Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,780 --> 00:00:35,700
CERCO DA BASE GL�RIA
2
00:01:27,308 --> 00:01:31,100
Em Janeiro de 1968, a ofensiva de Tet explodiu
num Vietname do Sul desprevenido
3
00:01:31,106 --> 00:01:33,800
transformando o conflito
numa guerra total.
4
00:01:33,806 --> 00:01:37,603
Com a vantagem do factor surpresa, os Vietcongs
abandonaram as suas t�cticas de guerrilha
5
00:01:37,809 --> 00:01:40,302
e atacaram as posi��es militares
dos EUA em todo o pa�s.
6
00:01:40,309 --> 00:01:43,802
Muitas unidades ficaram sem comunica��o
e as linhas de abastecimento foram cortadas
7
00:01:43,809 --> 00:01:46,301
devido ao maci�o avan�o Vietcong.
8
00:01:46,308 --> 00:01:49,299
Numa base esquecida,
cercados e em menor n�mero,
9
00:01:49,307 --> 00:01:53,298
uma unidade lutou pela sobreviv�ncia
no �ltimo terreno que mantinham.
10
00:01:54,293 --> 00:01:58,892
Esta � a sua hist�ria...
11
00:02:05,980 --> 00:02:08,180
Aldeia An Lap
Vietname do Sul
12
00:02:09,980 --> 00:02:11,778
Parece abandonada.
13
00:02:12,379 --> 00:02:14,378
Ou pior.
14
00:02:16,777 --> 00:02:18,375
Vamos, 'Shortwave'.
15
00:02:19,975 --> 00:02:24,071
Era o Ano Novo Chin�s.
O feriado do Tet.
16
00:02:24,971 --> 00:02:28,768
Os comunistas tinham solicitado
uma tr�gua de 36 horas.
17
00:02:30,367 --> 00:02:34,764
Parecia uma patrulha de rotina.
Mas n�o nos �amos arriscar.
18
00:02:59,743 --> 00:03:01,741
Traz o Di Nardo para aqui.
19
00:03:03,441 --> 00:03:06,538
- Di Nardo era o meu bra�o direito.
- Vamos!
20
00:03:06,539 --> 00:03:11,535
M�quina de luta "Gung Ho" como
os fuzileiros eram conhecidos.
21
00:03:12,535 --> 00:03:14,329
J� hav�amos estado nesta vila antes,
22
00:03:14,429 --> 00:03:17,830
a dar muitos sorrisos,
apertos de m�o e cumprimentando,
23
00:03:17,831 --> 00:03:19,829
para mostrar que �ramos os bons.
24
00:03:22,828 --> 00:03:26,824
As pessoas eram amig�veis.
Gostavam de n�s e n�s deles.
25
00:03:26,925 --> 00:03:30,422
O Di Nardo sabia o idioma o suficiente
para ser um grande sucesso.
26
00:03:31,322 --> 00:03:34,320
Ent�o doeu-nos mesmo ver as suas
cabe�as em estacas.
27
00:03:35,320 --> 00:03:37,818
Esta guerra podre
estava a afectar-nos.
28
00:03:37,819 --> 00:03:42,315
Est�vamos aqui h� muito tempo
e t�nhamos visto demais.
29
00:03:43,815 --> 00:03:45,613
- Filhos da puta!
- Di Nardo!
30
00:03:59,702 --> 00:04:01,600
H� mais nos po�os.
31
00:04:24,181 --> 00:04:27,379
Nenhuma quantidade de treino
nos preparava para tal experi�ncia.
32
00:04:28,379 --> 00:04:32,376
O 'Shortwave' disse que viu
pior nas ruas de Detroit.
33
00:04:32,377 --> 00:04:36,173
Mas essas s�o as mentiras que
s�o ditas para n�o enlouquecer.
34
00:04:38,072 --> 00:04:40,371
O Murphy foi quem mais sentiu.
35
00:04:40,871 --> 00:04:43,369
Era um novato universit�rio
do Indiana.
36
00:04:44,369 --> 00:04:47,367
O mais pr�ximo que esteve da morte,
foi o funeral do av�.
37
00:04:52,063 --> 00:04:53,862
- Sargento Haffner!
- J� vou!
38
00:05:05,752 --> 00:05:07,351
Isto � insanidade.
39
00:05:09,350 --> 00:05:14,446
Isto � ser eficaz...
O 'Charlie' tem este vale pelas bolas.
40
00:05:16,145 --> 00:05:18,544
Ningu�m foi t�o longe assim.
41
00:05:28,336 --> 00:05:31,333
Sargento Major! Temos um rapaz,
est� vivo!
42
00:05:52,316 --> 00:05:55,314
N�o h� nenhum cessar-fogo por aqui,
isso � bem claro.
43
00:05:56,913 --> 00:05:59,711
Algo se aproxima.
Algo pesado.
44
00:05:59,812 --> 00:06:02,309
E temos de descobrir o que �.
45
00:06:02,310 --> 00:06:04,309
Vamos deixar a vila assim?
46
00:06:06,308 --> 00:06:07,407
Queimem-na.
47
00:06:19,398 --> 00:06:23,894
Cham�mos o quartel, mas eles n�o
entenderam os sinais como n�s.
48
00:06:23,895 --> 00:06:27,891
Apenas alguns "amarelos" mortos.
O que h� de novo nisso?
49
00:06:29,291 --> 00:06:33,288
O Di Nardo estava furioso por dentro,
ent�o o pu-lo � frente.
50
00:06:34,188 --> 00:06:35,886
A melhor terapia que imaginei.
51
00:06:36,886 --> 00:06:39,885
Como explorador,
o Di Nardo era quase �nico.
52
00:06:41,284 --> 00:06:44,881
Tinha bons olhos e um bom nariz
para os problemas.
53
00:07:20,750 --> 00:07:24,847
- � o Di Nardo, Senhor.
- O que foi?
54
00:07:24,848 --> 00:07:28,345
Tenho dois VC's a sair de uma caverna,
vou estour�-los.
55
00:07:29,345 --> 00:07:31,343
Temos contacto.
56
00:07:54,324 --> 00:07:59,320
Murphy quero que verifiques a �rea.
Para ver quantos amarelos enfrentamos.
57
00:07:59,321 --> 00:08:03,317
- Est� seguro que quer fazer isto sozinho?
- Sim, � o meu turno.
58
00:08:04,318 --> 00:08:06,316
Al�m disso preciso de um banho.
59
00:08:12,212 --> 00:08:16,308
Nardo, ficas no comando. Se n�o
voltar em 10, usa a tua imagina��o.
60
00:08:33,394 --> 00:08:34,694
Fiquem alerta!
61
00:09:10,446 --> 00:09:11,746
Jesus Cristo...
62
00:09:38,539 --> 00:09:40,737
Pareces um maldito fantasma.
63
00:09:45,834 --> 00:09:47,532
De quem s�o estas?
64
00:09:55,526 --> 00:09:57,525
Perdi toda a minha patrulha.
65
00:09:58,525 --> 00:10:02,521
- Qual a tua unidade, filho?
- Haviam milhares!
66
00:10:04,520 --> 00:10:07,518
Vimos milhares deles.
67
00:10:08,518 --> 00:10:10,516
Como te chamas, filho?
68
00:10:15,513 --> 00:10:17,511
Eu n�o..n�o sei.
69
00:10:31,500 --> 00:10:33,216
A dois quil�metros daqui,
h� um acampamento abandonado,
70
00:10:33,316 --> 00:10:34,897
s�o do tamanho de uma companhia.
71
00:10:36,497 --> 00:10:38,495
Onde h� uma companhia,
h� um batalh�o.
72
00:10:38,496 --> 00:10:41,993
Diz ao Di Nardo para preparar
tudo para nos movermos agora.
73
00:10:43,992 --> 00:10:46,055
O C-4 est� instalado, Sargento Major.
74
00:10:46,255 --> 00:10:49,288
Seria uma boa ideia faz�-lo explodir,
n�o �?
75
00:10:49,788 --> 00:10:50,888
Sim senhor.
76
00:11:02,377 --> 00:11:05,175
Lindo...
Amarelos adiante!
77
00:11:05,276 --> 00:11:07,474
20, talvez 30.
78
00:11:10,372 --> 00:11:13,870
J� conheces o programa, Di Nardo.
Faz a tua parte.
79
00:11:15,369 --> 00:11:17,867
Quero que se amontoem ao redor
do ferido. Em movimento.
80
00:11:18,867 --> 00:11:22,863
O Di Nardo era como o irm�o
que nunca tive.
81
00:11:22,864 --> 00:11:27,361
Sempre a meter-se em problemas
e eu a tir�-lo sempre.
82
00:11:27,362 --> 00:11:31,858
Mas quando as coisas ficavam feias,
sabia que podia contar com ele.
83
00:11:45,347 --> 00:11:49,843
Por um tempo, houve tens�o entre n�s
e precisava ser resolvido.
84
00:11:49,844 --> 00:11:51,842
Mas este n�o era o momento.
85
00:11:53,342 --> 00:11:57,838
Agora precisava do melhor atirador
do esquadr�o a cobrir as minhas costas.
86
00:12:43,799 --> 00:12:45,797
Alguns VC na vossa �rea?
87
00:12:46,398 --> 00:12:49,795
N�o h� VC aqui.
Somente pescadores.
88
00:12:50,795 --> 00:12:51,994
Sim, aposto.
89
00:12:53,794 --> 00:12:54,993
De onde vem a crian�a?
90
00:12:56,792 --> 00:12:59,789
Encontr�mos o rapaz
na aldeia An Lap.
91
00:13:00,390 --> 00:13:01,789
Aldeia An Lap?
92
00:13:03,788 --> 00:13:08,484
N�o estou a gostar, vamos, saiamos,
n�o gosto mesmo nada disto.
93
00:13:13,281 --> 00:13:17,177
Pega o r�dio, n�o h� nenhum safado
aqui sem idade para se alistar.
94
00:13:17,178 --> 00:13:20,276
Diz ao Di Nardo para se preparar
e vigiar o de barba.
95
00:13:20,277 --> 00:13:22,877
Preparado Di Nardo,
isto n�o parece bom,
96
00:13:22,977 --> 00:13:25,272
o Sargento Major disse para
vigiar o de barba.
97
00:13:55,247 --> 00:13:58,245
'Shortwave', n�o se ache o
John Wayne e baixe o rabo!
98
00:13:58,445 --> 00:13:59,545
Em baixo!
99
00:14:09,136 --> 00:14:11,234
Disparem a M-60 no barco!
100
00:14:35,115 --> 00:14:37,113
Cessar fogo!
Alto ao fogo!
101
00:15:08,087 --> 00:15:09,886
Quero estes barcos afundados.
102
00:15:09,986 --> 00:15:13,283
N�o usem as nossas granadas,
os amarelos t�m muitas por aqui.
103
00:15:13,284 --> 00:15:15,601
Gostaria de saber de onde
esses safados amarelos
104
00:15:15,602 --> 00:15:17,880
est�o a tirar as novas AK-47.
105
00:15:18,280 --> 00:15:20,288
Que diabos acontece aqui, Spider?
106
00:15:20,290 --> 00:15:23,276
Est� de f�rias?
Ajude-o a afundar os barcos.
107
00:15:24,276 --> 00:15:28,273
- 'Shortwave', contactou o helic�ptero?
- N�o, Sargento Major.
108
00:15:28,274 --> 00:15:29,273
Continue a tentar.
109
00:15:29,604 --> 00:15:33,600
Ei, Di Nardo! Quero uma
contagem precisa dos corpos!
110
00:15:33,601 --> 00:15:34,900
J� a tenho!
111
00:15:35,600 --> 00:15:41,595
20 homens, 9 mulheres e 3 malditos
c�es. Esta merda vai adorar.
112
00:15:45,393 --> 00:15:46,992
VC regulares.
113
00:15:47,992 --> 00:15:49,590
Isso � maravilhoso.
114
00:15:50,590 --> 00:15:53,588
Feliz Ano Novo Chin�s.
115
00:15:55,987 --> 00:15:58,585
Quero o helic�ptero aqui, agora!
116
00:15:58,586 --> 00:15:59,992
Fa�o o que posso, Sargento Major.
117
00:16:00,192 --> 00:16:02,582
Parece que n�o � suficiente,
continue a tentar.
118
00:16:02,783 --> 00:16:04,582
�guia Dourada, 'Shortwave' a falar.
119
00:16:11,875 --> 00:16:13,774
E como diabos te vou chamar?
120
00:16:13,775 --> 00:16:16,773
Que tal Pewee?
Consegues dizer Pewee?
121
00:16:23,768 --> 00:16:27,764
Pewee Reese, o melhor jogador de
basebol do Brooklyn Dodgers que existiu.
122
00:16:30,763 --> 00:16:33,760
N�o fiques muito apegado
a essa crian�a, caramba!
123
00:16:35,359 --> 00:16:36,516
Sabe uma coisa?
124
00:16:36,916 --> 00:16:40,755
Claro que n�o se parece com o Jimmy,
mas tem o mesmo brilho nos olhos.
125
00:16:41,056 --> 00:16:42,754
Entende-me? Veja-o.
126
00:16:45,753 --> 00:16:48,850
N�o o torna mais f�cil,
pois n�o Nard?
127
00:16:59,741 --> 00:17:02,739
Ent�o Sargento Major,
para onde vamos agora?
128
00:17:03,739 --> 00:17:07,736
Uma pequena base.
Gloria � o nome.
129
00:17:07,737 --> 00:17:08,736
O qu�?
130
00:17:08,737 --> 00:17:11,734
Gloria! N�o � muito longe daqui.
131
00:17:30,619 --> 00:17:33,416
Esse idiota j� � carne morta!
Des�a-nos, agora!
132
00:17:33,417 --> 00:17:34,716
Entendido, chefe!
133
00:17:34,916 --> 00:17:36,416
Des�a agora, agora!
134
00:17:46,116 --> 00:17:47,416
Est� tudo bem, est� tudo bem.
135
00:17:47,418 --> 00:17:48,816
Vamos j� sair daqui.
136
00:17:48,818 --> 00:17:51,116
Calmos!
Vamos aterrar!
137
00:17:59,595 --> 00:18:02,893
- Cheira a combust�vel!
- Saiam daqui! Vai explodir!
138
00:18:34,067 --> 00:18:39,862
Levem o fantasma para a enfermaria.
Murphy, que despiolhem o menino.
139
00:18:40,662 --> 00:18:43,659
Di Nardo, ao r�dio comigo.
Vamos l�.
140
00:19:01,045 --> 00:19:04,542
- Onde est� o seu comandante?
- Est� a masturbar-se no posto de comando.
141
00:19:04,543 --> 00:19:07,640
Sim, j� passou das 5,
j� deve estar na segunda, agora.
142
00:19:23,628 --> 00:19:24,627
Boa tarde, Senhor.
143
00:19:27,325 --> 00:19:28,924
Voc� � o comandante?
144
00:19:33,121 --> 00:19:34,098
Quem s�o voc�s?
145
00:19:34,099 --> 00:19:37,018
Sargento Hafner, Patrulha de
Reconhecimento de Longo Alcance.
146
00:19:41,915 --> 00:19:47,111
Os franceses e a legi�o estrangeira,
j� tiveram dificuldades neste pa�s.
147
00:19:54,605 --> 00:19:59,600
"Rua sem alegria",
leu?
148
00:19:59,601 --> 00:20:02,599
- Sim, senhor li.
- A sua opini�o.
149
00:20:04,498 --> 00:20:07,595
- � hist�ria, senhor.
- Hist�ria.
150
00:20:08,196 --> 00:20:09,183
Muito bem.
151
00:20:09,483 --> 00:20:12,164
Ent�o sabe que as posi��es
fortificadas unidas por
152
00:20:12,165 --> 00:20:15,190
reconhecimento m�vel s�o
uma estrat�gia vi�vel.
153
00:20:16,890 --> 00:20:19,387
Est� a prestar aten��o, soldado?
154
00:20:19,488 --> 00:20:27,181
Senhor, acab�mos de encontrar grande
actividade inimiga na vizinha An Lap.
155
00:20:27,182 --> 00:20:28,555
N�o seja impertinente, soldado,
156
00:20:28,556 --> 00:20:31,279
o Sargento Major e eu
estamos a discutir hist�ria.
157
00:20:31,280 --> 00:20:35,077
Hist�ria? Bem, parece-me
que voc� n�o...
158
00:20:35,178 --> 00:20:40,729
Nada � o que parece ser,
lembre-se disso soldado.
159
00:20:41,729 --> 00:20:43,274
Sim, senhor.
160
00:20:44,270 --> 00:20:49,466
At� o incompar�vel Clausewitz subestimou
o valor da artilharia aerotransportada.
161
00:20:50,365 --> 00:20:55,762
Ent�o, como poderia saber...
dado o contexto hist�rico, est� a ver?
162
00:20:57,461 --> 00:20:59,359
Senhor, os amarelos est�o
a mobilizar-se.
163
00:20:59,360 --> 00:21:00,970
Claro que est�o, Sargento Major.
164
00:21:01,170 --> 00:21:02,958
� o feriado do Tet,
todo o amarelo no pa�s vai
165
00:21:02,959 --> 00:21:06,755
para a casa do pai para
comer peixe com arroz.
166
00:21:06,756 --> 00:21:09,465
Acab�mos de resgatar um
prisioneiro Americano , senhor
167
00:21:09,665 --> 00:21:12,451
que nos deu informa��es vitais
sobre grandes tropas...
168
00:21:12,452 --> 00:21:13,451
Soldado.
169
00:21:14,751 --> 00:21:16,750
- Venha aqui soldado.
- O qu�?
170
00:21:16,751 --> 00:21:17,750
Deixe-me fazer-lhe uma pergunta.
171
00:21:25,544 --> 00:21:29,740
Tem ou n�o tem o melhor par de
tetas que j� viu em toda a sua vida?
172
00:21:34,836 --> 00:21:37,734
Sim senhor!
Sim senhor!
173
00:21:41,432 --> 00:21:44,729
Isto � tudo, senhores,
Dispensados.
174
00:21:47,728 --> 00:21:49,567
A prop�sito, Sargento Major.
175
00:21:50,467 --> 00:21:53,323
Ponha os seus homens a reparar
os geradores da messe.
176
00:21:54,623 --> 00:21:56,721
N�o como gelado h� duas semanas.
177
00:21:57,721 --> 00:22:01,718
Completa superioridade a�rea e n�o podemos
congelar alguns litros de gelado!
178
00:22:04,716 --> 00:22:05,915
Vamos sair daqui.
179
00:22:13,509 --> 00:22:16,507
Ficamos, Sargento Major?
180
00:22:17,008 --> 00:22:19,705
Encontre-me algum lugar para viver.
181
00:22:28,398 --> 00:22:31,696
Digamos que este � o momento perfeito
para uma mudan�a de comando.
182
00:22:33,695 --> 00:22:36,881
Pelo amor de Deus,
est� louco se n�o o fizermos,
183
00:22:37,081 --> 00:22:39,590
far� todos morrerem, inclusive n�s.
184
00:22:41,189 --> 00:22:42,588
Sargento Major...
185
00:22:44,087 --> 00:22:46,586
- Sargento Major.
- Diabos, Nard, eu ou�o-te.
186
00:22:49,284 --> 00:22:51,582
Espera at� ao anoitecer.
187
00:23:27,552 --> 00:23:29,550
N�o o quero morto.
188
00:23:30,551 --> 00:23:31,550
N�o h� problema.
189
00:23:57,528 --> 00:23:59,526
Entrando!
190
00:24:11,517 --> 00:24:13,515
Cessar fogo!
191
00:24:16,414 --> 00:24:18,512
- Que raios foi isto?
- Mantenha a cabe�a em baixo!
192
00:24:20,411 --> 00:24:22,509
Diabos, atingiram
o Posto de Comando.
193
00:24:26,507 --> 00:24:27,506
M�dico!
194
00:24:39,497 --> 00:24:40,596
Raios.
195
00:24:55,084 --> 00:24:58,781
De jeito nenhum. O 'Super Rato'
n�o nos podia tirar desta merda.
196
00:25:01,480 --> 00:25:03,478
O 'Super Rato' e o 'Super C�o'.
197
00:25:07,475 --> 00:25:09,474
J� n�o sei de nada....
198
00:25:13,471 --> 00:25:17,568
- Quanto tempo, te resta?
- Mais 17 dias.
199
00:25:18,568 --> 00:25:19,567
Vou sentir saudades tuas.
200
00:25:22,365 --> 00:25:23,565
�, eu tamb�m.
201
00:25:49,543 --> 00:25:52,540
- Gloria, � o Jones aqui.
- Eu ou�o, Sargento.
202
00:25:52,741 --> 00:25:54,540
Estou a caminho.
203
00:26:32,508 --> 00:26:35,505
- Quem � voc�?
- Sargento Major Hafner.
204
00:26:37,504 --> 00:26:39,303
Onde est� o Capit�o Williams?
205
00:26:40,503 --> 00:26:41,923
Inconsciente na enfermaria.
206
00:26:42,023 --> 00:26:44,499
A noite passada tivemos um ataque,
um morteiro atingiu-o.
207
00:26:44,500 --> 00:26:45,699
Merda!
208
00:26:46,300 --> 00:26:47,349
Qual � a sua patente?
209
00:26:47,849 --> 00:26:50,496
Primeiro Sargento Jones,
senhor, venho de uma patrulha.
210
00:26:50,497 --> 00:26:51,496
Sente-se.
211
00:26:56,393 --> 00:26:58,407
Agora � o meu primeiro Sargento, Jones.
212
00:26:58,607 --> 00:26:59,490
O que viu l� fora?
213
00:26:59,491 --> 00:27:03,688
300 em movimento. Talvez mais.
Todos regulares.
214
00:27:04,489 --> 00:27:06,578
Sim, podemos somar 2.000 a isso
215
00:27:06,579 --> 00:27:08,484
e talvez d� para encher
um campo de jogos.
216
00:27:08,485 --> 00:27:11,483
- Aonde?
- Em An Lap, ontem.
217
00:27:12,283 --> 00:27:14,072
Esta merda vai ficar feia, amigo.
218
00:27:14,272 --> 00:27:16,480
E este maldito lugar n�o
est� preparado para isso.
219
00:27:16,581 --> 00:27:18,579
Esta base pode ser defendida.
220
00:27:18,580 --> 00:27:22,576
Quanta gente h� l� fora que
n�o sejam uns idiotas?
221
00:27:22,577 --> 00:27:24,680
N�o tenho ningu�m disposto
a explodir as tripas
222
00:27:24,681 --> 00:27:26,574
pelo estilo de vida vietnamita...
223
00:27:26,575 --> 00:27:30,571
N�o tenho nenhuma ilus�o sobre o
nosso tipo de democracia, Sargento.
224
00:27:31,572 --> 00:27:36,567
Vamos refor�ar este pardieiro e proteg�-lo
como a virgindade da sua filha.
225
00:27:38,367 --> 00:27:44,466
- N�o vou morrer aqui.
- Certo.
226
00:28:14,037 --> 00:28:16,035
Camarada.
227
00:28:19,034 --> 00:28:21,032
Est�o-se a fortificar.
228
00:28:23,031 --> 00:28:24,030
Muito optimistas.
229
00:28:27,029 --> 00:28:29,331
N�o h� d�vida na minha mente militar
230
00:28:29,332 --> 00:28:32,224
de que estamos
numa situa��o de merda, pessoal.
231
00:28:32,524 --> 00:28:33,182
Agora,
232
00:28:33,282 --> 00:28:39,319
se algum de voc�s, fumadores de erva,
n�o pretendem fazer um sacrif�cio aqui,
233
00:28:39,520 --> 00:28:45,015
podem arrumar as vossas porcarias e tirar
o rabo da minha base, agora mesmo.
234
00:28:45,215 --> 00:28:49,013
Encher sacos de areia,
no sector oeste, mexam o coiro!
235
00:28:49,014 --> 00:28:54,009
Algu�m me arrume um ve�culo
e tire-me esta merda daqui!
236
00:28:54,010 --> 00:28:56,286
Quero esta linha bem feita!
237
00:28:56,288 --> 00:28:58,604
Rebentem as pernas,
para uma escava��o perfeita.
238
00:28:58,804 --> 00:29:00,404
Enfrentamo-los hoje � noite.
239
00:29:00,409 --> 00:29:02,304
H� esperan�a amanh�.
240
00:29:03,004 --> 00:29:04,003
� t�o simples como...
241
00:29:06,601 --> 00:29:10,398
- Que porra � esta?
- Fot�grafo de Combate.
242
00:29:10,399 --> 00:29:11,618
Tarado como um percevejo.
243
00:29:11,818 --> 00:29:14,795
Dizem que tem a melhor
"vermelha" Cambojana do lugar.
244
00:29:15,695 --> 00:29:18,893
Sim?
Bem, vamos ver isso.
245
00:29:29,884 --> 00:29:33,182
Entendo que tem uma "vermelha"
cambojana do cara�as,
246
00:29:33,183 --> 00:29:35,880
- H� alguma verdade nisso?
- � a minha erva, amigo.
247
00:29:35,881 --> 00:29:39,878
Fumo �pio h� um m�s,
Isso tira o peso de tudo, amigo.
248
00:29:39,879 --> 00:29:42,876
- Raios, essa � a minha favorita.
- N�o me diga.
249
00:29:42,877 --> 00:29:45,674
- D�-me a mim.
- Mas o que � que me d�?
250
00:29:45,675 --> 00:29:47,574
Porra, disse para ma dar!
251
00:29:47,575 --> 00:29:49,873
Isto custou-me duas caixas
de p�ssegos, amigo.
252
00:29:49,874 --> 00:29:51,359
J� foi revistado por um fuzileiro?
253
00:29:51,360 --> 00:29:52,871
Eu recomendo-lhe que a entregue,
254
00:29:52,872 --> 00:29:55,870
porque garanto que n�o quer que o fa�a
e f�-lo-ia agora mesmo.
255
00:29:55,970 --> 00:29:56,870
J�!!!
256
00:29:56,969 --> 00:30:00,566
Est�, est�! Acalme o cachorro!
Est� bem, merda!
257
00:30:01,130 --> 00:30:02,416
Detesto isto.
258
00:30:06,661 --> 00:30:09,860
Sargento Major,
posso ficar com ela?
259
00:30:12,358 --> 00:30:17,854
Encontrou-a. � toda sua Nard.
D�-lhe um rifle e ponha-o na linha.
260
00:30:18,854 --> 00:30:20,852
N�o podem fazer isto, sou um civil!
261
00:30:21,452 --> 00:30:23,750
Pois acaba de ser recrutado,
queridinho.
262
00:30:23,751 --> 00:30:26,649
Sou objector de consci�ncia!
Est� certo, vou j�!
263
00:30:26,650 --> 00:30:28,648
Aproveite a sua estadia.
264
00:30:28,649 --> 00:30:32,146
- E as enfermeiras?
- Enfermeiras?
265
00:30:32,147 --> 00:30:33,744
Sim, h� enfermeiras na base tamb�m,
266
00:30:33,745 --> 00:30:35,444
em exerc�cios de campo.
267
00:30:37,044 --> 00:30:39,277
A merda sobe cada vez mais por aqui.
268
00:30:39,278 --> 00:30:42,639
Tamb�m h� freiras ou escoteiras
na base que deva saber?
269
00:30:42,640 --> 00:30:45,537
Isto acontece quando
se herda bem-estar.
270
00:30:46,737 --> 00:30:49,335
- Sorte a sua.
- Sim, que sorte a minha.
271
00:30:55,811 --> 00:30:57,896
Posto de socorro, Sargento Major.
272
00:31:03,124 --> 00:31:07,320
Quero estas tropas recuperadas e de
volta � linha, o quanto antes.
273
00:31:07,321 --> 00:31:10,419
Se podem disparar um rifle,
podem us�-lo na minha trincheira.
274
00:31:11,319 --> 00:31:15,315
- Suponho que est� no comando.
- Sup�e bem, qual o seu posto?
275
00:31:15,316 --> 00:31:18,714
Capit�o Flannigan,
199� hospital de evacua��o.
276
00:31:20,313 --> 00:31:23,310
Senhor, ouvi-o dizer que quer os
meus feridos de volta � linha?
277
00:31:23,311 --> 00:31:27,308
Afirmativo, enfrentamos um
regimento de Vietcongs l� fora.
278
00:31:27,309 --> 00:31:30,306
Infelizmente para n�s, os n�meros
est�o 5 para 1 a favor deles.
279
00:31:30,307 --> 00:31:32,004
N�o gosto muito da ideia de que voc�s,
280
00:31:32,204 --> 00:31:34,604
senhoras,
estejam na minha base para come�ar,
281
00:31:34,605 --> 00:31:36,303
mas acho que posso acostumar-me, n�o?
282
00:31:38,302 --> 00:31:43,498
Quero que entregue as suas provis�es ao
primeiro Sargento, ele cuidar� disso.
283
00:31:45,297 --> 00:31:46,296
Bom dia, senhora Flannigan.
284
00:31:46,497 --> 00:31:47,597
Capit�o.
285
00:31:48,297 --> 00:31:49,696
A patente � Capit�o.
286
00:31:50,296 --> 00:31:54,292
Estou impressionado.
Talvez voc� devesse estar no comando.
287
00:31:55,093 --> 00:31:56,492
Vamos, Sargento.
288
00:32:04,286 --> 00:32:07,283
Olhe para o homem � direita.
� novo.
289
00:32:09,882 --> 00:32:11,281
Parece profissional.
290
00:32:13,480 --> 00:32:16,277
Um homem como aquele
pode torn�-lo dif�cil.
291
00:32:20,275 --> 00:32:23,272
Temos que ganhar no primeiro dia,
ou no segundo, ou teremos perdido.
292
00:32:23,373 --> 00:32:26,670
Eu suspeito que no Norte
n�o lamentar�o se falharmos.
293
00:32:28,670 --> 00:32:31,667
Os pol�ticos tornam as coisas dif�ceis,
camarada.
294
00:32:32,667 --> 00:32:34,965
Especialmente se tem
de morrer por eles.
295
00:32:50,253 --> 00:32:52,651
Morteiros, fogo na zona de aterrissagem.
296
00:32:52,652 --> 00:32:56,648
O QG n�o estava a acreditar
na minha an�lise da situa��o.
297
00:32:56,649 --> 00:32:59,042
Raios, eram os especialistas,
a trabalhar
298
00:32:59,242 --> 00:33:01,245
em escrit�rios com ar-condicionado
em Saig�o,
299
00:33:01,246 --> 00:33:04,444
que entendiam melhor a guerra, que
algu�m na linha de combate.
300
00:33:05,244 --> 00:33:08,241
Hav�amos solicitado
muni��es e refor�os...
301
00:33:08,242 --> 00:33:10,275
O que nos deram foi o correio,
302
00:33:10,475 --> 00:33:13,638
umas caixas de cerveja e um filme
sobre doen�as ven�reas.
303
00:33:14,238 --> 00:33:18,435
Simplesmente n�o acreditaram que
est�vamos contra um regimento Vietcong.
304
00:33:19,235 --> 00:33:22,232
Nem se preocuparam em enviar
um comandante substituto.
305
00:33:24,231 --> 00:33:29,027
�s vezes pergunt�vamo-nos se
nos QG's lutavam a mesma guerra.
306
00:33:30,098 --> 00:33:31,240
Tiros!
307
00:33:31,241 --> 00:33:32,283
Cubram-se!
308
00:33:37,021 --> 00:33:39,119
Tirem-me daqui, porra!
309
00:33:39,142 --> 00:33:40,884
Merda!
310
00:33:49,818 --> 00:33:52,173
Para o cara�as, com estes filhos
da m�e dos morteiros.
311
00:33:52,209 --> 00:33:53,208
Sou um oficial.
312
00:33:53,209 --> 00:33:57,506
Um oficial? Se soubesse deixava-o
aqui, filho da m�e.
313
00:34:05,000 --> 00:34:08,497
Isto foi um espl�ndido exemplo
de perda de muni��es.
314
00:34:09,497 --> 00:34:12,295
A sua equipa de morteiros
n�o consegue acertar
315
00:34:12,296 --> 00:34:16,492
no rabo da minha av�
a dois passos.
316
00:34:17,192 --> 00:34:19,590
Quero melhor!
Muito melhor!
317
00:34:37,276 --> 00:34:41,672
Di Nardo, temos contacto, visual.
Duas figuras a 200 jardas.
318
00:34:43,143 --> 00:34:44,143
Ol�!
319
00:34:49,273 --> 00:34:50,578
Sim. Ol�! Ol�!
320
00:34:50,579 --> 00:34:51,399
Somos amigas.
321
00:34:51,400 --> 00:34:52,864
N�o, n�o, fiquem a�!
Fiquem a�!
322
00:34:53,486 --> 00:34:54,720
Americanos s�o bons.
323
00:34:54,728 --> 00:34:56,128
Ol�!
324
00:34:57,660 --> 00:34:58,659
O que foi, Murphy?
325
00:34:58,660 --> 00:35:01,658
Um par de raparigas que querem vir.
O que pensa?
326
00:35:01,858 --> 00:35:03,058
N�s amigas.
327
00:35:03,158 --> 00:35:07,154
Tretas.
Cheira-me a sapadores.
328
00:35:07,155 --> 00:35:08,454
Acaba com elas.
329
00:35:11,942 --> 00:35:12,983
Raios partam, Murphy.
330
00:35:12,984 --> 00:35:14,026
Disse pega na tua arma...
331
00:35:14,027 --> 00:35:15,069
V�-se lixar, v�-se lixar...
332
00:35:15,070 --> 00:35:16,111
N�o!
333
00:35:16,212 --> 00:35:17,755
Pelo amor de Deus, n�o!
334
00:35:27,639 --> 00:35:31,136
Ouve-me.
Isto � o Vietname, entendeste?
335
00:35:31,337 --> 00:35:33,136
At� as garotas t�m bolas.
336
00:35:33,137 --> 00:35:37,433
As m�es em vez de lhe porem livros
nas m�os e mand�-las para a escola,
337
00:35:37,434 --> 00:35:42,130
envolvem-nas em dinamite e mandam-nas
para matar soldados, entendeste?
338
00:35:42,131 --> 00:35:44,629
Esse � o inimigo, Murphy.
� o inimigo!
339
00:35:45,129 --> 00:35:46,628
Controle-se!
340
00:35:52,124 --> 00:35:55,121
O inimigo apenas nos lembrou
que n�o tinha nada a perder
341
00:35:55,322 --> 00:35:57,321
e tudo a ganhar.
342
00:35:57,322 --> 00:36:04,116
Tinha de se admirar a sua determina��o.
Lutam com os estrangeiros � s�culos.
343
00:36:04,317 --> 00:36:09,112
Os Chineses, os Japoneses,
os Franceses e agora n�s.
344
00:36:10,112 --> 00:36:14,109
Sab�amos simplesmente que
nunca desistiriam.
345
00:36:16,108 --> 00:36:18,106
Tenho uma mensagem do quartel general.
346
00:36:20,406 --> 00:36:25,802
Esta noite, os sapadores atacar�o
Saig�o.
347
00:36:26,302 --> 00:36:30,698
Por todo o pa�s os nossos camaradas
atacar�o todas as bases e aer�dromos.
348
00:36:32,197 --> 00:36:36,694
Quando mostrarmos que podemos
derrotar os americanos,
349
00:36:37,294 --> 00:36:44,289
o povo vai-se levantar
e o Vietname ser� livre.
350
00:36:46,489 --> 00:36:48,889
Pela p�tria!
At� � morte!
351
00:36:53,452 --> 00:36:55,952
Embaixada dos Estados Unidos
Saig�o
352
00:36:56,678 --> 00:37:00,075
Naquela noite o inimigo deu o maior
golpe de publicidade da guerra.
353
00:37:02,074 --> 00:37:05,390
A �ltima coisa que os nossos compatriotas
esperavam ver em casa na TV
354
00:37:05,590 --> 00:37:08,170
,nesse dia,
era uma embaixada arrasada.
355
00:37:09,069 --> 00:37:12,267
E a not�cia que a ofensiva do Tet
tinha come�ado.
356
00:37:14,066 --> 00:37:16,464
Tinha-lhes sido dito que a guerra
estava quase ganha.
357
00:37:17,465 --> 00:37:20,063
Nunca confiariam outra vez.
358
00:37:21,062 --> 00:37:24,159
Tudo que o quartel-geral me disse,
foi para manter a base.
359
00:37:25,060 --> 00:37:26,559
Custe o que custar.
360
00:37:27,459 --> 00:37:33,753
Algumas comunica��es religiosas n�o
seria m� ideia nesta altura do "jogo".
361
00:37:34,054 --> 00:37:37,051
Pessoalmente, n�o penso correr riscos.
362
00:37:37,052 --> 00:37:42,548
Falei com Maom�, Buda,
o Senhor Jesus Cristo
363
00:37:42,549 --> 00:37:46,146
e todos os manda-chuvas religiosos
de que me lembrei.
364
00:37:46,246 --> 00:37:50,343
N�o h� tal coisa com um ateu
numa situa��o de combate.
365
00:37:52,042 --> 00:37:56,738
N�o temos capel�o aqui, mas n�o
vejo isso como um problema grave.
366
00:37:58,038 --> 00:38:02,439
Podem ficar descansados,
de que n�o ir�o naquele saco
367
00:38:02,539 --> 00:38:06,032
sem eu dizer umas palavras
apropriadas sobre v�s.
368
00:38:13,526 --> 00:38:14,825
Carga?
369
00:38:15,525 --> 00:38:19,722
- 10 proj�cteis cada tubo.
- Apontem para as equipas de morteiros.
370
00:38:20,522 --> 00:38:22,520
Grupo de assalto, preparado.
371
00:38:34,710 --> 00:38:38,707
Acho que est�o a 450 jardas.
Preparem o tubo principal.
372
00:38:43,004 --> 00:38:44,003
Come�ar.
373
00:38:44,604 --> 00:38:45,703
Fogo!
374
00:38:49,703 --> 00:38:51,203
Acabem com eles!
375
00:38:54,995 --> 00:38:56,894
Recuem; 25-4
376
00:39:17,976 --> 00:39:19,775
Raios, estas armas deles!
377
00:39:35,962 --> 00:39:39,958
Qu�o segura est� o rabo
da sua avozinha agora?
378
00:39:53,747 --> 00:39:55,751
Certo, cessar fogo!
379
00:39:55,755 --> 00:39:58,844
Esperem.
Esperem pela minha ordem!
380
00:40:02,357 --> 00:40:03,400
"Forceps".
381
00:40:07,836 --> 00:40:10,134
Capit�o, eu posso ajudar.
382
00:40:10,934 --> 00:40:13,534
D�-me algo para fazer,
j� fiz trabalho de campo.
383
00:40:17,929 --> 00:40:19,928
Esta � a sua grande chance
de seres um her�i.
384
00:40:19,929 --> 00:40:23,726
Quero que mantenhas contacto constante
com o Di Nardo, ouviste?
385
00:40:23,927 --> 00:40:25,226
Sim, Sargento Major.
386
00:40:31,620 --> 00:40:33,918
Parem os disparos, cara�as!
387
00:40:44,611 --> 00:40:46,010
Fogo!
388
00:41:51,583 --> 00:41:52,800
Sim, como � que est�?
389
00:41:52,801 --> 00:41:53,743
Como � que est�!?
390
00:41:53,744 --> 00:41:54,653
Quanto deles?
391
00:42:01,167 --> 00:42:02,210
M�dico!
392
00:42:02,961 --> 00:42:04,004
M�dico!
393
00:42:04,744 --> 00:42:06,842
O inimigo estava a testar-nos.
394
00:42:06,843 --> 00:42:10,839
Perderam o seu ataque no lado norte,
onde est�vamos melhor preparados.
395
00:42:11,340 --> 00:42:15,237
A posi��o de espera
do Di Nardo, no per�metro leste,
396
00:42:15,238 --> 00:42:19,534
foi dif�cil para ele, pois
n�o estava t�o bem defendida.
397
00:42:19,635 --> 00:42:21,193
Bem pensado, ''Charlie''.
398
00:42:21,593 --> 00:42:24,431
Quase que nos pegas com as cal�as em baixo.
399
00:42:26,130 --> 00:42:27,329
Recuar!
400
00:42:51,809 --> 00:42:54,806
R�dio para o Hafner!
Que nos est�o a superar!
401
00:42:55,107 --> 00:43:00,303
'Shortwave', � o Murphy !
Precisamos de refor�os j�! Mas j�!
402
00:43:00,304 --> 00:43:03,400
Afirmativo!
Vamos!
403
00:43:04,101 --> 00:43:05,364
Jones � o Hafner!
404
00:43:05,764 --> 00:43:09,397
O Di Nardo est� a ser superado!
H� chinocas a cruzar o arame!
405
00:43:09,498 --> 00:43:14,094
Re�ne todos os que puderes
e manda-os para l�, agora mesmo!
406
00:43:14,695 --> 00:43:19,293
Estamos a caminho!
Mexam-se! Vamos!
407
00:43:32,572 --> 00:43:34,872
Vamos, ao ataque!
Agora!
408
00:44:09,048 --> 00:44:12,245
� isso! Retirem-se!
Voltem para Han�i.
409
00:44:58,206 --> 00:45:02,203
Murphy, Spider!
Contem os mortos.
410
00:45:02,204 --> 00:45:05,901
Saiam e matem os feridos.
N�o quero surpresas � noite.
411
00:45:06,402 --> 00:45:09,319
E Murphy, se o seu doce cora��o permitir,
412
00:45:09,320 --> 00:45:11,197
tente-me trazer um prisioneiro,
eu agradeceria.
413
00:45:11,198 --> 00:45:12,397
N�o h� problema.
414
00:45:14,396 --> 00:45:17,194
Murphy!
Que se passa contigo?
415
00:45:18,793 --> 00:45:20,192
Tudo.
416
00:46:51,614 --> 00:46:53,713
Jesus Cristo.
Est�o a matar os feridos.
417
00:46:54,313 --> 00:46:56,565
N�o me diga que sente pena,
Sargento.
418
00:46:56,765 --> 00:46:58,409
S�o soldados, tal como n�s.
419
00:46:58,710 --> 00:46:59,810
Feridos.
420
00:47:00,210 --> 00:47:02,408
Franco-atiradores, ali!
421
00:47:07,073 --> 00:47:08,208
Boa!
422
00:47:08,703 --> 00:47:11,401
Voc�...est�-se a divertir?
423
00:47:11,602 --> 00:47:14,400
Est� completamente louco, sabe isso?
424
00:47:14,601 --> 00:47:19,396
Na verdade gosta desta merda!
O que era em casa? Violador?
425
00:47:20,867 --> 00:47:21,588
N�o.
426
00:47:22,595 --> 00:47:24,593
Sou apenas mais um idiota como voc�.
427
00:47:28,590 --> 00:47:32,587
Aguenta, amigo, vais ficar bem.
Isto � o teu bilhete para casa.
428
00:47:35,585 --> 00:47:38,583
- Vamos, vais ficar bem.
- Jones, preciso de si.
429
00:47:42,580 --> 00:47:45,578
Bem, senhor oficial comandante,
onde est� a evacua��o m�dica?
430
00:47:45,979 --> 00:47:49,775
Tenho 8 pessoas que morrer�o em
1 hora. A morfina acaba-se,
431
00:47:49,776 --> 00:47:51,752
onde est�o as provis�es
que encomendei?
432
00:47:51,753 --> 00:47:53,973
Ou�a, Flannigan, e ou�a-me bem,
433
00:47:53,974 --> 00:47:57,570
o bunker de comunica��o � hist�ria!
Estamos por nossa conta.
434
00:47:57,771 --> 00:48:02,567
N�o haver� reabastecimentos,
ent�o vire-se com o que tem.
435
00:48:03,567 --> 00:48:04,566
� capit�o.
436
00:48:05,366 --> 00:48:07,565
Seja um maldito capit�o.
437
00:48:23,452 --> 00:48:25,550
Justo o tipo que estava � procura.
438
00:48:33,944 --> 00:48:35,043
Veja.
439
00:48:46,534 --> 00:48:48,431
Matem aquele animal!
440
00:48:58,924 --> 00:49:02,721
Atire � esquerda,
depois � esquerda, de novo.
441
00:49:04,820 --> 00:49:06,119
Onde raios est�s?
442
00:49:17,210 --> 00:49:18,509
E agora?
443
00:49:18,510 --> 00:49:20,508
Cavamos.
444
00:49:32,399 --> 00:49:34,397
Diabos, disse-lhe para
me trazer um vivo.
445
00:49:34,398 --> 00:49:39,394
Est� vivo, est� lixado, mas
ainda vive, assim como eu.
446
00:49:39,395 --> 00:49:40,596
Leve-o para a enfermaria!
447
00:49:40,796 --> 00:49:43,291
Quero este amarelo a contar-me
coisas em 20 minutos.
448
00:49:43,299 --> 00:49:44,391
Sem problemas.
449
00:50:00,678 --> 00:50:04,375
Este ataque � um grande
risco para os Vietcongs.
450
00:50:04,476 --> 00:50:09,372
Temos de ganhar s� para sobreviver
como uma for�a de combate.
451
00:50:09,573 --> 00:50:12,870
Se perdermos,
o norte assumir� a guerra.
452
00:50:14,069 --> 00:50:16,368
H� um velho ditado �rabe:
453
00:50:17,368 --> 00:50:20,865
A coragem dos seus amigos
faz-lhe justi�a.
454
00:50:22,864 --> 00:50:24,862
Eu prefiro a vers�o Chinesa.
455
00:50:24,863 --> 00:50:26,055
Qual �?
456
00:50:27,362 --> 00:50:30,360
A coragem dos seus inimigos
traz-lhe honra.
457
00:50:45,750 --> 00:50:46,793
Deixe-o em paz!
458
00:50:48,046 --> 00:50:49,544
Deixe-o em paz!
459
00:50:50,344 --> 00:50:55,340
Minha senhora, isto chama-se
"extrair informa��o", entende isso?
460
00:50:56,240 --> 00:50:58,338
Ent�o torturamos
prisioneiros agora, certo?
461
00:50:58,339 --> 00:51:01,337
Acertou.
Isto n�o � o Nebraska, senhora.
462
00:51:01,338 --> 00:51:05,035
- Mas n�o o fa�a no meu hospital.
- N�o?
463
00:51:10,331 --> 00:51:13,328
Que tipo de animal � voc�?
464
00:51:15,528 --> 00:51:17,826
- Animal?
- Sim.
465
00:51:22,322 --> 00:51:26,319
Faz ideia do que o ''Charlie''
faria se entrasse aqui?
466
00:51:27,319 --> 00:51:32,315
Violavam-na e �s suas
enfermeiras at� � morte.
467
00:51:33,515 --> 00:51:35,313
Mas sabe que mais?
468
00:51:37,612 --> 00:51:39,511
Ter�o de me matar primeiro.
469
00:51:42,805 --> 00:51:44,479
Animal?
470
00:51:48,179 --> 00:51:50,702
Eu.. n�o.. sou um animal.
471
00:51:59,595 --> 00:52:03,384
Sargento Major,
n�o me importa ser seu operador de r�dio,
472
00:52:03,684 --> 00:52:05,490
mas treinaram-me em reconhecimento.
473
00:52:06,290 --> 00:52:08,289
N�o h� patrulhas.
474
00:52:10,288 --> 00:52:13,285
Raios, falta-te pouco para sair.
N�o precisas disso.
475
00:52:17,583 --> 00:52:18,682
Ol�, rapazes.
476
00:52:22,279 --> 00:52:24,278
Pode aguentar um pouco mais
de emo��o?
477
00:52:24,279 --> 00:52:27,276
- O que h�, Di Nardo?
- Est�o a cavar.
478
00:52:27,377 --> 00:52:28,315
Aonde?
479
00:52:28,415 --> 00:52:31,574
Na borda do arvoredo
e dirigem-se para c�.
480
00:52:33,273 --> 00:52:38,269
O meu pequeno Cong disse-me que 2
grandes armas chegar�o amanh� cedo.
481
00:52:40,268 --> 00:52:42,266
Aonde est� o teu
pequeno Cong agora?
482
00:52:42,267 --> 00:52:45,264
Provavelmente a apertar
as m�os ao Buda neste momento.
483
00:52:47,464 --> 00:52:50,261
Acreditas que podes entrar
no acampamento deles?
484
00:52:52,160 --> 00:52:53,778
Sargento Major,
485
00:52:53,978 --> 00:52:59,254
est� em Bangkok, � 6� � noite
e tem um m�o cheia de d�lares,
486
00:52:59,255 --> 00:53:01,254
acredita que pode ter sexo?
487
00:53:03,253 --> 00:53:06,250
- Acho que sim.
- �, tamb�m acho que poderia.
488
00:53:07,050 --> 00:53:09,249
'Shortwave'...
vamos para Bangkok, h�!
489
00:53:11,847 --> 00:53:15,244
- Est� bem, vai.
- Certo.
490
00:53:19,142 --> 00:53:22,938
Soubemos que est�vamos diante
do regimento Dong Nai,
491
00:53:22,939 --> 00:53:25,138
sob o comando do
Coronel Kao Van.
492
00:53:25,339 --> 00:53:28,336
Ele n�o era exactamente um
dos meus favoritos.
493
00:53:28,337 --> 00:53:33,133
Tinha destru�do 9 transportes motorizados
no ano passado e isso chateou-me.
494
00:53:34,133 --> 00:53:38,330
Ent�o achei que deveria deix�-lo saber
que n�o nos �amos render facilmente.
495
00:53:38,331 --> 00:53:42,127
Eram horas de salpicar merda
no arroz do ''Charlie''.
496
00:55:59,009 --> 00:56:03,606
Raios, Jones, tem ideia de
qu�o perto esteve de ser morto?
497
00:56:05,005 --> 00:56:08,003
Onde diabos pensa que est�?
Iwo Jima?
498
00:56:09,004 --> 00:56:12,001
N�o, e isto tamb�m n�o �
propriamente territ�rio Apache.
499
00:56:12,002 --> 00:56:14,900
N�o pensei que fosse um f�
da bandeira, Jones.
500
00:56:16,000 --> 00:56:17,299
Preocupo-me.
501
00:56:18,199 --> 00:56:19,872
N�o me importo por muito,
502
00:56:20,272 --> 00:56:23,294
mas o que me importa,
importa-me muito.
503
00:56:23,995 --> 00:56:25,194
Entende o que digo?
504
00:56:25,295 --> 00:56:29,891
Fui um soldado dedicado
23 anos, isso diz-lhe algo?
505
00:56:31,990 --> 00:56:36,586
Entrei para os Fuzileiros aos
17 anos, por isso sei.
506
00:56:37,086 --> 00:56:39,984
E tamb�m n�o mudaria nada.
507
00:56:52,971 --> 00:56:57,969
Merda! Di Nardo!
Di Nardo, estou sobre uma mina.
508
00:57:00,393 --> 00:57:01,593
D�-me uma faca, meu.
509
00:57:01,599 --> 00:57:03,193
J� vai, j� vai.
510
00:57:03,966 --> 00:57:05,964
Raios, vem a� uma patrulha.
511
00:57:09,962 --> 00:57:13,252
Gostava de ver-te de volta inteiro,
entendes-me?
512
00:57:13,253 --> 00:57:14,957
O qu�? Vamos deix�-lo aqui, meu?
513
00:57:15,358 --> 00:57:17,557
Sim, vamos embora.
Agora!
514
00:58:45,680 --> 00:58:48,579
- Di Nardo! Vou entrar!
- Senha!
515
00:58:48,580 --> 00:58:50,179
Que se lixe a sua senha!
516
00:59:38,836 --> 00:59:40,835
- Meu, a entrar!
- Qual a senha!
517
00:59:42,035 --> 00:59:46,831
"A lua sobre Saig�o
� t�o encantadora..."
518
00:59:46,925 --> 00:59:48,709
Est�s lindo esta noite.
519
00:59:48,732 --> 00:59:50,429
Um pouco amarrotado, Murphy.
520
00:59:50,430 --> 00:59:51,929
� a guerra, sabes.
521
00:59:55,827 --> 00:59:58,424
Acho que aquela tinha o meu nome nela,
boa noite.
522
01:00:27,400 --> 01:00:30,397
- Como fez isto?
- Com uma faca.
523
01:00:30,398 --> 01:00:32,995
- Isso � um pouco idiota.
- Idiota?
524
01:00:33,195 --> 01:00:35,995
Sim, acho que � um pouco idiota.
525
01:00:37,193 --> 01:00:40,291
- Qual � o seu nome?
- Kathy.
526
01:00:40,792 --> 01:00:42,256
Lembra-me a minha namorada,
527
01:00:42,456 --> 01:00:45,188
chama-se Polly,
casamo-nos em Maio.
528
01:00:46,088 --> 01:00:48,859
�amos casar em Novembro passado,
mas o meu passe foi cancelado.
529
01:00:48,959 --> 01:00:51,783
Mas tudo bem, gosto mais
de Maio mesmo.
530
01:00:55,980 --> 01:00:57,079
Tem uma pe�a?
531
01:00:57,080 --> 01:01:00,477
- Uma qu�?
- Um rifle. Tem um rifle?
532
01:01:02,477 --> 01:01:06,473
Talvez precise de um.
Amanh� v�o-nos atacar de certeza.
533
01:01:06,474 --> 01:01:10,471
- Por que n�o pega o meu?
- N�o vai precisar dele?
534
01:01:10,472 --> 01:01:14,468
Encontrarei outro.
Travado, destravado.
535
01:01:15,268 --> 01:01:16,767
Tem o carregador cheio.
536
01:01:21,464 --> 01:01:25,461
- Obrigada.
- Deseje-me sorte.
537
01:01:27,460 --> 01:01:28,659
Boa sorte.
538
01:01:32,231 --> 01:01:35,331
Base A�rea Tan Son Nhut
SAIG�O
539
01:01:46,443 --> 01:01:49,742
Ao longo de todo o pa�s, ''Charlie''
dava-nos grandes problemas.
540
01:01:51,442 --> 01:01:53,339
Nada estava fora do seu alcance.
541
01:01:54,239 --> 01:01:59,735
Eu s� queria que algu�m, nalgum sitio,
n�o nos tivesse esquecido.
542
01:02:02,273 --> 01:02:04,573
C'um cara�as!
Ningu�m gosta de mim hoje m�e?
543
01:02:04,732 --> 01:02:05,748
Aonde vamos patr�o?
544
01:02:05,948 --> 01:02:08,528
Para o raio duma base chamada Gloria,
est� no mapa.
545
01:02:08,529 --> 01:02:12,326
- Afastem-se! Fujam!
- L� se vai a nossa escolta.
546
01:02:12,727 --> 01:02:16,524
Escolhes bem os momentos para
me abandonar, Lucio. Vamos l�!
547
01:02:17,609 --> 01:02:18,652
Atacar!
548
01:02:45,762 --> 01:02:46,805
Comam isto!
549
01:02:47,514 --> 01:02:48,857
Isso mesmo!
550
01:03:04,083 --> 01:03:07,680
Est�o a conseguir passar!
Murphy, aguenta esta linha.
551
01:03:44,096 --> 01:03:46,656
Para tr�s!
Para tr�s, porra!
552
01:03:53,969 --> 01:03:55,169
Vamos l�!
553
01:04:17,270 --> 01:04:18,312
Preencham-na!
554
01:04:18,313 --> 01:04:20,598
R�pido, saiam para fora,
agora!
555
01:04:48,987 --> 01:04:50,387
Vamos Murphy!!
556
01:04:55,587 --> 01:04:56,987
Mantenham a linha!
557
01:05:01,783 --> 01:05:03,581
- � aquela?
- Podes apostar.
558
01:05:03,582 --> 01:05:04,971
Quais s�o os nossos?
559
01:05:04,982 --> 01:05:06,580
Os do meio, acho eu.
560
01:05:07,581 --> 01:05:10,578
Protejam as n�degas,
este bastardo n�o � blindado.
561
01:05:11,679 --> 01:05:14,030
Vou voar baixo, digam-me quando os virem,
562
01:05:14,035 --> 01:05:15,575
e saio por cima das �rvores.
563
01:05:15,579 --> 01:05:16,679
F�-lo dif�cil para o ''Charlie''.
564
01:06:01,535 --> 01:06:07,532
Raios, isto est� peludo!
Rapazes, preparem essa 12,7 mm.
565
01:06:10,330 --> 01:06:13,528
- Eu vejo-os! No arvoredo!
- Certo, entendido, entendido.
566
01:06:14,028 --> 01:06:16,526
Que tal um foguete no rabo?
567
01:06:22,522 --> 01:06:25,819
Diabos, errei! Mas deixei
algo terr�vel para o jardineiro.
568
01:07:05,084 --> 01:07:07,683
Ordenem a retirada.
569
01:07:56,442 --> 01:08:01,438
- Qual � a sua ordem?
- Necessitamos ra��o, muni��es, r�dio
570
01:08:01,439 --> 01:08:03,437
e acima de tudo a cavalaria a�rea.
571
01:08:03,638 --> 01:08:05,437
Quer batatas fritas com isso?
572
01:08:05,438 --> 01:08:09,434
N�o, mas poderia barbear-se
da pr�xima vez que voltar
573
01:08:09,435 --> 01:08:13,133
- parece o raio de um hippie.
- Certo General, volto ao meio dia.
574
01:08:18,728 --> 01:08:21,392
A cavalaria a�rea deu-nos
um pouco mais de tempo.
575
01:08:21,792 --> 01:08:23,724
Sabe Deus quando voltar�o de novo.
576
01:08:25,423 --> 01:08:29,420
Os mortos estavam a empilhar-se
e muitos eram nossos.
577
01:08:30,420 --> 01:08:34,416
Mat�vamos o ''Charlie'' a todo o g�s.
Mas ele n�o parecia importar-se.
578
01:08:35,417 --> 01:08:39,413
N�s far�amos o mesmo se o 'Charlie'
ocupasse a Carolina do Sul.
579
01:08:40,742 --> 01:08:41,785
Cristo...
580
01:08:43,311 --> 01:08:46,709
Maldita guerra.
Chamam-na de ac��o policial.
581
01:09:10,688 --> 01:09:13,685
Recebemos alguns tiros, patr�o!
Pode colar espaguete nesta coisa!
582
01:09:13,686 --> 01:09:16,684
Arranje-me outro chefe,
preciso dele em 15 minutos!
583
01:09:16,737 --> 01:09:17,780
Entendido.
584
01:09:31,672 --> 01:09:34,030
Desculpem interromper-vos a miss�o,
mas preciso de volunt�rios.
585
01:09:34,130 --> 01:09:35,160
Eu estou de f�rias.
586
01:09:35,769 --> 01:09:39,960
- H� um cessar-fogo, n�o percebe?
- Sim, n�s cessamos e eles atiram.
587
01:09:40,766 --> 01:09:45,762
Querem um pouco de emo��o?
H� uma base chamada Gloria,
588
01:09:45,869 --> 01:09:48,260
est�o com muitos problemas.
589
01:09:50,959 --> 01:09:53,658
- Raios. Por que n�o?
- Melhor do que entregar correio.
590
01:09:54,757 --> 01:09:56,755
Gosto disso.
Her�is.
591
01:10:57,503 --> 01:10:58,702
Camarada.
592
01:10:59,709 --> 01:11:01,701
Os oficiais est�o � espera.
593
01:11:12,692 --> 01:11:16,680
Ei patr�o, o maldito oficial
n�o nos quer dar o aparelho.
594
01:11:16,681 --> 01:11:17,080
Qu�?
595
01:11:17,490 --> 01:11:19,680
- H� provis�es � espera tamb�m.
- Quem disse?
596
01:11:19,688 --> 01:11:21,686
O raio do oficial de solo.
597
01:11:25,684 --> 01:11:27,682
Hora de fazer de capit�o.
598
01:11:32,679 --> 01:11:33,670
Ei, tu, rapaz.
599
01:11:33,779 --> 01:11:34,786
Quem chama rapaz?
600
01:11:34,986 --> 01:11:37,870
N� 1, cale a boca.
N� 2 sou o capit�o Moran.
601
01:11:37,876 --> 01:11:41,070
- Desculpe Capit�o... eu...
- N�o me importa como se chama,
602
01:11:41,275 --> 01:11:43,128
a �nica coisa que me
interessa � este avi�o aqui...
603
01:11:43,129 --> 01:11:44,671
vou levar aquele
e aqueles dois tamb�m.
604
01:11:44,679 --> 01:11:48,669
E juro que se me fizer perder
o meu tempo... est� morto.
605
01:11:49,669 --> 01:11:52,666
- Sim muito, capit�o.
- Componha-se, soldado.
606
01:11:53,966 --> 01:11:55,266
Continue.
607
01:12:01,748 --> 01:12:03,132
Seis-um-dois, aqui � seis.
608
01:12:03,159 --> 01:12:06,655
30 segundos para o contacto,
vamos queimar o rabo do 'Charlie'.
609
01:12:06,856 --> 01:12:11,650
� esquerda ver�o v�rias oportunidades
de tiro, por favor, disparem � vontade e
610
01:12:11,659 --> 01:12:13,651
obrigado por voarem com
as linhas a�reas Moran.
611
01:12:54,217 --> 01:12:56,416
Chega a ajuda!
Chega... a ajuda!
612
01:13:08,616 --> 01:13:11,716
J� aterrou. Descarreguem.
V�, depressa, mexam-se!
613
01:13:33,584 --> 01:13:37,580
Os helic�pteros trouxeram o que puderam,
mas n�o mudou o quadro geral.
614
01:13:38,428 --> 01:13:42,570
Est�vamos cercados, em menor n�mero
e sem ter para onde ir.
615
01:13:43,579 --> 01:13:47,870
N�o havia nenhuma d�vida na minha mente
militar que o pr�ximo ataque podia ser o �ltimo.
616
01:13:48,275 --> 01:13:51,372
Era uma situa��o de agir ou morrer.
617
01:13:51,379 --> 01:13:52,674
Como ordenou, General!
618
01:13:52,874 --> 01:13:55,769
�ptimo! E pare de me chamar General!
619
01:13:56,169 --> 01:13:59,967
Trouxe armas, rem�dios e um r�dio,
espero que ajude.
620
01:14:01,166 --> 01:14:03,164
- Tenho de ir.
- Que � isto?
621
01:14:03,169 --> 01:14:05,730
Creio ouvi-lo dizer que
precisava de se barbear.
622
01:14:05,830 --> 01:14:07,162
Boa sorte, General!
623
01:14:19,951 --> 01:14:24,148
6-1-2, � 6, que saibam quem somos
no caminho de volta.
624
01:14:24,948 --> 01:14:28,748
6 aqui 6-1, sobram-me uns foguetes...
625
01:14:28,948 --> 01:14:30,548
N�o somos pagos para
os levar para casa...
626
01:14:30,949 --> 01:14:33,142
Deixa-me umas vi�vas l� em baixo.
627
01:14:33,143 --> 01:14:36,041
6 aqui 6-1, disparando os 297.
628
01:14:48,131 --> 01:14:50,520
Aqueles filhos da m�e!
Est�o ali de novo!
629
01:14:50,530 --> 01:14:54,007
Acabou! Limpa-me esses sacanas
antes que nos derrubem.
630
01:14:54,207 --> 01:14:55,126
Entendido!
631
01:15:05,018 --> 01:15:06,418
Excelente!
632
01:15:28,191 --> 01:15:29,534
Isso!
633
01:16:05,729 --> 01:16:06,771
Ah, sim.
634
01:16:08,740 --> 01:16:09,583
Pee Wee.
635
01:16:09,842 --> 01:16:11,685
Pee Wee.
636
01:16:21,054 --> 01:16:24,051
As noites eram sempre bonitas
nesta �poca do ano.
637
01:16:24,059 --> 01:16:27,049
Mas n�o era mais seguro � noite.
638
01:16:27,649 --> 01:16:30,548
E as longas noites de quietude
alimentavam os nossos medos.
639
01:16:32,047 --> 01:16:36,044
A noite era o momento em que se
perguntava que diabos fazias aqui.
640
01:16:37,044 --> 01:16:40,041
E se explodissem as tuas bolas amanh�.
641
01:16:41,041 --> 01:16:43,039
Pensava-se coisas muito m�s
� noite.
642
01:16:44,040 --> 01:16:47,837
Para alguns a noite durava demasiado.
643
01:16:59,028 --> 01:17:02,025
Est�s a fazer merda, Nard.
644
01:17:04,024 --> 01:17:05,220
Olha para ti.
645
01:17:06,024 --> 01:17:09,421
N�o te pareces com nenhum
fuzileiro que tenha visto.
646
01:17:11,020 --> 01:17:16,010
O que � isto? Est�s a transformar-te
num tipo de feiticeiro cambojano?
647
01:17:16,517 --> 01:17:17,552
O que se segue?
648
01:17:17,652 --> 01:17:21,212
Um osso no teu nariz e um
prato no teu l�bio inferior?
649
01:17:25,010 --> 01:17:27,008
Que se lixem os fuzileiros.
650
01:17:27,209 --> 01:17:30,000
- Vou fingir que n�o te ouvi.
- O qu�?
651
01:17:30,308 --> 01:17:32,806
Vou fingir que nunca ouvi isso.
652
01:17:34,005 --> 01:17:39,001
E que se lixe o corpo.
E que se lixe a guerra.
653
01:17:41,999 --> 01:17:44,990
Se n�o te tivesse criado desde
desde cachorrinho
654
01:17:44,998 --> 01:17:49,290
e se n�o te tivesse levado pela m�o
para o corpo de fuzileiros dos EUA...
655
01:17:49,395 --> 01:17:52,693
Dava-te um pontap� agora mesmo.
656
01:17:54,693 --> 01:17:56,193
Acha que me interessa...
657
01:17:57,989 --> 01:18:00,987
Acha que n�o me estou
mais nas tintas?
658
01:18:01,987 --> 01:18:04,980
Quando tinha, 17 sim.
659
01:18:05,685 --> 01:18:08,982
Quando tinha 17, queria ser
exactamente como voc�.
660
01:18:09,982 --> 01:18:11,980
Um fuzileiro dur�o.
661
01:18:14,179 --> 01:18:18,975
Encontrar uma pequena guerra de
merda e combater o comunismo.
662
01:18:20,375 --> 01:18:21,974
Ser um raio de um
her�i de guerra.
663
01:18:24,972 --> 01:18:27,969
J� se passaram 17 anos...
664
01:18:29,969 --> 01:18:32,966
E j� nem sequer sei o
que � um comunista.
665
01:18:34,965 --> 01:18:37,938
Um amarelo em pijama preto?
666
01:18:38,038 --> 01:18:41,560
A correr pelos arrozais?
Isso � um comunista?
667
01:18:42,959 --> 01:18:45,957
Esse pobre coitado nunca ouviu
nem falar de Karl Marx.
668
01:18:45,958 --> 01:18:48,324
Isto n�o tem nada
a ver com amarelos,
669
01:18:48,524 --> 01:18:51,053
comunistas ou o maldito Karl Marx...
670
01:18:51,153 --> 01:18:52,753
e sabe-lo t�o bem como eu...
671
01:18:52,754 --> 01:18:54,951
que tem a ver com o teu
pequeno rapaz, Jimmy.
672
01:18:55,252 --> 01:18:58,948
Quando morreu,
levou-te com ele, n�o foi?
673
01:19:02,247 --> 01:19:07,343
Sargento Major...
est�-se a tornar muito pessoal.
674
01:19:10,940 --> 01:19:13,937
Isso, vira-me as costas.
675
01:19:13,938 --> 01:19:16,936
Vai e enfia a cabe�a num buraco
como uma maldita avestruz.
676
01:19:16,937 --> 01:19:18,531
Talvez assim se resolva tudo.
677
01:19:18,631 --> 01:19:20,933
Raios parta!
Era a �nica coisa que amei!
678
01:19:22,933 --> 01:19:24,931
Decepcionaste-me, Nard.
679
01:19:28,928 --> 01:19:32,126
- Eu decepcionei-o?
- Isso mesmo.
680
01:19:33,925 --> 01:19:36,922
Quando o rapaz morreu,
n�o vieste at� mim.
681
01:19:37,923 --> 01:19:40,920
Nem me deixaste abra�ar-te,
nem chorar contigo.
682
01:19:41,920 --> 01:19:46,117
Foste para S�o Francisco e
embebedaste-te por tr�s semanas.
683
01:19:46,917 --> 01:19:50,214
Desertas-te. Rebaixaram-te
at� Cabo.
684
01:20:02,904 --> 01:20:07,300
Eu n�o desertei.
Eu fiquei louco.
685
01:20:09,899 --> 01:20:11,897
E desci ao inferno.
686
01:20:23,888 --> 01:20:26,086
Posso retirar-me, por favor?
687
01:20:29,084 --> 01:20:30,384
Vai para a cama, Nard.
688
01:20:37,417 --> 01:20:38,460
Vai l�.
689
01:20:56,861 --> 01:21:00,850
- Como est�, soldado?
- Preferia estar em casa, Senhor.
690
01:21:00,859 --> 01:21:01,867
Onde � 'casa'?
691
01:21:01,869 --> 01:21:05,350
- Em Little Rock.
- Merda, � melhor aqui, rapaz.
692
01:21:05,356 --> 01:21:08,850
- Acha que sim?
- Sim, s� fica agachado, ouviste?
693
01:21:09,255 --> 01:21:10,454
Eu ou�o, Senhor.
694
01:21:21,041 --> 01:21:22,153
Merda!
695
01:21:24,653 --> 01:21:28,838
Hafner, venha a Este50,
o quanto antes.
696
01:21:32,336 --> 01:21:34,434
Algu�m sabe quem �
o dono disto?
697
01:21:35,434 --> 01:21:38,411
� do cabo Miller... Est� morto!
698
01:21:38,711 --> 01:21:41,329
Raios, toda a equipa da
metralhadora est� morta.
699
01:21:41,430 --> 01:21:47,026
E para piorar as coisas, o 'Charlie' levou
a maldita metralhadora calibre 50!
700
01:21:48,325 --> 01:21:50,925
J� n�o respeito mais o Cabo Miller,
701
01:21:51,125 --> 01:21:54,320
porque permitiu que
as suas tropas relaxassem.
702
01:21:55,620 --> 01:22:01,315
Baixaram a guarda 5 minutos
e o 'Charlie' aproveitou-se disso.
703
01:22:01,815 --> 01:22:03,813
Olhem para eles,
c'um cara�as!
704
01:22:04,813 --> 01:22:10,010
Prestem aten��o! Mantenham-se
alertas! Fiquem vivos!
705
01:22:10,210 --> 01:22:11,808
� t�o simples como isso!
706
01:22:21,663 --> 01:22:23,063
Atacar!
707
01:23:10,030 --> 01:23:11,530
Vamos, recuem para a 2�!
708
01:23:32,739 --> 01:23:34,738
Para tr�s!
Para tr�s, raios!
709
01:24:04,909 --> 01:24:06,469
Ei, vem aqui!
710
01:24:07,969 --> 01:24:10,508
Pega na 50, eu vou pelo flanco!
711
01:24:18,345 --> 01:24:20,245
Murphy! Murphy!
Comigo!
712
01:24:21,329 --> 01:24:22,250
V�o!
713
01:26:20,573 --> 01:26:21,603
Polly...
714
01:26:53,210 --> 01:26:54,152
Vamos l�!
715
01:26:55,712 --> 01:26:56,612
Vamos l�!
716
01:26:56,851 --> 01:26:57,851
Isso!
717
01:29:03,277 --> 01:29:04,319
N�o tem piada?
718
01:29:04,320 --> 01:29:06,405
Certo! Certo!
719
01:29:44,714 --> 01:29:45,756
Ei!
720
01:29:45,757 --> 01:29:47,842
Ei, aqui!
721
01:29:47,843 --> 01:29:49,927
Agora vamos aquecer isto!
722
01:29:49,928 --> 01:29:50,971
Eu vou...
723
01:30:28,091 --> 01:30:30,760
Pee Wee!
724
01:30:34,806 --> 01:30:35,849
Pee Wee!
725
01:30:51,181 --> 01:30:52,281
Pee...
726
01:32:08,767 --> 01:32:11,153
Excelente c'um cara�as!
727
01:32:52,457 --> 01:32:54,255
Como est�s, campe�o?
728
01:32:55,955 --> 01:33:00,651
Sem sorte.
N�o sinto nada.
729
01:33:01,850 --> 01:33:05,248
N�o se preocupe, evacuamo-lo,
estar� rapidamente em Saig�o.
730
01:33:07,647 --> 01:33:11,344
- Ei, Bill.
- Sim, Nard, estou aqui.
731
01:33:11,944 --> 01:33:15,241
Mata-me.
F�-lo agora.
732
01:33:18,239 --> 01:33:21,437
Saia daqui, Flannigan,
n�o � mais necess�ria.
733
01:33:23,436 --> 01:33:26,634
Eu disse para sair daqui imediatamente.
734
01:33:32,926 --> 01:33:39,223
- Bill, f�-lo.
- N�o posso.
735
01:33:39,724 --> 01:33:43,221
Diabos, t�nhamos um acordo,
n�o vou para casa assim.
736
01:33:43,622 --> 01:33:45,220
Esse acordo era para mim.
737
01:33:46,520 --> 01:33:49,918
F�-lo agora. F�-lo!
738
01:33:59,210 --> 01:34:01,208
Lembraste de Sydney, na Austr�lia?
739
01:34:02,008 --> 01:34:03,808
Lembras-te de king�s Cross?
740
01:34:07,104 --> 01:34:13,000
Por que � que tinhas de escolher sempre a
rameira mais gorda e feia, do lugar?
741
01:34:24,090 --> 01:34:29,186
Perdi muitos bons homens em gl�ria,
mas tamb�m os Dong Nai.
742
01:34:30,186 --> 01:34:34,183
A cavalaria a�rea empurrou-os
at� ao rio Fu Long.
743
01:34:49,171 --> 01:34:51,169
Boas not�cias de Han�i, camarada.
744
01:34:51,170 --> 01:34:53,168
� o come�o do fim para os americanos.
745
01:34:55,666 --> 01:34:57,465
E o fim dos Vietcongs.
746
01:34:58,865 --> 01:35:04,262
Perdemos muitos homens.
Estamos acabados.
747
01:35:07,159 --> 01:35:09,157
Mas talvez isso � o que
queriam em Han�i.
748
01:35:09,158 --> 01:35:15,153
Nos quatro meses da ofensiva do Tet,
'Charlie' perdeu 55.000 homens.
749
01:35:16,153 --> 01:35:21,149
Depois disso os Vietcongs deixaram de
existir como guerrilheiros independentes.
750
01:35:21,150 --> 01:35:24,147
E Han�i assumiu o controle
das suas opera��es.
751
01:35:27,645 --> 01:35:31,342
A coragem dos seus inimigos
forja a sua honra.
752
01:35:48,128 --> 01:35:50,056
Di Nardo,
753
01:35:52,956 --> 01:36:01,619
Joseph L., Cabo, Fuzileiro Naval dos EUA.
754
01:36:01,622 --> 01:36:04,719
1 9 5 6 0 3 9
755
01:36:08,512 --> 01:36:10,510
Fim da hist�ria, Nard.
756
01:36:13,657 --> 01:36:25,057
:: Tradu��o e sincroniza��o ferneiva ::
61070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.