All language subtitles for santi-2012.brrip.xvid.non.english.parts

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:09:02,667 --> 00:09:05,461 This dam project will create many newjobs. 2 00:09:05,879 --> 00:09:10,966 The Party and country will assist in your relocation. 3 00:09:12,719 --> 00:09:14,178 Grandma, give me your hand. 4 00:09:14,721 --> 00:09:17,056 - But where are they taking us? - It'll be all right. 5 00:09:22,479 --> 00:09:23,520 Brother! 6 00:09:24,356 --> 00:09:26,357 Grandma, I will send you money. 7 00:09:32,655 --> 00:09:33,655 Who can write? 8 00:09:34,616 --> 00:09:35,824 Who can read? 9 00:09:37,327 --> 00:09:38,410 Who can weld? 10 00:10:49,941 --> 00:10:53,819 I put a lot of faith into your organization. 11 00:10:55,613 --> 00:10:58,407 It's a perfect replica, Roland. 12 00:10:59,451 --> 00:11:01,118 There are too many fanatics out there that could damage her. 13 00:11:02,162 --> 00:11:05,664 Just think about the beautiful Buddha statues they blew up in Afghanistan. 14 00:11:06,958 --> 00:11:10,794 Our Heritage Organization has already made selections... 15 00:11:10,962 --> 00:11:13,797 ...from the British Museum and L'Hermitage. 16 00:11:21,264 --> 00:11:24,141 I guess she'll be safe now, tucked away... 17 00:11:24,768 --> 00:11:29,521 ...hidden in some bunker in Switzerland. 18 00:11:30,106 --> 00:11:33,108 Perfectly safe, Roland. 19 00:11:34,277 --> 00:11:37,196 Only infrared analysis would reveal the difference. 20 00:11:39,240 --> 00:11:40,616 But it's still a fake. 21 00:16:41,710 --> 00:16:42,751 Hello? 22 00:16:43,211 --> 00:16:44,586 Laura. 23 00:16:45,380 --> 00:16:46,755 Laura, can you hear me? 24 00:16:47,090 --> 00:16:48,632 Roland, is that you? 25 00:16:48,800 --> 00:16:50,759 Laura, they lied to us. 26 00:16:50,927 --> 00:16:53,178 I've arranged a press conference for tomorrow. 27 00:16:53,346 --> 00:16:55,764 I will tell everyone the truth about what's going on. 28 00:16:55,932 --> 00:16:57,433 What are you talking about? 29 00:16:57,600 --> 00:16:59,143 The art you collected... 30 00:16:59,894 --> 00:17:01,562 ...it's not in the Alps. 31 00:17:01,730 --> 00:17:03,105 Those tunnels are empty. 32 00:17:03,273 --> 00:17:04,356 I have proof! 33 00:17:06,151 --> 00:17:07,276 Laura. 34 00:17:07,444 --> 00:17:08,610 Laura, can you hear me? 35 00:17:09,404 --> 00:17:12,364 - I'm losing you. Roland? - Laura, can you hear me? 36 00:17:12,532 --> 00:17:13,615 Laura. 37 00:39:05,178 --> 00:39:07,262 I feared you would not come. 38 00:39:18,775 --> 00:39:20,442 Zultan, listen to me... 39 00:39:20,610 --> 00:39:23,612 ...we are fighters, we never go down... 40 00:39:24,489 --> 00:39:27,533 ...no matter how hard they hit us. 41 00:39:30,120 --> 00:39:31,286 Kill the bastard. 48 00:40:14,164 --> 00:40:15,664 Yuri, where are you going? 49 00:40:18,501 --> 00:40:20,294 Yuri? 50 01:19:20,427 --> 01:19:24,346 Do not believe in something simply because you have heard it, Nima. 51 01:19:25,432 --> 01:19:28,225 But, great Lama, Tenzin is my brother. 53 01:19:29,269 --> 01:19:32,229 He works inside the big tunnel, where the ships are built. 54 01:19:35,316 --> 01:19:39,778 But what is there in your wisdom, great Lama, if Tenzin is right? 55 01:19:40,405 --> 01:19:42,823 What if our world is indeed coming to an end? 56 01:19:52,959 --> 01:19:56,211 it is full, great Rinpoche. 57 01:20:02,010 --> 01:20:03,052 Like this cup... 58 01:20:03,219 --> 01:20:07,723 ...you are full of opinions and speculations. 59 01:20:09,726 --> 01:20:11,393 To see the light of wisdom... 60 01:20:11,770 --> 01:20:14,605 ...you first must empty your cup. 61 01:20:32,248 --> 01:20:33,749 Be careful with the clutch. 62 01:20:34,584 --> 01:20:36,585 it tends to slip. 63 01:20:54,896 --> 01:20:57,940 - Grandma. - Grandpa, Nima is here! 64 01:20:58,525 --> 01:21:00,275 Grandma, I got a message from Tenzin. 65 01:21:00,652 --> 01:21:03,445 He wants us to meet him in Cho Ming at the west gate. 66 01:21:04,197 --> 01:21:07,116 He says he can get us on the ships he's working on. 67 01:21:08,118 --> 01:21:11,370 What are you talking about? Tenzin works on the dam. 68 01:21:14,708 --> 01:21:16,291 Grandma... 69 01:21:16,876 --> 01:21:20,254 ...the dam is a ship! The government lied to us. 70 01:21:20,588 --> 01:21:22,673 There will be a big flood! 71 01:21:23,341 --> 01:21:24,800 We must pack up right away. 72 01:21:25,093 --> 01:21:27,720 Nima, he gave you the truck? 73 01:21:28,930 --> 01:21:31,640 We took a trip on the Laem Song ferry once. 74 01:21:32,600 --> 01:21:34,852 Grandpa threw up the whole way. 75 01:21:36,354 --> 01:21:37,646 Let's eat first. 76 01:55:30,680 --> 01:55:31,764 Who are they? 77 01:55:31,931 --> 01:55:33,640 We found them along side of the road. 78 01:55:34,309 --> 01:55:35,351 Send them back! 79 01:55:41,858 --> 01:55:43,400 I am a follower... 80 01:55:44,319 --> 01:55:46,028 ...of our great Lama Rinpoche. 81 01:55:46,821 --> 01:55:48,238 You know I cannot do that. 82 01:56:25,860 --> 01:56:29,655 We are all children of the earth. 83 01:56:29,823 --> 01:56:33,325 My plan will not work for so many, Grandma. 84 01:56:33,493 --> 01:56:37,413 We will take them all. 85 01:57:55,825 --> 01:57:56,825 Tenzin wait! 86 01:57:58,411 --> 01:58:00,412 Grandma, we're almost there. 87 02:00:28,103 --> 02:00:29,353 Daddy look! 88 02:10:59,109 --> 02:11:00,984 Tenzin, almost there. 89 02:11:02,112 --> 02:11:03,654 Nima, what happened? 90 02:18:19,049 --> 02:18:20,466 Grandma, Grandpa. 91 02:18:20,967 --> 02:18:22,593 I'm sorry. 92 02:18:23,011 --> 02:18:26,889 - I could not save us. - He has gone back in. He will fix it. 93 02:18:28,224 --> 02:18:30,517 There's no way. 94 02:18:31,728 --> 02:18:33,729 Don't lose your faith, brother. 6087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.