All language subtitles for YamadaTheSamuraiOfAyothaya.brrip.720p.2010

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:28,625 --> 00:03:30,751 My name is Yamada Nagamasa. 2 00:03:30,835 --> 00:03:33,462 I am a soIdier attached to the Japanese volunteer army. 3 00:03:33,880 --> 00:03:36,006 Fate brought me here. 4 00:03:37,675 --> 00:03:42,012 I have a secret that can be shared with no one. 5 00:03:43,473 --> 00:03:46,391 This dark secret must end with my enemies. 6 00:03:53,650 --> 00:03:55,234 This series of events occurred after King Naresuan 7 00:03:55,318 --> 00:03:56,777 waged the elephant war against Hongsawadee. 8 00:03:57,987 --> 00:04:01,031 Though Ayothaya won the war, peace was hard to come by... 9 00:04:11,751 --> 00:04:15,379 A group of mysterious men dressed as soldiers of the Hongsawadee army 10 00:04:18,174 --> 00:04:22,511 robbed Siamese people, causing much grief and sorrow. 11 00:04:33,189 --> 00:04:37,234 King Naresuan issued orders to all village headmen 12 00:04:40,113 --> 00:04:41,947 and the voIunteer armies of various nations 13 00:04:42,031 --> 00:04:44,032 to find the assaiIants at aII costs. 14 00:04:59,799 --> 00:05:03,093 l have been assigned by the Japanese volunteer army chief 15 00:05:04,637 --> 00:05:06,263 to find these cuIprits as weII. 16 00:06:17,668 --> 00:06:18,960 They are Japanese 17 00:06:19,837 --> 00:06:21,797 but dressed as Hongsawadee warriors. 18 00:06:22,590 --> 00:06:24,800 They raided the people of Ayothaya, 19 00:06:24,884 --> 00:06:27,469 causing hardship all around. 20 00:06:28,096 --> 00:06:31,932 No one else must know of this treachery. 21 00:06:32,683 --> 00:06:34,267 Bring me the culprit responsible for this 22 00:06:34,352 --> 00:06:37,729 and I will give him to the King of Ayothaya, 23 00:06:37,814 --> 00:06:39,731 so he can behead him. 24 00:06:40,942 --> 00:06:42,067 Yes, sir. 25 00:06:47,115 --> 00:06:49,699 Thank you all for coming 26 00:06:49,784 --> 00:06:52,661 You have come to the famous pIace with the Sengen Shrine 27 00:06:52,745 --> 00:06:59,793 Come on up, come have a Iisten to two or three Suruga stories 28 00:07:09,303 --> 00:07:12,013 Taira's Okubo TempIe dedicated to Kannon 29 00:07:12,098 --> 00:07:14,891 Large bush-clover trees, cut in eight 30 00:07:14,976 --> 00:07:20,147 A beard of katsura trees in an eight-bush clover temple 31 00:07:20,231 --> 00:07:23,150 lnside the temple, the all-knowing Kannon 32 00:07:23,234 --> 00:07:31,408 The assigned position of the temples in the 33 Kannon Temple Pilgrimage 33 00:07:31,492 --> 00:07:34,244 The first, Nachisan 34 00:07:34,328 --> 00:07:36,872 The second, Kimiidera Next, Kokawa 35 00:07:36,956 --> 00:07:39,749 The fourth, the fourth... 36 00:07:39,750 --> 00:07:45,088 The most essential, Wada Temple but Kannon who loves stories 37 00:07:45,173 --> 00:07:48,175 became absorbed while reading and forgot to mention it 38 00:07:48,259 --> 00:07:56,349 Somehow, he forgot to get the stamp of the amulet issuing temple 39 00:07:56,434 --> 00:08:00,687 Leaving it to others, he left it out of the thread of the narrow path 40 00:08:00,771 --> 00:08:07,402 Finally arriving at the 33 Temple Pilgrimage it was excluded, the eight cut into two 41 00:08:07,487 --> 00:08:13,033 Leaving it to others, he left it out of the thread of the narrow path 42 00:08:13,117 --> 00:08:18,538 A daydreamer, he is called Kannon who forgot it from the book 43 00:08:18,623 --> 00:08:24,669 So he didn't forget again they made him carry a brush and notebook 44 00:08:29,592 --> 00:08:32,344 Keshi Temple in Shigoshiga Valley 45 00:08:32,428 --> 00:08:39,392 Surrounded by bushy trees, sitting squarely is Geshi Hikoroku, the lord of Shiga 46 00:08:43,898 --> 00:08:46,274 Thank you all for coming 47 00:08:46,359 --> 00:08:49,653 You have come to the famous pIace with the Sengen Shrine 48 00:08:49,737 --> 00:08:54,741 Come on up, come have a Iisten to two or three Suruga stories 49 00:08:57,411 --> 00:09:00,539 Leaving it to others, leaving it to others... 50 00:10:14,822 --> 00:10:16,156 You... 51 00:10:17,408 --> 00:10:20,327 I never wanted to kill my fellow Japanese. 52 00:12:22,074 --> 00:12:23,616 We don't know who this man is. 53 00:12:23,701 --> 00:12:27,078 After buying iron ingots, we saw him being attacked 54 00:12:27,163 --> 00:12:31,124 so we helped him and brought him back here. 55 00:12:31,208 --> 00:12:34,586 We rowed through the night until noon the day after. 56 00:12:34,670 --> 00:12:36,838 He shouId have died from his wounds. 57 00:12:36,922 --> 00:12:39,382 We never imagined that he was so tough. 58 00:12:39,467 --> 00:12:43,428 He is a foreigner. Can we trust him? 59 00:12:45,473 --> 00:12:48,892 I've heaIed wounded animaIs. 60 00:12:48,976 --> 00:12:50,602 This is a human being. 61 00:12:50,686 --> 00:12:53,146 How can I Ieave him to die? 62 00:13:52,081 --> 00:13:56,835 Now, Sasaki knows that the attackers are Japanese. 63 00:13:56,919 --> 00:14:00,255 We have to stop everything before it becomes a problem for us. 64 00:14:00,339 --> 00:14:02,048 You must bring Yamada to me. 65 00:14:04,009 --> 00:14:07,762 Wherever you find him, kill him at once, and report to me immediately. 66 00:16:22,022 --> 00:16:24,315 Champa... 67 00:16:24,400 --> 00:16:28,236 White face is awake. He has come to his senses. 68 00:16:47,423 --> 00:16:49,465 Water... 69 00:16:50,300 --> 00:16:52,844 White face can speak our language. 70 00:17:06,567 --> 00:17:09,068 The complexion of your face is as fair as a woman. 71 00:17:09,194 --> 00:17:11,154 The hair is long too, isn't it, Champa? 72 00:17:11,280 --> 00:17:16,200 Krathin, help me bring some herbs to put on the wound of White face. 73 00:17:16,285 --> 00:17:18,536 He became conscious so I don't think he will die. 74 00:17:18,620 --> 00:17:20,371 Yes. 75 00:17:27,337 --> 00:17:30,006 Where is this place? 76 00:17:30,090 --> 00:17:32,759 The city of Phitsanuloke Song Kwae. 77 00:18:00,454 --> 00:18:03,873 The selection of the King's bodyguards this time 78 00:18:03,957 --> 00:18:08,252 will be personally overseen by King Naresuan himself. 79 00:18:11,423 --> 00:18:14,050 This man's name is Sua. 80 00:18:14,134 --> 00:18:17,470 He is King Naresuan's chief bodyguard. 81 00:18:17,554 --> 00:18:19,305 He is my student. 82 00:18:19,389 --> 00:18:22,642 I brought him to teach you martial art techniques. 83 00:18:25,771 --> 00:18:30,525 He looks so young. What will he be able to teach us? 84 00:19:16,780 --> 00:19:19,407 All of you listen to me. 85 00:19:19,533 --> 00:19:24,579 Our homeland is now in trouble. 86 00:19:25,372 --> 00:19:30,877 The treacherous Hongsawadee want our land. 87 00:19:31,003 --> 00:19:37,758 This is why all of you must unite as one. 88 00:19:37,843 --> 00:19:43,097 Don't just think or talk. 89 00:19:43,182 --> 00:19:45,641 All of you must act. 90 00:19:48,437 --> 00:19:52,940 Once we are born, all of us have to die eventually. 91 00:19:53,025 --> 00:19:57,695 But the value of our death is different. 92 00:20:02,993 --> 00:20:06,829 Some bear the weight of a mountain, 93 00:20:06,914 --> 00:20:09,707 while some are as light as a feather. 94 00:20:11,919 --> 00:20:15,713 All of you should think. 95 00:20:23,430 --> 00:20:25,014 Did you find Yamada? 96 00:20:26,225 --> 00:20:31,103 No, sir. I believe he is already dead. 97 00:20:31,188 --> 00:20:33,105 Three Japanese were killed. 98 00:20:34,858 --> 00:20:36,943 He was probably silenced. 99 00:20:38,070 --> 00:20:42,740 Kuroda, you must search all of Ayothaya to find the mastermind responsible. 100 00:20:44,076 --> 00:20:45,117 Yes, sir. 101 00:21:14,356 --> 00:21:15,815 Where is my sword? 102 00:21:25,325 --> 00:21:29,161 We refer to the eclipse as the celestial dog swallowing the moon. 103 00:21:29,246 --> 00:21:31,122 There's nothing for you to worry about. 104 00:21:34,793 --> 00:21:36,711 Have you regained your strength already? 105 00:21:39,131 --> 00:21:42,466 While you are here you don't need the sword. 106 00:21:42,551 --> 00:21:47,596 The people of Ayothaya live in peace. Everyone is friendly. 107 00:21:49,474 --> 00:21:53,227 I don't know who your enemies are, 108 00:21:55,188 --> 00:22:00,651 but all I know is that if you stay here, all you will have are friends. 109 00:22:44,654 --> 00:22:47,531 Who is sneaking around over there? 110 00:22:58,794 --> 00:23:00,669 It's just you. 111 00:23:00,754 --> 00:23:02,463 What do you want from me? 112 00:23:04,049 --> 00:23:07,968 I have come to thank you for healing my wound 113 00:23:08,053 --> 00:23:10,971 even though l am a foreigner. 114 00:23:11,056 --> 00:23:13,307 It is not important. 115 00:23:13,392 --> 00:23:18,771 Right now the people of Ayothaya don't care about anything else 116 00:23:18,855 --> 00:23:22,775 but about our country and King Naresuan. 117 00:23:22,859 --> 00:23:26,904 How to protect him... If we don't have King Naresuan 118 00:23:26,988 --> 00:23:31,951 then Ayothaya will not exist. 119 00:23:32,786 --> 00:23:35,663 Do you understand? 120 00:24:06,445 --> 00:24:08,946 Why did you come here, Japanese? 121 00:24:10,282 --> 00:24:11,282 Kham? 122 00:24:11,366 --> 00:24:13,325 It's me. What's up? 123 00:24:18,957 --> 00:24:22,460 I thank all of you for saving my life. 124 00:24:23,295 --> 00:24:25,796 Never mind. You are not Hongsa, 125 00:24:25,881 --> 00:24:28,382 the sworn enemy of Ayothaya. 126 00:24:28,467 --> 00:24:30,426 The Japanese are King Naresuan's allies 127 00:24:30,510 --> 00:24:33,846 who are ready to die for Ayothaya and King Naresuan. 128 00:24:33,930 --> 00:24:36,182 So, I consider you my friend. 129 00:24:39,519 --> 00:24:40,644 Friend. 130 00:24:45,734 --> 00:24:50,988 Each sword that I make must taste the blood of the damned Hongsawadee. 131 00:24:59,664 --> 00:25:03,083 Staying here, 132 00:25:07,339 --> 00:25:09,673 amongst strangers close to me makes me feel 133 00:25:09,758 --> 00:25:14,637 even more comfortabIe than with my own relatives who are far away. 134 00:25:18,099 --> 00:25:21,018 They offer love and kindness to me, a foreigner, 135 00:25:21,102 --> 00:25:23,229 As if our bIood is of the same coIour. 136 00:25:26,149 --> 00:25:28,275 This friendship given to me is like water 137 00:25:29,361 --> 00:25:31,362 that nurtures the heart and the body. 138 00:25:35,742 --> 00:25:41,747 lt gives me the courage to overcome any obstacle. 139 00:25:42,207 --> 00:25:46,460 l don't feel like l am alone any more. 140 00:25:51,341 --> 00:25:54,885 l never imagined that friendship 141 00:25:55,762 --> 00:26:01,267 would grow into something much bigger. 142 00:27:48,375 --> 00:27:52,169 Why are the Japanese trying to kill each other? 143 00:28:30,083 --> 00:28:32,501 His identity is not as important 144 00:28:33,920 --> 00:28:38,465 as to whether he is a good person or not. 145 00:28:38,550 --> 00:28:42,219 I am worried that the Japanese will bring his enemies to our homeland. 146 00:28:42,303 --> 00:28:45,389 Since the incident he hasn't spoken a single word. 147 00:28:46,641 --> 00:28:50,894 I don't want to interfere with his personal business. 148 00:28:50,979 --> 00:28:54,857 If he wants to tell us he will talk. 149 00:28:54,941 --> 00:28:59,528 And you don't need to ask him. 150 00:28:59,612 --> 00:29:04,533 Sometimes people need to keep secrets 151 00:29:04,617 --> 00:29:08,454 because once revealed, it could lead to trouble. 152 00:29:08,538 --> 00:29:11,957 If it was you, would you talk? 153 00:29:12,041 --> 00:29:16,336 So why do his fellow Japanese want him dead? 154 00:29:16,421 --> 00:29:21,842 The Japanese killed each other... What does it have to do with you? 155 00:29:21,926 --> 00:29:29,600 Don't complicate things since no trouble has come to us. 156 00:29:29,684 --> 00:29:33,937 I am sure he is not a bad guy. 157 00:29:36,191 --> 00:29:39,610 What you should be worried about is 158 00:29:39,694 --> 00:29:44,907 the selection of the King's chief bodyguards. 159 00:30:00,757 --> 00:30:03,550 Champa, you need not worry. 160 00:30:05,678 --> 00:30:08,305 Will you help him, brother? 161 00:30:09,974 --> 00:30:14,061 He will be all right. Phra Khru will help him. 162 00:30:50,306 --> 00:30:52,224 Do you want us to deal with him? 163 00:30:52,308 --> 00:30:53,976 No. 164 00:30:56,229 --> 00:30:58,981 Yamada is not a native of Ayothaya. 165 00:30:59,065 --> 00:31:02,442 He can't stay there for long. 166 00:31:02,527 --> 00:31:03,569 He will come back one day. 167 00:31:03,653 --> 00:31:06,780 And that day will be the day he dies! 168 00:31:11,202 --> 00:31:14,413 It is a secret that must die with me. 169 00:31:16,875 --> 00:31:20,586 l will not allow anyone to tarnish the reputation of the Japanese peopIe 170 00:31:22,005 --> 00:31:27,217 by accusing us of treason against Ayothaya. 171 00:32:32,659 --> 00:32:39,915 Painful memories are like a sharp blade that can hurt us. 172 00:32:47,215 --> 00:32:51,385 Since you don't want to talk about it you don't have to. 173 00:32:59,769 --> 00:33:03,939 At the time I decided to leave my birthplace of Suruga, 174 00:33:05,358 --> 00:33:09,277 Japan was a country in chaos as warlords fought for power. 175 00:33:11,698 --> 00:33:14,866 No matter who came to power, those defeated would be killed. 176 00:33:17,078 --> 00:33:20,455 I am just a soldier of a lord who lost his power. 177 00:33:22,458 --> 00:33:25,043 l have no relatives which is why l thought about 178 00:33:27,088 --> 00:33:34,302 finding a new life and decided to come to Ayothaya. 179 00:33:35,888 --> 00:33:41,935 We are volunteer mercenaries in the army of King Naresuan. 180 00:33:44,105 --> 00:33:47,983 A soldier is born to fight no matter where he is. 181 00:33:50,987 --> 00:33:55,157 Power struggles exist everywhere, 182 00:33:56,784 --> 00:33:59,536 but it's a good thing that Japan has never been 183 00:33:59,620 --> 00:34:02,122 conquered by a foreign power. 184 00:34:05,293 --> 00:34:07,753 It is different here in Ayothaya 185 00:34:08,087 --> 00:34:11,465 because we are constantly attacked by the armies of Hongsawadee. 186 00:34:13,718 --> 00:34:19,473 Becoming a vassal state of your enemy is not only physically painful, 187 00:34:23,019 --> 00:34:26,229 but your honour is also compromised. 188 00:34:28,274 --> 00:34:30,067 You wouldn't understand. 189 00:35:33,965 --> 00:35:37,217 So, is this your Japanese martial art? 190 00:36:08,916 --> 00:36:14,212 Can your Japanese martial art compete against that of Ayothaya, White face? 191 00:37:23,950 --> 00:37:28,870 I am sorry, Champa. I didn't think it would turn out like this. 192 00:37:35,753 --> 00:37:38,838 White face, don't fight with Master Sua. 193 00:37:42,593 --> 00:37:43,885 You cannot beat him. 194 00:38:24,844 --> 00:38:27,846 There is only one person who can beat Master Sua. 195 00:38:40,067 --> 00:38:41,484 What do you want? 196 00:38:42,862 --> 00:38:47,449 I want to be your student. Please teach me Thai boxing. 197 00:38:48,909 --> 00:38:54,247 Your martial art technique is pretty good. You don't need to learn from me. 198 00:38:55,124 --> 00:38:58,293 Learning from an experienced teacher 199 00:38:58,377 --> 00:39:01,463 for a single day is far better than practising by oneself. 200 00:39:01,547 --> 00:39:05,884 And why do I have to teach you? 201 00:39:05,968 --> 00:39:10,513 Ayothaya's boxing is our national treasure. 202 00:39:10,598 --> 00:39:14,726 lt doesn't belong to foreigners. 203 00:39:14,810 --> 00:39:20,857 And more importantly your blood is not the same colour as mine. 204 00:39:20,941 --> 00:39:25,236 My blood is Ayothaya blood, yours is Japanese. 205 00:39:25,321 --> 00:39:29,991 Yes. But now I live in Ayothaya 206 00:39:30,117 --> 00:39:35,205 and when I die, the soil of Ayothaya will cover my face. 207 00:39:35,289 --> 00:39:40,210 It is not my birthplace but where my soul will rest. 208 00:39:41,545 --> 00:39:43,963 Who taught you to talk like this? 209 00:39:45,883 --> 00:39:48,968 All the people of Ayothaya here taught me... 210 00:39:49,595 --> 00:39:50,637 Taught you what? 211 00:39:50,721 --> 00:39:54,891 They taught me the difference between an honourable death 212 00:39:54,975 --> 00:39:57,102 and one that is not. 213 00:39:57,186 --> 00:40:00,188 lf one dies for the country and King Naresuan, 214 00:40:01,107 --> 00:40:05,110 no matter how many lifetimes one is born, it is still worth giving up one's life. 215 00:40:13,661 --> 00:40:18,373 At this moment, my heart is Ayothaya. 216 00:40:39,728 --> 00:40:44,315 ln Ayothaya, if someone wants to learn any art or discipline, 217 00:40:44,400 --> 00:40:47,235 they will need a teacher. 218 00:40:47,987 --> 00:40:52,282 From now on, you have a teacher. 219 00:40:52,783 --> 00:40:59,330 You must be virtuous and never use Ayothaya's martial arts to bully others, 220 00:41:00,040 --> 00:41:04,043 but only use it for protecting the country and yourself. 221 00:41:33,407 --> 00:41:38,453 You cannot fight with others if you are not at peace inside. 222 00:41:38,537 --> 00:41:43,082 lt is like a swordsman who only depends on the sharpness of his blade. 223 00:41:43,167 --> 00:41:47,212 In the end, he wiII never understand the way of the sword. 224 00:42:58,701 --> 00:43:02,829 Ayothaya's boxing is an intelligent form of martial arts 225 00:43:02,913 --> 00:43:06,374 handed down from generation to generation since the Sukhothai era. 226 00:43:06,458 --> 00:43:12,755 It is the art of attack and defence. We use eight weapons, 227 00:43:13,632 --> 00:43:15,133 two hands, 228 00:43:16,844 --> 00:43:17,969 two feet, 229 00:43:21,890 --> 00:43:22,932 two knees, 230 00:43:25,978 --> 00:43:27,228 and two eIbows, 231 00:43:30,232 --> 00:43:33,067 in battle for hundreds of years. 232 00:43:33,152 --> 00:43:39,616 It is a martiaI art which has beautiful movements 233 00:43:39,700 --> 00:43:43,911 with hidden strengths and aggressiveness. 234 00:43:43,996 --> 00:43:49,292 Meanwhile your Japanese martial arts are smooth, 235 00:43:49,376 --> 00:43:51,002 fluid and peacefuI. 236 00:43:51,086 --> 00:43:53,713 You watch your opponent 237 00:43:53,797 --> 00:44:00,053 and use his strength to take him down 238 00:44:00,137 --> 00:44:06,601 by throwing him, pinning him down, grappling rapidly 239 00:44:06,685 --> 00:44:10,355 and forcefully. 240 00:44:10,439 --> 00:44:16,027 lf you are able to combine the best of both martial arts, 241 00:44:16,111 --> 00:44:20,073 then nobody will be able to beat you. 242 00:44:50,646 --> 00:44:53,231 Your boxing technique is much better, Japanese. 243 00:45:17,089 --> 00:45:22,844 I taught him myself because I saw he had the determination to learn. 244 00:45:22,928 --> 00:45:27,473 He can be useful to our country in the future. 245 00:45:29,643 --> 00:45:36,524 Sua, are you angry that I taught Thai boxing to a foreigner? 246 00:45:37,776 --> 00:45:42,572 No, sir, you must have thought it out already. 247 00:45:42,656 --> 00:45:46,159 And I am thinking of entering him in the selection trials 248 00:45:46,243 --> 00:45:47,660 for the King's bodyguards. 249 00:45:48,495 --> 00:45:52,206 But he is a foreigner. Can he actually do it? 250 00:45:59,882 --> 00:46:03,009 Luang, listen to me. 251 00:46:03,093 --> 00:46:06,137 Love for one's country doesn't necessarily belong 252 00:46:06,221 --> 00:46:10,183 to only those who were born on the same land. 253 00:46:10,267 --> 00:46:15,021 Love for one's country can be born in the heart of anyone 254 00:46:15,939 --> 00:46:19,484 who wishes that the soil of the country covers his face when he dies. 255 00:46:21,403 --> 00:46:23,696 You three, believe me... 256 00:46:26,158 --> 00:46:28,576 This Japanese will become 257 00:46:28,660 --> 00:46:34,248 an important force of Ayothaya. 258 00:46:56,647 --> 00:46:58,356 I give this to you. 259 00:47:10,994 --> 00:47:14,872 It's your sword. You hammered it so it must be yours. 260 00:47:14,957 --> 00:47:17,041 I have my own sword. 261 00:47:17,125 --> 00:47:18,334 Where is it? 262 00:47:30,597 --> 00:47:32,640 Does it belong to the Japanese? 263 00:47:32,724 --> 00:47:33,724 Yes. 264 00:47:33,809 --> 00:47:36,769 Is it as sharp as our swords? 265 00:47:37,980 --> 00:47:40,690 Muen, you don't know anything. 266 00:47:43,318 --> 00:47:46,571 Japanese swords are famous for being extremely sharp, 267 00:47:46,655 --> 00:47:50,116 sharp and thin but strong. 268 00:47:53,245 --> 00:47:59,667 Just like the Ayothaya people who appear to be peaceful and weak, 269 00:47:59,751 --> 00:48:02,545 but will never give in to any enemy. 270 00:48:46,131 --> 00:48:48,674 Use it to kill your enemies. 271 00:48:49,468 --> 00:48:51,344 Your sword is a masterpiece, Japanese. 272 00:48:52,638 --> 00:48:54,388 The blade is Japanese 273 00:48:55,140 --> 00:48:56,599 but the handle is Ayothaya, 274 00:48:58,685 --> 00:49:00,811 just like you and me. 275 00:49:04,274 --> 00:49:09,111 Some Japanese swords take a lifetime to make. 276 00:49:09,196 --> 00:49:12,865 lt is so thin and sharp that you can cut the head of 277 00:49:12,950 --> 00:49:15,701 your enemy without him feeling the pain... 278 00:49:15,786 --> 00:49:20,831 The heart of a samurai is as strong as a rock, 279 00:49:20,916 --> 00:49:23,876 but must be as sharp as the end of the sword. 280 00:50:09,297 --> 00:50:11,549 You made me reaIise that 281 00:50:12,592 --> 00:50:14,135 a friend in need 282 00:50:16,096 --> 00:50:20,558 is a true friend indeed. 283 00:50:26,148 --> 00:50:27,940 This memory will remain 284 00:50:29,484 --> 00:50:33,654 with me until the day l die. 285 00:50:47,127 --> 00:50:52,548 The loyalty shown by the people of Ayothaya to their country and King Naresuan 286 00:50:54,342 --> 00:50:57,428 is so great 287 00:51:01,266 --> 00:51:06,520 that l feel honoured to be living on this land. 288 00:51:33,757 --> 00:51:35,883 What is Tanai Luek? 289 00:51:39,221 --> 00:51:45,392 A Tanai Luek is one of the King's personal bodyguards. 290 00:51:46,311 --> 00:51:50,981 He is at His Majesty's side at all times without bearing arms. 291 00:51:51,691 --> 00:51:58,823 Hence, a Tanai Luek must be extremely skilled with his bare hands... 292 00:52:11,586 --> 00:52:14,296 ...and skilled in the discipline of boxing. 293 00:52:47,289 --> 00:52:50,666 We must select fighters of Ayothaya 294 00:52:50,750 --> 00:52:53,836 who are loyal to their country 295 00:52:53,920 --> 00:52:57,965 and are prepared to die for their king. 296 00:53:13,440 --> 00:53:17,651 Every drop of ink tattooed into your blood 297 00:53:17,736 --> 00:53:20,779 represents the sacred aIphabet of Buddhist vaIues. 298 00:53:20,864 --> 00:53:25,659 l am not just piercing your skin with a metal rod. 299 00:53:25,744 --> 00:53:31,749 Each sacred letter will remind you to do only good deeds. 300 00:53:31,833 --> 00:53:37,796 Remember that the only eternal thing in life is being virtuous, 301 00:53:37,881 --> 00:53:46,180 so when you die, your name and your good deeds will not die with you. 302 00:53:46,264 --> 00:53:50,351 So that is eternaI 303 00:53:51,811 --> 00:53:58,359 and from now onwards the blood that flows in you is Ayothaya's. 304 00:56:58,415 --> 00:56:59,998 You are not from Ayothaya. 305 00:57:06,339 --> 00:57:11,176 Even though you weren't born in Ayothaya, 306 00:57:11,928 --> 00:57:14,805 I ask that your spirit belongs to Ayothaya. 307 00:57:16,057 --> 00:57:21,687 From now on you are my personal bodyguard. 308 00:57:23,314 --> 00:57:25,649 The heart of a fighter 309 00:57:25,733 --> 00:57:28,610 has to be ready to die at any given moment. 310 00:57:29,487 --> 00:57:36,118 Dare to die if your death is for a good deed and for your country. 311 00:57:48,465 --> 00:57:50,966 What brought you here, Sua Pa Maew Sao? 312 00:57:51,509 --> 00:57:55,804 King Nandhabureng of Hongsawadee has sent 200 warriors from various tribes 313 00:57:55,889 --> 00:57:57,014 to assassinate Your Majesty. 314 00:57:57,098 --> 00:58:00,767 They have already set foot over the Mae La Mao border. 315 00:58:04,022 --> 00:58:10,986 I lost my son during the battle with King Naresuan. 316 00:58:12,697 --> 00:58:16,116 And he dares to mount an attack on Hongsa. 317 00:58:17,076 --> 00:58:21,246 lf l cannot bring an end to his life to appease the spirit of my son, 318 00:58:21,331 --> 00:58:26,418 I won't be able rest in peace. 319 00:58:27,295 --> 00:58:34,551 Those of you tribesmen who are able to bring me his head, 320 00:58:36,679 --> 00:58:41,225 will enjoy the rewards 321 00:58:41,309 --> 00:58:48,524 and riches for the rest of your life. 322 00:58:49,817 --> 00:58:51,485 Yes, Your Majesty. 323 00:58:58,785 --> 00:59:01,245 Your Majesty, 324 00:59:01,329 --> 00:59:07,209 I think they will try to attack you at a stream near the Phitsanuloke Song Kwae, 325 00:59:07,335 --> 00:59:09,795 along the route to return to Ayothaya. 326 00:59:13,883 --> 00:59:15,342 Good! 327 00:59:17,845 --> 00:59:20,097 I will meet his challenge. 328 00:59:20,181 --> 00:59:22,432 Be patient, Your Majesty. 329 00:59:22,517 --> 00:59:27,396 Two hundred hongsa warriors are not the obstacle. 330 00:59:28,648 --> 00:59:35,821 A high, powerful mountain is still lower than the grass that grows on its top. 331 00:59:35,905 --> 00:59:39,825 Ten bodyguards might be able to use war strategies to our advantage 332 00:59:39,909 --> 00:59:46,164 and cause damage to Hongsa City, Your Majesty. 333 00:59:49,460 --> 00:59:55,257 Sua, take 10 bodyguards to meet the 200 Hongsa soldiers. 334 00:59:57,343 --> 00:59:59,219 Yes, Your Majesty. 335 01:00:01,389 --> 01:00:04,641 Use only one to deal with 10,000 others. 336 01:00:04,726 --> 01:00:07,769 If your heart is superior to that of the normal man, 337 01:00:07,854 --> 01:00:12,983 then victory is in sight. Remember... 338 01:00:16,362 --> 01:00:24,494 In two nights they will come back and be by your side forever. 339 01:00:25,622 --> 01:00:28,206 I will wait for two nights 340 01:00:28,291 --> 01:00:33,295 and if you do not return, I will go to help you. 341 01:00:35,298 --> 01:00:41,261 Your Majesty, we are ready, blood and soul, to protect you and Ayothaya. 342 01:00:57,111 --> 01:01:02,366 Your sword will taste the blood of the enemies of Ayothaya 343 01:01:02,450 --> 01:01:04,743 just like you wished. 344 01:07:01,642 --> 01:07:04,728 Because Ayothaya has brave men like all of you, 345 01:07:06,063 --> 01:07:10,692 we need not be afraid of any enemy. 346 01:07:13,029 --> 01:07:18,324 Pick up a piece of soil from in front of you... 347 01:07:25,249 --> 01:07:27,792 ...and keep it with you. 348 01:07:35,509 --> 01:07:39,137 When you are in combat, it will remind you that 349 01:07:40,723 --> 01:07:48,021 this piece of soil is like your place of birth and death, 350 01:07:50,066 --> 01:07:56,654 a burial site handed down from your ancestors, 351 01:07:58,282 --> 01:08:00,825 that you must protect 352 01:08:00,910 --> 01:08:03,286 for the sake of your children in the future. 353 01:08:07,333 --> 01:08:14,047 I thank you for your love for me and my country. 354 01:08:27,269 --> 01:08:33,691 l feel like we are brothers who share the same bIood. 355 01:08:34,318 --> 01:08:37,320 In front of the Buddha image and the sacred spirits here, 356 01:08:37,404 --> 01:08:40,156 you and I will swear 357 01:08:40,241 --> 01:08:45,495 to be brothers and never betray one another. We will die for each other 358 01:08:45,579 --> 01:08:49,165 like this sword which has a Japanese blade 359 01:08:49,250 --> 01:08:52,377 and an Ayothaya handle. They are inseparable. 360 01:08:52,461 --> 01:08:58,174 I will kill your enemies and you will kill the enemies of Ayothaya. 361 01:08:58,259 --> 01:09:02,679 Let the sky and the earth be our witness... Will you swear to this? 362 01:09:02,763 --> 01:09:04,055 I swear. 363 01:09:48,893 --> 01:09:51,102 That giant's name is Tosakan. 364 01:09:52,271 --> 01:09:55,356 The green face is Rama 365 01:09:55,441 --> 01:09:58,443 and that monkey is Hanuman. 366 01:09:58,527 --> 01:10:01,446 It is a battle between the giants and monkeys. 367 01:10:01,530 --> 01:10:03,656 Do you understand, White face? 368 01:10:45,324 --> 01:10:46,991 What are you worried about? 369 01:10:53,999 --> 01:11:01,256 When I am here, I feel only happiness and peace. 370 01:11:04,843 --> 01:11:08,513 Only the people of Ayothaya treat me like one of their own. 371 01:11:16,021 --> 01:11:18,064 I was never afraid before... 372 01:11:21,694 --> 01:11:26,281 ...but now I am scared. 373 01:11:32,204 --> 01:11:33,788 What are you afraid of? 374 01:11:38,585 --> 01:11:40,420 I am afraid of leaving you. 375 01:11:52,891 --> 01:11:55,935 In Japan, we have a legend of Hagoromo. 376 01:11:57,730 --> 01:12:02,859 The Hakuryu, a fisherman, fell in love with an angel 377 01:12:02,943 --> 01:12:05,361 who came to visit the earth. 378 01:12:08,991 --> 01:12:14,078 Hakuryu stole Hagoromo's wings 379 01:12:16,081 --> 01:12:18,958 so that she couldn't return to heaven. 380 01:12:21,670 --> 01:12:25,048 No matter how he loved her, 381 01:12:26,300 --> 01:12:30,553 he still had to return her wings 382 01:12:31,430 --> 01:12:37,852 and both of them parted ways in the end. 383 01:12:44,151 --> 01:12:48,404 It is necessary for me to return to the Japanese village. 384 01:12:49,073 --> 01:12:50,948 What awaits you there? 385 01:13:43,168 --> 01:13:45,002 Teru teru bozu. 386 01:13:48,382 --> 01:13:49,465 What is it? 387 01:13:50,551 --> 01:13:54,971 It's a doll used to bring good weather like you, Krathin. 388 01:14:00,352 --> 01:14:04,355 White face, don't go, please don't go. 389 01:15:24,311 --> 01:15:26,687 What are you doing, Krathin? 390 01:16:33,672 --> 01:16:38,009 Today if you die your evil deeds will stay with me, 391 01:16:39,511 --> 01:16:43,472 but if I die, the secret dies with me. 392 01:16:45,726 --> 01:16:50,896 If your hands never spilt blood, you would never be able to achieve greatness. 393 01:18:12,354 --> 01:18:14,105 You! 394 01:22:20,977 --> 01:22:22,061 Kham. 395 01:22:35,742 --> 01:22:40,079 Love King Naresuan, love Ayothaya... 396 01:22:42,248 --> 01:22:44,333 Promise me. 397 01:22:59,182 --> 01:23:21,620 Kham... 398 01:23:28,003 --> 01:23:41,765 Kham! 399 01:24:35,278 --> 01:24:40,282 May your spirit rest in peace. 400 01:24:41,951 --> 01:24:47,664 Your courage will remain in the hearts of the people of Ayothaya forever. 401 01:24:50,627 --> 01:24:56,590 Your death is only one but it gives rise to thousands of brave souIs. 402 01:24:58,093 --> 01:25:01,261 Your spirit should be proud. 403 01:25:12,315 --> 01:25:16,443 My dear friend, l will use your sword 404 01:25:17,821 --> 01:25:22,825 to kill the enemies of Ayothaya as you intended. 405 01:25:42,470 --> 01:25:46,974 This piece of King Naresuan's soil will always remind me that 406 01:25:48,935 --> 01:25:51,728 this is the birth and death place of a true friend. 407 01:25:54,983 --> 01:25:58,944 Brave men do not yearn for a long life. 408 01:26:02,448 --> 01:26:04,533 l promise that 409 01:26:04,617 --> 01:26:08,829 l will protect this land with my life. 410 01:26:17,422 --> 01:26:24,553 I aImost died from the hands of my fellow countrymen. 411 01:26:26,347 --> 01:26:30,392 Then so be it, but destiny brought me here to this great friend 412 01:26:31,436 --> 01:26:35,856 where even high mountains, wide seas 413 01:26:35,940 --> 01:26:39,484 and disconnected Iand cannot stop our friendship. 414 01:26:41,696 --> 01:26:45,032 This made me reaIise 415 01:26:46,284 --> 01:26:51,246 that those with different bIood can stiII be friends. 416 01:26:53,875 --> 01:26:57,794 True friendship is based on equality and it will never fade away. 417 01:27:00,048 --> 01:27:04,343 The people of Ayothaya and the Japanese 418 01:27:04,427 --> 01:27:10,349 wiII be united as one forever. 419 01:27:12,185 --> 01:27:16,480 l will repay the friendship of the Ayothaya people. 420 01:27:17,565 --> 01:27:23,695 l swear that this land is not my birthplace but where my soul will rest. 33999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.