Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,117 --> 00:00:28,018
Subtitling by
Acorn Media (re-sync by moviesbyrizzo)
2
00:00:28,120 --> 00:00:29,383
What's it say, Rose?
3
00:00:29,488 --> 00:00:32,116
Read what it says on the bottle.
4
00:00:32,224 --> 00:00:35,592
2 ounces tincture of benzoin,
1 ounce of tolu,
5
00:00:35,694 --> 00:00:38,288
and half a drachma
oil of rosemary.
6
00:00:38,397 --> 00:00:39,887
Are you sure
it gets rid of freckles?
7
00:00:39,998 --> 00:00:42,365
Oh, it's highly recommended
in "Hilda's Home Companion."
8
00:00:42,467 --> 00:00:45,402
Well, all right, then.
Be quick now.
9
00:00:45,504 --> 00:00:47,802
Oh, it's cold!
10
00:00:47,906 --> 00:00:50,500
- Are they disappearing?
- Oh, give them a chance.
11
00:00:50,609 --> 00:00:52,168
You're too soft.
12
00:00:52,277 --> 00:00:53,972
Rub it on harder.
13
00:00:54,079 --> 00:00:55,274
Harder!
14
00:00:55,380 --> 00:00:56,643
Oh, fusspot.
15
00:00:56,748 --> 00:00:57,715
-[ Knock on door]
-[ Gasps ]
16
00:00:57,816 --> 00:00:59,750
- Oh, pardon me for intruding.
- what do you want?
17
00:00:59,851 --> 00:01:00,841
It's not what me wants.
18
00:01:00,952 --> 00:01:03,717
It's Mr. Hudson requires your
presence in the servants' hall.
19
00:01:03,822 --> 00:01:05,620
- But now?
- Yeah. This very instant.
20
00:01:05,724 --> 00:01:07,123
ALICE:
Get him out of here.
21
00:01:07,225 --> 00:01:08,784
Fighting your freckles, then,
again, Alice?
22
00:01:08,894 --> 00:01:11,386
They're your
most lovely feature.
23
00:01:11,496 --> 00:01:12,986
No privacy.
24
00:01:13,098 --> 00:01:15,123
Come on. Hurry up.
We don't want to dawdle.
25
00:01:15,233 --> 00:01:17,065
Don't want to keep
Mr. Hudson waiting.
26
00:01:17,169 --> 00:01:21,037
'Cause Mr. Hudson likes us
to sit at table, that's why.
27
00:01:21,139 --> 00:01:23,164
Oh, come on, now.
Quickly, Alice, quickly.
28
00:01:23,275 --> 00:01:25,505
Good.
Are we all assembled?
29
00:01:25,610 --> 00:01:27,977
Ah, Mrs. Bridges.
30
00:01:30,082 --> 00:01:32,073
Thank you, Mr. Hudson.
31
00:01:34,720 --> 00:01:38,350
Well, now,
the master and her ladyship
32
00:01:38,457 --> 00:01:40,653
are motoring up to Scotland
for the grouse shooting,
33
00:01:40,759 --> 00:01:42,591
and I'm traveling up by train
this afternoon
34
00:01:42,694 --> 00:01:44,662
with the luggage
and Miss Roberts.
35
00:01:44,763 --> 00:01:45,992
So I simply want to remind you
36
00:01:46,098 --> 00:01:48,499
all of your duties and
responsibilities in my absence.
37
00:01:48,600 --> 00:01:51,160
I don't think I need
any reminding, Mr. Hudson.
38
00:01:51,269 --> 00:01:53,465
Indeed you don't, Mrs. Bridges,
39
00:01:53,572 --> 00:01:55,802
and it was presumptuous of me
to ask you to this gathering,
40
00:01:55,907 --> 00:01:58,205
but one never knows
what wee detail might arise
41
00:01:58,310 --> 00:02:01,905
Where your long experience
might prove invaluable.
42
00:02:02,014 --> 00:02:05,177
Now, then, you will all be
attending a diminished household
43
00:02:05,283 --> 00:02:07,513
in the persons
of Miss Elizabeth and Mr. James.
44
00:02:07,619 --> 00:02:10,520
But that will be no excuse
for slackness or neglect.
45
00:02:10,622 --> 00:02:12,784
You will remain alert
to their needs at all times.
46
00:02:12,891 --> 00:02:13,949
Do you understand?
47
00:02:14,059 --> 00:02:17,154
Remembering the maxim
that a house is always on show,
48
00:02:17,262 --> 00:02:18,855
even when partially depleted.
49
00:02:18,964 --> 00:02:21,160
Oh, we'll keep everything
nice and tidy, Mr. Hudson.
50
00:02:21,266 --> 00:02:23,394
You don't have to worry
about that.
51
00:02:23,502 --> 00:02:24,970
I have no doubt you will, Alice.
52
00:02:25,070 --> 00:02:27,471
I have every faith in you.
53
00:02:27,572 --> 00:02:29,199
However, if any problems
should occur,
54
00:02:29,307 --> 00:02:31,366
then Rose will take care
of them.
55
00:02:31,476 --> 00:02:33,808
I appoint her my gillie,
as it were.
56
00:02:33,912 --> 00:02:35,243
[ Chuckles ]
57
00:02:36,948 --> 00:02:38,382
Problems that concern
the kitchen
58
00:02:38,483 --> 00:02:40,952
will naturally fall
into Mrs. Bridges' province.
59
00:02:41,553 --> 00:02:46,184
Should any catastrophe
present itself, Doris...
60
00:02:47,893 --> 00:02:51,227
...I can, of course, be reached
by telegraph at Perth.
61
00:02:51,330 --> 00:02:53,264
P-E-R-T-H.
62
00:02:53,365 --> 00:02:55,834
Well, I think that's everything.
Now, have you got any questions?
63
00:02:55,934 --> 00:02:58,130
Yes.
What's a gillie?
64
00:02:58,236 --> 00:03:00,967
Take the luggage out to the cab,
Edward, and load up the guns.
65
00:03:01,073 --> 00:03:03,405
- Load the guns, Mr. Hudson?
- into the cab, boy.
66
00:03:03,508 --> 00:03:05,476
- And mind how you handle them.
- Oh.
67
00:03:09,448 --> 00:03:10,347
Oh, careful now!
68
00:03:10,449 --> 00:03:11,848
Sorry, Mr. Hudson.
69
00:03:16,621 --> 00:03:18,180
Where's my hat and my...
70
00:03:25,530 --> 00:03:26,998
Oh, thank you, Rose.
71
00:03:27,099 --> 00:03:28,828
[ Hoofbeats ]
72
00:03:32,204 --> 00:03:33,638
Goodbye, Mr. Hudson.
73
00:03:33,739 --> 00:03:35,332
Have a good journey.
74
00:03:35,440 --> 00:03:36,430
Take care, now.
75
00:03:36,541 --> 00:03:38,270
I certainly will, Mrs. Bridges.
76
00:03:38,377 --> 00:03:40,243
You can be sure of that.
77
00:03:41,279 --> 00:03:42,644
Goodbye.
78
00:03:46,284 --> 00:03:49,049
If we let Penny Martindale
and her group have Hoxton...
79
00:03:49,154 --> 00:03:50,553
Yes, it's in a dreadful state,
Hoxton.
80
00:03:50,656 --> 00:03:51,122
[ Door opens ]
81
00:03:51,223 --> 00:03:52,850
Then Angie Wilkinson
can take Stepney,
82
00:03:52,958 --> 00:03:53,891
and we can keep whitechapel.
83
00:03:53,992 --> 00:03:56,586
Oh, with dearly Mrs. Pinkerton.
I do think she's a brick.
84
00:03:56,695 --> 00:03:58,129
Hello.
What's all this about, eh?
85
00:03:58,230 --> 00:03:58,788
Hello.
86
00:03:58,897 --> 00:04:00,262
You've met my dear brother,
James?
87
00:04:00,365 --> 00:04:03,198
Yes, at the Morrisons, but
he probably wouldn't remember.
88
00:04:03,301 --> 00:04:04,325
Oh, I do.
89
00:04:04,436 --> 00:04:05,335
I do, indeed.
90
00:04:05,437 --> 00:04:06,996
I never forget a face.
91
00:04:07,105 --> 00:04:08,231
Are you staying to dinner?
92
00:04:08,340 --> 00:04:09,466
No.
We've got work to do.
93
00:04:09,574 --> 00:04:10,905
Oh, I've interrupted.
94
00:04:11,009 --> 00:04:12,602
No, not really.
We were just going out.
95
00:04:12,711 --> 00:04:14,577
Oh. Have a drink
before you got Miss, uh...
96
00:04:14,680 --> 00:04:16,944
No, thank you.
I don't very often imbibe.
97
00:04:17,049 --> 00:04:18,278
Oh. Elizabeth?
98
00:04:18,383 --> 00:04:19,316
Not for me, thank you.
99
00:04:19,418 --> 00:04:20,408
What are you doing
with that map?
100
00:04:20,519 --> 00:04:21,543
It wouldn't interest you.
101
00:04:21,653 --> 00:04:23,178
No? Right.
102
00:04:23,288 --> 00:04:25,416
Well, we're dividing
the East End up
103
00:04:25,524 --> 00:04:28,255
into areas for the Young women's
Christian Fellowship.
104
00:04:28,360 --> 00:04:30,226
Oh, but that's fascinating.
105
00:04:30,328 --> 00:04:33,195
And what do you intend to do
in these areas?
106
00:04:33,298 --> 00:04:35,164
We dish out soup
in drafty church halls.
107
00:04:35,267 --> 00:04:36,234
Would you like to come and help?
108
00:04:36,335 --> 00:04:38,064
Oh, Lord, no.
That's going too far.
109
00:04:38,170 --> 00:04:38,864
I thought so.
110
00:04:39,471 --> 00:04:41,496
Well, it's really
awfully worthwhile.
111
00:04:41,606 --> 00:04:42,732
People are starving.
112
00:04:42,841 --> 00:04:44,172
Oh, I know they are, Harriet.
113
00:04:44,276 --> 00:04:45,766
Henrietta.
- what?
114
00:04:45,877 --> 00:04:47,311
Her name is Henrietta.
115
00:04:47,412 --> 00:04:48,379
Oh, I'm sorry.
116
00:04:48,480 --> 00:04:52,075
I meant not criticism of the
Young women's whatever-it-is.
117
00:04:52,184 --> 00:04:53,276
It's splendid.
118
00:04:53,385 --> 00:04:55,444
Keeps you all out
of those tedious ballrooms.
119
00:04:55,554 --> 00:04:59,218
It satisfies the current craze
for young women everywhere
120
00:04:59,324 --> 00:05:02,385
to be something other
than frivolous and decorative.
121
00:05:02,494 --> 00:05:05,429
And, of course, it acts
as a marvellous moral purgative.
122
00:05:05,530 --> 00:05:06,554
But that's all it achieves,
123
00:05:06,665 --> 00:05:08,429
and it's foolish
to pretend otherwise.
124
00:05:08,533 --> 00:05:10,194
The poor will always be with us.
125
00:05:10,302 --> 00:05:12,327
That doesn't stop us
wanting to help them.
126
00:05:12,437 --> 00:05:14,064
Oh, don't waste your breath,
Henrietta.
127
00:05:14,172 --> 00:05:15,731
He delights in provocation.
128
00:05:15,841 --> 00:05:18,037
- Merely state the truth.
- I take it, then,
129
00:05:18,143 --> 00:05:20,305
that you believe poverty
is a judgment of God,
130
00:05:20,412 --> 00:05:22,540
attributable to lack
of thrift and temperance.
131
00:05:22,647 --> 00:05:24,547
I can see
how the idea got about.
132
00:05:24,649 --> 00:05:27,482
If you just came with us
and saw the conditions --
133
00:05:27,586 --> 00:05:32,319
houses without proper sanitary
accommodation, children in rags,
134
00:05:32,424 --> 00:05:33,585
gutters choked with refuse.
135
00:05:33,692 --> 00:05:35,456
Look, I've seen slums.
136
00:05:35,560 --> 00:05:37,221
You? Seen slums?
137
00:05:37,329 --> 00:05:38,797
You've never been near a slum
in your life.
138
00:05:38,897 --> 00:05:39,887
I beg to differ.
139
00:05:39,998 --> 00:05:44,026
You and your friends, you're
experts at turning your heads,
140
00:05:44,136 --> 00:05:45,103
like so many others.
141
00:05:45,203 --> 00:05:47,535
Oh, ho.
Now she slanders my friends.
142
00:05:47,639 --> 00:05:49,801
When it comes to deserving cases
of charity,
143
00:05:49,908 --> 00:05:51,307
I don't think
you'll find us wanting.
144
00:05:51,410 --> 00:05:54,607
Your choice of words, brother
dear, is somewhat ironic.
145
00:05:54,713 --> 00:05:57,045
You mean
that if a beggar pesters you,
146
00:05:57,149 --> 00:05:59,846
you simply toss him a miserable
coin to salve your conscience.
147
00:05:59,951 --> 00:06:01,885
Of course you do.
148
00:06:01,987 --> 00:06:03,887
You should never give a beggar
money.
149
00:06:03,989 --> 00:06:05,423
If you really feel sorry
for them,
150
00:06:05,524 --> 00:06:07,618
stop and talk,
help them get jobs.
151
00:06:07,726 --> 00:06:09,626
But never give them money
and walk away.
152
00:06:09,728 --> 00:06:11,890
Is that what you preach,
the Young women's --
153
00:06:11,997 --> 00:06:13,158
It's not preaching.
154
00:06:13,265 --> 00:06:14,926
But has it never occurred to you
155
00:06:15,033 --> 00:06:16,762
that they might not want
your interference?
156
00:06:16,868 --> 00:06:19,633
They might just find it
a trifle patronizing.
157
00:06:19,738 --> 00:06:22,503
A lot of middle-class misses
from the west End of London
158
00:06:22,607 --> 00:06:25,406
poking their noses into problems
that don't concern them,
159
00:06:25,510 --> 00:06:27,103
adding insult to injury.
160
00:06:27,212 --> 00:06:28,611
At least we fill their bellies.
161
00:06:28,714 --> 00:06:29,840
And take their pride.
162
00:06:29,948 --> 00:06:30,813
We give them hope.
163
00:06:30,916 --> 00:06:32,645
They despise you.
164
00:06:32,751 --> 00:06:35,083
Oh, come and see
before you judge us.
165
00:06:35,187 --> 00:06:36,985
-[ Door opens]
- Come along, Henrietta.
166
00:06:37,089 --> 00:06:38,420
We mustn't be late
for Mrs. Pinkerton.
167
00:06:38,523 --> 00:06:39,752
Yes.
168
00:06:43,362 --> 00:06:44,261
Excuse me, sir.
169
00:06:44,363 --> 00:06:46,957
Mrs. Bridges wants to know
what time you'd like dinner.
170
00:06:47,065 --> 00:06:49,033
- what, Rose?
- Dinner, sir.
171
00:06:49,134 --> 00:06:52,502
Oh. Yes.
172
00:06:53,038 --> 00:06:55,507
You tell Mrs. Bridges I shall be
dining out tonight, Rose.
173
00:06:55,607 --> 00:06:56,665
Dining out, sir?
174
00:06:56,775 --> 00:06:58,869
It's game pie.
You ordered it specially!
175
00:06:58,977 --> 00:07:00,741
Dining out, Rose.
176
00:07:02,314 --> 00:07:03,304
In whitechapel.
177
00:07:03,415 --> 00:07:05,577
They tell me
the soup is excellent.
178
00:07:08,520 --> 00:07:13,185
MRS. BRIDGES: If it's not
wanted, throw it away.
179
00:07:19,031 --> 00:07:21,466
[Train whistle blows]
180
00:07:40,519 --> 00:07:42,783
WOMAN:
Come in. Hello.
181
00:07:43,689 --> 00:07:45,453
Come in. Hello.
182
00:07:45,557 --> 00:07:47,218
[Coughing]
183
00:07:47,326 --> 00:07:48,691
Your chest still bad?
184
00:07:48,794 --> 00:07:50,023
[Coughing]
185
00:07:50,128 --> 00:07:51,960
Oh, dear.
It's very bad.
186
00:07:52,064 --> 00:07:53,327
It's very bad.
187
00:07:53,432 --> 00:07:56,299
Hey. Give a shilling
to an old soldier, sir.
188
00:07:56,401 --> 00:07:57,994
Veteran of Ladysmith.
189
00:07:58,103 --> 00:08:00,333
I can see you're an officer
and a gentleman, sir.
190
00:08:00,439 --> 00:08:01,838
Spare us a shilling, sir.
191
00:08:01,940 --> 00:08:02,839
WOMAN:
God bless you.
192
00:08:02,941 --> 00:08:05,035
We haven't had a crumb to eat
since yesterday.
193
00:08:05,143 --> 00:08:06,907
MRS. PINKERTON: I'll let you in
as soon as we're ready.
194
00:08:07,012 --> 00:08:07,979
WOMAN:
Oh, all right, then.
195
00:08:22,627 --> 00:08:24,117
MRS. PINKERTON:
Hello, Henrietta.
196
00:08:24,229 --> 00:08:26,425
Hello, Elizabeth.
Come and do some stirring.
197
00:08:26,531 --> 00:08:28,966
Ha. we've had more trouble
with the dratted range.
198
00:08:29,067 --> 00:08:30,501
The thing's barely alight.
199
00:08:30,602 --> 00:08:32,866
This is my brother, James,
Mrs. Pinkerton.
200
00:08:32,971 --> 00:08:35,133
Hello.
Nice to have you aboard.
201
00:08:35,240 --> 00:08:36,469
He's come to observe us.
202
00:08:36,575 --> 00:08:38,202
Nonsense.
Nobody comes to observe.
203
00:08:38,310 --> 00:08:39,505
They come to lend a hand.
204
00:08:39,611 --> 00:08:41,136
Isn't that right, Mr. Bellamy?
205
00:08:41,246 --> 00:08:42,941
You could fill up this bucket
for a start.
206
00:08:43,048 --> 00:08:44,038
You don't mind, do you?
207
00:08:44,149 --> 00:08:47,551
Through the back there,
save the stove going out.
208
00:08:47,652 --> 00:08:49,211
Better take your cloak off,
though.
209
00:08:49,321 --> 00:08:50,811
It's dirty work.
210
00:08:54,860 --> 00:08:56,259
What's it taste like?
211
00:08:56,361 --> 00:08:58,261
Mmm. Delicious.
212
00:08:58,363 --> 00:09:00,525
Better than yesterday.
I dropped some carrots in.
213
00:09:00,632 --> 00:09:03,795
Come on, Elizabeth, help me
heave this onto the table.
214
00:09:06,004 --> 00:09:09,804
Right.
Now I think we're ready.
215
00:09:09,908 --> 00:09:10,966
Good.
216
00:09:11,076 --> 00:09:14,740
Uh, Henrietta, open the door
and let in the hungry hordes.
217
00:09:14,846 --> 00:09:16,712
Yes, Mrs. Pinkerton.
218
00:09:21,953 --> 00:09:23,387
MRS. PINKERTON:
All right, everybody!
219
00:09:23,488 --> 00:09:24,785
One at a time, please.
220
00:09:24,890 --> 00:09:26,949
Form a queue.
221
00:09:28,226 --> 00:09:30,092
Hello.
How are you, dear?
222
00:09:30,195 --> 00:09:32,095
Nice to see you again.
223
00:09:32,197 --> 00:09:34,825
[ Indistinct conversations]
224
00:09:43,742 --> 00:09:45,232
[Coughing]
225
00:09:57,823 --> 00:09:58,722
[Coughing]
226
00:09:59,624 --> 00:10:01,092
Don't push.
227
00:10:01,193 --> 00:10:04,219
You really have some nerve.
228
00:10:04,896 --> 00:10:07,058
Nice to see you with us.
229
00:10:07,165 --> 00:10:09,259
Will you move up
and Elizabeth will serve you?
230
00:10:09,368 --> 00:10:11,700
Keep the queue going.
That's right.
231
00:10:17,142 --> 00:10:18,075
Ohhh!
232
00:10:18,176 --> 00:10:20,042
Oh!
Oh, she's ill.
233
00:10:20,145 --> 00:10:21,670
Yes.
She's got a shocking cough.
234
00:10:21,780 --> 00:10:23,214
It's all right, everybody.
Stand back.
235
00:10:23,315 --> 00:10:24,612
MAN: Ah, she shouldn't be
allowed in here.
236
00:10:24,716 --> 00:10:26,844
She lost her soup.
Can you take this to her?
237
00:10:26,952 --> 00:10:28,078
Are you sure you're all right?
238
00:10:28,186 --> 00:10:29,483
Really, there's nothing
the matter with me.
239
00:10:29,588 --> 00:10:31,113
I'm all right, really.
240
00:10:38,764 --> 00:10:40,425
Thank you, sir.
241
00:10:45,037 --> 00:10:46,061
Allow me.
242
00:10:46,171 --> 00:10:48,230
Oh! [Chuckles]
Oh, thank you, Mr. Bellamy.
243
00:10:48,340 --> 00:10:50,399
You are proving an asset.
244
00:10:53,545 --> 00:10:56,515
- Do you know that girl?
- what girl?
245
00:10:56,615 --> 00:10:58,674
Oh, come on.
The one you just gave soup to.
246
00:10:58,784 --> 00:11:00,548
She seems vaguely familiar.
247
00:11:00,652 --> 00:11:01,710
Well, she certainly knows you.
248
00:11:01,820 --> 00:11:03,914
That's why she fainted,
with the shock of seeing you.
249
00:11:04,022 --> 00:11:05,922
Nonsense.
- It isn't.
250
00:11:06,024 --> 00:11:07,924
- I'm going to talk to her.
- No, no, no. wait.
251
00:11:08,026 --> 00:11:09,721
I remember now.
252
00:11:09,828 --> 00:11:12,763
She used to work for us
a long time ago.
253
00:11:12,864 --> 00:11:13,888
I don't remember.
254
00:11:13,999 --> 00:11:15,626
Must have been away.
255
00:11:15,734 --> 00:11:16,758
Well, what was her name?
256
00:11:16,868 --> 00:11:18,996
Oh, really, does it matter?
257
00:11:19,838 --> 00:11:21,067
I think it was Sarah.
258
00:11:21,173 --> 00:11:22,197
You think?
259
00:11:22,307 --> 00:11:23,797
It was Sarah, yes.
260
00:11:23,909 --> 00:11:25,104
Well, why did she leave us?
261
00:11:25,210 --> 00:11:27,406
Well, I don't know.
Why do servants ever leave?
262
00:11:27,512 --> 00:11:30,482
They steal things,
or they're unsuitable.
263
00:11:35,587 --> 00:11:37,146
Sarah?
264
00:11:38,623 --> 00:11:39,818
You remembered?
265
00:11:39,925 --> 00:11:42,155
My brother, yes.
266
00:11:42,794 --> 00:11:44,193
He's your brother, Mr. James?
267
00:11:44,296 --> 00:11:47,027
Yes.
I'm Miss Elizabeth.
268
00:11:47,132 --> 00:11:48,031
Oh!
269
00:11:48,133 --> 00:11:50,568
Um, you was in Germany
when I was there.
270
00:11:50,669 --> 00:11:52,694
Rose used to talk to me
about you.
271
00:11:52,804 --> 00:11:54,465
Is she still with you -- Rose?
272
00:11:54,573 --> 00:11:56,041
Oh, yes.
Rose is still with us.
273
00:11:56,141 --> 00:11:57,700
Rose used to be
my special friend.
274
00:11:57,809 --> 00:12:00,039
We used to sleep
in the same room together.
275
00:12:00,145 --> 00:12:04,844
And Mr. Hudson and Mrs. Bridges
and Emily and Alfred.
276
00:12:04,950 --> 00:12:07,009
Alfred left, but Mr. Hudson
and Mrs. Bridges are --
277
00:12:07,119 --> 00:12:09,611
He was always a strange one,
Alfred was.
278
00:12:09,721 --> 00:12:11,587
It must be three years.
279
00:12:11,690 --> 00:12:12,851
Yes.
280
00:12:12,958 --> 00:12:14,221
Time flies.
281
00:12:14,326 --> 00:12:16,260
And, uh,
what are you doing here, Sarah?
282
00:12:16,361 --> 00:12:19,092
- Have you no job?
- Mm. Oh, yes.
283
00:12:19,197 --> 00:12:21,291
I'm not here
for the reasons you think.
284
00:12:21,400 --> 00:12:23,869
I was just looking for a friend.
285
00:12:23,969 --> 00:12:25,232
A friend?
286
00:12:25,337 --> 00:12:26,827
Yes.
287
00:12:27,639 --> 00:12:29,073
She's an actress.
288
00:12:29,174 --> 00:12:31,700
I'm a bit worried about her,
you see.
289
00:12:31,810 --> 00:12:35,303
Um, she was appearing in
this show, "The Merry widow,"
290
00:12:35,414 --> 00:12:36,813
with Lily Elsie,
291
00:12:36,915 --> 00:12:41,580
and she took up with this
gentleman, a lord of the realm,
292
00:12:41,687 --> 00:12:44,486
and, well, he's gone away
to Australia.
293
00:12:44,590 --> 00:12:46,524
Called away on business, he was.
294
00:12:46,625 --> 00:12:47,888
He didn't know about the baby.
295
00:12:47,993 --> 00:12:50,052
Otherwise he'd have seen her
all right.
296
00:12:50,162 --> 00:12:51,630
Well, she's lost his address,
297
00:12:51,730 --> 00:12:53,960
and she's had to leave
the company.
298
00:12:56,702 --> 00:12:59,194
Somebody said
she'd been seen down here.
299
00:12:59,304 --> 00:13:00,430
What was her name?
300
00:13:01,873 --> 00:13:04,433
Her name was Mercy Proudfoot.
301
00:13:05,210 --> 00:13:06,803
That was her acting name.
302
00:13:06,912 --> 00:13:09,244
Well, I'll ask Mrs. Pinkerton.
303
00:13:09,348 --> 00:13:11,783
She knows most of the people
who come down here.
304
00:13:11,883 --> 00:13:13,408
Wait a moment.
305
00:13:19,091 --> 00:13:19,956
Hello, Sarah.
306
00:13:21,793 --> 00:13:23,625
Mr. James, sir.
307
00:13:24,162 --> 00:13:25,891
[ Coughs ]
308
00:13:27,399 --> 00:13:30,562
I never expected to see you
down here.
309
00:13:30,669 --> 00:13:32,068
Sorry to see you here.
310
00:13:32,170 --> 00:13:33,729
No, I was just explaining
to your sister.
311
00:13:33,839 --> 00:13:34,806
I'm waiting for a friend.
312
00:13:35,841 --> 00:13:37,070
Mercy Proudfoot.
313
00:13:38,276 --> 00:13:40,506
I've never heard anyone
of that name.
314
00:13:40,612 --> 00:13:42,944
Of course, we do get actresses,
poor creatures,
315
00:13:43,048 --> 00:13:44,880
but I don't recall
a Mercy -- what was it?
316
00:13:44,983 --> 00:13:46,747
Oh, it doesn't matter.
Thank you.
317
00:13:49,121 --> 00:13:50,680
I've asked Mrs. Pinkerton,
318
00:13:50,789 --> 00:13:52,689
and I'm afraid your friend
hasn't been here.
319
00:13:52,791 --> 00:13:55,488
Oh, well, I must have been
mistakenly informed.
320
00:13:55,594 --> 00:13:57,756
I'll have to look elsewhere.
321
00:13:57,863 --> 00:14:00,059
Might meet again someday.
322
00:14:00,665 --> 00:14:02,155
Goodbye, Sarah.
323
00:14:03,769 --> 00:14:05,533
Goodbye, Miss Elizabeth.
324
00:14:07,639 --> 00:14:09,471
Please give my regards to Rose.
325
00:14:09,574 --> 00:14:12,475
She taught me everything I know.
326
00:14:15,047 --> 00:14:17,175
Just a moment, Sarah!
327
00:14:17,950 --> 00:14:18,059
[Clock ticking]
328
00:14:18,083 --> 00:14:19,778
[Clock ticking]
329
00:14:23,255 --> 00:14:24,188
[Sighs]
330
00:14:26,925 --> 00:14:28,415
EDWARD:
[Exhales sharply]
331
00:14:28,527 --> 00:14:29,756
Show you a card trick, Doris?
332
00:14:29,861 --> 00:14:30,953
Can't. I'm working.
333
00:14:31,063 --> 00:14:32,656
Oh, come on.
Just a quick one.
334
00:14:32,764 --> 00:14:33,731
Mrs. Bridges.
335
00:14:33,832 --> 00:14:36,324
She's fast asleep.
Can't you hear her snoring?
336
00:14:36,435 --> 00:14:38,164
Come on.
Right.
337
00:14:38,270 --> 00:14:39,567
MRS. BRIDGES:
A time for everything
338
00:14:39,671 --> 00:14:41,901
and everything in time, Edward.
339
00:14:42,007 --> 00:14:43,406
Doris has work to do.
340
00:14:43,508 --> 00:14:45,499
Sorry, Mrs. B.
I thought you were asleep.
341
00:14:45,611 --> 00:14:48,308
A good cook never sleeps.
342
00:14:48,413 --> 00:14:49,175
[Ringing]
343
00:14:49,281 --> 00:14:51,147
There, now.
There's work for you to do.
344
00:14:51,249 --> 00:14:52,808
Get on with you, now.
345
00:14:52,918 --> 00:14:55,444
Doris, you can leave
all that now
346
00:14:55,554 --> 00:14:57,318
and get back into the kitchen.
347
00:14:57,422 --> 00:14:59,015
They'll be wanting
their sandwiches
348
00:14:59,124 --> 00:15:01,149
after all that charity.
349
00:15:01,260 --> 00:15:02,989
Yes, Mrs. Bridges.
350
00:15:07,833 --> 00:15:09,198
ELIZABETH: In here, Sarah.
Come along.
351
00:15:09,301 --> 00:15:11,133
Oh! Oh.
352
00:15:11,236 --> 00:15:12,533
- Ah!
- Beg pardon, miss.
353
00:15:12,637 --> 00:15:13,798
Mrs. Bridges.
354
00:15:13,905 --> 00:15:15,896
Look who I've brought.
355
00:15:18,377 --> 00:15:19,606
Mrs. Bridges.
356
00:15:19,711 --> 00:15:21,440
[ Coughs ]
357
00:15:22,681 --> 00:15:25,707
Oh, don't you remember me?
358
00:15:25,817 --> 00:15:28,343
- It's Sarah.
Sarah?
359
00:15:28,453 --> 00:15:30,785
Yeah.
Long time, eh?
360
00:15:30,889 --> 00:15:33,756
Bless my soul!
361
00:15:33,859 --> 00:15:36,521
Little Sarah.
362
00:15:36,628 --> 00:15:38,858
But what have they done to you?
363
00:15:38,964 --> 00:15:41,160
So thin and that cough.
364
00:15:41,266 --> 00:15:42,927
We met by chance
at the church mission.
365
00:15:43,035 --> 00:15:44,503
Sarah was looking
for a friend of hers.
366
00:15:44,603 --> 00:15:46,037
Oh, you didn't ought to
go looking
367
00:15:46,138 --> 00:15:47,628
for people in that place.
368
00:15:47,739 --> 00:15:48,865
Not by yourself, lovey.
369
00:15:48,974 --> 00:15:50,874
I go, Mrs. Bridges.
370
00:15:50,976 --> 00:15:55,538
Well, if you'll excuse me, miss,
it's different for a lady.
371
00:15:55,647 --> 00:15:57,081
I can look after meself,
Mrs. Bridges.
372
00:15:57,182 --> 00:15:58,081
I always could.
373
00:15:58,183 --> 00:16:00,174
It don't look so to me,
you monkey.
374
00:16:00,285 --> 00:16:01,810
Come in here by the fire.
375
00:16:01,920 --> 00:16:03,684
There's a chill
in the evenings now
376
00:16:03,789 --> 00:16:07,248
and you in that flimsy frock.
377
00:16:07,359 --> 00:16:09,487
Doris!
378
00:16:09,595 --> 00:16:11,427
Brew up some cocoa.
379
00:16:11,530 --> 00:16:14,022
-[ Clapping ]
- Quickly, girl.
380
00:16:14,132 --> 00:16:16,157
Where's Rosie, Mrs. Bridges?
381
00:16:16,268 --> 00:16:17,292
I'm dying to see her.
382
00:16:17,402 --> 00:16:19,427
Oh, she's gone to the viascope
with Alice.
383
00:16:19,538 --> 00:16:20,528
Who's Alice?
384
00:16:20,639 --> 00:16:24,075
She's under-house parlourmaid,
what you used to be.
385
00:16:24,176 --> 00:16:26,736
She's a good girl,
clean and punctual.
386
00:16:26,845 --> 00:16:28,609
Mrs. Bridges,
I've been thinking.
387
00:16:28,714 --> 00:16:30,409
Sarah should return to us.
388
00:16:30,515 --> 00:16:33,041
The fact is her last place
was with a doctor,
389
00:16:33,151 --> 00:16:34,846
but he's been sent abroad
to Australia,
390
00:16:34,953 --> 00:16:37,115
and Sarah didn't want to go
all that way.
391
00:16:37,222 --> 00:16:38,587
Did you, Sarah?
392
00:16:38,690 --> 00:16:39,851
Pardon, miss?
393
00:16:39,958 --> 00:16:41,483
Oh, no, miss.
394
00:16:41,593 --> 00:16:43,823
So she's temporarily
Without a position.
395
00:16:43,929 --> 00:16:46,057
Can we find her something to do
and feed her up?
396
00:16:46,164 --> 00:16:47,598
You are kind, Miss Elizabeth.
397
00:16:47,699 --> 00:16:49,394
I don't know, miss.
398
00:16:49,501 --> 00:16:51,435
I can't give her a kitchen job.
399
00:16:51,536 --> 00:16:53,527
I mean, Doris has her faults,
400
00:16:53,638 --> 00:16:56,664
but she's improving
under my instructions.
401
00:16:56,775 --> 00:16:57,674
I couldn't throw her out.
402
00:16:57,776 --> 00:16:59,107
Then let's have
two kitchen maids.
403
00:16:59,211 --> 00:17:01,145
There's hardly enough work,
miss.
404
00:17:01,246 --> 00:17:03,874
Particular this time of year
with half the household away.
405
00:17:03,982 --> 00:17:05,416
Well, I'll take responsibility
for that.
406
00:17:05,517 --> 00:17:07,349
- She's not trained.
- I'm trained for upstairs.
407
00:17:07,452 --> 00:17:09,011
- You could train her.
- House parlourmaid.
408
00:17:09,121 --> 00:17:10,020
Rose trained me.
409
00:17:10,122 --> 00:17:11,988
I suppose we could make her
a scullery maid.
410
00:17:12,090 --> 00:17:13,216
Scullery maid!
411
00:17:13,325 --> 00:17:14,486
That's settled, then.
412
00:17:14,593 --> 00:17:17,187
I can't scrub floors!
Me hands!
413
00:17:17,295 --> 00:17:19,093
I've got sensitive hands.
414
00:17:19,197 --> 00:17:20,824
It's only for a short while,
Sarah,
415
00:17:20,932 --> 00:17:22,696
until we find you
something more suitable.
416
00:17:22,801 --> 00:17:23,859
Good night, everybody.
417
00:17:23,969 --> 00:17:25,835
Good night, Miss Elizabeth.
418
00:17:27,773 --> 00:17:29,366
You'll have to work, you know.
419
00:17:29,474 --> 00:17:30,703
No slacking.
420
00:17:30,809 --> 00:17:33,540
And none of your fibs
like last time.
421
00:17:33,645 --> 00:17:36,376
- where's she gonna sleep?
- Sleep?
422
00:17:36,481 --> 00:17:38,006
There's no room with me.
423
00:17:38,116 --> 00:17:40,050
She'll have to have
Emily's room.
424
00:17:40,152 --> 00:17:42,052
Oh, I remember Emily!
425
00:17:42,154 --> 00:17:43,622
What happened to her?
426
00:17:45,390 --> 00:17:48,155
Hanged herself
from that very beam.
427
00:17:48,260 --> 00:17:49,352
Why?
428
00:17:49,461 --> 00:17:51,293
Love, they say.
429
00:17:51,396 --> 00:17:52,761
Phhhrrr.
430
00:17:52,864 --> 00:17:55,299
You'll want this window open.
431
00:17:55,400 --> 00:17:57,129
What, Emily in love?
432
00:17:57,235 --> 00:17:59,897
They say he was a footman
from another house,
433
00:18:00,005 --> 00:18:01,666
and he let her down.
434
00:18:01,773 --> 00:18:04,299
'Course I wouldn't know,
not being here.
435
00:18:04,409 --> 00:18:06,741
- 'Night.
- 'Night.
436
00:18:09,982 --> 00:18:11,074
Poor little soul.
437
00:18:11,183 --> 00:18:13,311
- ROSE: what?
- DORIS: Now.
438
00:18:15,921 --> 00:18:16,888
She's in there now?
439
00:18:16,989 --> 00:18:18,980
Yeah.
I told her about Emily.
440
00:18:19,091 --> 00:18:20,286
Rather her than me.
441
00:18:20,392 --> 00:18:22,690
All right, Doris.
You can go to bed now.
442
00:18:22,794 --> 00:18:23,920
I don't think it's right,
443
00:18:24,029 --> 00:18:25,963
employing someone
Without consulting you.
444
00:18:26,064 --> 00:18:28,726
After all,
Mr. Hudson put you in charge.
445
00:18:28,834 --> 00:18:32,327
And anyway, we don't need
a scullery maid.
446
00:18:33,005 --> 00:18:34,370
Rosie!
447
00:18:34,473 --> 00:18:35,941
It's me.
I'm back!
448
00:18:36,041 --> 00:18:38,738
Only temporary, though.
I met Miss Elizabeth, and...
449
00:18:40,012 --> 00:18:41,275
What's the matter, Rose?
450
00:18:41,380 --> 00:18:42,404
Hello, Sarah.
451
00:18:42,514 --> 00:18:43,640
ALICE:
Aren't you coming?
452
00:18:43,749 --> 00:18:46,719
You promised to do my freckles.
453
00:18:52,291 --> 00:18:53,816
Rose!
454
00:19:24,330 --> 00:19:28,597
Haste without hurry, Sarah,
saves worry, fuss, and flurry.
455
00:19:28,701 --> 00:19:29,668
With knobs on.
456
00:19:29,769 --> 00:19:31,294
- what?
- Nothing.
457
00:19:32,438 --> 00:19:33,906
No amount of training
458
00:19:34,006 --> 00:19:36,065
is ever gonna turn you
into a scullery maid.
459
00:19:36,175 --> 00:19:37,006
You're right there.
460
00:19:37,109 --> 00:19:40,511
If I'm anything, I'm a house
parlourmaid, as Rose well knows.
461
00:19:40,613 --> 00:19:43,310
These delicate hands
Weren't made for scrubbing.
462
00:19:43,416 --> 00:19:46,852
They once repaired a Jacobean
tapestry for Lady Marjorie,
463
00:19:46,953 --> 00:19:49,012
and she remarked on them
herself.
464
00:19:49,121 --> 00:19:50,714
This is gonna be the ruin of me.
465
00:19:50,823 --> 00:19:52,951
If you've got any complaints,
my girl,
466
00:19:53,059 --> 00:19:54,788
you can either get up and leave
467
00:19:54,894 --> 00:19:57,761
or put them to Mr. Hudson
when he gets back next week.
468
00:19:57,863 --> 00:19:59,422
I will.
I'm telling you.
469
00:19:59,532 --> 00:20:02,331
In the meantime, keep scrubbing.
470
00:20:02,435 --> 00:20:04,961
And take care
you get into them corners.
471
00:20:05,071 --> 00:20:07,438
Leave nothing dirty.
472
00:20:08,441 --> 00:20:10,500
Clean and clear as you go.
473
00:20:10,610 --> 00:20:11,805
[ Mockingly ]
Clear as you go.
474
00:20:11,911 --> 00:20:13,276
Oh!
475
00:20:13,379 --> 00:20:15,814
[Normal voice]
Why, you clumsy oaf!
476
00:20:15,915 --> 00:20:17,314
Why don't you look
Where you're going?
477
00:20:17,416 --> 00:20:19,214
Give us a kiss.
We'll say no more.
478
00:20:19,318 --> 00:20:21,548
Rose said
when you've finished scrubbing,
479
00:20:21,654 --> 00:20:24,123
will you take these towels
and boil them in the copper?
480
00:20:24,223 --> 00:20:26,317
There's also some frocks
to be washed.
481
00:20:26,425 --> 00:20:28,018
That's not my job.
482
00:20:28,127 --> 00:20:29,458
Why can't they go
to the laundresses?
483
00:20:29,562 --> 00:20:31,257
ALICE:
You can't send linens, cottons,
484
00:20:31,364 --> 00:20:32,490
and muslins to a laundress.
485
00:20:32,598 --> 00:20:34,430
You'll injure the fabric.
Don't you know that?
486
00:20:34,533 --> 00:20:35,864
SARAH: Oh, you go, and...
- what?
487
00:20:36,469 --> 00:20:37,368
Nothing.
488
00:20:37,470 --> 00:20:39,768
You might remember my position,
Sarah.
489
00:20:39,872 --> 00:20:41,567
I do remember it.
490
00:20:41,674 --> 00:20:44,302
It used to be mine
three years ago
491
00:20:44,410 --> 00:20:46,071
when you were still bed-wetting.
492
00:20:46,178 --> 00:20:47,577
Oh!
493
00:20:50,716 --> 00:20:52,775
What are you smirking about?!
494
00:20:58,858 --> 00:21:00,917
Oh.
495
00:21:01,027 --> 00:21:02,461
Oh, James, look.
496
00:21:02,561 --> 00:21:04,120
I've been summoned
to the Highlands.
497
00:21:04,230 --> 00:21:06,255
- It really is too bad.
- Oh, I don't know.
498
00:21:06,365 --> 00:21:07,696
Should be quite pleasant
this time of year.
499
00:21:07,800 --> 00:21:10,633
But I'm making a speech on
Saturday to local businessmen,
500
00:21:10,736 --> 00:21:11,862
appealing for money.
501
00:21:11,971 --> 00:21:14,167
I suppose Henrietta will have to
speak instead of me.
502
00:21:14,273 --> 00:21:16,970
Oh, well, that's hardly going to
advance your cause.
503
00:21:17,076 --> 00:21:19,067
I can't think why you persist
in your hostility
504
00:21:19,178 --> 00:21:21,442
towards Henrietta
or the movement.
505
00:21:21,547 --> 00:21:23,208
You saw last night.
We have a job to do.
506
00:21:23,316 --> 00:21:24,647
Oh, it's not the job.
507
00:21:24,750 --> 00:21:26,844
It's the sanctimonious way
you go about it.
508
00:21:26,953 --> 00:21:29,684
Oh, I'm sorry
if it appears that way to you.
509
00:21:29,789 --> 00:21:31,382
[ Door opens ]
510
00:21:35,828 --> 00:21:40,527
Will you take this 'round
to Miss Henrietta Winchmore?
511
00:21:41,334 --> 00:21:42,859
As quickly as possible, please.
512
00:21:42,969 --> 00:21:44,767
Yes, miss.
513
00:21:44,870 --> 00:21:46,235
Oh, Edward?
514
00:21:46,339 --> 00:21:47,363
Yes, miss.
515
00:21:47,473 --> 00:21:50,773
How's the new girl, Sarah,
settling in?
516
00:21:50,876 --> 00:21:52,844
Oh, well, miss.
517
00:21:52,945 --> 00:21:54,470
Yes?
518
00:21:54,580 --> 00:21:57,174
She seems to have made quite
a spirited start, you might say.
519
00:21:57,283 --> 00:21:58,614
Good.
Splendid.
520
00:21:58,718 --> 00:22:00,117
Thank you.
521
00:22:02,788 --> 00:22:06,088
You see, I told you
we were right to have her.
522
00:22:06,192 --> 00:22:09,253
She's my protégé.
523
00:22:10,663 --> 00:22:12,324
[Knock on door]
524
00:22:12,431 --> 00:22:14,195
Who is it?
525
00:22:14,300 --> 00:22:16,098
SARAH:
It's me, Sarah.
526
00:22:16,202 --> 00:22:17,465
What do you want?
527
00:22:17,570 --> 00:22:18,867
I want to talk to you.
528
00:22:28,614 --> 00:22:29,581
Is Alice here?
529
00:22:29,682 --> 00:22:32,151
You know she ain't,
or you wouldn't have come here.
530
00:22:32,251 --> 00:22:33,878
Now come in.
531
00:22:43,729 --> 00:22:45,060
I don't understand you, Rose.
532
00:22:45,164 --> 00:22:46,962
- Don't you?
- No.
533
00:22:47,934 --> 00:22:50,062
I thought
you'd be pleased to see me.
534
00:22:50,169 --> 00:22:53,161
I mean, we used to be
such good friends.
535
00:22:53,806 --> 00:22:55,934
Just think of the times
we had, eh?
536
00:22:56,042 --> 00:22:57,874
The talks in this very room.
537
00:22:57,977 --> 00:22:59,138
But you went away, didn't you?
538
00:22:59,245 --> 00:23:00,371
I had to.
You know why.
539
00:23:00,479 --> 00:23:01,844
Thought you was too good
for this place.
540
00:23:01,948 --> 00:23:04,474
That wasn't the reason,
and you know it.
541
00:23:05,251 --> 00:23:06,685
Can't expect to come back
and pick up
542
00:23:06,786 --> 00:23:08,220
just as if nothing had happened.
543
00:23:08,321 --> 00:23:10,221
Times change.
544
00:23:10,323 --> 00:23:11,848
What does that mean?
545
00:23:13,259 --> 00:23:15,591
I'm asking no favours.
546
00:23:15,695 --> 00:23:17,288
I'm doing
that stinking job downstairs
547
00:23:17,396 --> 00:23:20,058
and taking all the insults
from that Alice person.
548
00:23:20,166 --> 00:23:23,534
All I want is just to be able to
talk to you, that's all.
549
00:23:24,203 --> 00:23:26,069
- Be friends again.
Friends?
550
00:23:26,172 --> 00:23:28,231
Well, we were, weren't we?
551
00:23:28,341 --> 00:23:32,278
Oh, Rose, I've thought about you
lots while we were away.
552
00:23:32,378 --> 00:23:34,745
Once I was passing,
I nearly come in and seen you.
553
00:23:34,847 --> 00:23:36,440
Why didn't you?
554
00:23:36,549 --> 00:23:37,846
I was with someone.
555
00:23:37,950 --> 00:23:39,509
A man?
556
00:23:40,052 --> 00:23:42,316
Don't say it like that, Rose.
557
00:23:43,356 --> 00:23:45,825
Oh, Rosie,
I've got so much to tell you.
558
00:23:45,925 --> 00:23:48,019
I kept up with the master
and Lady Marjorie,
559
00:23:48,127 --> 00:23:49,253
read about them in the papers.
560
00:23:49,362 --> 00:23:50,352
Fancy.
561
00:23:50,463 --> 00:23:51,362
Rose!
562
00:23:51,464 --> 00:23:53,262
Well, you could have written.
563
00:23:54,100 --> 00:23:57,695
Oh, I forgot.
You can't read or write.
564
00:23:57,803 --> 00:24:00,295
I can. A bit.
565
00:24:01,374 --> 00:24:05,538
Anyway, how's it been since you
Walked out of here that day?
566
00:24:05,645 --> 00:24:08,512
Did you get all the excitement
you were looking for?
567
00:24:08,614 --> 00:24:12,448
Or was it more down on your luck
in Whitechapel?
568
00:24:12,551 --> 00:24:13,643
Did she tell you --
Miss Elizabeth?
569
00:24:13,753 --> 00:24:15,152
No, she stuck up for you.
Don't worry.
570
00:24:15,254 --> 00:24:17,450
Said you was looking
for an actress friend.
571
00:24:17,556 --> 00:24:21,857
'Course I knew it was all lies
'cause I know you too well.
572
00:24:25,831 --> 00:24:27,799
Wasn't all bad.
573
00:24:28,934 --> 00:24:30,698
Some of it was quite good.
574
00:24:30,803 --> 00:24:33,067
- Oh, yeah?
- Yes.
575
00:24:33,172 --> 00:24:35,436
I joined a fair to start with,
Rose.
576
00:24:35,541 --> 00:24:37,532
I was with them
nearly two years.
577
00:24:37,643 --> 00:24:38,872
We went all over the country,
578
00:24:38,978 --> 00:24:41,572
stopping at different places
and performing.
579
00:24:41,681 --> 00:24:43,410
Once we nearly went to Ireland,
580
00:24:43,516 --> 00:24:46,042
only a storm stopped
the boat sailing.
581
00:24:46,152 --> 00:24:47,779
What did you do in this fair?
582
00:24:47,887 --> 00:24:49,514
I was assistant
to a clairvoyant.
583
00:24:49,622 --> 00:24:51,522
- Hoo.
- It's true.
584
00:24:52,558 --> 00:24:54,356
Madam Sophie.
585
00:24:54,460 --> 00:24:56,485
She could do
all sorts of things.
586
00:24:56,596 --> 00:24:58,860
She had a parrot called George
587
00:24:58,965 --> 00:25:02,595
who she said was her husband
in a previous existence.
588
00:25:02,702 --> 00:25:04,192
She could tell the future,
though,
589
00:25:04,303 --> 00:25:07,364
and she predicted all kinds
of things that come true,
590
00:25:07,473 --> 00:25:09,100
including the fair
running out of money
591
00:25:09,208 --> 00:25:11,040
and having to close down.
592
00:25:11,844 --> 00:25:13,209
[ Laughs ]
593
00:25:15,248 --> 00:25:17,148
There, I made you smile.
594
00:25:17,249 --> 00:25:18,478
That's a start.
595
00:25:18,584 --> 00:25:20,279
[Laughing ] Your stories!
596
00:25:20,386 --> 00:25:21,683
No, honest to God, Rose,
597
00:25:21,787 --> 00:25:25,155
I was with a fair and met
all kinds of interesting people.
598
00:25:25,257 --> 00:25:25,917
Including men?
599
00:25:26,025 --> 00:25:29,222
Yeah, of course including men.
What do you think?
600
00:25:29,328 --> 00:25:32,059
And I fell in love
with some of them.
601
00:25:32,164 --> 00:25:34,360
One especially.
602
00:25:35,034 --> 00:25:36,331
What did he do?
603
00:25:36,435 --> 00:25:37,869
You'll laugh if I tell you.
604
00:25:37,970 --> 00:25:39,631
- won't.
- No, you will, honest.
605
00:25:39,739 --> 00:25:40,900
[ Laughs ]
606
00:25:41,007 --> 00:25:43,305
He was an escapologist.
607
00:25:43,409 --> 00:25:45,343
You know, they tie him up,
608
00:25:45,444 --> 00:25:48,209
and they put him in a trunk
in a tank full of water,
609
00:25:48,314 --> 00:25:50,305
and he gets out alive.
610
00:25:50,917 --> 00:25:53,750
Oh, he was lovely.
611
00:25:56,022 --> 00:25:57,888
His name was Benetto.
612
00:25:57,990 --> 00:25:59,651
Here, that's not English.
613
00:25:59,759 --> 00:26:01,523
Italian.
614
00:26:03,796 --> 00:26:05,560
Well, what happened?
615
00:26:07,400 --> 00:26:11,337
Well, he had this problem,
you see.
616
00:26:11,437 --> 00:26:14,805
He could escape from all them
difficult ropes and things,
617
00:26:14,907 --> 00:26:19,435
but he couldn't escape from his
wife and six children in Naples.
618
00:26:19,545 --> 00:26:20,979
[ Both laugh ]
619
00:26:21,080 --> 00:26:24,015
Oh, Sarah, you're dreadful!
620
00:26:28,554 --> 00:26:31,023
How about you, Rose?
Anybody?
621
00:26:32,358 --> 00:26:36,352
Mm.
Nobody in particular.
622
00:26:36,462 --> 00:26:38,396
Oh, come on.
623
00:26:38,497 --> 00:26:39,623
Must be.
624
00:26:41,033 --> 00:26:42,831
No, nobody.
I told you.
625
00:26:46,205 --> 00:26:49,231
Wasn't all good, Rose.
I've got to admit that.
626
00:26:49,342 --> 00:26:52,175
It was still better
than being stuck here.
627
00:26:52,278 --> 00:26:55,304
I know myself better now.
I know now what I want to do.
628
00:26:55,414 --> 00:26:57,576
- what's that?
- Go on the stage.
629
00:26:57,683 --> 00:27:00,209
Remember, Sarah Bernhardt.
630
00:27:00,319 --> 00:27:02,447
Well, what's stopping you?
631
00:27:02,555 --> 00:27:04,785
Oh, Rose.
632
00:27:05,625 --> 00:27:07,719
It's hard to get started.
633
00:27:07,827 --> 00:27:11,889
Got to do all kinds of favours
for people, you know.
634
00:27:11,998 --> 00:27:13,363
You wouldn't.
635
00:27:13,466 --> 00:27:15,457
No.
636
00:27:15,568 --> 00:27:17,468
But I'm seriously thinking
of it.
637
00:27:17,570 --> 00:27:19,504
You mustn't, Sarah, ever.
638
00:27:19,605 --> 00:27:20,834
Why not?
639
00:27:20,940 --> 00:27:23,807
I mean, look
Where forbearance has got me --
640
00:27:23,910 --> 00:27:25,776
back in the bloody scullery.
641
00:27:25,878 --> 00:27:27,346
You've got to get me
out of there, Rose.
642
00:27:27,446 --> 00:27:29,005
I'm bleeding desperate.
643
00:27:29,115 --> 00:27:30,913
I can't.
There's nowhere else for you.
644
00:27:31,017 --> 00:27:32,507
- There's here with you.
- Alice.
645
00:27:32,618 --> 00:27:35,849
Oh, you don't like her,
that snooty, great ox.
646
00:27:35,955 --> 00:27:37,081
You'll keep a civil tongue
in your head.
647
00:27:37,189 --> 00:27:38,918
You tell her
to keep one in hers.
648
00:27:39,025 --> 00:27:41,756
Giving herself airs
and telling me what to do.
649
00:27:41,861 --> 00:27:45,229
You can't like her as much
as me, Rose. You can't.
650
00:27:46,399 --> 00:27:48,595
We got used to each other.
651
00:27:50,803 --> 00:27:54,000
I bet she's not as warm to
snuggle up to as I used to be.
652
00:27:55,341 --> 00:27:56,740
Frigid fish.
653
00:27:56,842 --> 00:27:57,741
You stop it.
654
00:27:57,843 --> 00:27:59,140
Codfish.
655
00:27:59,245 --> 00:28:01,077
Slimy on a slab!
656
00:28:02,615 --> 00:28:04,310
Oh, sorry.
Am I interrupting?
657
00:28:04,417 --> 00:28:06,078
[Mockingly ] Oh, sorry.
Am I interrupting?
658
00:28:06,185 --> 00:28:07,914
[Normal voice]
Yes, you bloody well are!
659
00:28:08,020 --> 00:28:09,283
You're interrupting
a conversation
660
00:28:09,388 --> 00:28:10,753
I'm having with my friend, Rose.
661
00:28:10,856 --> 00:28:13,257
All right, Sarah. we've said all
we've got to say to each other.
662
00:28:13,359 --> 00:28:14,258
You can go now.
663
00:28:14,360 --> 00:28:15,293
You bet I will.
664
00:28:15,394 --> 00:28:16,623
I wouldn't stay
in the same room as her.
665
00:28:16,729 --> 00:28:18,823
Oh, why is she always
so unpleasant to me?
666
00:28:18,931 --> 00:28:21,263
Because you have that effect
on me, dearie.
667
00:28:21,367 --> 00:28:23,859
I'm sure I never did
anything against her.
668
00:28:23,969 --> 00:28:25,437
Oh, Rose,
how could you stand there
669
00:28:25,538 --> 00:28:27,905
and let her insult me like that?
670
00:28:28,007 --> 00:28:30,237
- Oh, stop moaning!
-[ Cries ]
671
00:28:30,343 --> 00:28:31,742
JAMES: Elizabeth!
672
00:28:35,181 --> 00:28:36,444
Oh.
673
00:28:36,549 --> 00:28:38,415
- Oh, morning, Sarah.
- Morning, sir.
674
00:28:38,517 --> 00:28:39,985
I was just looking
for my sister.
675
00:28:40,086 --> 00:28:41,212
- Have you seen her?
- No, sir.
676
00:28:41,320 --> 00:28:42,913
Oh, well, never mind.
677
00:28:43,689 --> 00:28:46,556
Well, what's it like to be back?
You settling in all right?
678
00:28:46,659 --> 00:28:48,024
- How do you mean, sir?
- well...
679
00:28:48,127 --> 00:28:50,596
You mean the scullery maid?
680
00:28:50,696 --> 00:28:52,357
Scullery maid?
681
00:28:52,965 --> 00:28:54,433
I, uh, didn't realize.
682
00:28:54,533 --> 00:28:56,194
- Didn't you, sir?
- No. How could I?
683
00:28:56,302 --> 00:28:57,997
I mean, here you are
working up here.
684
00:28:58,104 --> 00:28:59,936
Alice has a headache
this morning,
685
00:29:00,039 --> 00:29:02,440
and I was asked to deputize
for her.
686
00:29:03,275 --> 00:29:05,243
Deputize, I see.
687
00:29:05,344 --> 00:29:07,836
Excuse me, sir.
688
00:29:07,947 --> 00:29:10,006
Look, Sarah...
689
00:29:10,116 --> 00:29:12,278
Yes, sir.
690
00:29:12,385 --> 00:29:14,114
Scullery maid is no place
for you.
691
00:29:14,220 --> 00:29:16,188
Very kind of you, sir.
692
00:29:18,057 --> 00:29:20,048
You're the first person
who seems to have noticed.
693
00:29:20,159 --> 00:29:23,060
Well, if you feel like that,
why don't you leave?
694
00:29:23,162 --> 00:29:24,493
- Leave, sir?
- Yes.
695
00:29:24,597 --> 00:29:26,588
I feel sure my sister
could find you a position
696
00:29:26,699 --> 00:29:28,633
with one of her friends
as house parlourmaid.
697
00:29:28,734 --> 00:29:30,133
House parlourmaid, sir?
698
00:29:30,236 --> 00:29:31,465
Yes.
699
00:29:31,570 --> 00:29:33,538
If I'm an embarrassment to you,
sir...
700
00:29:33,639 --> 00:29:35,505
Embarrassment?
701
00:29:35,608 --> 00:29:37,337
Why on earth should you be?
702
00:29:37,443 --> 00:29:38,535
I thought I might be.
703
00:29:38,644 --> 00:29:40,203
No. Just thinking
what's best for you.
704
00:29:40,313 --> 00:29:43,305
I mean, after all,
we found you in the East End
705
00:29:43,416 --> 00:29:45,180
in somewhat reduced
circumstances.
706
00:29:45,284 --> 00:29:48,515
Oh, I wouldn't say that, sir.
707
00:29:48,621 --> 00:29:50,180
I didn't mean to hurt
your feelings.
708
00:29:50,289 --> 00:29:51,188
Feelings?
709
00:29:51,290 --> 00:29:53,952
Oh, for God's sake, Sarah.
710
00:29:55,127 --> 00:29:57,323
Good morning, brother dear.
Good morning, Sarah.
711
00:29:57,430 --> 00:29:58,955
Morning, Miss Elizabeth.
- I'm going riding.
712
00:29:59,065 --> 00:30:01,762
Yes, I can see you are.
Will you be in for luncheon?
713
00:30:05,604 --> 00:30:07,094
[Sighs]
714
00:30:08,708 --> 00:30:11,769
I can't stay here with you,
Emily.
715
00:30:11,878 --> 00:30:13,277
It's horrible.
716
00:30:15,715 --> 00:30:18,184
I've got to make up me mind.
717
00:30:18,284 --> 00:30:21,310
I've either got to get on
in this house or get out.
718
00:30:27,793 --> 00:30:29,921
Not the way you did, Em.
719
00:30:30,563 --> 00:30:31,962
Not me.
720
00:30:33,866 --> 00:30:35,766
How could you do it?
721
00:30:37,336 --> 00:30:39,464
How could you bring yourself to?
722
00:30:42,708 --> 00:30:44,233
Emily?
723
00:30:45,678 --> 00:30:47,476
Emily.
724
00:30:50,716 --> 00:30:52,115
Rosie.
725
00:30:52,218 --> 00:30:53,686
Oh, what is it?
726
00:30:53,786 --> 00:30:56,153
- I heard voices.
- what?
727
00:30:56,255 --> 00:30:58,587
Coming from next door.
Emily's room.
728
00:30:58,691 --> 00:30:59,681
It's Sarah.
729
00:30:59,792 --> 00:31:02,090
She's got someone in there,
talking.
730
00:31:02,194 --> 00:31:03,593
Listen.
731
00:31:04,230 --> 00:31:07,165
Oh, I can't hear anything.
Go back to sleep.
732
00:31:07,266 --> 00:31:09,826
I swear I heard them.
733
00:31:10,770 --> 00:31:12,238
Voices?
734
00:31:12,338 --> 00:31:13,328
In Emily's room?
735
00:31:13,439 --> 00:31:15,601
Yes, I swear it.
736
00:31:15,708 --> 00:31:16,834
Did Rose hear them?
737
00:31:16,942 --> 00:31:18,307
Well, she was asleep.
738
00:31:18,411 --> 00:31:19,776
Was it a man's voice?
739
00:31:19,879 --> 00:31:21,404
Well, I couldn't be certain,
but...
740
00:31:21,514 --> 00:31:23,539
You dirty devil.
741
00:31:23,649 --> 00:31:24,582
What?
742
00:31:24,684 --> 00:31:25,947
Alice said she heard voices
743
00:31:26,052 --> 00:31:27,679
coming from Emily's room
last night.
744
00:31:27,787 --> 00:31:29,551
Disgusting.
745
00:31:30,122 --> 00:31:31,248
What you looking at me for?
746
00:31:31,357 --> 00:31:33,189
Well, you're the only man
around here.
747
00:31:33,292 --> 00:31:34,657
Oh, am I?
748
00:31:34,760 --> 00:31:37,252
Was you in Emily's room
last night, Edward?
749
00:31:37,363 --> 00:31:39,058
Certainly not, Mrs. Bridges.
750
00:31:39,165 --> 00:31:41,031
You wouldn't catch me
with a scullery maid,
751
00:31:41,133 --> 00:31:42,328
alive or a dead one.
752
00:31:42,435 --> 00:31:45,234
You mind your blaspheming,
young man.
753
00:31:45,338 --> 00:31:50,799
Oh, um, Sarah, come in here
a moment, please.
754
00:31:52,445 --> 00:31:57,679
Right. Now, then, Alice, repeat
what you've just said, girl.
755
00:31:57,783 --> 00:32:01,583
I said I thought I heard voices
in your room last night.
756
00:32:01,687 --> 00:32:02,449
What?
757
00:32:02,555 --> 00:32:04,853
They think you and me
are up to no good.
758
00:32:04,957 --> 00:32:06,857
- Voices?
- That's right.
759
00:32:06,959 --> 00:32:08,984
Well, is it the truth
or isn't it?
760
00:32:09,095 --> 00:32:11,530
Come on, girl, speak up.
761
00:32:11,631 --> 00:32:13,531
It's no use denying it.
762
00:32:13,632 --> 00:32:15,828
We'll find out in the end.
763
00:32:15,935 --> 00:32:16,993
What's going on here?
764
00:32:17,103 --> 00:32:18,400
SARAH:
I'm glad you've come down, Rose.
765
00:32:18,504 --> 00:32:20,370
Alice has just accused me
of having a man in my room.
766
00:32:20,473 --> 00:32:21,770
I only said I heard voices.
767
00:32:21,874 --> 00:32:23,808
Oh, just voices, is that all?
768
00:32:23,909 --> 00:32:25,240
Don't be stupid, Alice.
769
00:32:25,344 --> 00:32:26,869
You was dreaming, I told you.
770
00:32:26,979 --> 00:32:28,242
EDWARD: Oh.
771
00:32:29,749 --> 00:32:31,410
No, she wasn't.
772
00:32:31,517 --> 00:32:32,848
EDWARD: what?
773
00:32:33,753 --> 00:32:36,688
Alice is right.
She did hear voices.
774
00:32:37,556 --> 00:32:40,253
Would you mind explaining
yourself, my girl?
775
00:32:40,359 --> 00:32:42,123
She heard voices.
776
00:32:42,228 --> 00:32:44,026
- Yours?
- Yes.
777
00:32:44,130 --> 00:32:45,723
And who else?
778
00:32:46,799 --> 00:32:48,528
Can't you guess?
779
00:32:49,669 --> 00:32:51,637
Can't any of you guess?
780
00:32:51,737 --> 00:32:53,535
- No.
- Tell us.
781
00:32:53,639 --> 00:32:55,038
Emily's.
782
00:32:55,141 --> 00:32:56,472
Emily's?!
783
00:32:56,575 --> 00:32:57,770
She's dead.
You know she is.
784
00:32:57,877 --> 00:32:59,504
She's been in touch.
785
00:32:59,612 --> 00:33:01,603
I wasn't gonna tell you,
but I've got these powers
786
00:33:01,714 --> 00:33:02,909
not given to many.
787
00:33:03,015 --> 00:33:04,346
I found out quite by chance
788
00:33:04,450 --> 00:33:06,145
while I was working
for a former employer.
789
00:33:07,787 --> 00:33:09,846
You said that once before.
790
00:33:09,956 --> 00:33:11,651
- Don't believe you.
- You're telling lies.
791
00:33:11,757 --> 00:33:14,419
- Do you want me to prove it?
- Yeah, go on, if you can.
792
00:33:21,634 --> 00:33:23,693
Go on, Sarah.
793
00:33:23,803 --> 00:33:25,237
We're waiting.
794
00:33:25,338 --> 00:33:27,204
Very well.
795
00:33:28,241 --> 00:33:32,200
Tonight, after supper,
796
00:33:32,311 --> 00:33:36,373
I shall attempt to commune
with the beyond.
797
00:33:37,516 --> 00:33:40,645
A fact not commonly known,
gentlemen...
798
00:33:40,753 --> 00:33:42,915
- Should I call them gentlemen?
- Oh, yes.
799
00:33:43,022 --> 00:33:44,615
-[ Door opens]
- Is that...
800
00:33:44,724 --> 00:33:49,753
working-class schoolboys are
on average 5 inches shorter
801
00:33:49,862 --> 00:33:52,229
than public schoolboys
802
00:33:52,331 --> 00:33:54,129
And weigh 11 pounds less.
803
00:33:54,233 --> 00:33:56,964
And weigh 11 pounds less.
804
00:33:58,371 --> 00:34:01,500
And whereas 18% die
before the age of 5
805
00:34:01,607 --> 00:34:06,670
in the west End of London,
it is 55% in the East End.
806
00:34:07,246 --> 00:34:09,510
I don't like it.
I don't like it.
807
00:34:09,615 --> 00:34:11,276
You be quiet or go to bed.
808
00:34:11,384 --> 00:34:13,352
What would Mr. Hudson say
if he was here?
809
00:34:13,452 --> 00:34:15,352
Well, he's not here.
He's in Scotland.
810
00:34:15,454 --> 00:34:16,512
He can say what he likes.
811
00:34:17,456 --> 00:34:19,254
You can't do it, Sarah.
812
00:34:19,358 --> 00:34:20,450
You wait, Rose.
813
00:34:20,560 --> 00:34:22,028
Just wait and see.
814
00:34:22,128 --> 00:34:25,996
Don't you need something to hold
belonging to the departed one?
815
00:34:27,900 --> 00:34:30,301
- I've got a button.
-[ Gasps ]
816
00:34:30,403 --> 00:34:31,837
I found it in her room.
817
00:34:31,938 --> 00:34:33,133
Bless my soul.
818
00:34:33,239 --> 00:34:36,698
She really can do it.
She really can.
819
00:34:44,350 --> 00:34:46,011
Would you all link hands,
please?
820
00:34:46,118 --> 00:34:47,779
Do as she says.
821
00:34:49,255 --> 00:34:50,484
I don't like it.
822
00:34:50,589 --> 00:34:51,852
It's all right.
I'm here.
823
00:34:51,958 --> 00:34:52,925
Don't you try anything.
824
00:35:01,033 --> 00:35:02,899
- what's happening now?
- Shh!
825
00:35:05,838 --> 00:35:07,169
Too much light.
826
00:35:07,907 --> 00:35:10,035
Turn down the gas, Edward.
827
00:35:17,416 --> 00:35:19,282
That's so we can't see
her tricks.
828
00:35:19,385 --> 00:35:20,648
Shh! Shh!
829
00:35:31,163 --> 00:35:34,531
Would you all link hands again,
please?
830
00:35:56,989 --> 00:35:59,117
- Nothing's happening.
- Shh! Shh!
831
00:36:13,673 --> 00:36:14,868
Her lips are moving.
832
00:36:14,974 --> 00:36:16,408
She's trying to say something.
833
00:36:18,978 --> 00:36:21,743
I am Arthur Huggins.
834
00:36:21,848 --> 00:36:23,373
EDWARD:
Arthur Huggins?
835
00:36:23,482 --> 00:36:24,916
Who's Arthur Huggins?
836
00:36:25,017 --> 00:36:26,849
A psychopathic personality.
837
00:36:26,953 --> 00:36:28,318
Quiet.
838
00:36:28,421 --> 00:36:34,758
I am Arthur Huggins, Sarah's
father in a previous existence.
839
00:36:36,295 --> 00:36:39,560
I will try to bring Emily
to Sarah.
840
00:36:39,665 --> 00:36:42,362
He's going to bring her back.
841
00:36:42,468 --> 00:36:43,936
Oh, mercy, God.
842
00:36:44,036 --> 00:36:45,800
-[ Screams ]
- what's that?
843
00:36:45,905 --> 00:36:47,532
Somebody touched me.
- wasn't me.
844
00:36:47,640 --> 00:36:49,005
Strong arms across my shoulders.
845
00:36:49,108 --> 00:36:50,974
Must be Arthur Huggins.
846
00:36:51,077 --> 00:36:53,102
Quiet.
You'll hurt her.
847
00:36:56,883 --> 00:36:58,373
Look at her.
848
00:36:58,484 --> 00:37:00,475
The table's moving.
849
00:37:00,586 --> 00:37:02,054
It's levitating.
850
00:37:02,154 --> 00:37:06,523
-[ Bells ring]
- Bells, bells.
851
00:37:06,626 --> 00:37:08,424
I can hear bells.
852
00:37:08,528 --> 00:37:10,292
It's upstairs.
We're wanted.
853
00:37:10,396 --> 00:37:12,023
Shut your mouth, Rose.
854
00:37:12,131 --> 00:37:14,099
She's going to talk again.
855
00:37:15,234 --> 00:37:19,831
These are the conditions which
exist in parts of London today.
856
00:37:19,939 --> 00:37:22,670
We know.
We've seen them.
857
00:37:22,775 --> 00:37:25,210
Please, help us to improve them
858
00:37:25,311 --> 00:37:27,507
by giving generously
to our fund,
859
00:37:27,613 --> 00:37:32,107
founded by truly a latter-day
saint, Mrs. Pinkerton,
860
00:37:32,218 --> 00:37:34,949
the Young women's
Christian Fellowship.
861
00:37:35,054 --> 00:37:36,249
Bravo!
862
00:37:36,355 --> 00:37:37,823
That will get their money.
Well done.
863
00:37:37,924 --> 00:37:40,120
This is intolerable!
864
00:37:40,226 --> 00:37:41,455
Where is everybody?
865
00:37:41,561 --> 00:37:44,223
I, Arthur Huggins,
866
00:37:44,330 --> 00:37:47,322
through my one-time
earthly daughter, Sarah,
867
00:37:47,433 --> 00:37:50,027
am bringing you Emily.
868
00:37:50,136 --> 00:37:52,366
Can you hear me, Emily?
869
00:37:54,240 --> 00:37:55,799
[High-pitched voice] Yes.
870
00:37:55,908 --> 00:37:58,240
I hear you, Arthur.
871
00:37:58,344 --> 00:37:59,607
She spoke.
872
00:37:59,712 --> 00:38:03,080
Oh, mercy, God.
873
00:38:05,751 --> 00:38:06,980
[Normal voice]
Have you any messages
874
00:38:07,086 --> 00:38:09,885
for the people
'round this table, Emily?
875
00:38:10,990 --> 00:38:13,618
[High-pitched voice]
Yes, Arthur.
876
00:38:15,094 --> 00:38:17,062
[Normal voice]
Tell us your messages, Emily.
877
00:38:17,163 --> 00:38:19,131
What's she saying?
878
00:38:19,231 --> 00:38:21,893
Oh, what's she saying?
879
00:38:22,001 --> 00:38:24,026
[High-pitched voice]
I'm happy where I am.
880
00:38:24,136 --> 00:38:27,128
And I forgive him.
I forgive him.
881
00:38:27,240 --> 00:38:28,503
She means William.
882
00:38:28,608 --> 00:38:29,905
She forgives William.
883
00:38:30,009 --> 00:38:33,536
I forgive William and wait
for him, happy in me waiting.
884
00:38:33,646 --> 00:38:35,876
Oh, forgive me, too, Emily.
885
00:38:35,982 --> 00:38:38,644
I could have helped you
with a kind word.
886
00:38:38,751 --> 00:38:41,914
Oh, take this heavy burden
off my heart, child.
887
00:38:42,021 --> 00:38:43,887
I forgive you, Mrs. Bridges.
888
00:38:43,990 --> 00:38:46,118
I forgive all of you.
889
00:38:46,225 --> 00:38:48,193
MRS. BRIDGES: [Cries]
890
00:39:22,029 --> 00:39:24,225
I don't care
if she is your protégé.
891
00:39:24,331 --> 00:39:25,799
- She must leave.
ELIZABETH: why?
892
00:39:25,899 --> 00:39:28,561
Because she's disrupting
the entire staff, that's why.
893
00:39:28,669 --> 00:39:29,727
They're in uproar down there.
894
00:39:29,837 --> 00:39:32,101
- A little harmless fun.
Harmless?
895
00:39:32,206 --> 00:39:34,573
Oh, I'm sorry. I didn't realize
she was a genuine medium.
896
00:39:34,675 --> 00:39:37,007
Of course
she's not a genuine medium.
897
00:39:37,111 --> 00:39:40,137
The harm lies in the effect
she has on the innocent minds
898
00:39:40,247 --> 00:39:42,113
of people
like Alice and Mrs. Bridges.
899
00:39:42,216 --> 00:39:43,411
Last time she was here,
900
00:39:43,517 --> 00:39:46,248
she upset Mother, Father,
Hudson, everybody.
901
00:39:46,353 --> 00:39:47,787
Out of the house
by the end of the week.
902
00:39:47,888 --> 00:39:49,413
And I refuse.
903
00:39:49,523 --> 00:39:51,582
Honestly, Rose, do you think
I really have got powers?
904
00:39:51,692 --> 00:39:52,716
- I don't know.
- well, the others...
905
00:39:52,826 --> 00:39:54,487
I don't know if you've been up
to your tricks, do I?
906
00:39:54,595 --> 00:39:57,223
No, I wasn't.
Honestly, Rosie.
907
00:39:57,331 --> 00:40:00,426
Madam Sophie said she thought
I'd got a remarkable gift,
908
00:40:00,534 --> 00:40:02,127
but I didn't believe
at the time,
909
00:40:02,236 --> 00:40:05,604
but with all that touching and
moving of the table going on,
910
00:40:05,706 --> 00:40:07,333
I suppose it must be true.
911
00:40:07,441 --> 00:40:09,569
What do you think
I ought to do about it?
912
00:40:09,677 --> 00:40:11,805
You could try
putting it on the stage.
913
00:40:11,912 --> 00:40:13,402
Yeah.
914
00:40:13,514 --> 00:40:14,538
Think they'd have me?
915
00:40:15,215 --> 00:40:17,445
I just know
I've got to get out of here.
916
00:40:17,551 --> 00:40:19,110
Emily says so.
917
00:40:19,219 --> 00:40:20,015
Oh, yes?
918
00:40:20,120 --> 00:40:21,679
Well, you'll fix that
for yourself.
919
00:40:21,789 --> 00:40:24,986
Nobody wants your room
with Emily floating about in it.
920
00:40:25,959 --> 00:40:27,927
Can I have a talk with you,
Sarah?
921
00:40:28,028 --> 00:40:29,325
What about?
922
00:40:29,430 --> 00:40:31,489
Well, it's about my mother.
923
00:40:31,598 --> 00:40:32,690
She's dead, you see.
924
00:40:32,800 --> 00:40:34,768
Passed over about two years ago.
925
00:40:34,868 --> 00:40:36,632
Rose knows about it.
926
00:40:36,737 --> 00:40:39,434
We were ever so close,
and I miss her.
927
00:40:39,540 --> 00:40:40,564
Yes?
928
00:40:40,674 --> 00:40:42,699
Oh, well,
I was wondering perhaps...
929
00:40:42,810 --> 00:40:44,107
If I could get in touch
with her.
930
00:40:44,211 --> 00:40:47,545
Well, I don't know, Alice.
I mean, it's not easy.
931
00:40:47,648 --> 00:40:48,877
I'll have to ask Emily.
932
00:40:48,982 --> 00:40:50,108
Well, that's what I thought.
933
00:40:50,217 --> 00:40:51,707
Or Arthur Huggins.
934
00:40:51,819 --> 00:40:53,116
Could you?
935
00:40:53,220 --> 00:40:55,587
Yes, of course I could, Alice.
936
00:40:55,689 --> 00:40:57,282
Anything for a friend.
937
00:40:57,391 --> 00:40:59,621
I'll ask her tonight.
938
00:41:05,065 --> 00:41:07,159
I want a little talk with you,
Sarah.
939
00:41:07,267 --> 00:41:08,962
Oh, yeah.
Who's dead in your family?
940
00:41:09,069 --> 00:41:09,467
What?
941
00:41:09,570 --> 00:41:10,594
Who do you want to commune with?
942
00:41:10,704 --> 00:41:12,138
I'll have to start charging
soon.
943
00:41:12,239 --> 00:41:13,468
Oh, now, that's funny.
944
00:41:13,574 --> 00:41:15,838
That's just what I wanted to
have a talk to you about.
945
00:41:15,943 --> 00:41:18,173
You're quite the little
celebrity now, aren't you?
946
00:41:18,278 --> 00:41:20,212
And very effective it is, too.
947
00:41:20,314 --> 00:41:21,543
What you talking about?
Get off!
948
00:41:21,648 --> 00:41:23,878
- Oh, with my assistance, eh?
- what?
949
00:41:23,984 --> 00:41:26,112
Come on.
You know what I'm talking about.
950
00:41:26,220 --> 00:41:28,552
The table.
Levitation.
951
00:41:28,655 --> 00:41:31,249
Strong arms grasping shoulders.
952
00:41:31,358 --> 00:41:33,554
You don't think
that was supernatural, do you?
953
00:41:33,660 --> 00:41:35,560
It's all right.
I won't give you away.
954
00:41:35,662 --> 00:41:39,121
My point is, you and me
can get together on this.
955
00:41:39,233 --> 00:41:41,565
You do your voices,
and I'll do the other.
956
00:41:41,668 --> 00:41:42,965
Well, why not?
957
00:41:43,070 --> 00:41:44,367
We had this lot convinced.
958
00:41:44,471 --> 00:41:45,836
We ought to take it up
professionally.
959
00:41:45,939 --> 00:41:48,704
Do you mean it was you who moved
the table and touched everybody?
960
00:41:48,809 --> 00:41:50,140
Well, yes.
I just told you.
961
00:41:50,244 --> 00:41:52,110
You've got a cheek.
You've got a bloody nerve.
962
00:41:52,212 --> 00:41:53,475
What?
963
00:41:53,580 --> 00:41:55,378
Don't you know
that you can harm a medium?
964
00:41:55,482 --> 00:41:58,144
Permanently damage them
by interfering with a seance.
965
00:41:58,252 --> 00:42:00,084
Here, now, look, you might have
convinced this lot,
966
00:42:00,187 --> 00:42:01,177
but you certainly
didn't fool me.
967
00:42:01,288 --> 00:42:04,553
Would you care to repeat
the accusation you've just made?
968
00:42:04,658 --> 00:42:05,853
- Now hang on a minute.
- No?
969
00:42:05,960 --> 00:42:08,361
Then I'll do it for you.
970
00:42:08,462 --> 00:42:11,796
Edward has just admitted that
it was him that moved the table
971
00:42:11,899 --> 00:42:14,459
and laid his clammy hands
on the girl's shoulders
972
00:42:14,568 --> 00:42:15,626
in the mistaken belief
973
00:42:15,736 --> 00:42:17,898
that he was assisting me
in a false séance.
974
00:42:18,005 --> 00:42:20,736
So it was you,
you good for nothing.
975
00:42:20,841 --> 00:42:23,105
I swear I knew nothing about it,
Mrs. Bridges.
976
00:42:23,210 --> 00:42:27,113
And to prove it, I'm willing
to have another sitting.
977
00:42:28,916 --> 00:42:31,078
Not tonight, though.
978
00:42:32,486 --> 00:42:34,386
I'm too tired.
979
00:42:35,122 --> 00:42:35,198
Will you require anything else
in Scotland, Miss Lizzie?
980
00:42:35,222 --> 00:42:37,748
Will you require anything else
in Scotland, Miss Lizzie?
981
00:42:37,858 --> 00:42:39,724
Oh, I don't know, Rose.
You decide.
982
00:42:39,827 --> 00:42:41,625
I don't want to go at all.
983
00:42:41,728 --> 00:42:43,822
Oh, I better take my tweeds
and one evening dress,
984
00:42:43,931 --> 00:42:44,830
but don't bother about it now.
985
00:42:44,932 --> 00:42:46,798
We're not leaving
till Friday morning.
986
00:42:47,434 --> 00:42:50,369
Rose,
this business downstairs --
987
00:42:50,471 --> 00:42:52,166
What do you think of it?
988
00:42:52,272 --> 00:42:54,001
My brother wants Sarah to leave.
989
00:42:54,108 --> 00:42:55,200
Do you think he's justified?
990
00:42:55,309 --> 00:42:56,242
Oh, no, Miss Lizzie.
991
00:42:56,343 --> 00:42:58,437
You like her, don't you?
992
00:42:58,545 --> 00:43:01,378
Well, she's got her faults,
like the rest of us,
993
00:43:01,482 --> 00:43:03,143
but she's a good girl, really.
994
00:43:03,250 --> 00:43:04,809
Yes, I like her, too,
995
00:43:04,918 --> 00:43:07,319
and I think
I'm a good judge of character.
996
00:43:08,589 --> 00:43:09,715
I think I ought to tell you
997
00:43:09,823 --> 00:43:12,588
that she's planning
another séance tomorrow night.
998
00:43:12,693 --> 00:43:14,684
Really?
How exciting.
999
00:43:14,795 --> 00:43:16,263
Do you think I could come?
1000
00:43:18,132 --> 00:43:19,361
[ Door opens ]
1001
00:43:20,334 --> 00:43:21,733
Oh, there you are.
1002
00:43:21,835 --> 00:43:23,599
Yes, here I am, Alice.
1003
00:43:23,704 --> 00:43:25,263
Did you talk to Emily?
1004
00:43:25,372 --> 00:43:26,771
Yes, I talked to her, Alice.
1005
00:43:26,874 --> 00:43:28,035
What did she say?
1006
00:43:28,142 --> 00:43:30,304
She said she might be able to
get in touch with your mother,
1007
00:43:30,411 --> 00:43:32,277
but you'll have to spend
the night in her room.
1008
00:43:32,379 --> 00:43:34,108
- In Emily's room?
- Mm.
1009
00:43:34,214 --> 00:43:35,807
To be close at hand,
so to speak.
1010
00:43:35,916 --> 00:43:37,782
Oh, but I'd have to change
places with you.
1011
00:43:37,885 --> 00:43:39,284
That's right.
1012
00:43:39,386 --> 00:43:41,013
- I don't mind.
- But Rose?
1013
00:43:41,121 --> 00:43:42,247
Rose won't mind either.
1014
00:43:42,356 --> 00:43:43,846
Well, I don't know about that.
1015
00:43:43,957 --> 00:43:46,187
That's what Emily said.
1016
00:43:51,298 --> 00:43:53,665
Would you all link hands,
please?
1017
00:44:03,811 --> 00:44:05,040
Mm.
1018
00:44:05,145 --> 00:44:07,079
Too much light.
1019
00:44:07,181 --> 00:44:08,808
[All gasp]
1020
00:44:08,916 --> 00:44:10,315
It's James.
1021
00:44:10,417 --> 00:44:13,250
Oh, James, really.
1022
00:44:13,821 --> 00:44:15,687
Can I join you, ladies?
1023
00:44:17,124 --> 00:44:18,990
I think
I'll sit next to the medium.
1024
00:44:19,093 --> 00:44:21,824
It's not advisable to sit too
close to me when I'm going over.
1025
00:44:21,929 --> 00:44:23,897
I'm anxious to see what happens.
1026
00:44:23,998 --> 00:44:26,262
Do what Sarah says.
Move away from her.
1027
00:44:26,366 --> 00:44:29,301
I want to watch her lips
when the spirits begin to speak.
1028
00:44:29,403 --> 00:44:31,667
If there are unfriendly people
present,
1029
00:44:31,772 --> 00:44:34,298
the spirits
will not come through.
1030
00:44:41,615 --> 00:44:44,812
Would you all link hands,
please?
1031
00:45:15,349 --> 00:45:16,817
Uhh.
1032
00:45:19,453 --> 00:45:21,888
I, Arthur Huggins,
1033
00:45:21,989 --> 00:45:25,391
through my one-time
earthly daughter, Sarah,
1034
00:45:25,492 --> 00:45:27,688
am bringing you Emily.
1035
00:45:41,608 --> 00:45:42,632
[ Screams ]
1036
00:45:43,243 --> 00:45:44,267
What on earth is it?
1037
00:45:44,378 --> 00:45:46,176
[indistinct shouting]
1038
00:45:46,280 --> 00:45:47,213
As far as I'm concerned,
1039
00:45:47,314 --> 00:45:48,679
you made a complete fool
of yourself.
1040
00:45:48,782 --> 00:45:50,375
- Not at all.
- Yes, you did.
1041
00:45:50,484 --> 00:45:52,145
You're lucky
I'm the only one who noticed.
1042
00:45:52,252 --> 00:45:54,016
- Noticed what?
- The truth.
1043
00:45:54,121 --> 00:45:56,112
The real reason
you went down there --
1044
00:45:56,223 --> 00:45:59,420
to expose and humiliate Sarah
in front of the other servants,
1045
00:45:59,526 --> 00:46:01,324
to shame her into leaving.
1046
00:46:01,428 --> 00:46:04,955
Because you once had an affair
with her.
1047
00:46:05,065 --> 00:46:07,466
That's rubbish.
Rubbish.
1048
00:46:07,568 --> 00:46:09,696
Oh, come on, admit it.
1049
00:46:09,803 --> 00:46:11,328
You'll feel much better.
1050
00:46:11,438 --> 00:46:13,429
All right.
1051
00:46:13,540 --> 00:46:17,101
I admit that once,
a long time ago,
1052
00:46:17,211 --> 00:46:19,976
something almost happened
between us.
1053
00:46:20,080 --> 00:46:22,208
But it's finished now.
It's nothing.
1054
00:46:22,316 --> 00:46:23,545
- For her?
- Of course.
1055
00:46:23,650 --> 00:46:25,641
I doubt it for either of you.
1056
00:46:25,752 --> 00:46:27,584
Why shouldn't you love her?
1057
00:46:27,688 --> 00:46:29,679
- Don't be absurd.
- well, why not?
1058
00:46:29,790 --> 00:46:32,452
It's nothing to be ashamed of.
Not these days.
1059
00:46:32,559 --> 00:46:33,458
Would you?
1060
00:46:33,560 --> 00:46:35,289
Would you throw yourself
at Edward?
1061
00:46:35,396 --> 00:46:37,194
[ Laughs ]
No, not Edward.
1062
00:46:37,297 --> 00:46:40,858
But someone like him
if I loved him.
1063
00:46:40,968 --> 00:46:42,402
- You rang, sir.
- Yes.
1064
00:46:42,503 --> 00:46:44,471
Yes, this siphon's been empty
for days, Hudson.
1065
00:46:44,571 --> 00:46:46,972
- Get it filled, will you?
- Very good, sir.
1066
00:46:51,178 --> 00:46:53,010
I would like to apologize
to you both
1067
00:46:53,113 --> 00:46:56,378
for my untimely arrival
downstairs a short while ago.
1068
00:46:56,483 --> 00:46:59,544
I understand I broke into
a scientific experiment.
1069
00:46:59,653 --> 00:47:01,587
Something of the kind,
yes, Hudson.
1070
00:47:07,661 --> 00:47:09,026
Will it happen now?
1071
00:47:09,129 --> 00:47:10,221
Should do.
1072
00:47:10,330 --> 00:47:13,493
Pity about Arthur Huggins, but
the spirits don't come through
1073
00:47:13,600 --> 00:47:15,967
if there's unfriendly people
present.
1074
00:47:16,837 --> 00:47:19,636
Your mum will come all right
through Emily.
1075
00:47:19,740 --> 00:47:25,770
All we have to do
is sit here and will her to.
1076
00:47:36,623 --> 00:47:38,955
- Edward!
- Yes, Mr. Hudson.
1077
00:47:43,230 --> 00:47:44,925
Take this up to the morning room
at once.
1078
00:47:45,032 --> 00:47:46,022
Yes, Mr. Hudson.
1079
00:47:46,133 --> 00:47:48,261
Now, Rose, it would appear
that there has been something
1080
00:47:48,369 --> 00:47:50,497
approaching pandemonium in this
house while I've been away.
1081
00:47:50,604 --> 00:47:52,094
No, Mr. Hudson.
Not really.
1082
00:47:52,206 --> 00:47:54,038
Oh, don't be too hard on her,
Mr. Hudson.
1083
00:47:54,141 --> 00:47:56,439
It was Miss Elizabeth
brought Sarah back,
1084
00:47:56,543 --> 00:47:59,274
and certainly the girl
has remarkable gifts.
1085
00:47:59,380 --> 00:48:01,348
Yes, well, we'll come
to Sarah's gifts in a minute.
1086
00:48:01,448 --> 00:48:03,246
But first, Rose,
I want a full account
1087
00:48:03,350 --> 00:48:05,512
of everything
that has happened here.
1088
00:48:06,920 --> 00:48:08,854
And you won't see your bed
tonight, my girl,
1089
00:48:08,956 --> 00:48:09,855
until we are through.
1090
00:48:09,957 --> 00:48:11,891
Yes, Mr. Hudson.
1091
00:48:13,260 --> 00:48:16,423
SARAH: [ High-pitched voice]
Alice? Alice?
1092
00:48:16,530 --> 00:48:19,329
Are you there, Alice?
1093
00:48:19,433 --> 00:48:21,527
It's Emily.
1094
00:48:21,635 --> 00:48:23,103
Can you hear me?
1095
00:48:24,171 --> 00:48:27,505
Be patient, now.
I'm looking for your mother.
1096
00:48:27,608 --> 00:48:31,476
I'm after looking for her
in the celestial home.
1097
00:48:31,578 --> 00:48:34,070
[ Creaking ]
1098
00:48:34,181 --> 00:48:36,275
Be patient, now.
1099
00:48:36,383 --> 00:48:38,818
I'm off fetching her.
1100
00:48:38,919 --> 00:48:39,818
You beast!
1101
00:48:39,920 --> 00:48:41,410
You hateful beast, you!
1102
00:48:41,522 --> 00:48:42,421
SARAH: [Screams]
1103
00:48:42,523 --> 00:48:44,252
[Normal voice]
Get off, you!
1104
00:48:49,963 --> 00:48:51,658
[Shouts indistinctly]
1105
00:48:54,034 --> 00:48:57,095
What are you two up to?
Stop it at once.
1106
00:48:57,204 --> 00:48:58,137
Sarah!
1107
00:48:58,238 --> 00:48:59,865
It was her.
She started it.
1108
00:48:59,973 --> 00:49:01,998
You tricked me,
you and your voices.
1109
00:49:02,109 --> 00:49:04,635
She never brought back Emily.
It was her all the time.
1110
00:49:04,745 --> 00:49:06,543
Saying she could get
my mother...
1111
00:49:06,647 --> 00:49:07,773
[ Cries ]
1112
00:49:07,881 --> 00:49:08,814
Oh, Alice, love.
1113
00:49:08,916 --> 00:49:11,180
Don't you touch me!
You're in it with her.
1114
00:49:11,285 --> 00:49:13,583
You want to get rid of me so you
can be in this room together.
1115
00:49:13,687 --> 00:49:15,917
Well, all right, you can have it
'cause I don't want it!
1116
00:49:16,023 --> 00:49:18,048
I'm not stopping.
There's a thousand other houses.
1117
00:49:18,158 --> 00:49:19,648
Alice!
1118
00:49:20,327 --> 00:49:21,522
What you done to her?
What's happened?
1119
00:49:21,628 --> 00:49:22,857
Nothing.
1120
00:49:23,831 --> 00:49:25,890
She said you was a fake.
1121
00:49:27,835 --> 00:49:30,327
But downstairs, Emily's voice.
1122
00:49:30,437 --> 00:49:34,704
It's called ventriloquism,
throwing out your voice.
1123
00:49:34,808 --> 00:49:37,106
Madam Sophie taught it to me
at the fair.
1124
00:49:37,211 --> 00:49:38,372
It's still a gift.
1125
00:49:38,479 --> 00:49:41,176
But what did you do it for?
What's the point?
1126
00:49:41,281 --> 00:49:43,215
There's no harm in it.
1127
00:49:43,317 --> 00:49:45,149
Made Mrs. Bridges happy.
1128
00:49:45,252 --> 00:49:46,583
Could have made Alice happy,
too,
1129
00:49:46,687 --> 00:49:48,587
if she hadn't found out,
stupid cow.
1130
00:49:48,689 --> 00:49:52,648
'Course I might have guessed,
knowing you.
1131
00:49:52,760 --> 00:49:53,852
What are you gonna tell
the others?
1132
00:49:53,961 --> 00:49:55,827
I don't know.
1133
00:49:55,929 --> 00:49:57,260
Lucky Mr. Hudson coming in,
wasn't it?
1134
00:49:57,364 --> 00:49:58,354
[ Door slams ]
1135
00:49:58,465 --> 00:50:01,696
Oh. where's she gonna go off to
at this time of night?
1136
00:50:01,802 --> 00:50:03,031
Alice?
1137
00:50:03,137 --> 00:50:05,231
She's got a friend in Pimlico.
1138
00:50:05,339 --> 00:50:07,000
Pimlico.
1139
00:50:07,107 --> 00:50:11,510
I've got an actor friend lives
in Pimlico, name of Bertram.
1140
00:50:11,612 --> 00:50:12,875
Fancy.
1141
00:50:12,980 --> 00:50:16,678
Oh, Rose, you're not really
cross with me, are you?
1142
00:50:16,784 --> 00:50:18,843
I mean, you're glad
to have me back, ain't you?
1143
00:50:18,952 --> 00:50:21,046
I don't know what to think,
I'm sure.
1144
00:50:21,155 --> 00:50:24,989
I couldn't stay next door,
not with Emily floating about.
1145
00:50:25,092 --> 00:50:26,787
It was too spooky.
1146
00:50:26,894 --> 00:50:30,194
Well, you may not have to stay
here much longer at all.
1147
00:50:30,297 --> 00:50:32,959
Mr. Hudson wants to see you
first thing in the morning.
1148
00:50:33,067 --> 00:50:34,660
Oh, does he?
1149
00:50:34,768 --> 00:50:37,965
Well, he'll be needing a new
house parlourmaid, now, won't he?
1150
00:50:38,072 --> 00:50:42,407
Oh!
You've got a nerve.
1151
00:50:43,210 --> 00:50:46,612
[High-pitched voice]
Good night, now, Rosie.
1152
00:51:00,728 --> 00:51:01,627
ROSE: [Laughs]
1153
00:51:01,729 --> 00:51:04,699
Subtitling by
Acorn Media (re-sync by moviesbyrizzo)
81901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.