Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,320 --> 00:00:07,980
Kunstmalere i Nord-Rhodesia
stilte ut i Lusaka kunstforening.
2
00:00:08,280 --> 00:00:13,980
Det var alt fra denne skulpturen,
laget av miss Jean Warrington, -
3
00:00:14,280 --> 00:00:18,860
- til et bilde av en afrikansk
landsby, av lady Montague.
4
00:00:19,160 --> 00:00:21,100
Og her har vi henne.
5
00:00:21,400 --> 00:00:26,340
Hun er kunstforeningens beskytter,
og riktig vakker selv.
6
00:00:26,640 --> 00:00:31,240
Hun er
full av sjarm og sømmelighet.
7
00:00:31,000 --> 00:00:36,800
Guvernør Montague er heldig som
har en så vakker og hengiven hustru.
8
00:00:42,640 --> 00:00:46,260
-Hvorfor gjør du alltid det?
-Fordi da ler du.
9
00:00:46,560 --> 00:00:49,600
-Hold opp!
-Da ser du glad ut.
10
00:00:59,160 --> 00:01:03,840
-Har du tenkt mer over ...?
-Jeg tenker ikke på annet.
11
00:01:09,560 --> 00:01:13,220
Du ber meg om
å gi avkall på alt.
12
00:01:13,520 --> 00:01:16,660
Ekteskapet og alt annet.
13
00:01:16,960 --> 00:01:20,560
Og leve lykkelig i alle dine dager.
14
00:01:21,600 --> 00:01:24,220
Mer eller mindre.
15
00:01:24,520 --> 00:01:27,460
Du er gal.
Hva vil folk tro?
16
00:01:27,760 --> 00:01:31,460
Du er bare
en knapphullsblomst for Monty.
17
00:01:31,760 --> 00:01:34,340
Det er jeg ikke!
18
00:01:34,640 --> 00:01:40,520
Du trenger en som skjønner det.
Ikke begå den samme feilen igjen.
19
00:01:41,720 --> 00:01:45,340
Du får ikke si
at ekteskapet mitt er en tabbe!
20
00:01:45,640 --> 00:01:49,600
Elsker du ham? Er du lykkelig?
21
00:01:50,840 --> 00:01:52,840
Felicia!
22
00:01:56,040 --> 00:01:59,580
Du er like naiv og uvøren
som for ti år siden.
23
00:01:59,880 --> 00:02:06,160
-Derfor ga jeg deg kurven.
-Nei, fordi du var redd. Som nå.
24
00:02:11,480 --> 00:02:14,480
Vi elsker hverandre, ikke sant?
25
00:02:15,720 --> 00:02:17,380
Ikke sant?
26
00:02:17,680 --> 00:02:21,620
Ikke noe
burde stå i veien for kjærligheten.
27
00:02:21,920 --> 00:02:27,520
Jeg vet hva jeg ber deg om.
Å gjøre dette er skremmende for deg.
28
00:02:27,280 --> 00:02:33,360
Men det kan også gjøre deg
lykkeligere enn noen gang før.
29
00:02:35,560 --> 00:02:37,960
-Ja.
-Ja?
30
00:02:38,480 --> 00:02:40,680
-Ja.
-Ja!
31
00:03:24,720 --> 00:03:27,920
Norske tekster: Tone Bøstrup
32
00:03:30,840 --> 00:03:33,800
-Å!
-Nei, ikke ennå!
33
00:03:35,440 --> 00:03:40,800
-Tar du bilde?
-Til "Kjøkkendronning"-tevlingen.
34
00:03:41,560 --> 00:03:45,460
-Skal jeg posere med dem?
-Du kan ikke koke egg.
35
00:03:45,760 --> 00:03:50,000
-Fader, vil du ta bildet?
-Naturligvis.
36
00:03:52,000 --> 00:03:55,960
Bra!
Veldig kongelig.
37
00:03:57,840 --> 00:04:01,240
-Ferdig?
-Ja. Nå kan dere spise.
38
00:04:02,440 --> 00:04:07,940
Typisk! Endelig er jeg her,
og hva ser jeg? Dere som fråtser!
39
00:04:08,240 --> 00:04:13,640
-Sid! Lady Felicia!
-Ikke snakk i munnen på hverandre.
40
00:04:14,360 --> 00:04:18,660
-Å, dem har jeg savnet!
-Du kan forsyne deg med to.
41
00:04:18,960 --> 00:04:24,160
-Dere burde ha varslet oss.
-Vi var lei av varmen i Rhodesia.
42
00:04:24,280 --> 00:04:29,220
-Ikke noe slår Kembleford-regnet.
-Vi har hatt deilig vær!
43
00:04:29,520 --> 00:04:33,380
-Hver dag her er paradisisk.
-Overbevisende!
44
00:04:33,680 --> 00:04:36,860
-Takk. Jeg vurderer å gå til scenen.
-Nei!
45
00:04:37,160 --> 00:04:41,700
-I jungelen møtte jeg en løve.
-En løveunge. I hagen.
46
00:04:42,000 --> 00:04:45,740
-Hvor stor var den?
-Den kunne ha drept meg!
47
00:04:46,040 --> 00:04:49,080
Den var mindre enn en rev.
48
00:04:51,120 --> 00:04:55,660
En storslått gave.
Før brukte jeg den bare til pent.
49
00:04:55,960 --> 00:05:02,140
-Men nå bruker jeg den hele tiden.
-Du ser majestetisk ut med den.
50
00:05:02,440 --> 00:05:07,680
-Hun har maken, hertuginnen av ...
-Windsor.
51
00:05:08,000 --> 00:05:10,960
Du har nevnt det et par ganger.
52
00:05:11,320 --> 00:05:14,500
-Hvor lenge blir du her?
-Jeg vet ikke.
53
00:05:14,800 --> 00:05:18,900
-Og nå må jeg rekke toget.
-Men vi har knapt sett deg!
54
00:05:19,200 --> 00:05:24,300
Jeg skal møte Monty i London,
men kommer tilbake i morgen. Sid?
55
00:05:24,600 --> 00:05:28,420
-Hun sliter meg ut.
-Du var oftest ved bassenget.
56
00:05:28,720 --> 00:05:32,300
Man må kjøle seg ned.
Bra for helsa!
57
00:05:32,600 --> 00:05:36,560
-Er alt som det skal være?
-Absolutt.
58
00:05:39,480 --> 00:05:41,480
Ha det!
59
00:05:50,440 --> 00:05:53,640
Det ser ut til at du husker meg.
60
00:05:53,760 --> 00:05:58,540
-Hva vil du? Toget mitt går nå.
-Skal du møte mannen din?
61
00:05:58,840 --> 00:06:03,700
Og fortelle ham
om elskeren din? Benedict Northam?
62
00:06:04,000 --> 00:06:05,940
Hva mener du?
63
00:06:06,240 --> 00:06:10,740
"Ikke noe burde
stå i veien for kjærligheten."
64
00:06:11,040 --> 00:06:14,700
"Å gjøre dette
er skremmende for deg."
65
00:06:15,000 --> 00:06:20,140
Gripende! Jeg felte nesten
en tåre. Ikke rart du sa ja.
66
00:06:20,440 --> 00:06:25,980
Du sa det flere ganger
den ettermiddagen på rommet hans.
67
00:06:26,280 --> 00:06:28,820
-Vil du se utskriften?
-Hvorfor?
68
00:06:29,120 --> 00:06:34,800
Jeg forklarer alt i bilen.
Tro meg, det er til ditt eget beste.
69
00:07:11,120 --> 00:07:12,820
En sovjetisk spion?
70
00:07:13,120 --> 00:07:17,860
-Diplomatiet er et skalkeskjul.
-Hvorfor ikke pågripe ham?
71
00:07:18,160 --> 00:07:23,700
Vi fant nylig en infiltratør
i forsvarsdeptet. En forsker.
72
00:07:24,000 --> 00:07:28,540
Han tilsto
å ha fotografert visse planskisser.
73
00:07:28,840 --> 00:07:32,380
Vi tror at Benedict
får den filmen i morgen -
74
00:07:32,680 --> 00:07:36,180
- i et selskap
til inntekt for kunst.
75
00:07:36,480 --> 00:07:42,380
-Du vil bruke meg som din spion.
-Du er jo dreven i dobbeltspill.
76
00:07:42,680 --> 00:07:47,820
Hvis du får sjansen, skal du
bytte ut originalfilmen med denne.
77
00:07:48,120 --> 00:07:53,280
Den inneholder desinformasjon.
Gi meg originalen.
78
00:07:53,600 --> 00:07:57,940
-Han er ingen forræder.
-Bare én måte å få visshet på.
79
00:07:58,240 --> 00:08:02,980
Du kan ikke true meg til å løpe
dine ærend når det passer deg.
80
00:08:03,280 --> 00:08:07,860
Både ditt gode navn
og ekteskapet ditt står på spill.
81
00:08:08,160 --> 00:08:12,780
Hvis du nekter, må vi tro
at du samarbeider med fienden.
82
00:08:13,080 --> 00:08:17,300
Jeg vil nødig se deg
henge for enden av et tau.
83
00:08:17,600 --> 00:08:24,160
Vær snill pike, og gjør jobben din.
Om ikke for meg, så for fedrelandet.
84
00:08:45,240 --> 00:08:48,580
-Ja?
-Jeg ser etter Benedict Northam.
85
00:08:48,880 --> 00:08:52,140
-Har du en avtale?
-Avtale ...?
86
00:08:52,440 --> 00:08:54,540
Felicia!
87
00:08:54,840 --> 00:08:59,220
-Jeg ventet deg ikke før i morgen.
-Overraskelse!
88
00:08:59,520 --> 00:09:01,660
-Passer det dårlig?
-Nei.
89
00:09:01,960 --> 00:09:06,940
Vi må gjøre ferdig gjestelisten
og bestille mat til selskapet.
90
00:09:07,240 --> 00:09:14,120
Jeg stoler på deg, miss Winslow.
Jeg fikk plutselig annet å tenke på.
91
00:09:15,880 --> 00:09:21,220
Privatsekretæren min.
Hun er vilt forelsket i meg.
92
00:09:21,520 --> 00:09:25,140
-Ikke her.
-Har du ikke sagt det til Monty?
93
00:09:25,440 --> 00:09:29,180
-Han var opptatt.
-Send et telegram:
94
00:09:29,480 --> 00:09:33,100
"Jeg går fra deg.
Ekteskapet er over."
95
00:09:33,400 --> 00:09:37,000
-Dette er ingen spøk.
-Unnskyld.
96
00:09:51,000 --> 00:09:56,380
Hva er i veien? Jeg ser det
når øynene ikke smiler med.
97
00:09:56,680 --> 00:10:03,420
Er det romantisk eller skummelt
at du ser meg så tydelig?
98
00:10:03,720 --> 00:10:08,960
Jeg kan ikke for det.
Har du fått kalde føtter?
99
00:10:09,800 --> 00:10:15,060
-Kan jeg stole på deg?
-Jeg ville aldri forråde deg.
100
00:10:15,360 --> 00:10:18,280
Ord betyr ingenting.
101
00:10:20,320 --> 00:10:23,140
Det, da? Betyr det noe?
102
00:10:23,440 --> 00:10:28,840
Om du tror
at ett kyss kan trylle vekk ...
103
00:10:38,480 --> 00:10:41,340
-Hele natten?
-Sengen er urørt.
104
00:10:41,640 --> 00:10:47,740
-Han hadde ikke noe godt i sinne.
-Ring politiet, sier nå jeg!
105
00:10:48,040 --> 00:10:50,940
-Hva gjør dere her?
-Hvor har du vært?
106
00:10:51,240 --> 00:10:54,860
-I London, som jeg sa.
-Vi var bekymret.
107
00:10:55,160 --> 00:10:59,940
-Jeg så deg med Daniel Whittaker.
-Hva er det som foregår?
108
00:11:00,240 --> 00:11:03,340
-Det er en privatsak.
-Mellom deg og MI5?
109
00:11:03,640 --> 00:11:07,500
Er du i fare?
Du ser ille til mote ut.
110
00:11:07,800 --> 00:11:13,400
Jeg setter pris på omtanken,
men vennligst ikke bland dere.
111
00:11:13,160 --> 00:11:17,420
Vi "blander" oss ikke,
vi prøver å hjelpe deg.
112
00:11:17,720 --> 00:11:21,540
Så du kan sladre om det
til alle i Kembleford?
113
00:11:21,840 --> 00:11:26,460
Unnskyld.
Jeg har hatt en vanskelig formiddag.
114
00:11:26,760 --> 00:11:31,180
Jeg trenger ikke deres hjelp,
og vil helst være alene.
115
00:11:31,480 --> 00:11:37,360
Jeg skal i et selskap i ettermiddag,
og trenger en lang blund.
116
00:12:11,680 --> 00:12:15,380
Jeg går alene,
jeg er minst iøynefallende.
117
00:12:15,680 --> 00:12:20,780
-Jeg blir med hvis tante er i fare.
-Og jeg. Muskler kan trenges.
118
00:12:21,080 --> 00:12:26,320
Og jeg vil ikke
sitte her som en unyttig idiot.
119
00:12:34,360 --> 00:12:41,720
-Jeg er så glad du kunne komme.
-Du vet jo at jeg er glad i kunst.
120
00:12:43,680 --> 00:12:48,780
Tre donasjoner til.
Vi er nesten oppe i 500 pund.
121
00:12:49,080 --> 00:12:52,040
Unnskyld meg et øyeblikk.
122
00:12:59,640 --> 00:13:03,500
Du kan visst ikke
rive blikket løs fra ham.
123
00:13:03,800 --> 00:13:06,620
Hvordan ble du kjent med ham?
124
00:13:06,920 --> 00:13:12,660
-Blir verd en formue når jeg er død.
-Synd den ikke er det mens du lever!
125
00:13:12,960 --> 00:13:17,260
-Vel?
-Det angår strengt tatt ikke deg.
126
00:13:17,560 --> 00:13:25,060
Han er den beste kunstneren jeg
vet om, men gir meg denne styggen!
127
00:13:25,360 --> 00:13:31,060
Jeg er en sadist. Jeg håper
du setter den på hedersplassen!
128
00:13:31,360 --> 00:13:35,960
Sett den på kontoret mitt.
Under et pledd.
129
00:13:42,080 --> 00:13:45,300
-Hva gjør dere her?
-Vi er urolige for deg.
130
00:13:45,600 --> 00:13:48,260
-Vennligst gå.
-Så du er i fare?
131
00:13:48,560 --> 00:13:52,420
-Det er jeg ikke!
-Whittaker er en fanatiker.
132
00:13:52,720 --> 00:13:58,260
-Det gjør ham farlig.
-Han er et avskyelig menneske.
133
00:13:58,560 --> 00:14:03,780
-Men dette er komplisert.
-Han presser deg.
134
00:14:04,080 --> 00:14:08,080
Kan dere vennligst bare gå!
135
00:14:09,400 --> 00:14:15,280
-Vi kan ikke la henne bli her.
-Enig. Vi må holde øynene åpne.
136
00:14:17,760 --> 00:14:20,520
Takk for at du kom.
137
00:14:28,520 --> 00:14:33,620
-En ny totalsum, miss Winslow?
-Jeg vet hvem du er.
138
00:14:33,920 --> 00:14:41,060
Jeg har visst det i flere måneder.
Du er en spion, agent for fienden.
139
00:14:41,360 --> 00:14:45,220
Jeg kan ikke unngå
å høre telefonsamtalene dine.
140
00:14:45,520 --> 00:14:49,500
Hva er det du tror
du har hørt, miss Winslow?
141
00:14:49,800 --> 00:14:56,240
Det er ikke meg du må passe deg for,
men henne. Ludderet ditt.
142
00:14:57,240 --> 00:15:03,680
Hun er ute etter det som er
inni den statuen. Hun forråder deg.
143
00:15:04,320 --> 00:15:08,960
Jeg vil være med på dette.
Oppdraget ditt.
144
00:15:13,720 --> 00:15:16,480
Jeg ville bare hjelpe deg!
145
00:15:54,720 --> 00:15:57,760
Hvem arbeider du for?
146
00:15:59,400 --> 00:16:04,720
-Russerne? MI5?
-Da er det sant, du er en forræder.
147
00:16:06,840 --> 00:16:12,260
Hva så du etter i statuen?
Svar meg! Hva så du etter?
148
00:16:12,560 --> 00:16:15,320
Var det denne?
149
00:16:15,680 --> 00:16:19,480
-Si hvem du arbeider for!
-Ellers skyter du?
150
00:16:21,400 --> 00:16:23,480
Ikke provoser meg.
151
00:16:24,240 --> 00:16:27,080
Svar på spørsmålet.
152
00:16:28,600 --> 00:16:30,800
MI5.
153
00:16:35,440 --> 00:16:38,740
Dette er Mr. Northams privatkontor.
154
00:16:39,040 --> 00:16:45,360
Jeg vil bare se om skulpturen min
har fått en fin plassering.
155
00:16:48,720 --> 00:16:52,720
-Hvem i MI5?
-Daniel Whittaker.
156
00:16:54,080 --> 00:16:57,460
Hva i all ...?
Hva gjør du, mann?
157
00:16:57,760 --> 00:17:01,060
-Jeg prøvde å stanse ham.
-Er dette en spøk?
158
00:17:01,360 --> 00:17:04,740
Legg den vekk,
ellers ringer jeg politiet.
159
00:17:05,040 --> 00:17:07,320
Det kan jeg nok ikke.
160
00:17:08,160 --> 00:17:13,560
Miss Winslow, vent utenfor,
og ikke slipp inn noen flere.
161
00:17:15,760 --> 00:17:21,520
-Hva er det som foregår?
-Han er sovjetisk spion.
162
00:17:29,240 --> 00:17:31,360
Alfred ...
163
00:17:57,480 --> 00:18:02,180
-Ikke tegn til henne noe sted.
-La oss lete ute.
164
00:18:02,480 --> 00:18:05,040
Lady Felicia. Unna!
165
00:18:12,120 --> 00:18:17,420
-Jeg ringer etter sykebil.
-Det er ikke mitt blod. Vi må gå!
166
00:18:17,720 --> 00:18:20,320
Sidney, ta vesken min.
167
00:18:22,280 --> 00:18:25,960
Kan vi komme forbi? Takk.
168
00:18:27,240 --> 00:18:29,020
-Gode gud!
-Jeg er hel.
169
00:18:29,320 --> 00:18:32,300
-Du blør fra hodet.
-Du må på sykehus.
170
00:18:32,600 --> 00:18:37,080
Mrs. McCarthy, finn Bunty.
Vi drar hjem.
171
00:18:37,960 --> 00:18:40,440
Ta vare på den.
172
00:18:54,680 --> 00:18:57,640
Alfred Lane, skulptør.
173
00:18:58,720 --> 00:19:02,080
-Er dette hans skulptur?
-Jeg tror det.
174
00:19:02,440 --> 00:19:07,140
-Noen mislikte den.
-Det var neppe drapsmotivet.
175
00:19:07,440 --> 00:19:11,380
Tja, du vet
hvordan kunstkritikere er.
176
00:19:11,680 --> 00:19:15,580
-Mr. Whittaker.
-Daniel Whittaker, MI5.
177
00:19:15,880 --> 00:19:20,600
-Jeg overtar etterforskningen.
-Hva behager?
178
00:19:24,360 --> 00:19:28,300
Den er ikke her.
Ransak huset og alle som er her.
179
00:19:28,600 --> 00:19:31,200
-Hva i ...?
-Hva skjedde?
180
00:19:30,960 --> 00:19:36,680
-Jeg stiller spørsmålene.
-Svar, ellers blir du degradert.
181
00:19:38,960 --> 00:19:41,900
-Ja, sir.
-Og du er ...?
182
00:19:42,200 --> 00:19:46,340
-Northams privatsekretær.
-Hvor "privat"?
183
00:19:46,640 --> 00:19:51,340
-Forholdet vårt er profesjonelt.
-Hvor er han nå?
184
00:19:51,640 --> 00:19:56,400
Sist jeg så ham, var han
sammen med en ... venninne.
185
00:19:56,800 --> 00:20:01,900
-Felicia Montague. Hent henne.
-Tror du hun gjorde det?
186
00:20:02,200 --> 00:20:06,400
Hun er din hovedmistenkte.
Finn henne!
187
00:20:22,000 --> 00:20:26,520
-Hva inneholder den?
-Noe det er verdt å drepe for.
188
00:20:26,960 --> 00:20:29,940
Hva skjedde inne på kontoret?
189
00:20:30,240 --> 00:20:36,760
-Hvem drepte den mannen?
-Jeg vet ikke. Jeg kan ikke ...
190
00:21:02,320 --> 00:21:05,940
-Så koselig.
-Vi tar bare en kveldsdrink.
191
00:21:06,240 --> 00:21:10,660
-Vi søker lady Felicia.
-Hun er i Nord-Rhodesia.
192
00:21:10,960 --> 00:21:13,160
Tydeligvis ikke.
193
00:21:13,280 --> 00:21:16,540
Vi sjekket huset hennes
og prestegården.
194
00:21:16,840 --> 00:21:21,180
-Kanskje hun gjemmer seg her.
-Gjemmer seg?
195
00:21:21,480 --> 00:21:26,700
-Hun er ettersøkt for drap.
-Milde moder!
196
00:21:27,000 --> 00:21:32,340
-Jeg er viss på at lady Felicia ...
-Hun er MI5s hovedmistenkte.
197
00:21:32,640 --> 00:21:38,940
-Vi har ikke sett henne.
-Ifølge vitner var det en prest der.
198
00:21:39,240 --> 00:21:43,580
-Det er mange av oss rundt omkring.
-I selskaper?
199
00:21:43,880 --> 00:21:46,880
Du skulle bare vite.
200
00:21:50,880 --> 00:21:55,380
Hvis hun kontakter dere,
må dere straks varsle oss.
201
00:21:55,680 --> 00:21:58,040
La meg følge dere ut.
202
00:22:08,920 --> 00:22:11,880
Whittaker vil ha den filmen.
203
00:22:37,760 --> 00:22:41,060
Jeg har prøvd å få henne fra det.
204
00:22:41,360 --> 00:22:44,020
-Lekker kjole!
-Ikke min stil.
205
00:22:44,320 --> 00:22:48,460
Jeg beklager
om min garderobe ikke holder mål.
206
00:22:48,760 --> 00:22:54,600
Den er fin, og har den fordelen
at den ikke er innsmurt med blod.
207
00:22:56,160 --> 00:22:58,300
Hva prøver hun å få deg fra?
208
00:22:58,600 --> 00:23:03,700
Jeg vil gi Whittaker filmen.
Så blir jeg ferdig med saken.
209
00:23:04,000 --> 00:23:06,540
-Det er ikke sikkert.
-Husk:
210
00:23:06,840 --> 00:23:10,940
De fengslet meg uten grunn.
Kan ikke stole på ham.
211
00:23:11,240 --> 00:23:14,440
Kanskje jeg burde
snakke med ham først.
212
00:23:14,560 --> 00:23:20,180
Takk, men jeg rotet meg inn i dette,
og jeg må rote meg ut av det.
213
00:23:20,480 --> 00:23:25,640
Jeg tror du glemmer en ting:
Du er ikke alene om dette.
214
00:23:27,840 --> 00:23:31,920
Hold øye med den.
Jeg kommer snart tilbake.
215
00:24:34,200 --> 00:24:37,900
Fader Brown.
Jeg lurte på når du ville komme.
216
00:24:38,200 --> 00:24:42,420
-Jeg vil nødig skuffe deg.
-Du var ganske hjelpsom -
217
00:24:42,720 --> 00:24:47,300
- sist vi møttes. Kanskje
du er like nyttig denne gangen.
218
00:24:47,600 --> 00:24:50,260
-Hvor er hun?
-Jeg aner ikke.
219
00:24:50,560 --> 00:24:54,660
-Jeg velger å tro at du lyver.
-Det er ubarmhjertig.
220
00:24:54,960 --> 00:24:57,640
-Har hun den?
-Har hva?
221
00:24:59,760 --> 00:25:04,340
-Og om du får det du vil ha ...?
-Da er lady Felicia fri.
222
00:25:04,640 --> 00:25:07,500
Ikke som nå; din marionett?
223
00:25:07,800 --> 00:25:11,340
La det fare, fader.
Gi meg filmen.
224
00:25:11,640 --> 00:25:17,140
Nå har jeg fått nok! Jeg og
gjestene har vært her i hele natt.
225
00:25:17,440 --> 00:25:21,420
Vi er blitt ransaket og avhørt.
Hva mer vil du?
226
00:25:21,720 --> 00:25:24,920
-Greit, de kan gå. Men ikke du.
-Hva?
227
00:25:25,040 --> 00:25:29,980
Jeg vil diskutere ditt forhold
til Northam. Vent i stuen.
228
00:25:30,280 --> 00:25:36,200
-Dette er uhørt!
-Du kan godt kontakte klagekontoret.
229
00:25:38,120 --> 00:25:41,980
-Vi er ikke ferdige.
-Lady Felicia er uskyldig.
230
00:25:42,280 --> 00:25:45,580
I mord, ja, men i fint lite annet.
231
00:25:45,880 --> 00:25:49,500
Gjelder dette
din moralske dom over henne?
232
00:25:49,800 --> 00:25:53,180
-Jeg må verne landet.
-For enhver pris?
233
00:25:53,480 --> 00:25:59,740
-Alle kriger krever sine ofre.
-Ja, jeg vet det. Jeg var der.
234
00:26:00,040 --> 00:26:03,260
Med de hederligste mennene
jeg vet om.
235
00:26:03,560 --> 00:26:09,820
-Trekker du min heder i tvil?
-Jeg trekker ditt motiv i tvil.
236
00:26:10,120 --> 00:26:17,820
Er du en pliktoppfyllende offiser,
eller en fanatiker med tunnelsyn?
237
00:26:18,120 --> 00:26:23,380
Belæring om fanatisme fra en
katolsk prest? Du ser vel ironien?
238
00:26:23,680 --> 00:26:28,180
Fanatisme gjør deg blind
for andres menneskelighet.
239
00:26:28,480 --> 00:26:32,300
Da skal du
få skrike "akk, menneskeligheten!" -
240
00:26:32,600 --> 00:26:36,580
- når sovjeterne
slipper atomvåpen på oss.
241
00:26:36,880 --> 00:26:41,800
-Du er livredd.
-Vi bør alle være livredde.
242
00:26:47,480 --> 00:26:54,680
-En kopp sterk te beroliger nervene.
-Og en klunk whisky.
243
00:26:58,640 --> 00:27:00,960
Fader?
244
00:27:07,040 --> 00:27:11,540
-Ikke kom ett skritt nærmere.
-Jeg er ingen spion.
245
00:27:11,840 --> 00:27:16,600
-Ikke på den måten du tror.
-Hvem er du, da?
246
00:27:17,000 --> 00:27:22,500
-Vi melder ham til politiet.
-Førstebetjenten er nyttig for noe!
247
00:27:22,800 --> 00:27:28,620
Jeg jobber for et hemmelig departe-
ment som selv ikke Whittaker vet om.
248
00:27:28,920 --> 00:27:33,260
Løgn fra en forræder
som drepte en uskyldig mann?
249
00:27:33,560 --> 00:27:37,900
-Alfred var min venn.
-Som du siktet på! Og meg.
250
00:27:38,200 --> 00:27:44,140
Jeg visste ikke om jeg kunne
stole på deg. Jeg drepte ham ikke.
251
00:27:44,440 --> 00:27:48,040
Min "hengivne" sekretær gjorde det.
252
00:27:55,600 --> 00:27:58,880
-Nei!
-Ikke vær redd, Mr. Northam.
253
00:28:02,120 --> 00:28:04,940
-Gi meg den.
-Jeg ordner alt.
254
00:28:05,240 --> 00:28:08,560
-Lara ...
-Vi er sammen om dette.
255
00:28:19,880 --> 00:28:22,680
Felicia?
256
00:28:28,560 --> 00:28:35,180
-Jeg skulle følge etter henne da ...
-Da du skjønte at jeg hadde denne.
257
00:28:35,480 --> 00:28:39,180
Whittaker bruker
de eldste knepene som finnes.
258
00:28:39,480 --> 00:28:44,100
Jeg visste ikke om du
hadde originalen, men det har du?
259
00:28:44,400 --> 00:28:48,920
Var det derfor du kom hit?
For denne? Eller for meg?
260
00:28:50,600 --> 00:28:55,420
-Begge deler.
-Ikke hør på ham, den bløffmakeren.
261
00:28:55,720 --> 00:29:01,100
Jeg ville ikke forråde
verken landet mitt eller deg.
262
00:29:01,400 --> 00:29:04,240
Jeg elsker dere begge.
263
00:29:24,160 --> 00:29:26,360
Mr. Whittaker!
264
00:29:43,800 --> 00:29:47,720
Vent der!
Hvor har du tenkt deg?
265
00:29:48,280 --> 00:29:52,980
-Jeg er en travelt opptatt kvinne.
-Du tok filmen.
266
00:29:53,280 --> 00:29:55,760
Gi meg vesken din.
267
00:29:57,880 --> 00:30:02,300
-Hvem arbeider du for?
-Som jeg sa: Mr. Northam.
268
00:30:02,600 --> 00:30:06,540
Er å stjele statshemmeligheter
en del av jobben?
269
00:30:06,840 --> 00:30:10,100
En privatsekretær må være lojal.
270
00:30:10,400 --> 00:30:15,840
Greit, ta den med til ham.
Vi lover å ikke følge etter deg.
271
00:30:21,920 --> 00:30:24,320
Hva er det du ikke sier?
272
00:30:25,280 --> 00:30:27,960
-Si det!
-Filmen er falsk.
273
00:30:28,400 --> 00:30:31,640
-Hva gjør du?
-Redder livet ditt.
274
00:30:32,280 --> 00:30:37,260
-Jeg vet ikke hva han snakker om.
-Filmene ble byttet om.
275
00:30:37,560 --> 00:30:40,280
Hvor er den ekte filmen?
276
00:30:45,080 --> 00:30:47,360
Sett deg inn i bilen.
277
00:30:49,120 --> 00:30:51,320
Bli stående!
278
00:31:07,320 --> 00:31:12,300
Selv om han viser seg å være
en forræder, er han råkjekk.
279
00:31:12,600 --> 00:31:14,900
Takk, nå ble jeg glad.
280
00:31:15,200 --> 00:31:19,980
Jeg kan jo ikke gutere
en som ikke ærer ektepakten sin.
281
00:31:20,280 --> 00:31:24,620
Men han erklærte sin kjærlighet
som Bogart og Bacall.
282
00:31:24,920 --> 00:31:30,740
Utrolig! Han blafrer med vippene,
og dere sluker rått alt han sier!
283
00:31:31,040 --> 00:31:32,980
-Kan vi være alene?
-Nei!
284
00:31:33,280 --> 00:31:35,720
Det er i orden, Sidney.
285
00:31:44,880 --> 00:31:51,380
Jeg må finne sjefen for en spionring
med tilknytning til Sovjetunionen.
286
00:31:51,680 --> 00:31:55,280
Jeg trenger filmen
for å infiltrere ...
287
00:31:55,040 --> 00:31:58,780
Jeg holdt på å ofre alt for en løgn!
288
00:31:59,080 --> 00:32:04,060
Mine følelser for deg er ingen løgn.
Jeg har elsket deg siden ...
289
00:32:04,360 --> 00:32:08,580
Spar meg! Vi vet hvorfor
du er her. Du sa det nettopp.
290
00:32:08,880 --> 00:32:13,460
Hvor viktig er det for deg?
Vil du rive den ut av hånden min?
291
00:32:13,760 --> 00:32:18,100
Ville du slå meg ned for å ta den?
Jeg vet ingenting om deg!
292
00:32:18,400 --> 00:32:23,740
Jeg ville aldri tvinge deg til
å gi fra deg noe som helst.
293
00:32:24,040 --> 00:32:26,940
-Jeg vil så gjerne tro deg.
-Men ...?
294
00:32:27,240 --> 00:32:30,120
Du lever av å lyve.
295
00:32:36,080 --> 00:32:37,660
Går det bra?
296
00:32:37,960 --> 00:32:40,420
-Hallo?
-Mrs. McCarthy.
297
00:32:40,720 --> 00:32:46,320
Hør på meg. Mr. Northams sekretær
sikter på meg med en pistol.
298
00:32:47,000 --> 00:32:49,380
La meg snakke med lady Felicia.
299
00:32:49,680 --> 00:32:54,980
Han har en pistol rettet mot seg.
Han vil snakke med deg.
300
00:32:55,280 --> 00:32:57,320
Fader Brown?
301
00:32:59,520 --> 00:33:03,940
Filmen i bytte
mot livet til din venn. Oppfattet?
302
00:33:04,240 --> 00:33:09,880
Dalen sør for Hambleston. Vet du
hvor skogholtet nær toppen er?
303
00:33:10,280 --> 00:33:12,280
Kom alene.
304
00:33:51,040 --> 00:33:54,320
-Er du uskadet?
-Gi meg den.
305
00:34:01,880 --> 00:34:03,880
Lara!
306
00:34:05,000 --> 00:34:08,380
-Du fant meg.
-Jeg mistet deg aldri av syne.
307
00:34:08,680 --> 00:34:13,940
Hun stjal filmen. Jeg tok den
tilbake og reddet oppdraget ditt.
308
00:34:14,240 --> 00:34:19,020
-Du risikerte alt for min skyld.
-Jeg drepte for din skyld.
309
00:34:19,320 --> 00:34:22,620
Jeg er lei for
at jeg undervurderte deg.
310
00:34:22,920 --> 00:34:25,840
Den er visst også min.
311
00:34:30,880 --> 00:34:34,840
Nei, vent!
Hvordan fant du meg?
312
00:34:36,880 --> 00:34:40,280
Hvordan visste du hvor jeg ...?
313
00:34:41,040 --> 00:34:43,920
-Forræder.
-Jeg skjønner ikke ..?
314
00:34:44,560 --> 00:34:46,380
Nei. Du elsker meg!
315
00:34:46,680 --> 00:34:50,560
-Beklager å si det, men du tar feil.
-Nei!
316
00:34:55,040 --> 00:35:00,700
Ikke skyt, han jobber
for britisk etterretning! Nei!
317
00:35:01,000 --> 00:35:06,880
Det er bare et kjøttsår. Vi kan ikke
avhøre ham om han er død.
318
00:35:11,960 --> 00:35:14,000
Finn ham!
319
00:35:14,880 --> 00:35:19,080
-Hvordan fant dere oss?
-Vi trålet området.
320
00:35:19,200 --> 00:35:24,400
-Jeg fant miss Winslows bil.
-Nei, jeg fant den!
321
00:35:24,520 --> 00:35:31,460
Pågrip denne kvinnen for brudd
på Lov om statshemmeligheter.
322
00:35:31,760 --> 00:35:35,860
Under rettssaken
vil nok mannen din bli sjokkert -
323
00:35:36,160 --> 00:35:39,760
- over alle
dine skitne hemmeligheter.
324
00:36:06,240 --> 00:36:12,560
-Ingen får besøke henne.
-Ordre fra oven, fader.
325
00:36:14,600 --> 00:36:19,200
Vi fant Lara Winslow.
Skutt i hodet, filmen stjålet.
326
00:36:18,960 --> 00:36:25,100
Må være Northams verk. Jeg ber om
strengeste straff for lady Felicia.
327
00:36:25,400 --> 00:36:28,860
-Hun er uskyldig.
-Hun ga topphemmelig ...
328
00:36:29,160 --> 00:36:34,540
Nei. Dette er originalen.
Jeg byttet den ut med en kopi.
329
00:36:34,840 --> 00:36:39,140
-Hvorfor ...?
-I tilfelle noen prøvde å ta den.
330
00:36:39,440 --> 00:36:44,120
Så altså, lady Felicia.
Du lar henne gå.
331
00:36:45,520 --> 00:36:48,200
Hvis filmen er ekte.
332
00:36:51,520 --> 00:36:56,980
Men hun dyttet Northam unna idet
jeg skjøt. Dermed fikk han flyktet.
333
00:36:57,280 --> 00:37:01,220
-Hun var der på grunn av deg.
-Beklager!
334
00:37:01,520 --> 00:37:05,520
Dommer og jury
får avgjøre skjebnen hennes.
335
00:37:11,440 --> 00:37:15,620
Du fikk det du ville.
Det hederlige nå er å la henne gå.
336
00:37:15,920 --> 00:37:20,620
Sier du at jeg er umenneskelig?
Ikke vær så nedlatende.
337
00:37:20,920 --> 00:37:25,300
Jeg mente ikke å være nedlatende,
jeg prøver å forstå.
338
00:37:25,600 --> 00:37:30,800
Hvis vi bare ser ting fra
vårt eget ståsted, er vi fortapt.
339
00:37:30,920 --> 00:37:36,360
Så forstå dette:
Vi utkjemper en krig.
340
00:37:38,080 --> 00:37:40,600
-Toby James.
-Hva?
341
00:37:42,120 --> 00:37:46,940
-En jeg kjente under krigen.
-Jeg har ikke tid til mimring.
342
00:37:47,240 --> 00:37:53,100
En vennlig, god gutt. Hørte ikke
hjemme der. Ingen av oss gjorde det.
343
00:37:53,400 --> 00:37:58,700
Og da han falt,
i ett kort, fryktelig øyeblikk, -
344
00:37:59,000 --> 00:38:03,620
- var min eneste følelse
hat mot fienden.
345
00:38:03,920 --> 00:38:09,200
Så jeg forstår, Mr. Whittaker.
Jeg gjør virkelig det.
346
00:38:11,440 --> 00:38:16,300
Men så tenkte jeg
på gutten som hadde drept ham.
347
00:38:16,600 --> 00:38:22,400
Sikkert på samme alder.
Han måtte være vettskremt.
348
00:38:23,560 --> 00:38:26,600
Da forsvant hatet mitt.
349
00:38:27,600 --> 00:38:33,780
Jeg tror vi kan være mye bedre
enn våre tarveligste følelser.
350
00:38:34,080 --> 00:38:36,520
Tror ikke du også det?
351
00:38:40,080 --> 00:38:44,020
-Velkommen hjem.
-Takk. Så nydelig!
352
00:38:44,320 --> 00:38:48,220
-Ikke mer bråk?
-Eller hemmelige oppdrag.
353
00:38:48,520 --> 00:38:52,140
Jeg drar tilbake
til Rhodesia med Monty.
354
00:38:52,440 --> 00:38:57,260
-Så kjedelig.
-Det er aldri kjedelig i Kembleford.
355
00:38:57,560 --> 00:39:02,980
Sid, jeg har mange oppgaver til deg
i prestegården.
356
00:39:03,280 --> 00:39:05,420
Har du hørt noe fra ...?
357
00:39:05,720 --> 00:39:10,820
Han klarer seg nok.
Han virket som en snarrådig mann.
358
00:39:11,120 --> 00:39:14,540
-Telegram, mylady.
-Unnskyld meg, Mrs. M.
359
00:39:14,840 --> 00:39:17,080
Takk, Hornby.
360
00:39:27,200 --> 00:39:32,840
Drar nå. Kembleford stasjon.
Bli med. Jeg elsker deg.
361
00:40:19,400 --> 00:40:22,480
Er svaret ditt fremdeles ja?
362
00:40:24,240 --> 00:40:27,000
-Drepte du Lara?
-Nei.
363
00:40:28,320 --> 00:40:32,300
Filmen er borte.
Oppdraget mislyktes.
364
00:40:32,600 --> 00:40:37,300
Jeg føler at det
delvis er mitt ansvar. Unnskyld.
365
00:40:37,600 --> 00:40:43,540
-Kom du for å si unnskyld?
-Jeg kom fordi jeg måtte treffe deg.
366
00:40:43,840 --> 00:40:48,380
Du har ennå ikke
svart på spørsmålet mitt.
367
00:40:48,680 --> 00:40:52,960
Dette høres kanskje
merkelig ut, men ...
368
00:40:54,400 --> 00:40:59,340
Du har alltid vært
den veien jeg ikke fulgte.
369
00:40:59,640 --> 00:41:04,380
Det har pint meg uten
at jeg var klar over det, men nå ...
370
00:41:04,680 --> 00:41:07,460
Nå gjør det ikke det?
371
00:41:07,760 --> 00:41:14,560
Vi kan vel si at virkeligheten var
mye farligere enn jeg hadde ventet.
372
00:41:15,560 --> 00:41:21,840
-Jeg ville ha gitt avkall på alt.
-Og gjøre hva? Kontorarbeid?
373
00:41:22,840 --> 00:41:26,660
-Hvorfor ikke?
-Fordi du ville hate det.
374
00:41:26,960 --> 00:41:32,420
Og til slutt ville du hate meg.
Jeg er ikke enkel å leve med.
375
00:41:32,720 --> 00:41:35,400
Du elsker jobben din.
376
00:41:36,720 --> 00:41:41,080
Du lever og ånder for den.
Bare innrøm det.
377
00:41:42,280 --> 00:41:44,980
Jeg kan ikke ta fra deg det.
378
00:41:45,280 --> 00:41:50,040
-Felicia ...
-Svaret er nei. Det må det være.
379
00:41:54,000 --> 00:41:59,200
La oss bare huske dette
som det det var. Det det er.
380
00:42:01,400 --> 00:42:03,760
Noe vakkert.
381
00:42:04,880 --> 00:42:08,520
Så vakkert at det ikke kunne vare.
382
00:42:10,040 --> 00:42:14,780
Så vakkert at vi bare kunne
holde fast i det et øyeblikk.
383
00:42:15,080 --> 00:42:21,360
-Men selv et flyktig øyeblikk ...
-Kan vare et helt liv.
384
00:43:17,400 --> 00:43:19,600
Kamerat.32446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.