,
para la salud.
256
01:24:02,748 --> 01:24:06,883
Tienes un mensaje
para alguien?
257
01:24:09,211 --> 01:24:13,455
Basta decir a Will que voy a estar
esperando por él, en Oregon.
258
01:25:07,304 --> 01:25:12,081
Cientos de kilómetros para el oeste
pasando a Fort Hall, tercero y ltimo ...
259
01:25:12,106 --> 01:25:17,072
puesto avanzado a lo largo de estos
dos miles de kilómetros de ...
260
01:25:17,097 --> 01:25:22,159
trabajo, peligro y agotamiento, se alza
un aviso que divide la pista ...
261
01:25:22,184 --> 01:25:27,281
y aquí Wingate conoció su.
el mayor obstáculo a GAN NCIA!
262
01:25:50,151 --> 01:25:53,703
Acabo de venir de l , el
el oro está saliendo en cada ...
263
01:25:53,728 --> 01:25:57,487
roca. Juegue sus arados
y toman sus selecciones.
264
01:25:59,680 --> 01:26:02,494
¡No escuchen a él! suponer
que h oro, muchos v o ...
265
01:26:02,601 --> 01:26:06,053
encontrarlo? Ustedes son seguros de
una gleba de tierra libre en Oregon.
266
01:26:17,398 --> 01:26:22,893
La selección y la p nunca construyeron
un pa s, usted tiene que tener un arado.
267
01:26:31,762 --> 01:26:35,304
Oregon est vel y para
que mi coche,
268
01:26:35,329 --> 01:26:38,568
mi arado y mi familia
¡vaya ahora!
269
01:26:48,607 --> 01:26:53,045
Estoy llevando un grupo de chicos
para la Salud - Adiós.
270
01:27:07,365 --> 01:27:11,728
Yo sé que usted nunca se va
casarme conmigo y, si puedo
271
01:27:11,753 --> 01:27:16,268
encontrar Banion, usted nunca
se va a casar con él, también.
272
01:28:07,102 --> 01:28:14,798
M s ap s m s, sobre las Rocosas Occidentales,
al noroeste a través de la sedienta tierra de los ...
273
01:28:14,831 --> 01:28:22,792
Shoshones y el poderoso Snake, los Hombres
del Arado se mantiene en sus prop sitos.
274
01:28:54,805 --> 01:28:56,976
¿Cuál es la distancia hacia Oregon?
275
01:28:59,629 --> 01:29:02,919
¿Por qué, usted está en el
Ahora,
276
01:29:02,944 --> 01:29:06,533
bienvenida al más grande
¡territorio aquí en este asiento!
277
01:30:22,340 --> 01:30:23,863
Vamos a rezar.
278
01:30:42,471 --> 01:30:47,031
Primavera de 1849. Y sobre
los que componían ...
279
01:30:47,056 --> 01:30:52,127
la gigantesca caravana de coches
que valientemente empezó a partir de ...
280
01:30:52,152 --> 01:30:57,069
de Westport? Algunos encontraron una
y que,
281
01:30:57,094 --> 01:31:01,921
otros encontraron el
final del arco iris.
282
01:31:15,032 --> 01:31:19,120
Banion? Su cabina justamente
alrededor de la curva, Engravado,
283
01:31:19,145 --> 01:31:22,968
el segundo extranjero
que pregunta sobre él hoy.
284
01:32:31,391 --> 01:32:35,669
He buscado mucho por usted,
Will, hasta perdí el tiempo.
285
01:32:45,599 --> 01:32:50,535
Quería decirte que Molly dijo que
estaría esperando por usted en Oregon.
286
01:33:41,537 --> 01:33:45,397
Oh, Suzanna, No llore
por mí, voy de ...
287
01:33:45,422 --> 01:33:49,204
vuelta a Oregon con mi
oro en p en mi rodilla.
288
01:35:32,804 --> 01:35:36,950
Lo siento, Wil, sabía que quería
ahorrar este animal, pero ...
289
01:35:37,006 --> 01:35:40,535
tenía alguna grasa de bacon
en mi dedo y él resbaló.
290
01:35:56,702 --> 01:36:02,746
La casa de un colono en Oregon.
291
01:37:07,701 --> 01:37:13,637
Oh Susana, no
llorar por mí ...
292
01:37:33,472 --> 01:37:40,107
Leyenda: Traducción y adaptación:
Alpheu de Almeida i>
28399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.