All language subtitles for Wuthering Heights 1970

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,366 --> 00:00:34,904 "The days of man are but as grass 2 00:00:34,993 --> 00:00:38,202 "for he flourisheth as the flower of the field. 3 00:00:38,997 --> 00:00:40,784 "For as soon as the wind goeth over it 4 00:00:40,874 --> 00:00:42,285 "it is gone 5 00:00:42,376 --> 00:00:45,335 "and the place thereof shall know it no more. 6 00:00:46,046 --> 00:00:47,662 "The merciful goodness of the Lord 7 00:00:47,756 --> 00:00:49,668 "endureth forever and ever 8 00:00:50,133 --> 00:00:51,590 "upon them that fear Him 9 00:00:52,719 --> 00:00:55,427 "even upon such as keep His covenant 10 00:00:55,514 --> 00:00:57,551 "and think upon His commandments 11 00:00:57,641 --> 00:00:59,132 "and do them. 12 00:00:59,893 --> 00:01:02,681 "The Lord hath prepared His seat in heaven 13 00:01:02,896 --> 00:01:05,684 "and His kingdom ruleth over all. 14 00:01:07,651 --> 00:01:10,564 "For as much as it hath pleased almighty God 15 00:01:10,737 --> 00:01:13,320 "in his great mercy to take upon himself 16 00:01:13,407 --> 00:01:15,239 "the soul of our sister, 17 00:01:15,325 --> 00:01:17,783 "Catherine Earnshaw Linton, 18 00:01:18,245 --> 00:01:21,079 "we therefore commit her body to the ground. 19 00:01:32,759 --> 00:01:33,749 "Earth to earth. 20 00:01:37,514 --> 00:01:38,925 "Ashes to ashes. 21 00:01:41,602 --> 00:01:43,013 "Dust to dust. 22 00:01:47,441 --> 00:01:50,525 "In sure and certain hope of the resurrection 23 00:01:50,611 --> 00:01:52,523 "to the eternal life 24 00:01:52,613 --> 00:01:54,570 "through our Lord, Jesus Christ, 25 00:01:55,866 --> 00:01:58,609 "to change our vile body to be like 26 00:01:58,785 --> 00:02:00,777 "unto his glorious body, 27 00:02:00,871 --> 00:02:02,988 "according to the mighty working 28 00:02:03,165 --> 00:02:05,157 "whereby He is able to subdue 29 00:02:05,250 --> 00:02:07,412 "all things unto Himself." 30 00:04:25,766 --> 00:04:27,849 It seemed a long while to us all... 31 00:04:27,934 --> 00:04:29,391 The waiting for Mr. Earnshaw 32 00:04:29,478 --> 00:04:30,969 to return from Liverpool. 33 00:04:32,189 --> 00:04:35,182 He was expected by suppertime of the 3rd day 34 00:04:35,275 --> 00:04:36,937 but it was long after dark 35 00:04:37,027 --> 00:04:38,268 and we had long since tired 36 00:04:38,361 --> 00:04:39,727 of running down to the gate 37 00:04:39,821 --> 00:04:41,187 to look for him 38 00:04:41,281 --> 00:04:43,364 and were sitting wearily by the fire 39 00:04:43,450 --> 00:04:44,861 with Mrs. Earnshaw... 40 00:04:44,951 --> 00:04:46,692 Who would've had us all to bed 41 00:04:46,787 --> 00:04:49,245 had we not begged to be allowed to stay up, 42 00:04:49,331 --> 00:04:52,369 for the master had promised us all a present. 43 00:04:52,501 --> 00:04:54,208 A fiddle for Hindley, 44 00:04:54,377 --> 00:04:56,289 a riding whip for little Cathy 45 00:04:56,505 --> 00:04:58,497 and some apples and pears for me 46 00:04:58,590 --> 00:05:00,627 even though I was just the serving girl. 47 00:05:08,266 --> 00:05:09,347 Cathy, 48 00:05:09,434 --> 00:05:11,346 Cathy, wake up. Your father's home. 49 00:05:11,853 --> 00:05:13,344 Dear father, I was asleep. 50 00:05:13,438 --> 00:05:14,554 Did you get my fiddle? 51 00:05:14,648 --> 00:05:17,106 Let me be a minute. Hold on. Hold on. 52 00:05:17,400 --> 00:05:19,608 I feel as if I've been torn to pieces. 53 00:05:19,736 --> 00:05:20,852 But did you get my fiddle? 54 00:05:20,946 --> 00:05:21,936 My whip? 55 00:05:22,030 --> 00:05:23,066 Patience. 56 00:05:23,198 --> 00:05:24,234 Father, did you get it? 57 00:05:24,324 --> 00:05:26,156 Patience. Let your father get his breath. 58 00:05:26,243 --> 00:05:28,235 You'll see everything soon enough. 59 00:05:28,328 --> 00:05:30,866 2 Whole days I took coming here. 60 00:05:30,956 --> 00:05:32,868 The roads were that bad. 61 00:05:34,292 --> 00:05:35,373 Now, 62 00:05:36,378 --> 00:05:38,461 this isn't exactly what you've been expecting 63 00:05:38,547 --> 00:05:41,335 but, ah, say it's a gift from God. 64 00:05:54,312 --> 00:05:56,770 He looks more like a gift from the devil. 65 00:05:57,232 --> 00:05:58,689 I'll not have gypsies in my house. 66 00:05:58,775 --> 00:05:59,982 He's not a gypsy. 67 00:06:00,402 --> 00:06:02,439 I don't care what it is, you get shot of it. 68 00:06:02,529 --> 00:06:04,065 What? And let him starve? 69 00:06:04,322 --> 00:06:05,403 Why not? 70 00:06:05,907 --> 00:06:07,398 Plenty more do. 71 00:06:07,576 --> 00:06:08,566 Hmph. 72 00:06:10,495 --> 00:06:12,578 What's so special about him 73 00:06:12,914 --> 00:06:15,281 that makes you so fine and tender? 74 00:06:15,542 --> 00:06:16,532 Nothing. 75 00:06:17,085 --> 00:06:19,077 Except I found him in Liverpool 76 00:06:19,421 --> 00:06:20,502 without a soul to... 77 00:06:20,589 --> 00:06:22,296 And no doubt found more besides. 78 00:06:22,841 --> 00:06:25,128 There's no need to drag your doings back here. 79 00:06:25,969 --> 00:06:27,585 You're too clever for me. 80 00:06:27,679 --> 00:06:29,295 And you're not clever enough. 81 00:06:31,016 --> 00:06:32,348 What'll you do? Make him work? 82 00:06:32,434 --> 00:06:34,426 Aye, but no more than others. 83 00:06:35,353 --> 00:06:37,265 We lost a son, didn't we? 84 00:06:37,522 --> 00:06:39,559 Well, thanks be to God, we have another. 85 00:06:39,983 --> 00:06:42,020 He can be a brother to them. 86 00:06:42,944 --> 00:06:45,061 I've no doubt he is already. 87 00:06:47,324 --> 00:06:48,314 All right, Nellie, 88 00:06:48,408 --> 00:06:50,240 get the lad washed and cleaned. 89 00:06:50,410 --> 00:06:52,367 Take him to sleep with the others. 90 00:06:53,663 --> 00:06:54,779 What's his name? 91 00:06:54,873 --> 00:06:55,989 His name? 92 00:06:57,792 --> 00:07:00,125 We'll call him Heathcliff, after our 1st son. 93 00:07:01,296 --> 00:07:03,379 There's something of the same look about him. 94 00:07:04,382 --> 00:07:05,714 Get to bed. 95 00:07:05,884 --> 00:07:07,546 But it's broken. 96 00:07:07,969 --> 00:07:09,426 He's broken it. 97 00:07:10,805 --> 00:07:12,171 He's spoilt everything! 98 00:07:12,265 --> 00:07:13,631 Rotten little gypo! 99 00:07:13,725 --> 00:07:15,387 Just you mind your manners 100 00:07:15,477 --> 00:07:17,764 and stop that face and get to bed. 101 00:07:18,563 --> 00:07:19,804 Why did he have to break it? 102 00:07:19,898 --> 00:07:21,139 he didn't break it. 103 00:07:21,232 --> 00:07:22,643 Now, get to bed. 104 00:07:25,153 --> 00:07:27,065 "For what we have received this day 105 00:07:27,322 --> 00:07:29,109 "may the Lord God of hosts... 106 00:07:29,199 --> 00:07:30,986 "Creator of heaven and hell 107 00:07:31,076 --> 00:07:32,192 "before whose throne 108 00:07:32,285 --> 00:07:34,117 "all men tremble and look pale... 109 00:07:34,204 --> 00:07:36,116 "Make us eternally grateful 110 00:07:36,206 --> 00:07:38,243 "and may we rejoice in Thy bountiful 111 00:07:38,333 --> 00:07:39,995 "goodness forever, Lord." Amen. 112 00:07:40,085 --> 00:07:41,075 Amen. 113 00:07:41,169 --> 00:07:42,159 Come on, lad. 114 00:07:42,253 --> 00:07:44,495 I'm going to take Heathcliff with me to Gimmerton. 115 00:07:44,589 --> 00:07:45,830 We'll take the musket and see 116 00:07:45,924 --> 00:07:48,416 If we can't find some game on the way, eh? 117 00:07:48,593 --> 00:07:49,674 Can I come? 118 00:07:49,761 --> 00:07:50,797 Oh, maybe, maybe. 119 00:07:50,887 --> 00:07:53,129 Joseph, you can bring me in some more turnips tonight. 120 00:07:53,223 --> 00:07:54,589 Aye, mistress. 121 00:07:54,724 --> 00:07:56,932 Cathy! Child, not so much noise. 122 00:08:01,314 --> 00:08:03,727 Well, why don't you go with them? 123 00:08:05,443 --> 00:08:06,559 But you... 124 00:08:07,612 --> 00:08:08,602 Oh! 125 00:08:08,863 --> 00:08:09,979 What is it? 126 00:08:10,740 --> 00:08:12,151 What's the matter? 127 00:08:15,870 --> 00:08:17,611 What's the matter? 128 00:08:21,626 --> 00:08:22,787 My love, 129 00:08:24,462 --> 00:08:25,748 whatever happens... 130 00:08:25,839 --> 00:08:27,671 I-I know that nothing's going to, but... 131 00:08:28,091 --> 00:08:30,208 I-I want you to remember... 132 00:08:31,511 --> 00:08:33,628 You're the son of this this h-house. 133 00:08:33,847 --> 00:08:36,590 It's all going to come to you, everything... The land, everything. 134 00:08:36,683 --> 00:08:37,673 Mother, don't... 135 00:08:37,767 --> 00:08:40,851 It's yours. It's all got to come to you, and not t-t... 136 00:08:40,937 --> 00:08:43,475 There's no need to talk that way to the boy. 137 00:08:45,650 --> 00:08:47,141 Neither of us is dead yet. 138 00:08:48,945 --> 00:08:52,063 You promise me that our son shall have what is his. 139 00:08:53,366 --> 00:08:55,232 You promise me you'll 140 00:08:55,326 --> 00:08:56,942 prefer no other. 141 00:08:57,162 --> 00:08:58,994 Never fear Mary, 142 00:08:59,247 --> 00:09:01,113 the Lord watches over us. 143 00:09:02,459 --> 00:09:05,122 Hindley shall get what is due to him. 144 00:09:08,298 --> 00:09:10,039 Maybe more besides. 145 00:09:11,843 --> 00:09:12,924 Come on, lad. 146 00:09:16,347 --> 00:09:17,588 Come on. 147 00:09:36,117 --> 00:09:38,234 Despite Cathy's increasing affection 148 00:09:38,328 --> 00:09:39,318 for Heathcliff, 149 00:09:39,412 --> 00:09:40,903 I could see from the start 150 00:09:40,997 --> 00:09:43,660 that his presence bred ill-feeling in the family. 151 00:09:45,210 --> 00:09:46,326 Less than 2 years 152 00:09:46,419 --> 00:09:48,877 after his arrival at Wuthering Heights, 153 00:09:48,963 --> 00:09:50,374 Mrs. Earnshaw died, 154 00:09:50,715 --> 00:09:53,082 never having offered him a kindly word. 155 00:09:53,968 --> 00:09:54,958 Hindley, 156 00:09:55,053 --> 00:09:56,965 in his loneliness after her death, 157 00:09:57,055 --> 00:09:59,638 had special cause to resent the master's 158 00:09:59,724 --> 00:10:02,057 strange affection for the child, 159 00:10:02,185 --> 00:10:04,177 and soon came to regard his father 160 00:10:04,312 --> 00:10:06,850 more as an oppressor than as a friend. 161 00:10:07,649 --> 00:10:09,891 It is the lad I've come to see you about. 162 00:10:10,068 --> 00:10:11,559 Hindley? 163 00:10:12,278 --> 00:10:14,486 What trouble has he been causing you? 164 00:10:14,572 --> 00:10:15,653 Why, none. 165 00:10:15,782 --> 00:10:18,900 His progress gives every cause for satisfaction. 166 00:10:19,994 --> 00:10:22,577 Wish I could say the same for myself. 167 00:10:24,290 --> 00:10:25,781 Why are you always so... 168 00:10:25,959 --> 00:10:27,495 Hard on the lad? 169 00:10:28,253 --> 00:10:29,334 Yes. 170 00:10:29,671 --> 00:10:32,084 He gets no more than he deserves. 171 00:10:32,423 --> 00:10:34,881 I think he deserves rather more than he gets. 172 00:10:35,135 --> 00:10:36,842 He'll never amount to anything. 173 00:10:36,928 --> 00:10:38,715 He might, if you let him go to college. 174 00:10:42,100 --> 00:10:43,386 College? 175 00:10:43,810 --> 00:10:46,348 A man needs an education these days. 176 00:10:49,107 --> 00:10:50,939 A man needs to be a man. 177 00:10:51,526 --> 00:10:53,859 Go on, pour it out. Pour it out. 178 00:10:55,155 --> 00:10:57,021 What are the costs of this, ah, 179 00:10:57,115 --> 00:10:58,947 education nonsense, hmm? 180 00:10:59,450 --> 00:11:00,782 50 or 60 pounds. 181 00:11:00,869 --> 00:11:02,201 What? 182 00:11:02,287 --> 00:11:03,869 A year, that is. 183 00:11:03,955 --> 00:11:05,662 50 pounds a year? 184 00:11:06,082 --> 00:11:07,744 Only for a few years. 185 00:11:08,293 --> 00:11:10,159 It won't be wasted, I can assure you. 186 00:11:11,045 --> 00:11:13,753 It's a deal of hard-earned brass. 187 00:11:14,716 --> 00:11:16,833 Well, even my lessons aren't free. 188 00:11:17,218 --> 00:11:21,053 I don't begrudge you your few pennies, but 50 pounds... 189 00:11:21,556 --> 00:11:23,047 Say 60 pounds. 190 00:11:24,642 --> 00:11:26,850 I'm sure if your dear wife were still alive 191 00:11:26,936 --> 00:11:29,144 it's what she would have wished. 192 00:11:41,784 --> 00:11:43,366 Any more for York? 193 00:11:45,622 --> 00:11:47,454 I, it seemed, was the only one 194 00:11:47,540 --> 00:11:49,452 who regretted his departure. 195 00:11:49,876 --> 00:11:51,242 Come on, gee up. Come on. 196 00:11:51,336 --> 00:11:52,622 But in the years that followed, 197 00:11:52,712 --> 00:11:54,419 I took some comfort in the fact 198 00:11:54,505 --> 00:11:56,167 that the master became less irritable 199 00:11:56,257 --> 00:11:58,294 without Hindley there to provoke him. 200 00:11:59,344 --> 00:12:00,960 In the course of time, however, 201 00:12:01,054 --> 00:12:04,513 failing health left him an unhappy and peevish man. 202 00:12:04,599 --> 00:12:05,931 Nellie! 203 00:12:07,518 --> 00:12:08,508 Nellie! 204 00:12:16,945 --> 00:12:18,311 The fire, girl. 205 00:12:18,404 --> 00:12:20,612 Do you want me to freeze to death? 206 00:12:20,907 --> 00:12:23,320 And so I tended the ailing master 207 00:12:23,785 --> 00:12:25,321 while Cathy and Heathcliff... 208 00:12:25,411 --> 00:12:28,245 Promising, it seemed, to grow up rude as savages... 209 00:12:28,331 --> 00:12:30,823 Became more reckless every day. 210 00:12:31,251 --> 00:12:32,867 At this time they seemed to need 211 00:12:32,961 --> 00:12:34,702 for nothing but each other 212 00:12:34,921 --> 00:12:37,709 so deep and close was their friendship. 213 00:12:52,647 --> 00:12:56,140 Why can't you always be a good lass, Cathy? 214 00:12:56,317 --> 00:12:58,934 Why can't you always be a good man, father? 215 00:13:02,198 --> 00:13:04,110 Oh, I didn't mean it. 216 00:13:05,326 --> 00:13:07,067 You mustn't be vexed. 217 00:13:09,580 --> 00:13:14,575 What, tho' my parents frown and scold 218 00:13:15,503 --> 00:13:19,247 Still jockey I approve 219 00:13:21,342 --> 00:13:26,588 The youth is handsome, free and bold 220 00:13:27,348 --> 00:13:31,183 And pays me love for love 221 00:13:35,189 --> 00:13:40,184 And father at jockey's age 222 00:13:40,695 --> 00:13:44,530 Did just the same as he 223 00:13:45,366 --> 00:13:50,361 My mother, too, I dare engage 224 00:13:51,539 --> 00:13:55,408 Did just the same like me 225 00:13:57,420 --> 00:14:01,414 Did just the same like me 226 00:14:15,480 --> 00:14:17,267 Time for prayers, master. 227 00:14:35,792 --> 00:14:37,408 Go on away upstairs. 228 00:14:37,835 --> 00:14:39,622 Pray by thyselves tonight. 229 00:14:42,340 --> 00:14:44,002 Goodnight, Father. 230 00:14:47,595 --> 00:14:48,585 What's the matter? 231 00:14:48,721 --> 00:14:50,462 Come now, don't fret. 232 00:14:51,140 --> 00:14:52,130 Father? 233 00:14:52,225 --> 00:14:53,932 What's the matter? 234 00:14:55,770 --> 00:14:56,931 Father! 235 00:14:57,438 --> 00:14:59,179 Leave him be, boy. 236 00:15:56,289 --> 00:15:57,279 Oh! 237 00:15:58,749 --> 00:15:59,910 Nellie! 238 00:16:00,334 --> 00:16:01,324 Nellie! 239 00:16:02,336 --> 00:16:03,326 Nellie. 240 00:16:06,841 --> 00:16:08,582 I've seen the carriage. 241 00:16:09,135 --> 00:16:10,296 It's Hindley. 242 00:16:12,513 --> 00:16:14,175 Your ribbon's loose. 243 00:16:23,232 --> 00:16:24,222 Nellie. 244 00:16:24,484 --> 00:16:25,520 Yes? 245 00:16:25,902 --> 00:16:27,643 You look very nice. 246 00:16:45,087 --> 00:16:46,123 Hello. 247 00:16:46,214 --> 00:16:47,796 Hello, Catherine. 248 00:16:47,882 --> 00:16:48,998 This is Frances, 249 00:16:49,258 --> 00:16:50,499 my wife. 250 00:16:57,892 --> 00:16:59,178 I'm Cathy. 251 00:16:59,268 --> 00:17:00,600 I know. 252 00:17:03,022 --> 00:17:04,729 This is Joseph, our chief hand, 253 00:17:07,068 --> 00:17:09,401 and Nellie. She'll look after you. 254 00:18:08,588 --> 00:18:09,920 When I'm dead, 255 00:18:10,339 --> 00:18:12,831 I think I'll come and haunt you 256 00:18:13,759 --> 00:18:15,341 as a sunset. 257 00:18:17,722 --> 00:18:19,634 No, perhaps not. 258 00:18:20,808 --> 00:18:22,845 I think I'd prefer to be the wind 259 00:18:23,102 --> 00:18:25,185 and the rain and beat you. 260 00:18:30,610 --> 00:18:32,897 It was better before, wasn't it? 261 00:18:33,195 --> 00:18:34,311 Before what? 262 00:18:34,405 --> 00:18:35,612 Hindley. 263 00:18:40,995 --> 00:18:42,531 You wouldn't ever leave here 264 00:18:42,622 --> 00:18:44,409 without telling me, would you? 265 00:18:55,384 --> 00:18:57,125 Remember this? 266 00:18:58,512 --> 00:18:59,628 The elf-stone. 267 00:19:01,057 --> 00:19:03,595 Remember how we swore always to be together? 268 00:19:06,312 --> 00:19:08,599 You mustn't ever leave me here. 269 00:19:12,360 --> 00:19:13,396 All right. 270 00:19:13,611 --> 00:19:14,977 Swear it. 271 00:19:20,660 --> 00:19:23,277 No, serious, swear it on the stone. 272 00:19:28,751 --> 00:19:30,083 Heathcliff. 273 00:19:41,347 --> 00:19:43,179 I swear never to leave you. 274 00:19:43,808 --> 00:19:45,299 Or this place. 275 00:19:52,733 --> 00:19:54,065 Or this place. 276 00:19:57,279 --> 00:19:59,396 Unless you turn against me. 277 00:20:01,701 --> 00:20:04,819 And I swear always to be your friend. 278 00:20:05,663 --> 00:20:07,325 And to love no other as you 279 00:20:07,415 --> 00:20:09,156 as long as I live. 280 00:20:11,127 --> 00:20:12,709 May we both be buried alive 281 00:20:12,795 --> 00:20:15,333 under the black rocks of Pennistone Crag 282 00:20:15,423 --> 00:20:17,790 if we ever break this vow. 283 00:20:30,396 --> 00:20:32,012 Now, kiss me. 284 00:20:58,841 --> 00:20:59,831 Nellie, 285 00:21:00,342 --> 00:21:03,005 from now on I want you to eat in the kitchen. 286 00:21:13,856 --> 00:21:14,846 And Joseph. 287 00:21:14,940 --> 00:21:15,930 Yes, master. 288 00:21:16,233 --> 00:21:18,145 You can eat in the kitchen, too. 289 00:21:18,527 --> 00:21:20,735 And you can, both of you, sleep in the rooms above. 290 00:21:20,821 --> 00:21:21,811 Above what? 291 00:21:21,906 --> 00:21:23,113 The barn. 292 00:21:24,742 --> 00:21:27,576 My wife and I want the house to ourselves. 293 00:21:31,707 --> 00:21:33,619 3 Places are enough. 294 00:22:15,292 --> 00:22:16,282 Joseph! 295 00:22:16,377 --> 00:22:17,367 Yes, master. 296 00:22:17,461 --> 00:22:18,451 Now that I'm back, 297 00:22:18,546 --> 00:22:19,753 Heathcliff'll have to work for his keep 298 00:22:19,839 --> 00:22:20,955 if he wants to stay here. 299 00:22:21,048 --> 00:22:22,880 Treat him like the others. Work him just as hard. 300 00:22:22,967 --> 00:22:23,957 Right, master. 301 00:22:24,051 --> 00:22:25,041 And Joseph, 302 00:22:25,135 --> 00:22:26,467 no favors. 303 00:22:26,554 --> 00:22:27,920 Father's dead now. 304 00:22:29,265 --> 00:22:31,928 Right. That's that then. Shall we eat? 305 00:22:43,946 --> 00:22:46,279 I can see you. 306 00:22:49,910 --> 00:22:51,401 Heathcliff? 307 00:23:02,047 --> 00:23:04,289 It's no good hiding. 308 00:23:05,175 --> 00:23:07,041 I can see you. 309 00:23:14,059 --> 00:23:15,220 I can. 310 00:23:20,983 --> 00:23:22,645 Heathcliff. 311 00:23:39,376 --> 00:23:40,833 Aaahhhh! 312 00:23:44,256 --> 00:23:46,293 You rotten pig, you. 313 00:23:54,099 --> 00:23:55,840 Hey, let's go to the Grange. 314 00:23:55,935 --> 00:23:57,016 Oh, yes, let's. 315 00:23:57,102 --> 00:23:58,343 Come on. 316 00:24:41,563 --> 00:24:42,895 Ha ha ha ha ha ha. 317 00:24:43,983 --> 00:24:45,565 Well, play it yourself then. 318 00:24:45,859 --> 00:24:48,067 Which must be very difficult if you're tone-deaf. 319 00:24:57,121 --> 00:24:58,328 Mamma! 320 00:24:58,414 --> 00:25:00,781 Mamma! Mamma! 321 00:25:01,083 --> 00:25:02,369 Mamma! Come quickly. 322 00:25:05,087 --> 00:25:06,203 Quick, come on. 323 00:25:06,422 --> 00:25:08,254 Robert. Robert. 324 00:25:08,424 --> 00:25:09,585 Tom, look, 325 00:25:09,675 --> 00:25:12,167 ruffians out in the grounds. Quickly. Come on. Out. 326 00:25:12,261 --> 00:25:14,594 They've gone round the back. Get the dogs. 327 00:25:15,305 --> 00:25:16,921 Logarth, Caesar. 328 00:25:20,144 --> 00:25:21,635 Ahh! 329 00:25:21,770 --> 00:25:23,887 Where are they? I'll give them a taste of this. 330 00:25:23,981 --> 00:25:25,643 We've got 'em, sir. A boy and a girl. 331 00:25:26,150 --> 00:25:27,732 Attacking a magistrate's house, 332 00:25:27,818 --> 00:25:29,434 and on the Sabbath, too. 333 00:25:30,070 --> 00:25:32,608 By God, they'll swing for this. 334 00:25:34,116 --> 00:25:35,197 Fasten the door, Tom. 335 00:25:35,284 --> 00:25:36,616 If she's hurt, you... 336 00:25:37,369 --> 00:25:38,485 Elizabeth, 337 00:25:38,620 --> 00:25:40,907 come and see here. Don't be frightened. 338 00:25:42,666 --> 00:25:43,998 That's Miss Earnshaw. 339 00:25:44,376 --> 00:25:45,617 How can it be? 340 00:25:46,253 --> 00:25:47,710 It is. 341 00:25:47,796 --> 00:25:49,537 She's from Wuthering Heights. 342 00:25:49,673 --> 00:25:50,709 I hope she's all right. 343 00:25:50,799 --> 00:25:51,835 It's not our fault. 344 00:25:51,925 --> 00:25:53,712 She shouldn't be here in the first place. 345 00:25:53,802 --> 00:25:55,464 This must be the young lascar 346 00:25:55,554 --> 00:25:57,386 that Earnshaw brought back from Liverpool. 347 00:25:57,473 --> 00:25:59,305 Shut your mouth or I'll rip your tongue out, 348 00:25:59,391 --> 00:26:00,472 you fat bastard. 349 00:26:00,559 --> 00:26:01,549 Get him out of here. 350 00:26:01,643 --> 00:26:03,305 I'm not leaving here without her. 351 00:26:44,770 --> 00:26:46,727 Thank you. A delightful sermon, as usual. 352 00:26:46,814 --> 00:26:47,804 Thank you. 353 00:26:47,898 --> 00:26:48,934 See you for dinner on Wednesday. 354 00:26:49,024 --> 00:26:50,105 Thank you, sir. 355 00:26:50,192 --> 00:26:51,603 Thank you very much indeed. 356 00:26:51,693 --> 00:26:52,934 Good-bye. 357 00:26:53,612 --> 00:26:56,104 Cathy would like to stay with us a few days longer. 358 00:26:56,198 --> 00:26:57,734 I take it you have no objection? 359 00:26:57,825 --> 00:27:00,317 Oh, if she's not too much of a burden, Mrs. Linton. 360 00:27:00,410 --> 00:27:02,618 On the contrary, we shall be delighted, 361 00:27:02,704 --> 00:27:03,945 so would the children. 362 00:27:04,039 --> 00:27:05,450 Frances tells me you've worked wonders 363 00:27:05,541 --> 00:27:07,032 With her over the past few weeks. 364 00:27:07,126 --> 00:27:08,913 Wait till you see her, Hindley. 365 00:27:09,002 --> 00:27:10,709 Thanks to Mrs. Linton's devotion, 366 00:27:10,796 --> 00:27:12,287 she has the manners of a lady. 367 00:27:12,464 --> 00:27:14,751 And she will be treated as such on her return. 368 00:27:14,842 --> 00:27:17,880 I promise you'll have no further need to reproach us. 369 00:27:35,404 --> 00:27:36,815 Hindley, 370 00:27:37,281 --> 00:27:38,943 oh, Hindley, 371 00:27:39,158 --> 00:27:40,524 Cathy's back. 372 00:27:40,617 --> 00:27:42,483 Oh, good. Tell the others. 373 00:27:44,746 --> 00:27:46,112 Get Heathcliff. 374 00:27:58,135 --> 00:27:59,797 Open the gate, Joseph. 375 00:28:14,276 --> 00:28:16,359 Oh, Cathy, you look wonderful. 376 00:28:16,528 --> 00:28:17,769 Wonderful. 377 00:28:17,863 --> 00:28:18,853 Oof! 378 00:28:20,490 --> 00:28:23,483 Oh, you do look nice. 379 00:28:23,577 --> 00:28:25,239 What do you think, Nel? 380 00:28:25,370 --> 00:28:26,360 Oh, 381 00:28:26,455 --> 00:28:27,787 oh, Miss Cathy. 382 00:28:27,873 --> 00:28:29,489 Ha, ha, come on in. 383 00:28:30,959 --> 00:28:32,291 They've got 2 dogs... 384 00:28:32,377 --> 00:28:33,367 2! 385 00:28:33,462 --> 00:28:35,499 First, yes, at first they were so fierce, 386 00:28:35,589 --> 00:28:37,831 but then... Then they'd eat out of my hand. 387 00:28:38,300 --> 00:28:39,381 Absolutely! 388 00:28:39,468 --> 00:28:41,209 Oh, Miss Cathy, you look beautiful. 389 00:28:41,303 --> 00:28:42,464 You'll get flour on it, Nellie. 390 00:28:42,554 --> 00:28:44,011 No, let me do it, Nellie. 391 00:28:44,765 --> 00:28:49,726 Oh, did you ever see such beautiful hair? 392 00:28:49,811 --> 00:28:51,643 I know. Mrs. Linton did it for me. 393 00:28:51,730 --> 00:28:52,720 Did she? 394 00:28:52,814 --> 00:28:54,396 - Do you like the dress? - You look really fine. 395 00:28:54,483 --> 00:28:55,815 Yes, it's beautiful. 396 00:28:55,943 --> 00:28:57,184 She knit it. 397 00:28:58,237 --> 00:28:59,318 Oh, 398 00:28:59,488 --> 00:29:00,774 where's Heathcliff? 399 00:29:00,864 --> 00:29:02,856 I sent for him. Heathcliff? 400 00:29:07,496 --> 00:29:08,486 Oh! 401 00:29:16,797 --> 00:29:19,460 How dirty you look. 402 00:29:19,800 --> 00:29:21,041 And grim. 403 00:29:21,260 --> 00:29:23,422 You might at least smile... 404 00:29:23,637 --> 00:29:25,594 Or have you forgotten me? 405 00:29:28,141 --> 00:29:29,848 Come along Heathcliff, smile 406 00:29:30,143 --> 00:29:31,429 and shake hands. 407 00:29:31,520 --> 00:29:33,261 That's permitted on special occasions. 408 00:29:34,273 --> 00:29:36,310 I didn't mean to laugh at you. 409 00:29:36,400 --> 00:29:39,359 It's just that you look so... Dirty. 410 00:29:40,153 --> 00:29:42,611 Come along. Shake hands. She's waiting. 411 00:29:43,198 --> 00:29:44,188 Shake hands! 412 00:29:48,662 --> 00:29:49,652 Oh! 413 00:29:56,420 --> 00:29:57,501 Joseph! 414 00:30:41,757 --> 00:30:42,747 Uh! 415 00:30:42,841 --> 00:30:44,048 Hold him. 416 00:30:48,472 --> 00:30:49,758 All right, you little bastard. 417 00:30:49,848 --> 00:30:52,135 I've been waiting for this for the past 10 years, 418 00:30:52,225 --> 00:30:54,057 and by God, you're going to remember it. 419 00:31:12,245 --> 00:31:14,908 All of a sudden I feel very hungry. 420 00:31:21,880 --> 00:31:23,246 Heathcliff. 421 00:31:27,803 --> 00:31:28,793 Oh! 422 00:31:29,304 --> 00:31:31,296 Did he hurt you that much? 423 00:31:31,556 --> 00:31:32,717 Come here. 424 00:31:33,683 --> 00:31:34,844 Let me see. 425 00:31:36,603 --> 00:31:38,094 Let me see. 426 00:31:39,773 --> 00:31:40,763 Oh. 427 00:31:41,149 --> 00:31:42,265 Nellie, he's... 428 00:31:42,359 --> 00:31:43,941 He's hurt. We must do something. 429 00:31:44,027 --> 00:31:46,235 You go eat. Quick. They're waiting for you. 430 00:31:46,321 --> 00:31:47,528 I can't. 431 00:31:47,989 --> 00:31:49,321 Look, I'll look after him. 432 00:31:49,408 --> 00:31:51,274 Go on, before there's more trouble. 433 00:31:51,368 --> 00:31:52,859 I'm all right. 434 00:31:59,126 --> 00:32:00,617 I'm all right. 435 00:32:05,799 --> 00:32:08,587 Let me wash those cuts and put some oil on. 436 00:32:09,469 --> 00:32:10,835 I'm going to get him, Nellie. 437 00:32:10,929 --> 00:32:12,170 I don't care how long it takes. 438 00:32:12,264 --> 00:32:13,550 I'm... I'm... 439 00:32:13,640 --> 00:32:14,881 I'm gonna get him. 440 00:32:14,975 --> 00:32:16,887 You mustn't talk like that. No. 441 00:32:17,144 --> 00:32:19,101 What's done is done. 442 00:32:19,813 --> 00:32:20,803 Oh. 443 00:32:21,398 --> 00:32:22,684 We must 444 00:32:23,358 --> 00:32:25,350 learn to forgive each other. 445 00:32:26,570 --> 00:32:29,358 I-it's for God to punish the wicked. 446 00:32:30,615 --> 00:32:33,403 Why should God have all the satisfaction? 447 00:32:33,535 --> 00:32:34,525 Oh. 448 00:32:44,629 --> 00:32:46,120 Oh! 449 00:33:14,701 --> 00:33:15,817 Nellie! 450 00:33:20,999 --> 00:33:21,989 Nellie! 451 00:33:27,797 --> 00:33:28,787 Joseph! 452 00:33:29,257 --> 00:33:30,668 Joseph, where's Nellie? 453 00:33:30,759 --> 00:33:33,672 She's down yonder by the stream there. 454 00:33:34,971 --> 00:33:36,678 What's the matter then? 455 00:33:36,932 --> 00:33:37,922 Nellie! 456 00:33:38,183 --> 00:33:39,173 Nellie! 457 00:33:39,893 --> 00:33:40,883 Nellie! 458 00:33:41,603 --> 00:33:42,935 It's come. 459 00:33:43,230 --> 00:33:45,187 It's come, Nellie! 460 00:33:46,858 --> 00:33:50,147 It's a boy, and such a size on him. 461 00:33:50,445 --> 00:33:51,811 How is he? 462 00:33:52,197 --> 00:33:53,563 Fine, he's fine. 463 00:33:53,740 --> 00:33:56,232 But the doctor says the missus must go. 464 00:33:58,203 --> 00:33:59,364 Oh, Lord. 465 00:34:01,373 --> 00:34:02,454 Is she very ill? 466 00:34:02,541 --> 00:34:04,624 The doctor says she'll be dead before winter. 467 00:34:04,709 --> 00:34:05,699 What? 468 00:34:05,794 --> 00:34:07,956 The doctor says she'll be dead before winter. 469 00:34:08,421 --> 00:34:10,629 Mr. Hindley says you're to look after it, 470 00:34:10,715 --> 00:34:12,752 nurse and feed it. 471 00:34:41,913 --> 00:34:43,370 How's the baby? 472 00:34:43,748 --> 00:34:45,239 Soon be running about. 473 00:34:45,750 --> 00:34:47,412 But I heard that Dr. Kenneth says... 474 00:34:47,502 --> 00:34:49,494 I don't give a damn what Dr. Kenneth says. 475 00:34:49,588 --> 00:34:51,625 Frances is as right as rain. 476 00:34:51,715 --> 00:34:54,423 She'll be up and about in a week or so. 477 00:34:56,219 --> 00:34:57,755 I'll go up and see to her. 478 00:34:57,846 --> 00:34:58,836 Nellie. 479 00:35:00,390 --> 00:35:01,380 I, uh, 480 00:35:03,351 --> 00:35:04,762 I'll go up. 481 00:35:05,437 --> 00:35:08,350 But get her to promise not to talk. 482 00:35:08,982 --> 00:35:10,598 I can't hold her still 483 00:35:10,692 --> 00:35:12,934 and Kenneth says she must be quiet. 484 00:35:17,574 --> 00:35:18,735 Hindley, 485 00:35:19,659 --> 00:35:20,649 I am sorry. 486 00:35:20,744 --> 00:35:23,657 I don't care a damn how sorry you are. 487 00:35:32,589 --> 00:35:35,878 Be sure to look after him properly, Nellie. 488 00:35:35,967 --> 00:35:38,630 Give him plenty of warm milk and, 489 00:35:39,554 --> 00:35:40,795 and sugar. 490 00:35:41,806 --> 00:35:43,968 I'll love him like my own. 491 00:35:45,435 --> 00:35:48,303 Now, shh... You lie back. 492 00:35:48,647 --> 00:35:50,138 And you're not to chatter 493 00:35:50,231 --> 00:35:52,223 or the master won't see you. 494 00:35:53,735 --> 00:35:55,943 I promise I won't speak, 495 00:35:56,112 --> 00:35:58,980 but that doesn't mean to say I can't laugh at him. 496 00:35:59,699 --> 00:36:02,692 Oh, poor Hindley. He makes such a fuss, Nellie. 497 00:36:03,620 --> 00:36:05,828 I've hardly said a word to him 498 00:36:05,997 --> 00:36:10,162 and every time he's left me, he's cried. 499 00:36:31,064 --> 00:36:34,523 Time for the mistress to make her journey, Master Hindley. 500 00:36:56,965 --> 00:36:58,456 I've never been so lucky! 501 00:36:58,883 --> 00:37:01,375 If we're going to play cards, let's play cards. 502 00:37:01,886 --> 00:37:04,378 Where's my drink? 503 00:37:06,015 --> 00:37:07,802 Take no notice of them. 504 00:37:07,892 --> 00:37:08,882 Belle. 505 00:37:08,977 --> 00:37:10,809 Hindley's just got to get those dreadful people 506 00:37:10,895 --> 00:37:12,136 out of this house. 507 00:37:12,230 --> 00:37:14,597 How can I invite anybody in here? 508 00:37:14,858 --> 00:37:17,066 There's no decent folk who'll come here now. 509 00:37:17,986 --> 00:37:20,979 It makes me feel so foolish at the Linton's. 510 00:37:21,072 --> 00:37:22,483 Everybody knows what's going on in here. 511 00:37:24,784 --> 00:37:25,900 Nellie. 512 00:37:27,412 --> 00:37:29,529 Don't be so stupid, girl. 513 00:37:29,956 --> 00:37:31,367 They didn't mean anything. 514 00:37:31,458 --> 00:37:33,415 Don't touch me, or my father'll have 515 00:37:33,501 --> 00:37:34,491 something to say to you. 516 00:37:34,586 --> 00:37:35,872 Hindley, how could you? 517 00:37:35,962 --> 00:37:38,170 He'll say naught if he wants to go on working for me. 518 00:37:38,256 --> 00:37:39,747 He may not care to 519 00:37:39,841 --> 00:37:41,332 and there's many others that feels the same. 520 00:37:41,426 --> 00:37:42,667 Why, you little... Bitch. 521 00:37:42,761 --> 00:37:43,751 Ahh! 522 00:37:46,055 --> 00:37:48,172 Where the bloody hell do you think you're go... 523 00:37:48,266 --> 00:37:49,256 - Get out of here! - Ahhhh! 524 00:38:06,284 --> 00:38:08,571 Edgar is a very foolish young man. 525 00:38:08,661 --> 00:38:09,993 Oh Mamma, really. 526 00:38:10,079 --> 00:38:12,696 If you'd seen how he's been moping the last few days. 527 00:38:12,791 --> 00:38:14,623 Isabella, you know that's just not true. 528 00:38:14,709 --> 00:38:16,075 Oh, yes it is. 529 00:38:16,169 --> 00:38:17,250 Nonsense. 530 00:38:17,420 --> 00:38:19,537 And he hasn't eaten a thing. 531 00:38:19,631 --> 00:38:20,712 I said to him the other day, 532 00:38:20,799 --> 00:38:22,836 "Why don't you ride over there?" 533 00:38:22,926 --> 00:38:23,916 But would he? 534 00:38:26,805 --> 00:38:27,795 Mamma, really. 535 00:38:29,516 --> 00:38:31,303 What will Catherine think of me? 536 00:38:32,852 --> 00:38:35,560 What would you like me to think, Edgar? 537 00:38:52,747 --> 00:38:54,079 Where are you going? 538 00:38:54,624 --> 00:38:55,956 Nowhere. 539 00:38:57,293 --> 00:38:59,376 Then what're you all dressed up for? 540 00:38:59,462 --> 00:39:00,828 It may surprise you to know 541 00:39:00,922 --> 00:39:02,663 that some people not only wash every day, 542 00:39:02,757 --> 00:39:04,123 they dress like this all the time. 543 00:39:04,217 --> 00:39:05,207 You don't. 544 00:39:05,301 --> 00:39:06,542 Well, I do now. 545 00:39:18,398 --> 00:39:20,606 Are you going to Thrushcross Grange? 546 00:39:20,692 --> 00:39:23,059 Maybe. Maybe not, heh. 547 00:39:24,320 --> 00:39:26,061 But you spent nearly all last week there. 548 00:39:26,155 --> 00:39:27,191 I never see you. 549 00:39:27,282 --> 00:39:29,239 Well you can see me now. 550 00:39:29,576 --> 00:39:31,317 You know what I mean. 551 00:39:35,498 --> 00:39:36,488 Cathy, 552 00:39:51,848 --> 00:39:52,838 don't go. 553 00:39:52,932 --> 00:39:55,015 Get your dirty hands off me. 554 00:39:59,188 --> 00:40:02,101 Oh, you. You... 555 00:40:04,527 --> 00:40:05,734 Ahh! 556 00:41:02,210 --> 00:41:03,200 Oh! 557 00:41:03,920 --> 00:41:04,910 Ohh! 558 00:41:20,436 --> 00:41:21,426 Ohh! 559 00:41:23,690 --> 00:41:24,771 Ohh! 560 00:41:25,191 --> 00:41:26,181 Uh! 561 00:41:26,985 --> 00:41:29,068 I'm not having any more trouble here. 562 00:41:29,153 --> 00:41:31,019 Stop this violence at once. 563 00:41:31,114 --> 00:41:33,606 I won't have this behavior in my parish. 564 00:41:33,825 --> 00:41:35,487 I know all of you and your captain. 565 00:41:35,576 --> 00:41:37,989 You'll be flogged if there's any more of this. 566 00:41:39,455 --> 00:41:41,037 Come, sir. 567 00:41:44,127 --> 00:41:45,288 Hindley. 568 00:42:03,688 --> 00:42:04,929 Can you keep a secret? 569 00:42:05,023 --> 00:42:06,514 Depends if it's worth keeping. 570 00:42:08,860 --> 00:42:11,648 Edgar Linton has asked me to marry him. 571 00:42:13,573 --> 00:42:14,780 What did you say? 572 00:42:14,866 --> 00:42:16,198 I said yes. 573 00:42:18,202 --> 00:42:19,363 I see. 574 00:42:21,873 --> 00:42:23,034 Do you love him? 575 00:42:23,124 --> 00:42:24,410 Oh, of course I do. 576 00:42:26,252 --> 00:42:28,039 Why do you love him? 577 00:42:28,254 --> 00:42:29,620 I just do. 578 00:42:31,090 --> 00:42:32,831 He loves me, too. 579 00:42:33,509 --> 00:42:35,091 And he's rich. 580 00:42:35,845 --> 00:42:38,679 I shall have maids, servants. 581 00:42:38,765 --> 00:42:41,303 I'll be the finest lady around here for miles. 582 00:42:42,226 --> 00:42:44,593 Well, if Edgar loves you and you love Edgar, 583 00:42:44,687 --> 00:42:46,303 you'll both be very happy. 584 00:42:46,397 --> 00:42:48,104 I am happy now. 585 00:42:49,067 --> 00:42:50,057 But... 586 00:42:53,237 --> 00:42:54,318 But? 587 00:42:54,947 --> 00:42:57,564 Here and here, I'm convinced I'm wrong. 588 00:42:59,243 --> 00:43:00,359 What do you think, Nellie? 589 00:43:03,081 --> 00:43:04,447 I'm not thinking anything. 590 00:43:04,999 --> 00:43:06,615 Oh, yes, you are. 591 00:43:07,168 --> 00:43:09,000 You're thinking, "What about Heathcliff?" 592 00:43:09,087 --> 00:43:10,328 What about Heathcliff? 593 00:43:10,421 --> 00:43:11,411 I don't know. 594 00:43:12,548 --> 00:43:13,709 I don't know. 595 00:43:14,467 --> 00:43:15,924 Oh, Nellie, 596 00:43:16,761 --> 00:43:18,673 nobody could marry Heathcliff. 597 00:43:18,763 --> 00:43:21,471 I-I mean, he's... He's a wild animal. 598 00:43:22,266 --> 00:43:23,632 It would be a disaster. 599 00:43:23,726 --> 00:43:25,934 I mean, where would we go? What would we do? 600 00:43:26,938 --> 00:43:29,146 We'd be forced to live like beggars. 601 00:43:29,232 --> 00:43:30,768 It would be... 602 00:43:31,275 --> 00:43:33,062 Well, it would be degrading. 603 00:43:36,239 --> 00:43:37,696 What is it? 604 00:43:38,783 --> 00:43:40,945 What is it? What's the matter with you? 605 00:43:41,744 --> 00:43:43,235 It was Heathcliff 606 00:43:43,704 --> 00:43:45,195 outside the door. 607 00:43:45,414 --> 00:43:46,450 Oh, God. 608 00:43:47,416 --> 00:43:48,497 You don't think he could... 609 00:43:48,584 --> 00:43:50,041 I don't know. 610 00:43:50,128 --> 00:43:51,460 Why didn't you tell me? 611 00:43:51,546 --> 00:43:52,662 I just saw! 612 00:43:52,755 --> 00:43:53,871 Oh, Nellie. 613 00:43:54,382 --> 00:43:55,589 Heathcliff. 614 00:43:56,968 --> 00:43:58,129 Heathcliff. 615 00:43:58,803 --> 00:44:00,010 Heathcliff. 616 00:44:00,388 --> 00:44:01,378 Oh, Joseph, 617 00:44:01,472 --> 00:44:03,589 have you seen Heathcliff? 618 00:44:03,766 --> 00:44:04,927 Isn't he here? 619 00:44:05,017 --> 00:44:06,098 No! 620 00:44:06,185 --> 00:44:07,346 Go on. 621 00:44:09,814 --> 00:44:11,180 Heathcliff! 622 00:44:16,487 --> 00:44:17,477 Nellie, 623 00:44:18,364 --> 00:44:20,856 do you think he's hiding somewhere? 624 00:44:21,117 --> 00:44:22,358 If he is... 625 00:44:22,451 --> 00:44:24,238 He'll not be found unless he wants to be. 626 00:44:24,328 --> 00:44:26,115 Oh, we must find him. 627 00:44:27,165 --> 00:44:29,373 He couldn't really have heard us, could he? 628 00:44:31,627 --> 00:44:33,118 What does it matter if he did? 629 00:44:33,212 --> 00:44:36,080 Nellie, it's Heathcliff I love, not Edgar. 630 00:44:36,883 --> 00:44:38,840 Don't you understand? 631 00:44:39,594 --> 00:44:40,584 Then why...? 632 00:44:40,678 --> 00:44:42,761 Because it's the only chance I have 633 00:44:42,847 --> 00:44:44,930 To get Heathcliff away from Hindley. 634 00:44:45,016 --> 00:44:46,882 Then we'll both be free. 635 00:44:48,728 --> 00:44:51,846 You don't mean you'd take Edgar's money? 636 00:44:51,939 --> 00:44:53,180 Of course. 637 00:44:53,274 --> 00:44:55,607 Why else do you think I'd marry Edgar? 638 00:44:57,486 --> 00:44:59,227 Oh, I know he loves me, 639 00:44:59,322 --> 00:45:01,530 and it will be very nice to be his wife. 640 00:45:01,991 --> 00:45:04,654 And I love him, too, but differently. 641 00:45:05,286 --> 00:45:07,994 Nellie, I don't just love Heathcliff. 642 00:45:08,414 --> 00:45:10,371 I am Heathcliff. 643 00:45:10,458 --> 00:45:11,824 All my thoughts, 644 00:45:11,918 --> 00:45:13,784 all my actions are for him. 645 00:45:15,046 --> 00:45:17,538 He's my only reason for living. 646 00:45:19,508 --> 00:45:21,249 Heathcliff! 647 00:45:23,971 --> 00:45:25,963 Heathcliff! 648 00:45:33,689 --> 00:45:34,930 Heathcliff! 649 00:45:56,671 --> 00:45:58,663 Heathcliff! 650 00:46:45,594 --> 00:46:47,586 Heathcliff! 651 00:47:15,750 --> 00:47:16,957 Unh! 652 00:48:04,715 --> 00:48:06,923 You look like a drowned rat. 653 00:48:08,636 --> 00:48:09,968 She's not ill, is she? 654 00:48:10,054 --> 00:48:12,467 I don't want any more sickness in the house. 655 00:48:18,437 --> 00:48:21,100 Cathy, what were you doing outside all night? 656 00:48:22,066 --> 00:48:24,308 She's been chasing after lads like usual. 657 00:48:24,527 --> 00:48:26,814 You weren't with Heathcliff, were you? 658 00:48:27,113 --> 00:48:28,524 I never saw him. 659 00:48:28,614 --> 00:48:30,276 Because if you were, he can pack his bags 660 00:48:30,366 --> 00:48:31,902 And get the hell out of here. 661 00:48:31,992 --> 00:48:33,199 I never saw him. 662 00:48:33,285 --> 00:48:34,401 Well, I don't care. 663 00:48:34,495 --> 00:48:36,157 I'm sick and tired of him here, anyway. 664 00:48:36,247 --> 00:48:37,829 I was going to get rid of him. 665 00:48:37,915 --> 00:48:39,247 Well, you'll never have that pleasure 666 00:48:39,333 --> 00:48:40,869 because he's gone. 667 00:48:58,686 --> 00:49:00,848 This is a very bad fever, Nellie. 668 00:49:01,021 --> 00:49:02,182 Keep the others away 669 00:49:02,273 --> 00:49:04,606 and feed her on gruel, whey and water. 670 00:49:04,984 --> 00:49:06,941 Will you be coming back? 671 00:49:08,404 --> 00:49:09,611 We'll see. 672 00:49:39,351 --> 00:49:40,808 Hey, you girl. 673 00:49:42,354 --> 00:49:43,344 What? 674 00:49:43,439 --> 00:49:44,429 Nellie. 675 00:49:44,523 --> 00:49:45,513 Yes? 676 00:49:45,733 --> 00:49:48,100 You'd best go see to your young lady. 677 00:49:48,194 --> 00:49:49,230 What, again? 678 00:49:49,320 --> 00:49:50,811 Aye, she's screaming fit to bust. 679 00:49:51,238 --> 00:49:54,026 Well, if you can hear, why don't you go and see? 680 00:49:54,116 --> 00:49:56,529 I'll not set foot in there. That's woman's work. 681 00:49:56,619 --> 00:49:58,485 Then try some of this. 682 00:50:01,582 --> 00:50:03,448 The window stays shut. 683 00:50:03,542 --> 00:50:05,704 All right, you can sit with me then. 684 00:50:05,794 --> 00:50:07,751 I can't stand being shut in like this. 685 00:50:07,838 --> 00:50:09,079 Where is everybody? 686 00:50:09,173 --> 00:50:11,711 Those that aren't drunk are working. 687 00:50:11,884 --> 00:50:14,046 Why don't you come when I call you? 688 00:50:14,136 --> 00:50:15,627 I've got enough to do without 689 00:50:15,721 --> 00:50:17,838 running up and down stairs all day. 690 00:50:18,140 --> 00:50:19,301 You leave the door open 691 00:50:19,391 --> 00:50:20,973 and the one downstairs, too. 692 00:50:21,060 --> 00:50:22,972 Just you lie still and think yourself 693 00:50:23,062 --> 00:50:24,553 lucky enough to be alive. 694 00:50:24,647 --> 00:50:26,934 All right, you let me die. 695 00:50:27,149 --> 00:50:29,061 All right, girl, where is she? Upstairs? 696 00:50:29,151 --> 00:50:30,608 Why yes, ma'am. But Dr. Kenneth said... 697 00:50:30,694 --> 00:50:32,151 Follow me, Robert. 698 00:50:32,238 --> 00:50:33,820 Fine thing when I have to learn about this 699 00:50:33,906 --> 00:50:35,568 from the local ale-house. 700 00:50:35,658 --> 00:50:37,945 Which way? Come along, girl. 701 00:50:38,035 --> 00:50:39,151 Dr. Kenneth says... 702 00:50:43,832 --> 00:50:45,573 Why aren't the windows open? 703 00:50:45,668 --> 00:50:47,375 Why don't you ask her? 704 00:50:47,461 --> 00:50:48,451 Catherine. 705 00:50:48,546 --> 00:50:49,536 Edgar. 706 00:50:49,630 --> 00:50:51,747 Oh, Catherine, why didn't you send word, 707 00:50:51,840 --> 00:50:53,251 or something? 708 00:50:53,342 --> 00:50:55,004 Oh, ask her. 709 00:50:55,678 --> 00:50:56,964 None of you should be here. 710 00:50:57,054 --> 00:50:58,135 Dr. Kenneth said... 711 00:50:58,222 --> 00:50:59,338 Quiet, girl! 712 00:50:59,431 --> 00:51:01,172 Now look, we're going to wrap you up warm, 713 00:51:01,267 --> 00:51:02,678 take you back to the Grange 714 00:51:02,768 --> 00:51:04,680 where we can look after you properly. 715 00:51:04,770 --> 00:51:06,807 Edgar and Isabella will sit by you 716 00:51:06,897 --> 00:51:08,013 until you're better. 717 00:51:08,107 --> 00:51:09,473 Won't you, Edgar? 718 00:51:10,025 --> 00:51:11,106 Yes. 719 00:51:11,277 --> 00:51:12,609 Yes, of course. 720 00:51:12,861 --> 00:51:13,851 Well, 721 00:51:14,280 --> 00:51:16,317 now we'd better get you dressed. 722 00:51:16,407 --> 00:51:17,943 Well, go along, boy. 723 00:51:19,451 --> 00:51:20,942 Oh, yes. 724 00:51:52,985 --> 00:51:56,069 You're very quiet. What are you thinking about? 725 00:51:58,657 --> 00:52:00,649 When I die, I shall be buried here, 726 00:52:02,202 --> 00:52:04,785 close to your mother and father. 727 00:52:12,546 --> 00:52:13,753 He won't come back. 728 00:52:19,219 --> 00:52:20,300 Not now. 729 00:52:25,684 --> 00:52:27,892 I will try and make you happy. 730 00:52:32,691 --> 00:52:34,227 Oh, Catherine. 731 00:52:45,120 --> 00:52:46,236 You're away, then. 732 00:52:51,502 --> 00:52:54,745 I-I don't have to go to the Grange. 733 00:52:56,465 --> 00:52:58,752 I could stay here and look after... 734 00:52:58,926 --> 00:53:01,043 Don't you change anything for me, girl. 735 00:53:01,136 --> 00:53:03,344 I'll be glad to see the back of you. 736 00:53:03,764 --> 00:53:06,472 I never want to see another woman in this house. 737 00:53:09,561 --> 00:53:11,473 Ah, you'll be better off away from here, 738 00:53:11,605 --> 00:53:13,096 the way things are. 739 00:53:15,734 --> 00:53:17,066 Go on, get out. 740 00:53:49,935 --> 00:53:51,471 Couldn't sleep. 741 00:53:54,189 --> 00:53:55,430 What're you reading? 742 00:53:55,524 --> 00:53:56,514 Oh, 743 00:53:57,234 --> 00:53:58,850 just law books. 744 00:53:59,820 --> 00:54:02,358 I feel there must be more to being a magistrate 745 00:54:02,531 --> 00:54:05,319 than just being born into the right family. 746 00:54:06,410 --> 00:54:07,400 Oh, 747 00:54:08,120 --> 00:54:09,110 Edgar? 748 00:54:09,204 --> 00:54:10,285 What is it? 749 00:54:12,249 --> 00:54:13,581 Thank you. 750 00:54:14,710 --> 00:54:16,167 Whatever for? 751 00:54:18,338 --> 00:54:19,704 Everything. 752 00:54:21,175 --> 00:54:22,791 Is it Heathcliff? 753 00:54:23,719 --> 00:54:25,506 I thought he'd gone. 754 00:54:27,139 --> 00:54:28,380 He has. 755 00:54:31,059 --> 00:54:32,550 He has. He has. 756 00:54:45,324 --> 00:54:46,531 Joseph. 757 00:55:29,284 --> 00:55:30,525 You look well enough. 758 00:55:30,869 --> 00:55:32,155 I am. 759 00:55:32,704 --> 00:55:34,741 I live here on me own now. 760 00:55:36,542 --> 00:55:37,578 Cathy? 761 00:55:37,668 --> 00:55:38,749 Married. Edgar. 762 00:55:39,962 --> 00:55:41,328 Long? 763 00:55:41,713 --> 00:55:43,170 A few months. 764 00:55:44,049 --> 00:55:45,881 Must have thought you weren't coming back. 765 00:55:53,559 --> 00:55:55,050 How's your son? 766 00:55:56,562 --> 00:55:57,894 Gone. Dead. 767 00:55:58,856 --> 00:56:00,188 How did that happen? 768 00:56:00,315 --> 00:56:01,305 Hmm? 769 00:56:02,150 --> 00:56:03,311 He caught something. 770 00:56:03,402 --> 00:56:05,064 Take your coat off. Sit down. 771 00:56:05,612 --> 00:56:06,853 Do you want a hand? 772 00:56:06,947 --> 00:56:09,439 Oh, come on, sit down. She'll not run away. 773 00:56:09,575 --> 00:56:10,691 Ha ha. 774 00:56:15,747 --> 00:56:16,954 What you playing? 775 00:56:17,249 --> 00:56:18,490 Brag. 776 00:56:26,675 --> 00:56:27,961 Right. 777 00:56:28,385 --> 00:56:29,671 Whose deal? 778 00:56:32,055 --> 00:56:33,296 Bless you. 779 00:56:48,071 --> 00:56:49,812 May I light the candles, ma'am? 780 00:56:49,907 --> 00:56:51,523 Certainly, Nellie. 781 00:56:57,581 --> 00:56:58,697 Yes, Nellie? 782 00:56:58,790 --> 00:57:01,908 Um, there's a person from Gimmerton to see you, ma'am. 783 00:57:02,252 --> 00:57:03,242 Oh? 784 00:57:03,587 --> 00:57:05,123 What do they want? 785 00:57:06,048 --> 00:57:07,038 Oh, well, 786 00:57:07,132 --> 00:57:08,748 he wouldn't say. 787 00:57:09,426 --> 00:57:11,088 Who is it, Nellie? 788 00:57:11,386 --> 00:57:12,376 Um, 789 00:57:12,596 --> 00:57:15,179 well, it's... Heathcliff. 790 00:57:16,141 --> 00:57:17,348 Heathcliff? 791 00:57:17,434 --> 00:57:18,766 Edgar. 792 00:57:18,936 --> 00:57:22,350 Oh, Edgar, Edgar, Edgar, he's come back. 793 00:57:22,481 --> 00:57:24,518 Oh, isn't it marvelous? It's Heathcliff. 794 00:57:25,233 --> 00:57:26,223 Oh, I must see him. 795 00:57:26,318 --> 00:57:28,435 A-all right. There's no need to strangle me. 796 00:57:28,528 --> 00:57:30,019 For heaven's sake, 797 00:57:30,113 --> 00:57:31,695 he's only a run-away gypsy, after all. 798 00:57:31,782 --> 00:57:33,364 Well, I'll tell him to come up, shall I? 799 00:57:33,450 --> 00:57:35,066 What, here? 800 00:57:35,160 --> 00:57:37,322 Well, I can't sit in the kitchen. 801 00:57:37,996 --> 00:57:39,862 N-Nellie can set 2 tables, then... 802 00:57:39,957 --> 00:57:42,290 One for you and Isabella, the other for Heathcliff and me. 803 00:57:42,376 --> 00:57:43,457 Oh, don't be so silly. 804 00:57:43,543 --> 00:57:45,079 Well, would that please you? 805 00:57:45,170 --> 00:57:46,456 Or would you rather have me... 806 00:57:46,546 --> 00:57:48,412 Have me stand at the kitchen door? 807 00:57:48,507 --> 00:57:50,715 Catherine, for heaven's sake. 808 00:57:51,259 --> 00:57:52,340 Nellie, 809 00:57:52,427 --> 00:57:53,793 go and fetch him up. 810 00:58:01,937 --> 00:58:03,018 Catherine. 811 00:58:06,191 --> 00:58:07,477 Thank you, Jenny. 812 00:58:09,152 --> 00:58:10,734 Catherine, be glad by all means, 813 00:58:10,821 --> 00:58:12,437 but please do not be absurd. 814 00:58:12,531 --> 00:58:14,397 Especially in front of the servants. 815 00:58:14,491 --> 00:58:15,902 I'll behave. 816 00:58:40,684 --> 00:58:41,925 My wife has asked me 817 00:58:42,019 --> 00:58:43,555 to receive you as a friend. 818 00:58:45,522 --> 00:58:47,354 Would you care for some tea? 819 00:58:48,025 --> 00:58:50,438 That would give me great pleasure. 820 00:58:51,028 --> 00:58:52,860 Won't you sit down, sir? 821 00:59:03,832 --> 00:59:06,370 You seem to have found good fortune. 822 00:59:06,710 --> 00:59:08,201 In some respects. 823 00:59:11,923 --> 00:59:13,880 You look as if you've been abroad. 824 00:59:14,760 --> 00:59:16,251 Once or twice. 825 00:59:16,887 --> 00:59:19,174 I'd simply love to travel one day... 826 00:59:19,473 --> 00:59:20,554 To London. 827 00:59:22,059 --> 00:59:23,049 It's... 828 00:59:24,019 --> 00:59:25,726 A curious place. 829 00:59:32,569 --> 00:59:34,231 Was it difficult? 830 00:59:36,073 --> 00:59:37,564 It was a struggle. 831 00:59:42,329 --> 00:59:43,991 I can't believe it. 832 00:59:45,207 --> 00:59:46,914 It's like a dream. 833 00:59:47,876 --> 00:59:49,333 3 years you've been away 834 00:59:49,419 --> 00:59:50,955 And you've never even thought of me. 835 00:59:54,091 --> 00:59:56,583 A little more than you have thought of me. 836 00:59:58,095 --> 00:59:59,586 You're cruel. 837 01:00:00,764 --> 01:00:02,346 I've fought through a bitter life 838 01:00:02,432 --> 01:00:04,344 since I last heard your voice. 839 01:00:06,186 --> 01:00:08,428 And you must forgive me 840 01:00:09,189 --> 01:00:11,431 but I struggled only for you. 841 01:00:15,028 --> 01:00:16,485 Catherine? 842 01:00:19,116 --> 01:00:21,028 Catherine, unless we're to have cold tea, 843 01:00:21,118 --> 01:00:22,780 would you kindly pour it now? 844 01:00:23,120 --> 01:00:24,907 Mr. Heathcliff has a long ride tonight 845 01:00:24,996 --> 01:00:26,237 wherever he may be lodging 846 01:00:26,331 --> 01:00:27,538 and I'm thirsty. 847 01:00:28,583 --> 01:00:31,166 Mr. Earnshaw has offered me lodgings at the Heights. 848 01:00:31,253 --> 01:00:32,494 Hindley? 849 01:00:32,838 --> 01:00:35,501 He has a mind to win some money from me at cards. 850 01:04:17,562 --> 01:04:20,020 All these years I've thought of you. 851 01:04:23,318 --> 01:04:24,934 In every cloud. 852 01:04:26,446 --> 01:04:28,187 In every tree. 853 01:04:31,201 --> 01:04:33,363 You were near in mind, it was you. 854 01:04:35,538 --> 01:04:37,245 Why did you stay away? 855 01:04:43,088 --> 01:04:45,125 How did you think that I would feel? 856 01:04:45,215 --> 01:04:46,922 How could I know? 857 01:04:50,136 --> 01:04:52,093 Why did you come back? 858 01:04:57,060 --> 01:04:59,052 To settle up with Hindley. 859 01:04:59,354 --> 01:05:01,311 And see me. 860 01:05:02,899 --> 01:05:04,231 And see me? 861 01:05:06,152 --> 01:05:07,142 Hmm? 862 01:05:09,906 --> 01:05:12,068 And maybe Edgar, too. 863 01:05:13,868 --> 01:05:15,825 Why do you hate Edgar? 864 01:05:19,040 --> 01:05:21,077 Because he married you. 865 01:05:21,501 --> 01:05:22,491 Yoo hoo! 866 01:05:22,585 --> 01:05:23,575 Isabella! 867 01:05:23,753 --> 01:05:25,085 Yoo-hoo, Cathy! 868 01:05:27,382 --> 01:05:28,589 Cathy! 869 01:05:28,716 --> 01:05:29,832 Come away with me. 870 01:05:29,926 --> 01:05:30,916 What? 871 01:05:31,010 --> 01:05:32,000 Yoo-hoo! 872 01:05:32,095 --> 01:05:33,176 Come away with me! 873 01:05:33,263 --> 01:05:34,253 She may see us. 874 01:05:34,347 --> 01:05:35,337 I don't... 875 01:05:35,432 --> 01:05:36,422 Cathy! 876 01:05:36,516 --> 01:05:37,506 Cathy! 877 01:05:37,600 --> 01:05:39,592 We must go. Quick! 878 01:05:40,270 --> 01:05:41,511 Cathy? 879 01:05:56,077 --> 01:05:57,534 What do you got? 880 01:06:00,498 --> 01:06:01,488 No, 881 01:06:02,000 --> 01:06:03,286 I'm out. 882 01:06:04,210 --> 01:06:05,200 Why? 883 01:06:05,628 --> 01:06:07,119 Well, I haven't got any more money. 884 01:06:07,213 --> 01:06:08,795 We'll play for something else then. 885 01:06:09,007 --> 01:06:09,997 What? 886 01:06:12,427 --> 01:06:13,417 Barn? 887 01:06:14,596 --> 01:06:15,586 The barn? 888 01:06:15,847 --> 01:06:17,713 You'll win it back tomorrow. 889 01:06:19,267 --> 01:06:21,759 All right. Who's got a piece of paper? 890 01:06:29,819 --> 01:06:30,809 I'll go. 891 01:06:53,510 --> 01:06:55,422 Isabella and I are out for a drive. 892 01:06:55,512 --> 01:06:57,754 We... Thought we'd pay you a visit. 893 01:06:59,849 --> 01:07:02,466 I haven't been here since I was married. 894 01:07:05,438 --> 01:07:06,428 Let's... 895 01:07:06,523 --> 01:07:08,139 Let's go for a walk. 896 01:07:09,651 --> 01:07:11,313 Come on, Heathcliff. 897 01:07:41,099 --> 01:07:42,510 Come on, it's easy. 898 01:07:46,646 --> 01:07:47,887 I can't. 899 01:07:48,273 --> 01:07:49,480 Help me. 900 01:07:49,566 --> 01:07:52,400 Oh, don't be such a baby. I did it. 901 01:07:55,780 --> 01:07:56,770 Well, 902 01:07:56,864 --> 01:07:59,106 go across the bridge then. 903 01:08:02,203 --> 01:08:03,694 When will I see you again? 904 01:08:03,788 --> 01:08:05,620 I don't know. Soon. 905 01:08:06,249 --> 01:08:07,740 It's very difficult. 906 01:08:08,001 --> 01:08:10,459 Edgar thinks that you're dangerous. 907 01:08:11,212 --> 01:08:13,955 We'll just have to be careful for a while. 908 01:08:15,049 --> 01:08:16,039 Oh, let's go. 909 01:08:16,843 --> 01:08:17,833 Where to? 910 01:08:17,927 --> 01:08:18,963 Away! 911 01:08:19,220 --> 01:08:21,052 You wanted to yesterday. 912 01:08:21,514 --> 01:08:22,880 Let's go. Let's go now. 913 01:08:22,974 --> 01:08:24,090 No. 914 01:08:24,767 --> 01:08:25,883 Why not? 915 01:08:26,603 --> 01:08:27,593 I want you. 916 01:08:27,687 --> 01:08:29,144 I've got things to do. 917 01:08:29,814 --> 01:08:31,350 I want to be with you. 918 01:08:34,027 --> 01:08:35,017 No. 919 01:08:49,334 --> 01:08:51,166 I'm looking for a Mr. Green. 920 01:09:05,892 --> 01:09:07,099 I hear you're a clever man 921 01:09:07,185 --> 01:09:09,097 with paper and money, Mr. Green. 922 01:09:11,648 --> 01:09:14,015 I manage what the law allows, sir. 923 01:09:14,734 --> 01:09:17,147 What does the law say about these? 924 01:09:25,203 --> 01:09:27,866 Clumsily writ, but it's fair and square. 925 01:09:30,375 --> 01:09:31,991 Mr. Earnshaw's got papers 926 01:09:32,085 --> 01:09:33,496 like these all over the county. 927 01:09:34,629 --> 01:09:36,541 Buy them for me, Mr. Green. 928 01:09:37,048 --> 01:09:38,459 All of them. 929 01:09:40,885 --> 01:09:43,628 I'd hate to see the place fall into the wrong hands. 930 01:09:48,893 --> 01:09:51,931 Why do you always serve me with cold tea? 931 01:09:53,314 --> 01:09:54,646 I'm sorry, ma'am. 932 01:09:54,732 --> 01:09:56,098 I'll change it. 933 01:09:57,360 --> 01:09:58,817 And from now on, 934 01:09:58,903 --> 01:10:00,485 even if I'm alone in the room, 935 01:10:00,571 --> 01:10:01,652 will you kindly shut the doors 936 01:10:01,739 --> 01:10:03,105 when you go out, please? 937 01:10:03,408 --> 01:10:05,695 You know very well I catch cold. 938 01:10:08,329 --> 01:10:09,615 And she lets the fires go out 939 01:10:09,706 --> 01:10:11,322 when you 2 aren't there. 940 01:10:12,250 --> 01:10:13,866 What is the matter with you today? 941 01:10:13,960 --> 01:10:15,292 Nothing. 942 01:10:19,882 --> 01:10:21,669 I think I better call a doctor. 943 01:10:21,759 --> 01:10:23,546 There's nothing wrong with me. 944 01:10:23,636 --> 01:10:25,593 You ought to go to bed. 945 01:10:25,930 --> 01:10:28,547 I won't go to bed. Why should I? 946 01:10:29,475 --> 01:10:31,137 Just because you don't like me, 947 01:10:31,227 --> 01:10:32,968 you want me out of the way, don't you? 948 01:10:33,146 --> 01:10:35,934 Always picking on me, making fun of me. 949 01:10:36,023 --> 01:10:37,013 Thank you, Nellie. 950 01:10:37,108 --> 01:10:38,565 Since when? 951 01:10:40,278 --> 01:10:41,439 For weeks. 952 01:10:41,946 --> 01:10:44,279 There's been nothing but trouble and arguments 953 01:10:44,365 --> 01:10:45,856 Since that damned Heathcliff came back. 954 01:10:45,950 --> 01:10:47,657 It's nothing to do with him! 955 01:10:47,785 --> 01:10:49,868 He's kind, at least. 956 01:10:50,163 --> 01:10:52,200 Why pick on him? He's done nothing to you. 957 01:10:52,290 --> 01:10:53,656 He's not coming here again. 958 01:10:53,750 --> 01:10:55,116 Oh, that's right! 959 01:10:55,251 --> 01:10:57,584 We can never see anybody, can we? 960 01:10:58,254 --> 01:11:00,587 Do what you like, the pair of you! 961 01:11:03,050 --> 01:11:04,211 Have you finished, sir? 962 01:11:04,302 --> 01:11:05,383 I doubt it! 963 01:11:11,142 --> 01:11:12,883 Heathcliff... Kind? 964 01:11:15,104 --> 01:11:17,517 He'd crush you like a sparrow's egg. 965 01:11:21,402 --> 01:11:24,065 Since when have I been picking on you? 966 01:11:24,864 --> 01:11:26,776 Ever since he came back. 967 01:11:27,950 --> 01:11:30,317 I know you want me out of the way. 968 01:11:30,661 --> 01:11:31,868 Every time we go for a walk 969 01:11:31,954 --> 01:11:33,616 you're always planning something. 970 01:11:33,706 --> 01:11:36,323 I just thought you and Edgar didn't like... 971 01:11:37,210 --> 01:11:38,667 To be with us. 972 01:11:38,753 --> 01:11:41,416 Don't you tell me how I should feel. 973 01:11:42,757 --> 01:11:44,123 Isabella. 974 01:11:46,010 --> 01:11:47,842 You don't mean that you're in... 975 01:11:50,139 --> 01:11:51,300 In love? 976 01:11:53,100 --> 01:11:54,090 Yes. 977 01:11:59,607 --> 01:12:00,597 Yes! 978 01:12:12,662 --> 01:12:15,200 Oh! Let me go! You're... 979 01:12:16,123 --> 01:12:17,284 You're hurting me. 980 01:12:17,375 --> 01:12:18,911 You love it. 981 01:12:19,001 --> 01:12:19,991 Oh... 982 01:12:20,461 --> 01:12:22,373 Oh, someone will see. 983 01:12:25,967 --> 01:12:27,333 Sweet breath. 984 01:12:27,760 --> 01:12:28,876 Oh! 985 01:12:39,605 --> 01:12:40,937 Oh, oh, Heathcliff. 986 01:12:41,065 --> 01:12:42,931 Oh, sweet, precious... 987 01:12:43,359 --> 01:12:44,566 Oh, darling. 988 01:12:44,652 --> 01:12:46,268 Do you fancy a tumble then? 989 01:12:46,362 --> 01:12:47,853 What's that? 990 01:12:49,323 --> 01:12:52,111 And do you want it here, or in bed? 991 01:12:54,579 --> 01:12:55,569 Oh! 992 01:12:57,790 --> 01:12:59,452 You beast! 993 01:13:19,478 --> 01:13:21,344 What's the matter, Nellie? 994 01:13:21,480 --> 01:13:23,062 He's the matter. 995 01:13:23,190 --> 01:13:24,647 Him and miss Isabella, 996 01:13:24,734 --> 01:13:26,396 kissing and cuddling. 997 01:13:27,403 --> 01:13:28,439 I thought I told you, 998 01:13:28,529 --> 01:13:30,065 you were to leave Isabella alone. 999 01:13:30,156 --> 01:13:31,442 Yes, you did. 1000 01:13:31,866 --> 01:13:33,323 Did you start it or did she? 1001 01:13:33,409 --> 01:13:34,399 What is it to you? 1002 01:13:34,493 --> 01:13:35,529 I'm not your husband. 1003 01:13:35,620 --> 01:13:36,827 You needn't be jealous of me. 1004 01:13:36,913 --> 01:13:38,449 And I'm not jealous! 1005 01:13:38,581 --> 01:13:39,992 You can do what you like with her. 1006 01:13:40,082 --> 01:13:41,744 But don't think Edgar'll let you in the house... 1007 01:13:41,834 --> 01:13:44,497 I don't give a damn about your little Edgar! 1008 01:13:44,629 --> 01:13:45,710 I do what I want. 1009 01:13:45,796 --> 01:13:47,537 Oh, no, you don't. You do what I want. 1010 01:13:48,466 --> 01:13:51,550 Nellie, could you get out of the room? 1011 01:13:53,930 --> 01:13:55,546 I've got something to say to you. 1012 01:13:55,640 --> 01:13:57,632 No! I've got something to say to you! 1013 01:13:58,351 --> 01:13:59,933 Look, I want you to understand 1014 01:14:00,019 --> 01:14:01,851 that I know how I've been treated. 1015 01:14:02,438 --> 01:14:03,895 And if you flatter yourself 1016 01:14:03,981 --> 01:14:05,392 that you've deceived me, 1017 01:14:05,483 --> 01:14:07,224 or that I didn't know it, 1018 01:14:07,693 --> 01:14:09,480 then you're a fool. 1019 01:14:14,158 --> 01:14:16,115 I went through hell for you. 1020 01:14:17,912 --> 01:14:19,403 And if you think it's only me 1021 01:14:19,497 --> 01:14:21,079 that's going to suffer, 1022 01:14:23,209 --> 01:14:25,451 then you'd better think again. 1023 01:14:26,879 --> 01:14:28,120 Why me? 1024 01:14:28,422 --> 01:14:30,084 What have I done to you? 1025 01:14:32,009 --> 01:14:33,341 Oh, it's not you. 1026 01:14:35,388 --> 01:14:36,799 It is not you. 1027 01:14:36,889 --> 01:14:38,005 Isn't it? 1028 01:14:39,684 --> 01:14:42,518 Oh, take Isabella. Hurt Edgar! 1029 01:14:43,354 --> 01:14:44,811 Destroy me! 1030 01:14:47,441 --> 01:14:49,023 Nellie, what was all that shouting about? 1031 01:14:49,110 --> 01:14:51,227 That was miss Cathy and Mr. Heathcliff, sir. 1032 01:14:51,320 --> 01:14:52,310 Cathy and Heathcliff? 1033 01:14:52,405 --> 01:14:53,395 In the kitchen, sir. 1034 01:14:53,489 --> 01:14:54,696 He's been and took hold of Isabella. 1035 01:14:54,782 --> 01:14:55,772 What? 1036 01:14:55,866 --> 01:14:58,609 Yes, bold as brass. He took hold of her. 1037 01:15:02,248 --> 01:15:03,989 If I thought you really wanted me 1038 01:15:04,083 --> 01:15:05,073 to marry Isabella, 1039 01:15:06,836 --> 01:15:08,543 I'd cut my throat. 1040 01:15:15,720 --> 01:15:17,461 Where have you been? 1041 01:15:17,555 --> 01:15:19,387 Listening at the door? 1042 01:15:20,808 --> 01:15:23,391 There are many doubts about your birth, sir, 1043 01:15:23,477 --> 01:15:26,220 but you were certainly not born a gentleman. 1044 01:15:27,023 --> 01:15:28,059 It was foolish of me 1045 01:15:28,149 --> 01:15:29,890 to expect you to behave like one. 1046 01:15:30,651 --> 01:15:32,813 If you're not out of this house within 3 minutes, 1047 01:15:32,903 --> 01:15:34,860 I intend to throw you out. 1048 01:15:34,947 --> 01:15:35,937 Edgar, 1049 01:15:36,574 --> 01:15:37,985 you're not worth the trouble 1050 01:15:38,075 --> 01:15:39,566 of knocking down. 1051 01:15:41,954 --> 01:15:44,162 All right, Nellie, get the men. 1052 01:15:46,333 --> 01:15:49,292 If you can't throw him out yourself, 1053 01:15:50,504 --> 01:15:53,042 apologize or take a beating. 1054 01:15:53,174 --> 01:15:54,255 Catherine. 1055 01:15:57,928 --> 01:15:59,590 Damn you, Catherine. 1056 01:16:04,852 --> 01:16:07,936 I compliment your new taste, Catherine. 1057 01:16:11,609 --> 01:16:12,599 Robert! 1058 01:16:12,693 --> 01:16:13,979 Please, for God's sake! 1059 01:16:14,070 --> 01:16:16,733 I'm not going to run with his fist in my gullet! 1060 01:16:17,156 --> 01:16:18,772 Quick. He's brought the men 1061 01:16:18,866 --> 01:16:20,528 and he's got a gun. 1062 01:16:25,873 --> 01:16:26,863 Open up! 1063 01:16:26,957 --> 01:16:28,198 I'll move the larder! 1064 01:16:28,501 --> 01:16:29,491 Open up! 1065 01:16:29,585 --> 01:16:30,871 Open up, or I'll have the law on you! 1066 01:16:30,961 --> 01:16:32,623 You are the law, you fool. 1067 01:16:33,214 --> 01:16:34,204 Go back! 1068 01:16:34,298 --> 01:16:36,381 You and I and Edgar are far from finished yet! 1069 01:16:36,801 --> 01:16:37,791 Uh! 1070 01:16:46,477 --> 01:16:48,218 Ahh! 1071 01:16:52,399 --> 01:16:53,935 Ahh! 1072 01:16:55,486 --> 01:16:56,977 Ahh! 1073 01:16:58,114 --> 01:16:59,275 Ahh! 1074 01:17:10,000 --> 01:17:10,990 Oh! 1075 01:17:28,978 --> 01:17:30,219 You better tell Isabella 1076 01:17:30,312 --> 01:17:31,848 to keep out of my way. 1077 01:17:33,440 --> 01:17:35,022 I'm going to bed. 1078 01:17:35,734 --> 01:17:36,724 Why? 1079 01:17:38,362 --> 01:17:40,399 Tell Edgar I'm ill. 1080 01:17:41,073 --> 01:17:42,154 But you are not. 1081 01:17:42,241 --> 01:17:44,699 Nellie, you'd better help me or... 1082 01:17:45,452 --> 01:17:47,444 I'll make myself ill. 1083 01:17:47,663 --> 01:17:49,199 Oh, you wicked girl. 1084 01:17:49,290 --> 01:17:51,407 Oh, what do you keep saying that for? 1085 01:17:53,252 --> 01:17:55,619 Why should I be the only one to suffer? 1086 01:17:56,463 --> 01:17:57,704 I'm going to give them both 1087 01:17:57,798 --> 01:17:59,790 something to cry about. 1088 01:18:00,968 --> 01:18:01,958 Catherine. 1089 01:18:02,928 --> 01:18:04,794 Don't go. 1090 01:18:05,514 --> 01:18:06,630 I haven't come to argue. 1091 01:18:06,724 --> 01:18:07,885 I haven't come to apologize. 1092 01:18:07,975 --> 01:18:11,389 Then it would be better if you said nothing at all. 1093 01:18:18,110 --> 01:18:20,318 I've put your supper outside. 1094 01:18:23,657 --> 01:18:24,989 I said... 1095 01:18:35,002 --> 01:18:36,618 Isabella, I warn you 1096 01:18:37,296 --> 01:18:38,503 if you are insane enough 1097 01:18:38,672 --> 01:18:40,129 to encourage his attentions, 1098 01:18:40,299 --> 01:18:42,712 you'll lose every penny you have in this house 1099 01:18:42,843 --> 01:18:44,550 and with it my love and protection. 1100 01:18:44,637 --> 01:18:46,720 Hmph. I'm no worse off without that. 1101 01:18:47,097 --> 01:18:49,339 Then you can go to him empty-handed. 1102 01:18:52,019 --> 01:18:53,601 At least I'll give him 1103 01:18:53,687 --> 01:18:55,428 something you've not known. 1104 01:19:43,153 --> 01:19:44,314 Miss Cathy's been in her room 1105 01:19:44,405 --> 01:19:46,021 for 3 days now, sir. 1106 01:19:46,156 --> 01:19:48,819 She hasn't had any food or a drop to drink. 1107 01:19:49,326 --> 01:19:51,784 Well, shall I get Robert to force the door? 1108 01:19:52,037 --> 01:19:53,744 What, and damage it? 1109 01:19:53,831 --> 01:19:56,539 No, no. She'll come out soon enough. 1110 01:20:14,810 --> 01:20:17,052 My poor baby. 1111 01:20:17,271 --> 01:20:19,228 Oh, you foolish thing. 1112 01:20:19,481 --> 01:20:21,268 How have you lasted? 1113 01:20:21,608 --> 01:20:24,567 I'm burning, Nellie. I'm... I'm burning. 1114 01:20:28,574 --> 01:20:29,906 With child? 1115 01:20:30,075 --> 01:20:31,065 Mm-hmm. 1116 01:20:31,285 --> 01:20:32,901 4 or 5 months gone. 1117 01:20:34,246 --> 01:20:36,033 Didn't you know? 1118 01:20:37,416 --> 01:20:38,532 Well, uh... 1119 01:20:38,834 --> 01:20:39,915 No! 1120 01:20:40,336 --> 01:20:41,452 I mean... 1121 01:20:42,671 --> 01:20:43,787 No, I didn't. 1122 01:20:45,090 --> 01:20:47,457 Well, th-this is marvelous! 1123 01:20:47,551 --> 01:20:48,712 Have you heard? 1124 01:20:48,802 --> 01:20:49,792 Yes. 1125 01:20:49,887 --> 01:20:52,129 Well, go and find Miss Isabella! 1126 01:20:52,222 --> 01:20:54,259 We must all be friends again! 1127 01:20:56,310 --> 01:20:58,267 There's been some talk of, uh... 1128 01:20:58,395 --> 01:21:00,102 Isabella and Heathcliff? 1129 01:21:00,272 --> 01:21:02,514 But that's all finished now. 1130 01:21:02,691 --> 01:21:04,353 It's quite... 1131 01:21:10,282 --> 01:21:11,739 Miss Isabella? 1132 01:21:37,476 --> 01:21:38,967 Miss Cathy. No! 1133 01:21:39,395 --> 01:21:40,931 No, you mustn't. 1134 01:21:43,690 --> 01:21:44,976 Get her by the legs! 1135 01:21:45,109 --> 01:21:47,101 No, let me go! 1136 01:21:47,486 --> 01:21:48,818 Let me go! 1137 01:21:49,405 --> 01:21:50,862 Let... Let me go. 1138 01:21:50,948 --> 01:21:51,984 She just went mad. 1139 01:21:52,074 --> 01:21:53,155 Well, what did you do to her? 1140 01:21:53,242 --> 01:21:55,154 It wasn't me. It's Heathcliff. 1141 01:21:55,452 --> 01:21:56,488 Heathcliff? 1142 01:21:56,578 --> 01:21:58,661 No, don't speak his name, ever. 1143 01:21:59,415 --> 01:22:00,622 Heathcliff. 1144 01:22:02,543 --> 01:22:05,035 He's run off with Miss Isabella. 1145 01:22:18,892 --> 01:22:20,258 What is it? 1146 01:22:21,895 --> 01:22:22,885 Well... 1147 01:22:24,898 --> 01:22:26,560 There are bad signs. 1148 01:22:29,111 --> 01:22:31,103 You're either going to lose her 1149 01:22:31,447 --> 01:22:33,154 or the child... 1150 01:22:34,992 --> 01:22:36,949 Or maybe lose both. 1151 01:22:37,828 --> 01:22:40,741 But, I mean, is there nothing you can do? 1152 01:22:40,914 --> 01:22:42,871 All we can do is to keep her in bed, 1153 01:22:42,958 --> 01:22:44,950 and she must stay there till the spring. 1154 01:22:45,127 --> 01:22:48,120 Meantime, keep her happy, keep her calm. 1155 01:22:48,547 --> 01:22:50,960 No upsets and no arguments. 1156 01:23:13,238 --> 01:23:16,652 They're the 1st spring flowers from the Heights. 1157 01:23:17,576 --> 01:23:19,442 Has the snow almost gone? 1158 01:23:20,120 --> 01:23:21,782 Well, almost. 1159 01:23:22,289 --> 01:23:24,997 There's still a patch or 2 on the high ground. 1160 01:23:26,376 --> 01:23:28,993 Oh, they remind me of the south wind 1161 01:23:30,422 --> 01:23:32,004 on the moors. 1162 01:23:37,346 --> 01:23:39,087 Do you remember how it was 1163 01:23:39,181 --> 01:23:41,844 last year when you asked me to marry you? 1164 01:23:45,521 --> 01:23:46,637 I wish... 1165 01:23:49,358 --> 01:23:51,600 We could go back and start again. 1166 01:23:52,152 --> 01:23:53,768 Oh, I'd love to be free. 1167 01:23:55,781 --> 01:23:58,364 To be up there where the wind blows. 1168 01:23:58,909 --> 01:24:00,525 To run again. 1169 01:24:02,871 --> 01:24:04,237 You will. 1170 01:24:23,058 --> 01:24:24,424 Get off! 1171 01:24:30,524 --> 01:24:31,514 Here! 1172 01:24:35,654 --> 01:24:37,236 Joseph, what have you heard? 1173 01:24:40,617 --> 01:24:41,824 Will you help me, please? 1174 01:24:41,910 --> 01:24:44,243 I have better things to do! 1175 01:24:44,496 --> 01:24:46,783 Been sick. She's up now. 1176 01:24:47,082 --> 01:24:48,323 No more? 1177 01:24:49,376 --> 01:24:50,867 With child. 1178 01:24:51,044 --> 01:24:52,501 7 Months. 1179 01:24:53,964 --> 01:24:55,250 And how's Edgar taken that? 1180 01:24:55,757 --> 01:24:58,170 He's waiting to see the color of its eyes. 1181 01:25:15,110 --> 01:25:17,648 And where do you think you're going? 1182 01:25:20,824 --> 01:25:22,360 He's back then. 1183 01:25:25,037 --> 01:25:27,654 Can you tell me where the maid is, please? 1184 01:25:28,206 --> 01:25:29,492 The maid? 1185 01:25:29,791 --> 01:25:32,579 Yes. I'd like to be shown my room. 1186 01:25:32,961 --> 01:25:34,077 Heh heh heh. 1187 01:25:34,338 --> 01:25:35,795 You're the maid, girl. 1188 01:25:35,881 --> 01:25:37,372 You'll have to find it yourself. 1189 01:25:37,466 --> 01:25:38,707 Well, how can I find it 1190 01:25:38,800 --> 01:25:40,041 when I don't know where it is? 1191 01:25:40,135 --> 01:25:42,548 Don't whine, for God's sake, girl. 1192 01:25:44,056 --> 01:25:45,672 Heathcliff's room is up the stairs, 1193 01:25:45,766 --> 01:25:47,428 2nd on the right. 1194 01:25:47,684 --> 01:25:50,017 And make sure you bolt the door... 1195 01:25:50,520 --> 01:25:51,601 And lock it. 1196 01:25:52,814 --> 01:25:53,850 Why? 1197 01:25:54,399 --> 01:25:56,186 Because sooner or later 1198 01:25:56,360 --> 01:25:58,101 he's going to get this. 1199 01:26:02,658 --> 01:26:03,865 But why? 1200 01:26:04,368 --> 01:26:06,405 I've signed away half this house 1201 01:26:06,662 --> 01:26:08,369 and he's won the rest. 1202 01:26:09,039 --> 01:26:11,873 I mean to get it back, and his money, 1203 01:26:12,876 --> 01:26:14,868 and then I'll get him. 1204 01:26:16,588 --> 01:26:18,204 Suppose I tell him? 1205 01:26:18,507 --> 01:26:19,623 Tell him. 1206 01:26:20,967 --> 01:26:23,550 You can watch over him while he's asleep. 1207 01:26:26,723 --> 01:26:28,339 Sweet dreams. 1208 01:26:41,446 --> 01:26:43,779 Can I have a word with you, sir? 1209 01:26:46,451 --> 01:26:47,441 What is it? 1210 01:26:47,536 --> 01:26:48,743 They're back, sir. 1211 01:26:48,870 --> 01:26:51,078 I've had a note from Miss Isabella. 1212 01:26:52,165 --> 01:26:54,578 She's dreadful unhappy, sir... 1213 01:26:56,128 --> 01:26:57,244 And begs forgiveness. 1214 01:26:59,423 --> 01:27:00,914 There's nothing to forgive. 1215 01:27:03,802 --> 01:27:06,385 Won't you just write her a little note, sir? 1216 01:27:06,471 --> 01:27:07,461 Just to say... 1217 01:27:07,556 --> 01:27:09,764 You may go and see her if you wish. 1218 01:27:11,768 --> 01:27:13,680 And you may tell him 1219 01:27:13,937 --> 01:27:15,803 that if he ever sets foot here again, 1220 01:27:15,897 --> 01:27:17,513 I'll have him shot down. 1221 01:27:42,174 --> 01:27:43,790 Hello, Nellie. 1222 01:27:48,889 --> 01:27:51,256 It's all right, Nellie, you can give her the note. 1223 01:27:51,516 --> 01:27:53,553 There's no secrets between us. 1224 01:27:53,810 --> 01:27:55,927 I don't have a note. 1225 01:27:57,105 --> 01:27:59,313 Your brother sends his love, ma'am... 1226 01:27:59,483 --> 01:28:02,976 But says it's impossible to speak to you 1227 01:28:03,153 --> 01:28:05,110 or ever see you again. 1228 01:28:05,405 --> 01:28:06,862 I'm sorry. 1229 01:28:13,997 --> 01:28:15,579 Sit down, Nellie. 1230 01:28:17,584 --> 01:28:19,792 I want you to do me a favor. 1231 01:29:12,472 --> 01:29:13,462 What now? 1232 01:29:15,934 --> 01:29:17,266 You and Edgar... 1233 01:29:17,686 --> 01:29:19,769 You destroyed me and you both come to me 1234 01:29:19,855 --> 01:29:22,017 as if you were the ones to be pitied. 1235 01:29:23,275 --> 01:29:25,141 I shall not pity you. 1236 01:29:25,986 --> 01:29:27,522 You've killed me 1237 01:29:27,863 --> 01:29:30,196 and grown stronger for it, I think. 1238 01:29:31,116 --> 01:29:34,405 Oh, I wish I could hold you till we were both dead. 1239 01:29:38,081 --> 01:29:40,573 Will you... Forget me? 1240 01:29:41,877 --> 01:29:43,709 Will you be happy when I'm gone? 1241 01:29:49,050 --> 01:29:52,009 You know you lie to say that I've killed you. 1242 01:29:53,054 --> 01:29:55,717 I could as soon forget you as my life. 1243 01:29:57,642 --> 01:30:00,806 Are you not satisfied that I'm in hell already? 1244 01:30:01,229 --> 01:30:04,097 Is that not enough for your damned selfishness? 1245 01:30:12,240 --> 01:30:13,697 Don't be angry. 1246 01:30:15,660 --> 01:30:16,776 That's worse to remember 1247 01:30:16,870 --> 01:30:18,486 than my harsh words. 1248 01:30:20,665 --> 01:30:21,655 Heathcliff? 1249 01:30:24,294 --> 01:30:25,751 Come to me. 1250 01:30:27,339 --> 01:30:28,329 Do. 1251 01:30:30,842 --> 01:30:32,583 Well, that's how I'm loved? 1252 01:30:34,054 --> 01:30:35,841 It's not my Heathcliff. 1253 01:30:36,890 --> 01:30:39,928 I shall love mine yet and take him with me. 1254 01:30:40,101 --> 01:30:41,217 He's in my soul! 1255 01:30:47,442 --> 01:30:49,399 I shall soon be dead. 1256 01:30:55,909 --> 01:30:57,116 Oh, come to me. 1257 01:30:58,495 --> 01:30:59,531 Do. 1258 01:31:01,081 --> 01:31:02,071 Do. 1259 01:31:04,376 --> 01:31:05,742 Oh! 1260 01:31:11,633 --> 01:31:12,623 Oh! 1261 01:31:13,218 --> 01:31:15,631 Oh, Catherine, why did you do it? 1262 01:31:16,638 --> 01:31:18,095 You loved me! 1263 01:31:18,390 --> 01:31:20,382 Nothing in this world could have put us apart, 1264 01:31:20,475 --> 01:31:21,465 but you, 1265 01:31:21,685 --> 01:31:23,677 of your own will did it. 1266 01:31:27,357 --> 01:31:29,770 I have not broken your heart... 1267 01:31:30,819 --> 01:31:32,401 You have. 1268 01:31:36,282 --> 01:31:38,865 If I've done wrong, I'm dying for it. 1269 01:31:40,161 --> 01:31:41,527 That's enough. 1270 01:31:43,164 --> 01:31:45,656 Forgive me. I forgive you. 1271 01:31:48,169 --> 01:31:49,626 How can I? 1272 01:31:50,880 --> 01:31:52,246 How can I? 1273 01:31:57,053 --> 01:31:58,043 Quick! 1274 01:31:58,138 --> 01:31:59,879 I've seen the master's carriage. 1275 01:32:00,598 --> 01:32:01,588 Cathy, I must go. 1276 01:32:01,683 --> 01:32:02,673 No, no, you mustn't. 1277 01:32:02,767 --> 01:32:03,757 Oh, for heaven's sake. 1278 01:32:03,852 --> 01:32:04,842 I must, Cathy! 1279 01:32:04,936 --> 01:32:05,926 No, no. No, no. 1280 01:32:06,021 --> 01:32:08,138 For God's sake, don't listen to her. 1281 01:32:08,231 --> 01:32:09,847 He's sworn to shoot you if he sees you here. 1282 01:32:09,941 --> 01:32:11,603 He can't hurt us now. He can't. 1283 01:32:11,693 --> 01:32:12,900 I'll not be far away. 1284 01:32:12,986 --> 01:32:15,103 Before we're all done for, come on. 1285 01:32:15,196 --> 01:32:17,188 I'll be back soon. 1286 01:32:33,381 --> 01:32:34,963 Huh? Heathcliff? 1287 01:32:35,425 --> 01:32:36,415 Catherine. 1288 01:32:36,509 --> 01:32:37,545 Where's Heathcliff? 1289 01:32:37,635 --> 01:32:38,716 Catherine. 1290 01:32:40,472 --> 01:32:41,679 Nellie. 1291 01:32:42,557 --> 01:32:43,547 Nellie! 1292 01:32:43,641 --> 01:32:44,631 Oh! 1293 01:32:45,143 --> 01:32:46,384 Nellie, what is it? 1294 01:32:46,478 --> 01:32:47,514 I'll fetch the doctor. 1295 01:32:47,604 --> 01:32:49,220 Ahh! Uh! 1296 01:32:49,731 --> 01:32:50,812 Catherine. 1297 01:32:51,274 --> 01:32:52,264 Uhh! 1298 01:32:53,234 --> 01:32:54,224 Uh! 1299 01:32:54,736 --> 01:32:56,443 The child's coming. 1300 01:32:57,322 --> 01:32:59,234 I'll be in the orchard. 1301 01:34:32,000 --> 01:34:33,992 Ahhhhhh! 1302 01:38:49,507 --> 01:38:53,126 Catherine Earnshaw, I say one prayer... 1303 01:38:54,262 --> 01:38:57,050 May you not rest while I am living. 1304 01:39:03,271 --> 01:39:05,137 Do not leave me! 1305 01:39:35,303 --> 01:39:36,794 Cathy? 1306 01:39:52,320 --> 01:39:53,686 Cathy! 1307 01:40:19,931 --> 01:40:21,547 Cathy! 1308 01:40:30,191 --> 01:40:31,181 Listen to him, 1309 01:40:31,275 --> 01:40:33,608 hammering as if he were master here already. 1310 01:40:37,031 --> 01:40:38,397 Are you game? 1311 01:40:41,744 --> 01:40:44,031 Or are you as soft as your brother? 1312 01:40:56,342 --> 01:40:57,924 Cathy! 1313 01:41:12,608 --> 01:41:13,644 Cathy? 1314 01:41:21,492 --> 01:41:22,573 Cathy! 84590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.