Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,366 --> 00:00:34,904
"The days of man
are but as grass
2
00:00:34,993 --> 00:00:38,202
"for he flourisheth
as the flower of the field.
3
00:00:38,997 --> 00:00:40,784
"For as soon as the
wind goeth over it
4
00:00:40,874 --> 00:00:42,285
"it is gone
5
00:00:42,376 --> 00:00:45,335
"and the place thereof
shall know it no more.
6
00:00:46,046 --> 00:00:47,662
"The merciful goodness
of the Lord
7
00:00:47,756 --> 00:00:49,668
"endureth forever and ever
8
00:00:50,133 --> 00:00:51,590
"upon them
that fear Him
9
00:00:52,719 --> 00:00:55,427
"even upon such
as keep His covenant
10
00:00:55,514 --> 00:00:57,551
"and think upon
His commandments
11
00:00:57,641 --> 00:00:59,132
"and do them.
12
00:00:59,893 --> 00:01:02,681
"The Lord hath prepared
His seat in heaven
13
00:01:02,896 --> 00:01:05,684
"and His kingdom
ruleth over all.
14
00:01:07,651 --> 00:01:10,564
"For as much as it
hath pleased almighty God
15
00:01:10,737 --> 00:01:13,320
"in his great mercy
to take upon himself
16
00:01:13,407 --> 00:01:15,239
"the soul of
our sister,
17
00:01:15,325 --> 00:01:17,783
"Catherine
Earnshaw Linton,
18
00:01:18,245 --> 00:01:21,079
"we therefore commit
her body to the ground.
19
00:01:32,759 --> 00:01:33,749
"Earth to earth.
20
00:01:37,514 --> 00:01:38,925
"Ashes to ashes.
21
00:01:41,602 --> 00:01:43,013
"Dust to dust.
22
00:01:47,441 --> 00:01:50,525
"In sure and certain hope
of the resurrection
23
00:01:50,611 --> 00:01:52,523
"to the eternal life
24
00:01:52,613 --> 00:01:54,570
"through our Lord,
Jesus Christ,
25
00:01:55,866 --> 00:01:58,609
"to change our
vile body to be like
26
00:01:58,785 --> 00:02:00,777
"unto his
glorious body,
27
00:02:00,871 --> 00:02:02,988
"according to
the mighty working
28
00:02:03,165 --> 00:02:05,157
"whereby He is able
to subdue
29
00:02:05,250 --> 00:02:07,412
"all things
unto Himself."
30
00:04:25,766 --> 00:04:27,849
It seemed a long while to us all...
31
00:04:27,934 --> 00:04:29,391
The waiting for
Mr. Earnshaw
32
00:04:29,478 --> 00:04:30,969
to return
from Liverpool.
33
00:04:32,189 --> 00:04:35,182
He was expected by suppertime
of the 3rd day
34
00:04:35,275 --> 00:04:36,937
but it was
long after dark
35
00:04:37,027 --> 00:04:38,268
and we had long
since tired
36
00:04:38,361 --> 00:04:39,727
of running down
to the gate
37
00:04:39,821 --> 00:04:41,187
to look for him
38
00:04:41,281 --> 00:04:43,364
and were sitting
wearily by the fire
39
00:04:43,450 --> 00:04:44,861
with Mrs. Earnshaw...
40
00:04:44,951 --> 00:04:46,692
Who would've had
us all to bed
41
00:04:46,787 --> 00:04:49,245
had we not begged
to be allowed to stay up,
42
00:04:49,331 --> 00:04:52,369
for the master
had promised us all a present.
43
00:04:52,501 --> 00:04:54,208
A fiddle for Hindley,
44
00:04:54,377 --> 00:04:56,289
a riding whip
for little Cathy
45
00:04:56,505 --> 00:04:58,497
and some apples
and pears for me
46
00:04:58,590 --> 00:05:00,627
even though I was
just the serving girl.
47
00:05:08,266 --> 00:05:09,347
Cathy,
48
00:05:09,434 --> 00:05:11,346
Cathy, wake up.
Your father's home.
49
00:05:11,853 --> 00:05:13,344
Dear father,
I was asleep.
50
00:05:13,438 --> 00:05:14,554
Did you get my fiddle?
51
00:05:14,648 --> 00:05:17,106
Let me be a minute.
Hold on. Hold on.
52
00:05:17,400 --> 00:05:19,608
I feel as if I've been
torn to pieces.
53
00:05:19,736 --> 00:05:20,852
But did you get my fiddle?
54
00:05:20,946 --> 00:05:21,936
My whip?
55
00:05:22,030 --> 00:05:23,066
Patience.
56
00:05:23,198 --> 00:05:24,234
Father, did you get it?
57
00:05:24,324 --> 00:05:26,156
Patience.
Let your father get his breath.
58
00:05:26,243 --> 00:05:28,235
You'll see everything
soon enough.
59
00:05:28,328 --> 00:05:30,866
2 Whole days I took
coming here.
60
00:05:30,956 --> 00:05:32,868
The roads were that bad.
61
00:05:34,292 --> 00:05:35,373
Now,
62
00:05:36,378 --> 00:05:38,461
this isn't exactly
what you've been expecting
63
00:05:38,547 --> 00:05:41,335
but, ah, say it's a gift
from God.
64
00:05:54,312 --> 00:05:56,770
He looks more like
a gift from the devil.
65
00:05:57,232 --> 00:05:58,689
I'll not have gypsies
in my house.
66
00:05:58,775 --> 00:05:59,982
He's not a gypsy.
67
00:06:00,402 --> 00:06:02,439
I don't care what it is,
you get shot of it.
68
00:06:02,529 --> 00:06:04,065
What? And let him starve?
69
00:06:04,322 --> 00:06:05,403
Why not?
70
00:06:05,907 --> 00:06:07,398
Plenty more do.
71
00:06:07,576 --> 00:06:08,566
Hmph.
72
00:06:10,495 --> 00:06:12,578
What's so special about him
73
00:06:12,914 --> 00:06:15,281
that makes you so fine and tender?
74
00:06:15,542 --> 00:06:16,532
Nothing.
75
00:06:17,085 --> 00:06:19,077
Except I found him in Liverpool
76
00:06:19,421 --> 00:06:20,502
without a
soul to...
77
00:06:20,589 --> 00:06:22,296
And no doubt found more besides.
78
00:06:22,841 --> 00:06:25,128
There's no need to drag your
doings back here.
79
00:06:25,969 --> 00:06:27,585
You're too
clever for me.
80
00:06:27,679 --> 00:06:29,295
And you're not
clever enough.
81
00:06:31,016 --> 00:06:32,348
What'll you do?
Make him work?
82
00:06:32,434 --> 00:06:34,426
Aye, but no more than others.
83
00:06:35,353 --> 00:06:37,265
We lost a son,
didn't we?
84
00:06:37,522 --> 00:06:39,559
Well, thanks be to God, we
have another.
85
00:06:39,983 --> 00:06:42,020
He can be a brother
to them.
86
00:06:42,944 --> 00:06:45,061
I've no doubt
he is already.
87
00:06:47,324 --> 00:06:48,314
All right,
Nellie,
88
00:06:48,408 --> 00:06:50,240
get the lad washed and
cleaned.
89
00:06:50,410 --> 00:06:52,367
Take him to sleep
with the others.
90
00:06:53,663 --> 00:06:54,779
What's his name?
91
00:06:54,873 --> 00:06:55,989
His name?
92
00:06:57,792 --> 00:07:00,125
We'll call him Heathcliff, after
our 1st son.
93
00:07:01,296 --> 00:07:03,379
There's something of the same
look about him.
94
00:07:04,382 --> 00:07:05,714
Get to bed.
95
00:07:05,884 --> 00:07:07,546
But it's broken.
96
00:07:07,969 --> 00:07:09,426
He's broken it.
97
00:07:10,805 --> 00:07:12,171
He's spoilt
everything!
98
00:07:12,265 --> 00:07:13,631
Rotten little gypo!
99
00:07:13,725 --> 00:07:15,387
Just you mind
your manners
100
00:07:15,477 --> 00:07:17,764
and stop that face
and get to bed.
101
00:07:18,563 --> 00:07:19,804
Why did he have
to break it?
102
00:07:19,898 --> 00:07:21,139
he didn't break it.
103
00:07:21,232 --> 00:07:22,643
Now, get to bed.
104
00:07:25,153 --> 00:07:27,065
"For what we have
received this day
105
00:07:27,322 --> 00:07:29,109
"may the Lord
God of hosts...
106
00:07:29,199 --> 00:07:30,986
"Creator of heaven and hell
107
00:07:31,076 --> 00:07:32,192
"before whose throne
108
00:07:32,285 --> 00:07:34,117
"all men tremble
and look pale...
109
00:07:34,204 --> 00:07:36,116
"Make us eternally grateful
110
00:07:36,206 --> 00:07:38,243
"and may we rejoice
in Thy bountiful
111
00:07:38,333 --> 00:07:39,995
"goodness forever,
Lord." Amen.
112
00:07:40,085 --> 00:07:41,075
Amen.
113
00:07:41,169 --> 00:07:42,159
Come on, lad.
114
00:07:42,253 --> 00:07:44,495
I'm going to take Heathcliff with
me to Gimmerton.
115
00:07:44,589 --> 00:07:45,830
We'll take the musket and see
116
00:07:45,924 --> 00:07:48,416
If we can't find some game on
the way, eh?
117
00:07:48,593 --> 00:07:49,674
Can I come?
118
00:07:49,761 --> 00:07:50,797
Oh, maybe, maybe.
119
00:07:50,887 --> 00:07:53,129
Joseph, you can bring me in some
more turnips tonight.
120
00:07:53,223 --> 00:07:54,589
Aye, mistress.
121
00:07:54,724 --> 00:07:56,932
Cathy! Child,
not so much noise.
122
00:08:01,314 --> 00:08:03,727
Well, why don't you
go with them?
123
00:08:05,443 --> 00:08:06,559
But you...
124
00:08:07,612 --> 00:08:08,602
Oh!
125
00:08:08,863 --> 00:08:09,979
What is it?
126
00:08:10,740 --> 00:08:12,151
What's the matter?
127
00:08:15,870 --> 00:08:17,611
What's the matter?
128
00:08:21,626 --> 00:08:22,787
My love,
129
00:08:24,462 --> 00:08:25,748
whatever happens...
130
00:08:25,839 --> 00:08:27,671
I-I know that nothing's
going to, but...
131
00:08:28,091 --> 00:08:30,208
I-I want you
to remember...
132
00:08:31,511 --> 00:08:33,628
You're the son
of this this h-house.
133
00:08:33,847 --> 00:08:36,590
It's all going to come to you,
everything... The land, everything.
134
00:08:36,683 --> 00:08:37,673
Mother, don't...
135
00:08:37,767 --> 00:08:40,851
It's yours. It's all got to come to you,
and not t-t...
136
00:08:40,937 --> 00:08:43,475
There's no need to talk
that way to the boy.
137
00:08:45,650 --> 00:08:47,141
Neither of us
is dead yet.
138
00:08:48,945 --> 00:08:52,063
You promise me that our son
shall have what is his.
139
00:08:53,366 --> 00:08:55,232
You promise me you'll
140
00:08:55,326 --> 00:08:56,942
prefer no other.
141
00:08:57,162 --> 00:08:58,994
Never fear Mary,
142
00:08:59,247 --> 00:09:01,113
the Lord watches
over us.
143
00:09:02,459 --> 00:09:05,122
Hindley shall get
what is due to him.
144
00:09:08,298 --> 00:09:10,039
Maybe more besides.
145
00:09:11,843 --> 00:09:12,924
Come on, lad.
146
00:09:16,347 --> 00:09:17,588
Come on.
147
00:09:36,117 --> 00:09:38,234
Despite Cathy's increasing affection
148
00:09:38,328 --> 00:09:39,318
for Heathcliff,
149
00:09:39,412 --> 00:09:40,903
I could see
from the start
150
00:09:40,997 --> 00:09:43,660
that his presence
bred ill-feeling in the family.
151
00:09:45,210 --> 00:09:46,326
Less than 2 years
152
00:09:46,419 --> 00:09:48,877
after his arrival
at Wuthering Heights,
153
00:09:48,963 --> 00:09:50,374
Mrs. Earnshaw died,
154
00:09:50,715 --> 00:09:53,082
never having offered
him a kindly word.
155
00:09:53,968 --> 00:09:54,958
Hindley,
156
00:09:55,053 --> 00:09:56,965
in his loneliness
after her death,
157
00:09:57,055 --> 00:09:59,638
had special cause to
resent the master's
158
00:09:59,724 --> 00:10:02,057
strange affection
for the child,
159
00:10:02,185 --> 00:10:04,177
and soon came to
regard his father
160
00:10:04,312 --> 00:10:06,850
more as an oppressor
than as a friend.
161
00:10:07,649 --> 00:10:09,891
It is the lad I've come to
see you about.
162
00:10:10,068 --> 00:10:11,559
Hindley?
163
00:10:12,278 --> 00:10:14,486
What trouble has he
been causing you?
164
00:10:14,572 --> 00:10:15,653
Why, none.
165
00:10:15,782 --> 00:10:18,900
His progress gives
every cause for satisfaction.
166
00:10:19,994 --> 00:10:22,577
Wish I could say
the same for myself.
167
00:10:24,290 --> 00:10:25,781
Why are you
always so...
168
00:10:25,959 --> 00:10:27,495
Hard on the lad?
169
00:10:28,253 --> 00:10:29,334
Yes.
170
00:10:29,671 --> 00:10:32,084
He gets no more
than he deserves.
171
00:10:32,423 --> 00:10:34,881
I think he deserves rather
more than he gets.
172
00:10:35,135 --> 00:10:36,842
He'll never amount
to anything.
173
00:10:36,928 --> 00:10:38,715
He might, if you let
him go to college.
174
00:10:42,100 --> 00:10:43,386
College?
175
00:10:43,810 --> 00:10:46,348
A man needs an
education these days.
176
00:10:49,107 --> 00:10:50,939
A man needs
to be a man.
177
00:10:51,526 --> 00:10:53,859
Go on, pour it out.
Pour it out.
178
00:10:55,155 --> 00:10:57,021
What are the costs of this, ah,
179
00:10:57,115 --> 00:10:58,947
education nonsense, hmm?
180
00:10:59,450 --> 00:11:00,782
50 or 60 pounds.
181
00:11:00,869 --> 00:11:02,201
What?
182
00:11:02,287 --> 00:11:03,869
A year, that is.
183
00:11:03,955 --> 00:11:05,662
50 pounds
a year?
184
00:11:06,082 --> 00:11:07,744
Only for a few years.
185
00:11:08,293 --> 00:11:10,159
It won't be wasted,
I can assure you.
186
00:11:11,045 --> 00:11:13,753
It's a deal of
hard-earned brass.
187
00:11:14,716 --> 00:11:16,833
Well, even my lessons
aren't free.
188
00:11:17,218 --> 00:11:21,053
I don't begrudge you
your few pennies, but 50 pounds...
189
00:11:21,556 --> 00:11:23,047
Say 60 pounds.
190
00:11:24,642 --> 00:11:26,850
I'm sure if your dear wife
were still alive
191
00:11:26,936 --> 00:11:29,144
it's what she
would have wished.
192
00:11:41,784 --> 00:11:43,366
Any more for York?
193
00:11:45,622 --> 00:11:47,454
I, it seemed, was the only one
194
00:11:47,540 --> 00:11:49,452
who regretted
his departure.
195
00:11:49,876 --> 00:11:51,242
Come on, gee up.
Come on.
196
00:11:51,336 --> 00:11:52,622
But in the years
that followed,
197
00:11:52,712 --> 00:11:54,419
I took some comfort in the fact
198
00:11:54,505 --> 00:11:56,167
that the master
became less irritable
199
00:11:56,257 --> 00:11:58,294
without Hindley there
to provoke him.
200
00:11:59,344 --> 00:12:00,960
In the course
of time, however,
201
00:12:01,054 --> 00:12:04,513
failing health
left him an unhappy and peevish man.
202
00:12:04,599 --> 00:12:05,931
Nellie!
203
00:12:07,518 --> 00:12:08,508
Nellie!
204
00:12:16,945 --> 00:12:18,311
The fire, girl.
205
00:12:18,404 --> 00:12:20,612
Do you want me to
freeze to death?
206
00:12:20,907 --> 00:12:23,320
And so I tended
the ailing master
207
00:12:23,785 --> 00:12:25,321
while Cathy
and Heathcliff...
208
00:12:25,411 --> 00:12:28,245
Promising, it seemed,
to grow up rude as savages...
209
00:12:28,331 --> 00:12:30,823
Became more
reckless every day.
210
00:12:31,251 --> 00:12:32,867
At this time
they seemed to need
211
00:12:32,961 --> 00:12:34,702
for nothing
but each other
212
00:12:34,921 --> 00:12:37,709
so deep and close
was their friendship.
213
00:12:52,647 --> 00:12:56,140
Why can't you always
be a good lass, Cathy?
214
00:12:56,317 --> 00:12:58,934
Why can't you always be a good
man, father?
215
00:13:02,198 --> 00:13:04,110
Oh, I didn't
mean it.
216
00:13:05,326 --> 00:13:07,067
You mustn't
be vexed.
217
00:13:09,580 --> 00:13:14,575
What, tho' my parents
frown and scold
218
00:13:15,503 --> 00:13:19,247
Still jockey I approve
219
00:13:21,342 --> 00:13:26,588
The youth is handsome,
free and bold
220
00:13:27,348 --> 00:13:31,183
And pays me
love for love
221
00:13:35,189 --> 00:13:40,184
And father
at jockey's age
222
00:13:40,695 --> 00:13:44,530
Did just
the same as he
223
00:13:45,366 --> 00:13:50,361
My mother, too,
I dare engage
224
00:13:51,539 --> 00:13:55,408
Did just
the same like me
225
00:13:57,420 --> 00:14:01,414
Did just
the same like me
226
00:14:15,480 --> 00:14:17,267
Time for prayers,
master.
227
00:14:35,792 --> 00:14:37,408
Go on away upstairs.
228
00:14:37,835 --> 00:14:39,622
Pray by thyselves tonight.
229
00:14:42,340 --> 00:14:44,002
Goodnight,
Father.
230
00:14:47,595 --> 00:14:48,585
What's the
matter?
231
00:14:48,721 --> 00:14:50,462
Come now,
don't fret.
232
00:14:51,140 --> 00:14:52,130
Father?
233
00:14:52,225 --> 00:14:53,932
What's the
matter?
234
00:14:55,770 --> 00:14:56,931
Father!
235
00:14:57,438 --> 00:14:59,179
Leave him be, boy.
236
00:15:56,289 --> 00:15:57,279
Oh!
237
00:15:58,749 --> 00:15:59,910
Nellie!
238
00:16:00,334 --> 00:16:01,324
Nellie!
239
00:16:02,336 --> 00:16:03,326
Nellie.
240
00:16:06,841 --> 00:16:08,582
I've seen
the carriage.
241
00:16:09,135 --> 00:16:10,296
It's Hindley.
242
00:16:12,513 --> 00:16:14,175
Your ribbon's loose.
243
00:16:23,232 --> 00:16:24,222
Nellie.
244
00:16:24,484 --> 00:16:25,520
Yes?
245
00:16:25,902 --> 00:16:27,643
You look
very nice.
246
00:16:45,087 --> 00:16:46,123
Hello.
247
00:16:46,214 --> 00:16:47,796
Hello,
Catherine.
248
00:16:47,882 --> 00:16:48,998
This is
Frances,
249
00:16:49,258 --> 00:16:50,499
my wife.
250
00:16:57,892 --> 00:16:59,178
I'm Cathy.
251
00:16:59,268 --> 00:17:00,600
I know.
252
00:17:03,022 --> 00:17:04,729
This is Joseph,
our chief hand,
253
00:17:07,068 --> 00:17:09,401
and Nellie. She'll look after you.
254
00:18:08,588 --> 00:18:09,920
When I'm dead,
255
00:18:10,339 --> 00:18:12,831
I think I'll come and haunt you
256
00:18:13,759 --> 00:18:15,341
as a sunset.
257
00:18:17,722 --> 00:18:19,634
No, perhaps not.
258
00:18:20,808 --> 00:18:22,845
I think I'd prefer
to be the wind
259
00:18:23,102 --> 00:18:25,185
and the rain
and beat you.
260
00:18:30,610 --> 00:18:32,897
It was better
before, wasn't it?
261
00:18:33,195 --> 00:18:34,311
Before what?
262
00:18:34,405 --> 00:18:35,612
Hindley.
263
00:18:40,995 --> 00:18:42,531
You wouldn't
ever leave here
264
00:18:42,622 --> 00:18:44,409
without telling
me, would you?
265
00:18:55,384 --> 00:18:57,125
Remember this?
266
00:18:58,512 --> 00:18:59,628
The elf-stone.
267
00:19:01,057 --> 00:19:03,595
Remember how we swore
always to be together?
268
00:19:06,312 --> 00:19:08,599
You mustn't ever
leave me here.
269
00:19:12,360 --> 00:19:13,396
All right.
270
00:19:13,611 --> 00:19:14,977
Swear it.
271
00:19:20,660 --> 00:19:23,277
No, serious, swear
it on the stone.
272
00:19:28,751 --> 00:19:30,083
Heathcliff.
273
00:19:41,347 --> 00:19:43,179
I swear never
to leave you.
274
00:19:43,808 --> 00:19:45,299
Or this place.
275
00:19:52,733 --> 00:19:54,065
Or this place.
276
00:19:57,279 --> 00:19:59,396
Unless you turn
against me.
277
00:20:01,701 --> 00:20:04,819
And I swear always
to be your friend.
278
00:20:05,663 --> 00:20:07,325
And to love no
other as you
279
00:20:07,415 --> 00:20:09,156
as long as
I live.
280
00:20:11,127 --> 00:20:12,709
May we both
be buried alive
281
00:20:12,795 --> 00:20:15,333
under the black rocks
of Pennistone Crag
282
00:20:15,423 --> 00:20:17,790
if we ever
break this vow.
283
00:20:30,396 --> 00:20:32,012
Now, kiss me.
284
00:20:58,841 --> 00:20:59,831
Nellie,
285
00:21:00,342 --> 00:21:03,005
from now on I want you
to eat in the kitchen.
286
00:21:13,856 --> 00:21:14,846
And Joseph.
287
00:21:14,940 --> 00:21:15,930
Yes, master.
288
00:21:16,233 --> 00:21:18,145
You can eat in
the kitchen, too.
289
00:21:18,527 --> 00:21:20,735
And you can, both of you,
sleep in the rooms above.
290
00:21:20,821 --> 00:21:21,811
Above what?
291
00:21:21,906 --> 00:21:23,113
The barn.
292
00:21:24,742 --> 00:21:27,576
My wife and I
want the house to ourselves.
293
00:21:31,707 --> 00:21:33,619
3 Places
are enough.
294
00:22:15,292 --> 00:22:16,282
Joseph!
295
00:22:16,377 --> 00:22:17,367
Yes, master.
296
00:22:17,461 --> 00:22:18,451
Now that
I'm back,
297
00:22:18,546 --> 00:22:19,753
Heathcliff'll have
to work for his keep
298
00:22:19,839 --> 00:22:20,955
if he wants
to stay here.
299
00:22:21,048 --> 00:22:22,880
Treat him like the others.
Work him just as hard.
300
00:22:22,967 --> 00:22:23,957
Right, master.
301
00:22:24,051 --> 00:22:25,041
And Joseph,
302
00:22:25,135 --> 00:22:26,467
no favors.
303
00:22:26,554 --> 00:22:27,920
Father's dead now.
304
00:22:29,265 --> 00:22:31,928
Right. That's that then. Shall we eat?
305
00:22:43,946 --> 00:22:46,279
I can see you.
306
00:22:49,910 --> 00:22:51,401
Heathcliff?
307
00:23:02,047 --> 00:23:04,289
It's no good hiding.
308
00:23:05,175 --> 00:23:07,041
I can see you.
309
00:23:14,059 --> 00:23:15,220
I can.
310
00:23:20,983 --> 00:23:22,645
Heathcliff.
311
00:23:39,376 --> 00:23:40,833
Aaahhhh!
312
00:23:44,256 --> 00:23:46,293
You rotten pig, you.
313
00:23:54,099 --> 00:23:55,840
Hey, let's go
to the Grange.
314
00:23:55,935 --> 00:23:57,016
Oh, yes, let's.
315
00:23:57,102 --> 00:23:58,343
Come on.
316
00:24:41,563 --> 00:24:42,895
Ha ha ha
ha ha ha.
317
00:24:43,983 --> 00:24:45,565
Well, play it
yourself then.
318
00:24:45,859 --> 00:24:48,067
Which must be very difficult if
you're tone-deaf.
319
00:24:57,121 --> 00:24:58,328
Mamma!
320
00:24:58,414 --> 00:25:00,781
Mamma! Mamma!
321
00:25:01,083 --> 00:25:02,369
Mamma!
Come quickly.
322
00:25:05,087 --> 00:25:06,203
Quick, come on.
323
00:25:06,422 --> 00:25:08,254
Robert.
Robert.
324
00:25:08,424 --> 00:25:09,585
Tom, look,
325
00:25:09,675 --> 00:25:12,167
ruffians out in the grounds.
Quickly. Come on. Out.
326
00:25:12,261 --> 00:25:14,594
They've gone round the back. Get the dogs.
327
00:25:15,305 --> 00:25:16,921
Logarth, Caesar.
328
00:25:20,144 --> 00:25:21,635
Ahh!
329
00:25:21,770 --> 00:25:23,887
Where are they?
I'll give them a taste of this.
330
00:25:23,981 --> 00:25:25,643
We've got 'em, sir.
A boy and a girl.
331
00:25:26,150 --> 00:25:27,732
Attacking a magistrate's house,
332
00:25:27,818 --> 00:25:29,434
and on the
Sabbath, too.
333
00:25:30,070 --> 00:25:32,608
By God,
they'll swing for this.
334
00:25:34,116 --> 00:25:35,197
Fasten the door, Tom.
335
00:25:35,284 --> 00:25:36,616
If she's hurt, you...
336
00:25:37,369 --> 00:25:38,485
Elizabeth,
337
00:25:38,620 --> 00:25:40,907
come and see here.
Don't be frightened.
338
00:25:42,666 --> 00:25:43,998
That's Miss Earnshaw.
339
00:25:44,376 --> 00:25:45,617
How can it be?
340
00:25:46,253 --> 00:25:47,710
It is.
341
00:25:47,796 --> 00:25:49,537
She's from Wuthering Heights.
342
00:25:49,673 --> 00:25:50,709
I hope she's all right.
343
00:25:50,799 --> 00:25:51,835
It's not our fault.
344
00:25:51,925 --> 00:25:53,712
She shouldn't be here
in the first place.
345
00:25:53,802 --> 00:25:55,464
This must be the
young lascar
346
00:25:55,554 --> 00:25:57,386
that Earnshaw
brought back from Liverpool.
347
00:25:57,473 --> 00:25:59,305
Shut your mouth
or I'll rip your tongue out,
348
00:25:59,391 --> 00:26:00,472
you fat bastard.
349
00:26:00,559 --> 00:26:01,549
Get him out of here.
350
00:26:01,643 --> 00:26:03,305
I'm not leaving here without her.
351
00:26:44,770 --> 00:26:46,727
Thank you. A delightful sermon, as usual.
352
00:26:46,814 --> 00:26:47,804
Thank you.
353
00:26:47,898 --> 00:26:48,934
See you for dinner
on Wednesday.
354
00:26:49,024 --> 00:26:50,105
Thank you, sir.
355
00:26:50,192 --> 00:26:51,603
Thank you very much
indeed.
356
00:26:51,693 --> 00:26:52,934
Good-bye.
357
00:26:53,612 --> 00:26:56,104
Cathy would like to stay with us
a few days longer.
358
00:26:56,198 --> 00:26:57,734
I take it you have no objection?
359
00:26:57,825 --> 00:27:00,317
Oh, if she's not too much of a
burden, Mrs. Linton.
360
00:27:00,410 --> 00:27:02,618
On the contrary,
we shall be delighted,
361
00:27:02,704 --> 00:27:03,945
so would
the children.
362
00:27:04,039 --> 00:27:05,450
Frances tells me you've
worked wonders
363
00:27:05,541 --> 00:27:07,032
With her over the past
few weeks.
364
00:27:07,126 --> 00:27:08,913
Wait till you
see her, Hindley.
365
00:27:09,002 --> 00:27:10,709
Thanks to Mrs. Linton's devotion,
366
00:27:10,796 --> 00:27:12,287
she has the manners of a lady.
367
00:27:12,464 --> 00:27:14,751
And she will be treated as such
on her return.
368
00:27:14,842 --> 00:27:17,880
I promise you'll have no further need
to reproach us.
369
00:27:35,404 --> 00:27:36,815
Hindley,
370
00:27:37,281 --> 00:27:38,943
oh, Hindley,
371
00:27:39,158 --> 00:27:40,524
Cathy's back.
372
00:27:40,617 --> 00:27:42,483
Oh, good.
Tell the others.
373
00:27:44,746 --> 00:27:46,112
Get Heathcliff.
374
00:27:58,135 --> 00:27:59,797
Open the gate, Joseph.
375
00:28:14,276 --> 00:28:16,359
Oh, Cathy,
you look wonderful.
376
00:28:16,528 --> 00:28:17,769
Wonderful.
377
00:28:17,863 --> 00:28:18,853
Oof!
378
00:28:20,490 --> 00:28:23,483
Oh, you do
look nice.
379
00:28:23,577 --> 00:28:25,239
What do you think, Nel?
380
00:28:25,370 --> 00:28:26,360
Oh,
381
00:28:26,455 --> 00:28:27,787
oh,
Miss Cathy.
382
00:28:27,873 --> 00:28:29,489
Ha, ha,
come on in.
383
00:28:30,959 --> 00:28:32,291
They've got 2 dogs...
384
00:28:32,377 --> 00:28:33,367
2!
385
00:28:33,462 --> 00:28:35,499
First, yes, at first they were
so fierce,
386
00:28:35,589 --> 00:28:37,831
but then...
Then they'd eat out of my hand.
387
00:28:38,300 --> 00:28:39,381
Absolutely!
388
00:28:39,468 --> 00:28:41,209
Oh, Miss Cathy, you look beautiful.
389
00:28:41,303 --> 00:28:42,464
You'll get flour on it, Nellie.
390
00:28:42,554 --> 00:28:44,011
No, let me do it, Nellie.
391
00:28:44,765 --> 00:28:49,726
Oh, did you ever see such
beautiful hair?
392
00:28:49,811 --> 00:28:51,643
I know.
Mrs. Linton did it for me.
393
00:28:51,730 --> 00:28:52,720
Did she?
394
00:28:52,814 --> 00:28:54,396
- Do you like the dress?
- You look really fine.
395
00:28:54,483 --> 00:28:55,815
Yes, it's
beautiful.
396
00:28:55,943 --> 00:28:57,184
She knit it.
397
00:28:58,237 --> 00:28:59,318
Oh,
398
00:28:59,488 --> 00:29:00,774
where's Heathcliff?
399
00:29:00,864 --> 00:29:02,856
I sent for him. Heathcliff?
400
00:29:07,496 --> 00:29:08,486
Oh!
401
00:29:16,797 --> 00:29:19,460
How dirty you look.
402
00:29:19,800 --> 00:29:21,041
And grim.
403
00:29:21,260 --> 00:29:23,422
You might at least smile...
404
00:29:23,637 --> 00:29:25,594
Or have you forgotten me?
405
00:29:28,141 --> 00:29:29,848
Come along Heathcliff, smile
406
00:29:30,143 --> 00:29:31,429
and shake hands.
407
00:29:31,520 --> 00:29:33,261
That's permitted
on special occasions.
408
00:29:34,273 --> 00:29:36,310
I didn't mean to laugh at you.
409
00:29:36,400 --> 00:29:39,359
It's just that you look so... Dirty.
410
00:29:40,153 --> 00:29:42,611
Come along. Shake hands. She's waiting.
411
00:29:43,198 --> 00:29:44,188
Shake hands!
412
00:29:48,662 --> 00:29:49,652
Oh!
413
00:29:56,420 --> 00:29:57,501
Joseph!
414
00:30:41,757 --> 00:30:42,747
Uh!
415
00:30:42,841 --> 00:30:44,048
Hold him.
416
00:30:48,472 --> 00:30:49,758
All right, you little bastard.
417
00:30:49,848 --> 00:30:52,135
I've been waiting
for this for the past 10 years,
418
00:30:52,225 --> 00:30:54,057
and by God, you're
going to remember it.
419
00:31:12,245 --> 00:31:14,908
All of a sudden I feel very hungry.
420
00:31:21,880 --> 00:31:23,246
Heathcliff.
421
00:31:27,803 --> 00:31:28,793
Oh!
422
00:31:29,304 --> 00:31:31,296
Did he hurt you that much?
423
00:31:31,556 --> 00:31:32,717
Come here.
424
00:31:33,683 --> 00:31:34,844
Let me see.
425
00:31:36,603 --> 00:31:38,094
Let me see.
426
00:31:39,773 --> 00:31:40,763
Oh.
427
00:31:41,149 --> 00:31:42,265
Nellie, he's...
428
00:31:42,359 --> 00:31:43,941
He's hurt.
We must do something.
429
00:31:44,027 --> 00:31:46,235
You go eat.
Quick. They're waiting for you.
430
00:31:46,321 --> 00:31:47,528
I can't.
431
00:31:47,989 --> 00:31:49,321
Look, I'll look after him.
432
00:31:49,408 --> 00:31:51,274
Go on, before there's more trouble.
433
00:31:51,368 --> 00:31:52,859
I'm all right.
434
00:31:59,126 --> 00:32:00,617
I'm all right.
435
00:32:05,799 --> 00:32:08,587
Let me wash those
cuts and put some oil on.
436
00:32:09,469 --> 00:32:10,835
I'm going to get him, Nellie.
437
00:32:10,929 --> 00:32:12,170
I don't care
how long it takes.
438
00:32:12,264 --> 00:32:13,550
I'm... I'm...
439
00:32:13,640 --> 00:32:14,881
I'm gonna get him.
440
00:32:14,975 --> 00:32:16,887
You mustn't talk
like that. No.
441
00:32:17,144 --> 00:32:19,101
What's done is done.
442
00:32:19,813 --> 00:32:20,803
Oh.
443
00:32:21,398 --> 00:32:22,684
We must
444
00:32:23,358 --> 00:32:25,350
learn to forgive each other.
445
00:32:26,570 --> 00:32:29,358
I-it's for God to punish the wicked.
446
00:32:30,615 --> 00:32:33,403
Why should God have all the satisfaction?
447
00:32:33,535 --> 00:32:34,525
Oh.
448
00:32:44,629 --> 00:32:46,120
Oh!
449
00:33:14,701 --> 00:33:15,817
Nellie!
450
00:33:20,999 --> 00:33:21,989
Nellie!
451
00:33:27,797 --> 00:33:28,787
Joseph!
452
00:33:29,257 --> 00:33:30,668
Joseph, where's Nellie?
453
00:33:30,759 --> 00:33:33,672
She's down yonder by the stream there.
454
00:33:34,971 --> 00:33:36,678
What's the matter then?
455
00:33:36,932 --> 00:33:37,922
Nellie!
456
00:33:38,183 --> 00:33:39,173
Nellie!
457
00:33:39,893 --> 00:33:40,883
Nellie!
458
00:33:41,603 --> 00:33:42,935
It's come.
459
00:33:43,230 --> 00:33:45,187
It's come, Nellie!
460
00:33:46,858 --> 00:33:50,147
It's a boy, and such a size on him.
461
00:33:50,445 --> 00:33:51,811
How is he?
462
00:33:52,197 --> 00:33:53,563
Fine, he's fine.
463
00:33:53,740 --> 00:33:56,232
But the doctor says
the missus must go.
464
00:33:58,203 --> 00:33:59,364
Oh, Lord.
465
00:34:01,373 --> 00:34:02,454
Is she very ill?
466
00:34:02,541 --> 00:34:04,624
The doctor says she'll
be dead before winter.
467
00:34:04,709 --> 00:34:05,699
What?
468
00:34:05,794 --> 00:34:07,956
The doctor says she'll be dead
before winter.
469
00:34:08,421 --> 00:34:10,629
Mr. Hindley says
you're to look after it,
470
00:34:10,715 --> 00:34:12,752
nurse and feed it.
471
00:34:41,913 --> 00:34:43,370
How's the baby?
472
00:34:43,748 --> 00:34:45,239
Soon be running about.
473
00:34:45,750 --> 00:34:47,412
But I heard that
Dr. Kenneth says...
474
00:34:47,502 --> 00:34:49,494
I don't give a damn what
Dr. Kenneth says.
475
00:34:49,588 --> 00:34:51,625
Frances is as right as rain.
476
00:34:51,715 --> 00:34:54,423
She'll be up and about in a week or so.
477
00:34:56,219 --> 00:34:57,755
I'll go up and see to her.
478
00:34:57,846 --> 00:34:58,836
Nellie.
479
00:35:00,390 --> 00:35:01,380
I, uh,
480
00:35:03,351 --> 00:35:04,762
I'll go up.
481
00:35:05,437 --> 00:35:08,350
But get her to promise not to talk.
482
00:35:08,982 --> 00:35:10,598
I can't hold
her still
483
00:35:10,692 --> 00:35:12,934
and Kenneth says
she must be quiet.
484
00:35:17,574 --> 00:35:18,735
Hindley,
485
00:35:19,659 --> 00:35:20,649
I am sorry.
486
00:35:20,744 --> 00:35:23,657
I don't care a damn
how sorry you are.
487
00:35:32,589 --> 00:35:35,878
Be sure to look after him
properly, Nellie.
488
00:35:35,967 --> 00:35:38,630
Give him plenty
of warm milk and,
489
00:35:39,554 --> 00:35:40,795
and sugar.
490
00:35:41,806 --> 00:35:43,968
I'll love him like my own.
491
00:35:45,435 --> 00:35:48,303
Now, shh... You lie back.
492
00:35:48,647 --> 00:35:50,138
And you're not
to chatter
493
00:35:50,231 --> 00:35:52,223
or the master
won't see you.
494
00:35:53,735 --> 00:35:55,943
I promise I
won't speak,
495
00:35:56,112 --> 00:35:58,980
but that doesn't
mean to say I can't laugh at him.
496
00:35:59,699 --> 00:36:02,692
Oh, poor Hindley.
He makes such a fuss, Nellie.
497
00:36:03,620 --> 00:36:05,828
I've hardly said
a word to him
498
00:36:05,997 --> 00:36:10,162
and every time he's left me,
he's cried.
499
00:36:31,064 --> 00:36:34,523
Time for the mistress to make her journey,
Master Hindley.
500
00:36:56,965 --> 00:36:58,456
I've never been so lucky!
501
00:36:58,883 --> 00:37:01,375
If we're going to play cards,
let's play cards.
502
00:37:01,886 --> 00:37:04,378
Where's my drink?
503
00:37:06,015 --> 00:37:07,802
Take no notice
of them.
504
00:37:07,892 --> 00:37:08,882
Belle.
505
00:37:08,977 --> 00:37:10,809
Hindley's just got to get those
dreadful people
506
00:37:10,895 --> 00:37:12,136
out of this house.
507
00:37:12,230 --> 00:37:14,597
How can I invite
anybody in here?
508
00:37:14,858 --> 00:37:17,066
There's no decent
folk who'll come here now.
509
00:37:17,986 --> 00:37:20,979
It makes me feel so foolish
at the Linton's.
510
00:37:21,072 --> 00:37:22,483
Everybody knows what's going on in here.
511
00:37:24,784 --> 00:37:25,900
Nellie.
512
00:37:27,412 --> 00:37:29,529
Don't be so stupid, girl.
513
00:37:29,956 --> 00:37:31,367
They didn't mean anything.
514
00:37:31,458 --> 00:37:33,415
Don't touch me, or my father'll have
515
00:37:33,501 --> 00:37:34,491
something to say to you.
516
00:37:34,586 --> 00:37:35,872
Hindley, how could you?
517
00:37:35,962 --> 00:37:38,170
He'll say naught if he wants to go
on working for me.
518
00:37:38,256 --> 00:37:39,747
He may not care to
519
00:37:39,841 --> 00:37:41,332
and there's many
others that feels the same.
520
00:37:41,426 --> 00:37:42,667
Why, you little... Bitch.
521
00:37:42,761 --> 00:37:43,751
Ahh!
522
00:37:46,055 --> 00:37:48,172
Where the bloody hell do you think
you're go...
523
00:37:48,266 --> 00:37:49,256
- Get out of here!
- Ahhhh!
524
00:38:06,284 --> 00:38:08,571
Edgar is a very foolish young man.
525
00:38:08,661 --> 00:38:09,993
Oh Mamma, really.
526
00:38:10,079 --> 00:38:12,696
If you'd seen how he's been moping
the last few days.
527
00:38:12,791 --> 00:38:14,623
Isabella, you know that's
just not true.
528
00:38:14,709 --> 00:38:16,075
Oh, yes it is.
529
00:38:16,169 --> 00:38:17,250
Nonsense.
530
00:38:17,420 --> 00:38:19,537
And he hasn't
eaten a thing.
531
00:38:19,631 --> 00:38:20,712
I said to him
the other day,
532
00:38:20,799 --> 00:38:22,836
"Why don't you
ride over there?"
533
00:38:22,926 --> 00:38:23,916
But would he?
534
00:38:26,805 --> 00:38:27,795
Mamma, really.
535
00:38:29,516 --> 00:38:31,303
What will Catherine
think of me?
536
00:38:32,852 --> 00:38:35,560
What would you like
me to think, Edgar?
537
00:38:52,747 --> 00:38:54,079
Where are
you going?
538
00:38:54,624 --> 00:38:55,956
Nowhere.
539
00:38:57,293 --> 00:38:59,376
Then what're you
all dressed up for?
540
00:38:59,462 --> 00:39:00,828
It may surprise you to know
541
00:39:00,922 --> 00:39:02,663
that some people not only
wash every day,
542
00:39:02,757 --> 00:39:04,123
they dress like this all the time.
543
00:39:04,217 --> 00:39:05,207
You don't.
544
00:39:05,301 --> 00:39:06,542
Well, I do now.
545
00:39:18,398 --> 00:39:20,606
Are you going to
Thrushcross Grange?
546
00:39:20,692 --> 00:39:23,059
Maybe. Maybe not, heh.
547
00:39:24,320 --> 00:39:26,061
But you spent nearly all
last week there.
548
00:39:26,155 --> 00:39:27,191
I never see you.
549
00:39:27,282 --> 00:39:29,239
Well you can see me now.
550
00:39:29,576 --> 00:39:31,317
You know what I mean.
551
00:39:35,498 --> 00:39:36,488
Cathy,
552
00:39:51,848 --> 00:39:52,838
don't go.
553
00:39:52,932 --> 00:39:55,015
Get your dirty
hands off me.
554
00:39:59,188 --> 00:40:02,101
Oh, you. You...
555
00:40:04,527 --> 00:40:05,734
Ahh!
556
00:41:02,210 --> 00:41:03,200
Oh!
557
00:41:03,920 --> 00:41:04,910
Ohh!
558
00:41:20,436 --> 00:41:21,426
Ohh!
559
00:41:23,690 --> 00:41:24,771
Ohh!
560
00:41:25,191 --> 00:41:26,181
Uh!
561
00:41:26,985 --> 00:41:29,068
I'm not having any more trouble here.
562
00:41:29,153 --> 00:41:31,019
Stop this violence at once.
563
00:41:31,114 --> 00:41:33,606
I won't have this behavior in my parish.
564
00:41:33,825 --> 00:41:35,487
I know all of you
and your captain.
565
00:41:35,576 --> 00:41:37,989
You'll be flogged if
there's any more of this.
566
00:41:39,455 --> 00:41:41,037
Come, sir.
567
00:41:44,127 --> 00:41:45,288
Hindley.
568
00:42:03,688 --> 00:42:04,929
Can you keep
a secret?
569
00:42:05,023 --> 00:42:06,514
Depends if it's
worth keeping.
570
00:42:08,860 --> 00:42:11,648
Edgar Linton has asked me
to marry him.
571
00:42:13,573 --> 00:42:14,780
What did you say?
572
00:42:14,866 --> 00:42:16,198
I said yes.
573
00:42:18,202 --> 00:42:19,363
I see.
574
00:42:21,873 --> 00:42:23,034
Do you love him?
575
00:42:23,124 --> 00:42:24,410
Oh, of course I do.
576
00:42:26,252 --> 00:42:28,039
Why do you
love him?
577
00:42:28,254 --> 00:42:29,620
I just do.
578
00:42:31,090 --> 00:42:32,831
He loves
me, too.
579
00:42:33,509 --> 00:42:35,091
And he's rich.
580
00:42:35,845 --> 00:42:38,679
I shall have maids, servants.
581
00:42:38,765 --> 00:42:41,303
I'll be the finest lady around
here for miles.
582
00:42:42,226 --> 00:42:44,593
Well, if Edgar loves you
and you love Edgar,
583
00:42:44,687 --> 00:42:46,303
you'll both be
very happy.
584
00:42:46,397 --> 00:42:48,104
I am happy now.
585
00:42:49,067 --> 00:42:50,057
But...
586
00:42:53,237 --> 00:42:54,318
But?
587
00:42:54,947 --> 00:42:57,564
Here and here, I'm
convinced I'm wrong.
588
00:42:59,243 --> 00:43:00,359
What do you think, Nellie?
589
00:43:03,081 --> 00:43:04,447
I'm not thinking anything.
590
00:43:04,999 --> 00:43:06,615
Oh, yes, you are.
591
00:43:07,168 --> 00:43:09,000
You're thinking,
"What about Heathcliff?"
592
00:43:09,087 --> 00:43:10,328
What about Heathcliff?
593
00:43:10,421 --> 00:43:11,411
I don't know.
594
00:43:12,548 --> 00:43:13,709
I don't know.
595
00:43:14,467 --> 00:43:15,924
Oh, Nellie,
596
00:43:16,761 --> 00:43:18,673
nobody could
marry Heathcliff.
597
00:43:18,763 --> 00:43:21,471
I-I mean, he's...
He's a wild animal.
598
00:43:22,266 --> 00:43:23,632
It would be a disaster.
599
00:43:23,726 --> 00:43:25,934
I mean, where would we go?
What would we do?
600
00:43:26,938 --> 00:43:29,146
We'd be forced
to live like beggars.
601
00:43:29,232 --> 00:43:30,768
It would be...
602
00:43:31,275 --> 00:43:33,062
Well, it would
be degrading.
603
00:43:36,239 --> 00:43:37,696
What is it?
604
00:43:38,783 --> 00:43:40,945
What is it?
What's the matter with you?
605
00:43:41,744 --> 00:43:43,235
It was Heathcliff
606
00:43:43,704 --> 00:43:45,195
outside the door.
607
00:43:45,414 --> 00:43:46,450
Oh, God.
608
00:43:47,416 --> 00:43:48,497
You don't think
he could...
609
00:43:48,584 --> 00:43:50,041
I don't know.
610
00:43:50,128 --> 00:43:51,460
Why didn't
you tell me?
611
00:43:51,546 --> 00:43:52,662
I just saw!
612
00:43:52,755 --> 00:43:53,871
Oh, Nellie.
613
00:43:54,382 --> 00:43:55,589
Heathcliff.
614
00:43:56,968 --> 00:43:58,129
Heathcliff.
615
00:43:58,803 --> 00:44:00,010
Heathcliff.
616
00:44:00,388 --> 00:44:01,378
Oh, Joseph,
617
00:44:01,472 --> 00:44:03,589
have you seen Heathcliff?
618
00:44:03,766 --> 00:44:04,927
Isn't he here?
619
00:44:05,017 --> 00:44:06,098
No!
620
00:44:06,185 --> 00:44:07,346
Go on.
621
00:44:09,814 --> 00:44:11,180
Heathcliff!
622
00:44:16,487 --> 00:44:17,477
Nellie,
623
00:44:18,364 --> 00:44:20,856
do you think he's hiding somewhere?
624
00:44:21,117 --> 00:44:22,358
If he is...
625
00:44:22,451 --> 00:44:24,238
He'll not be found unless he wants to be.
626
00:44:24,328 --> 00:44:26,115
Oh, we must find him.
627
00:44:27,165 --> 00:44:29,373
He couldn't really have heard us,
could he?
628
00:44:31,627 --> 00:44:33,118
What does it matter if he did?
629
00:44:33,212 --> 00:44:36,080
Nellie, it's Heathcliff I love,
not Edgar.
630
00:44:36,883 --> 00:44:38,840
Don't you understand?
631
00:44:39,594 --> 00:44:40,584
Then why...?
632
00:44:40,678 --> 00:44:42,761
Because it's the only chance I have
633
00:44:42,847 --> 00:44:44,930
To get Heathcliff
away from Hindley.
634
00:44:45,016 --> 00:44:46,882
Then we'll
both be free.
635
00:44:48,728 --> 00:44:51,846
You don't mean you'd take
Edgar's money?
636
00:44:51,939 --> 00:44:53,180
Of course.
637
00:44:53,274 --> 00:44:55,607
Why else do you think
I'd marry Edgar?
638
00:44:57,486 --> 00:44:59,227
Oh, I know
he loves me,
639
00:44:59,322 --> 00:45:01,530
and it will be very
nice to be his wife.
640
00:45:01,991 --> 00:45:04,654
And I love him, too,
but differently.
641
00:45:05,286 --> 00:45:07,994
Nellie, I don't just
love Heathcliff.
642
00:45:08,414 --> 00:45:10,371
I am Heathcliff.
643
00:45:10,458 --> 00:45:11,824
All my thoughts,
644
00:45:11,918 --> 00:45:13,784
all my actions
are for him.
645
00:45:15,046 --> 00:45:17,538
He's my only reason
for living.
646
00:45:19,508 --> 00:45:21,249
Heathcliff!
647
00:45:23,971 --> 00:45:25,963
Heathcliff!
648
00:45:33,689 --> 00:45:34,930
Heathcliff!
649
00:45:56,671 --> 00:45:58,663
Heathcliff!
650
00:46:45,594 --> 00:46:47,586
Heathcliff!
651
00:47:15,750 --> 00:47:16,957
Unh!
652
00:48:04,715 --> 00:48:06,923
You look like a drowned rat.
653
00:48:08,636 --> 00:48:09,968
She's not ill, is she?
654
00:48:10,054 --> 00:48:12,467
I don't want any more sickness
in the house.
655
00:48:18,437 --> 00:48:21,100
Cathy, what were you
doing outside all night?
656
00:48:22,066 --> 00:48:24,308
She's been chasing after
lads like usual.
657
00:48:24,527 --> 00:48:26,814
You weren't with Heathcliff,
were you?
658
00:48:27,113 --> 00:48:28,524
I never saw him.
659
00:48:28,614 --> 00:48:30,276
Because if you were, he can
pack his bags
660
00:48:30,366 --> 00:48:31,902
And get the hell out of here.
661
00:48:31,992 --> 00:48:33,199
I never saw him.
662
00:48:33,285 --> 00:48:34,401
Well, I don't care.
663
00:48:34,495 --> 00:48:36,157
I'm sick and tired of him here, anyway.
664
00:48:36,247 --> 00:48:37,829
I was going to get rid of him.
665
00:48:37,915 --> 00:48:39,247
Well, you'll never
have that pleasure
666
00:48:39,333 --> 00:48:40,869
because he's gone.
667
00:48:58,686 --> 00:49:00,848
This is a very bad fever, Nellie.
668
00:49:01,021 --> 00:49:02,182
Keep the others away
669
00:49:02,273 --> 00:49:04,606
and feed her on gruel, whey and water.
670
00:49:04,984 --> 00:49:06,941
Will you be coming back?
671
00:49:08,404 --> 00:49:09,611
We'll see.
672
00:49:39,351 --> 00:49:40,808
Hey, you girl.
673
00:49:42,354 --> 00:49:43,344
What?
674
00:49:43,439 --> 00:49:44,429
Nellie.
675
00:49:44,523 --> 00:49:45,513
Yes?
676
00:49:45,733 --> 00:49:48,100
You'd best go see
to your young lady.
677
00:49:48,194 --> 00:49:49,230
What, again?
678
00:49:49,320 --> 00:49:50,811
Aye, she's screaming fit to bust.
679
00:49:51,238 --> 00:49:54,026
Well, if you can hear, why don't
you go and see?
680
00:49:54,116 --> 00:49:56,529
I'll not set foot in there.
That's woman's work.
681
00:49:56,619 --> 00:49:58,485
Then try some of this.
682
00:50:01,582 --> 00:50:03,448
The window stays shut.
683
00:50:03,542 --> 00:50:05,704
All right, you can sit with me then.
684
00:50:05,794 --> 00:50:07,751
I can't stand being shut in like this.
685
00:50:07,838 --> 00:50:09,079
Where is everybody?
686
00:50:09,173 --> 00:50:11,711
Those that aren't drunk are working.
687
00:50:11,884 --> 00:50:14,046
Why don't you come when I call you?
688
00:50:14,136 --> 00:50:15,627
I've got enough to do without
689
00:50:15,721 --> 00:50:17,838
running up and down stairs all day.
690
00:50:18,140 --> 00:50:19,301
You leave the door open
691
00:50:19,391 --> 00:50:20,973
and the one downstairs, too.
692
00:50:21,060 --> 00:50:22,972
Just you lie still and think yourself
693
00:50:23,062 --> 00:50:24,553
lucky enough to be alive.
694
00:50:24,647 --> 00:50:26,934
All right, you let me die.
695
00:50:27,149 --> 00:50:29,061
All right, girl, where is she? Upstairs?
696
00:50:29,151 --> 00:50:30,608
Why yes, ma'am. But Dr. Kenneth said...
697
00:50:30,694 --> 00:50:32,151
Follow me, Robert.
698
00:50:32,238 --> 00:50:33,820
Fine thing when I have to learn about this
699
00:50:33,906 --> 00:50:35,568
from the local ale-house.
700
00:50:35,658 --> 00:50:37,945
Which way? Come along, girl.
701
00:50:38,035 --> 00:50:39,151
Dr. Kenneth says...
702
00:50:43,832 --> 00:50:45,573
Why aren't the windows open?
703
00:50:45,668 --> 00:50:47,375
Why don't you ask her?
704
00:50:47,461 --> 00:50:48,451
Catherine.
705
00:50:48,546 --> 00:50:49,536
Edgar.
706
00:50:49,630 --> 00:50:51,747
Oh, Catherine, why didn't you send word,
707
00:50:51,840 --> 00:50:53,251
or something?
708
00:50:53,342 --> 00:50:55,004
Oh, ask her.
709
00:50:55,678 --> 00:50:56,964
None of you should be here.
710
00:50:57,054 --> 00:50:58,135
Dr. Kenneth said...
711
00:50:58,222 --> 00:50:59,338
Quiet, girl!
712
00:50:59,431 --> 00:51:01,172
Now look, we're going to wrap
you up warm,
713
00:51:01,267 --> 00:51:02,678
take you back to the Grange
714
00:51:02,768 --> 00:51:04,680
where we can look after you properly.
715
00:51:04,770 --> 00:51:06,807
Edgar and Isabella will sit by you
716
00:51:06,897 --> 00:51:08,013
until you're better.
717
00:51:08,107 --> 00:51:09,473
Won't you, Edgar?
718
00:51:10,025 --> 00:51:11,106
Yes.
719
00:51:11,277 --> 00:51:12,609
Yes, of course.
720
00:51:12,861 --> 00:51:13,851
Well,
721
00:51:14,280 --> 00:51:16,317
now we'd better
get you dressed.
722
00:51:16,407 --> 00:51:17,943
Well, go along, boy.
723
00:51:19,451 --> 00:51:20,942
Oh, yes.
724
00:51:52,985 --> 00:51:56,069
You're very quiet.
What are you thinking about?
725
00:51:58,657 --> 00:52:00,649
When I die, I shall be buried here,
726
00:52:02,202 --> 00:52:04,785
close to your mother and father.
727
00:52:12,546 --> 00:52:13,753
He won't come back.
728
00:52:19,219 --> 00:52:20,300
Not now.
729
00:52:25,684 --> 00:52:27,892
I will try and make you happy.
730
00:52:32,691 --> 00:52:34,227
Oh, Catherine.
731
00:52:45,120 --> 00:52:46,236
You're away, then.
732
00:52:51,502 --> 00:52:54,745
I-I don't have to go to the Grange.
733
00:52:56,465 --> 00:52:58,752
I could stay here
and look after...
734
00:52:58,926 --> 00:53:01,043
Don't you change
anything for me, girl.
735
00:53:01,136 --> 00:53:03,344
I'll be glad to see
the back of you.
736
00:53:03,764 --> 00:53:06,472
I never want to see another woman
in this house.
737
00:53:09,561 --> 00:53:11,473
Ah, you'll be better
off away from here,
738
00:53:11,605 --> 00:53:13,096
the way things are.
739
00:53:15,734 --> 00:53:17,066
Go on, get out.
740
00:53:49,935 --> 00:53:51,471
Couldn't sleep.
741
00:53:54,189 --> 00:53:55,430
What're you reading?
742
00:53:55,524 --> 00:53:56,514
Oh,
743
00:53:57,234 --> 00:53:58,850
just law books.
744
00:53:59,820 --> 00:54:02,358
I feel there must be more to being
a magistrate
745
00:54:02,531 --> 00:54:05,319
than just being born into the
right family.
746
00:54:06,410 --> 00:54:07,400
Oh,
747
00:54:08,120 --> 00:54:09,110
Edgar?
748
00:54:09,204 --> 00:54:10,285
What is it?
749
00:54:12,249 --> 00:54:13,581
Thank you.
750
00:54:14,710 --> 00:54:16,167
Whatever for?
751
00:54:18,338 --> 00:54:19,704
Everything.
752
00:54:21,175 --> 00:54:22,791
Is it Heathcliff?
753
00:54:23,719 --> 00:54:25,506
I thought he'd gone.
754
00:54:27,139 --> 00:54:28,380
He has.
755
00:54:31,059 --> 00:54:32,550
He has. He has.
756
00:54:45,324 --> 00:54:46,531
Joseph.
757
00:55:29,284 --> 00:55:30,525
You look well enough.
758
00:55:30,869 --> 00:55:32,155
I am.
759
00:55:32,704 --> 00:55:34,741
I live here on me own now.
760
00:55:36,542 --> 00:55:37,578
Cathy?
761
00:55:37,668 --> 00:55:38,749
Married.
Edgar.
762
00:55:39,962 --> 00:55:41,328
Long?
763
00:55:41,713 --> 00:55:43,170
A few months.
764
00:55:44,049 --> 00:55:45,881
Must have thought you weren't
coming back.
765
00:55:53,559 --> 00:55:55,050
How's your son?
766
00:55:56,562 --> 00:55:57,894
Gone. Dead.
767
00:55:58,856 --> 00:56:00,188
How did that happen?
768
00:56:00,315 --> 00:56:01,305
Hmm?
769
00:56:02,150 --> 00:56:03,311
He caught something.
770
00:56:03,402 --> 00:56:05,064
Take your coat off. Sit down.
771
00:56:05,612 --> 00:56:06,853
Do you want a hand?
772
00:56:06,947 --> 00:56:09,439
Oh, come on, sit down.
She'll not run away.
773
00:56:09,575 --> 00:56:10,691
Ha ha.
774
00:56:15,747 --> 00:56:16,954
What you playing?
775
00:56:17,249 --> 00:56:18,490
Brag.
776
00:56:26,675 --> 00:56:27,961
Right.
777
00:56:28,385 --> 00:56:29,671
Whose deal?
778
00:56:32,055 --> 00:56:33,296
Bless you.
779
00:56:48,071 --> 00:56:49,812
May I light the candles, ma'am?
780
00:56:49,907 --> 00:56:51,523
Certainly, Nellie.
781
00:56:57,581 --> 00:56:58,697
Yes, Nellie?
782
00:56:58,790 --> 00:57:01,908
Um, there's a person from Gimmerton to
see you, ma'am.
783
00:57:02,252 --> 00:57:03,242
Oh?
784
00:57:03,587 --> 00:57:05,123
What do they want?
785
00:57:06,048 --> 00:57:07,038
Oh, well,
786
00:57:07,132 --> 00:57:08,748
he wouldn't say.
787
00:57:09,426 --> 00:57:11,088
Who is it, Nellie?
788
00:57:11,386 --> 00:57:12,376
Um,
789
00:57:12,596 --> 00:57:15,179
well, it's... Heathcliff.
790
00:57:16,141 --> 00:57:17,348
Heathcliff?
791
00:57:17,434 --> 00:57:18,766
Edgar.
792
00:57:18,936 --> 00:57:22,350
Oh, Edgar, Edgar, Edgar, he's come back.
793
00:57:22,481 --> 00:57:24,518
Oh, isn't it marvelous? It's Heathcliff.
794
00:57:25,233 --> 00:57:26,223
Oh, I must see him.
795
00:57:26,318 --> 00:57:28,435
A-all right. There's
no need to strangle me.
796
00:57:28,528 --> 00:57:30,019
For heaven's sake,
797
00:57:30,113 --> 00:57:31,695
he's only a run-away gypsy,
after all.
798
00:57:31,782 --> 00:57:33,364
Well, I'll tell him to come up, shall I?
799
00:57:33,450 --> 00:57:35,066
What, here?
800
00:57:35,160 --> 00:57:37,322
Well, I can't sit in the kitchen.
801
00:57:37,996 --> 00:57:39,862
N-Nellie can set
2 tables, then...
802
00:57:39,957 --> 00:57:42,290
One for you and Isabella, the other
for Heathcliff and me.
803
00:57:42,376 --> 00:57:43,457
Oh, don't be so silly.
804
00:57:43,543 --> 00:57:45,079
Well, would that please you?
805
00:57:45,170 --> 00:57:46,456
Or would you rather have me...
806
00:57:46,546 --> 00:57:48,412
Have me stand at the kitchen door?
807
00:57:48,507 --> 00:57:50,715
Catherine, for heaven's sake.
808
00:57:51,259 --> 00:57:52,340
Nellie,
809
00:57:52,427 --> 00:57:53,793
go and fetch him up.
810
00:58:01,937 --> 00:58:03,018
Catherine.
811
00:58:06,191 --> 00:58:07,477
Thank you, Jenny.
812
00:58:09,152 --> 00:58:10,734
Catherine, be glad by all means,
813
00:58:10,821 --> 00:58:12,437
but please do not be absurd.
814
00:58:12,531 --> 00:58:14,397
Especially in front of the servants.
815
00:58:14,491 --> 00:58:15,902
I'll behave.
816
00:58:40,684 --> 00:58:41,925
My wife has asked me
817
00:58:42,019 --> 00:58:43,555
to receive you as a friend.
818
00:58:45,522 --> 00:58:47,354
Would you care for some tea?
819
00:58:48,025 --> 00:58:50,438
That would give me great pleasure.
820
00:58:51,028 --> 00:58:52,860
Won't you sit down, sir?
821
00:59:03,832 --> 00:59:06,370
You seem to have found good fortune.
822
00:59:06,710 --> 00:59:08,201
In some respects.
823
00:59:11,923 --> 00:59:13,880
You look as if you've been abroad.
824
00:59:14,760 --> 00:59:16,251
Once or twice.
825
00:59:16,887 --> 00:59:19,174
I'd simply love to travel one day...
826
00:59:19,473 --> 00:59:20,554
To London.
827
00:59:22,059 --> 00:59:23,049
It's...
828
00:59:24,019 --> 00:59:25,726
A curious place.
829
00:59:32,569 --> 00:59:34,231
Was it difficult?
830
00:59:36,073 --> 00:59:37,564
It was a struggle.
831
00:59:42,329 --> 00:59:43,991
I can't believe it.
832
00:59:45,207 --> 00:59:46,914
It's like a dream.
833
00:59:47,876 --> 00:59:49,333
3 years you've been away
834
00:59:49,419 --> 00:59:50,955
And you've never even thought of me.
835
00:59:54,091 --> 00:59:56,583
A little more than you have thought of me.
836
00:59:58,095 --> 00:59:59,586
You're cruel.
837
01:00:00,764 --> 01:00:02,346
I've fought through a bitter life
838
01:00:02,432 --> 01:00:04,344
since I last heard your voice.
839
01:00:06,186 --> 01:00:08,428
And you must forgive me
840
01:00:09,189 --> 01:00:11,431
but I struggled only for you.
841
01:00:15,028 --> 01:00:16,485
Catherine?
842
01:00:19,116 --> 01:00:21,028
Catherine, unless we're to have cold tea,
843
01:00:21,118 --> 01:00:22,780
would you kindly pour it now?
844
01:00:23,120 --> 01:00:24,907
Mr. Heathcliff has a long ride tonight
845
01:00:24,996 --> 01:00:26,237
wherever he may be lodging
846
01:00:26,331 --> 01:00:27,538
and I'm thirsty.
847
01:00:28,583 --> 01:00:31,166
Mr. Earnshaw has offered me lodgings
at the Heights.
848
01:00:31,253 --> 01:00:32,494
Hindley?
849
01:00:32,838 --> 01:00:35,501
He has a mind to win some
money from me at cards.
850
01:04:17,562 --> 01:04:20,020
All these years I've thought of you.
851
01:04:23,318 --> 01:04:24,934
In every cloud.
852
01:04:26,446 --> 01:04:28,187
In every tree.
853
01:04:31,201 --> 01:04:33,363
You were near in mind, it was you.
854
01:04:35,538 --> 01:04:37,245
Why did you stay away?
855
01:04:43,088 --> 01:04:45,125
How did you think that I would feel?
856
01:04:45,215 --> 01:04:46,922
How could I know?
857
01:04:50,136 --> 01:04:52,093
Why did you come back?
858
01:04:57,060 --> 01:04:59,052
To settle up with Hindley.
859
01:04:59,354 --> 01:05:01,311
And see me.
860
01:05:02,899 --> 01:05:04,231
And see me?
861
01:05:06,152 --> 01:05:07,142
Hmm?
862
01:05:09,906 --> 01:05:12,068
And maybe Edgar, too.
863
01:05:13,868 --> 01:05:15,825
Why do you hate Edgar?
864
01:05:19,040 --> 01:05:21,077
Because he married you.
865
01:05:21,501 --> 01:05:22,491
Yoo hoo!
866
01:05:22,585 --> 01:05:23,575
Isabella!
867
01:05:23,753 --> 01:05:25,085
Yoo-hoo, Cathy!
868
01:05:27,382 --> 01:05:28,589
Cathy!
869
01:05:28,716 --> 01:05:29,832
Come away with me.
870
01:05:29,926 --> 01:05:30,916
What?
871
01:05:31,010 --> 01:05:32,000
Yoo-hoo!
872
01:05:32,095 --> 01:05:33,176
Come away with me!
873
01:05:33,263 --> 01:05:34,253
She may see us.
874
01:05:34,347 --> 01:05:35,337
I don't...
875
01:05:35,432 --> 01:05:36,422
Cathy!
876
01:05:36,516 --> 01:05:37,506
Cathy!
877
01:05:37,600 --> 01:05:39,592
We must go. Quick!
878
01:05:40,270 --> 01:05:41,511
Cathy?
879
01:05:56,077 --> 01:05:57,534
What do you got?
880
01:06:00,498 --> 01:06:01,488
No,
881
01:06:02,000 --> 01:06:03,286
I'm out.
882
01:06:04,210 --> 01:06:05,200
Why?
883
01:06:05,628 --> 01:06:07,119
Well, I haven't got any more money.
884
01:06:07,213 --> 01:06:08,795
We'll play for something else then.
885
01:06:09,007 --> 01:06:09,997
What?
886
01:06:12,427 --> 01:06:13,417
Barn?
887
01:06:14,596 --> 01:06:15,586
The barn?
888
01:06:15,847 --> 01:06:17,713
You'll win it back tomorrow.
889
01:06:19,267 --> 01:06:21,759
All right. Who's got a piece of paper?
890
01:06:29,819 --> 01:06:30,809
I'll go.
891
01:06:53,510 --> 01:06:55,422
Isabella and I are out for a drive.
892
01:06:55,512 --> 01:06:57,754
We... Thought we'd pay you a visit.
893
01:06:59,849 --> 01:07:02,466
I haven't been here since I was married.
894
01:07:05,438 --> 01:07:06,428
Let's...
895
01:07:06,523 --> 01:07:08,139
Let's go for a walk.
896
01:07:09,651 --> 01:07:11,313
Come on, Heathcliff.
897
01:07:41,099 --> 01:07:42,510
Come on, it's easy.
898
01:07:46,646 --> 01:07:47,887
I can't.
899
01:07:48,273 --> 01:07:49,480
Help me.
900
01:07:49,566 --> 01:07:52,400
Oh, don't be such a baby. I did it.
901
01:07:55,780 --> 01:07:56,770
Well,
902
01:07:56,864 --> 01:07:59,106
go across the bridge then.
903
01:08:02,203 --> 01:08:03,694
When will I
see you again?
904
01:08:03,788 --> 01:08:05,620
I don't know. Soon.
905
01:08:06,249 --> 01:08:07,740
It's very difficult.
906
01:08:08,001 --> 01:08:10,459
Edgar thinks that you're dangerous.
907
01:08:11,212 --> 01:08:13,955
We'll just have to be careful for a while.
908
01:08:15,049 --> 01:08:16,039
Oh, let's go.
909
01:08:16,843 --> 01:08:17,833
Where to?
910
01:08:17,927 --> 01:08:18,963
Away!
911
01:08:19,220 --> 01:08:21,052
You wanted to yesterday.
912
01:08:21,514 --> 01:08:22,880
Let's go. Let's go now.
913
01:08:22,974 --> 01:08:24,090
No.
914
01:08:24,767 --> 01:08:25,883
Why not?
915
01:08:26,603 --> 01:08:27,593
I want you.
916
01:08:27,687 --> 01:08:29,144
I've got things to do.
917
01:08:29,814 --> 01:08:31,350
I want to be with you.
918
01:08:34,027 --> 01:08:35,017
No.
919
01:08:49,334 --> 01:08:51,166
I'm looking for a Mr. Green.
920
01:09:05,892 --> 01:09:07,099
I hear you're a clever man
921
01:09:07,185 --> 01:09:09,097
with paper and money, Mr. Green.
922
01:09:11,648 --> 01:09:14,015
I manage what the law allows, sir.
923
01:09:14,734 --> 01:09:17,147
What does the law say about these?
924
01:09:25,203 --> 01:09:27,866
Clumsily writ, but it's fair and square.
925
01:09:30,375 --> 01:09:31,991
Mr. Earnshaw's got papers
926
01:09:32,085 --> 01:09:33,496
like these all over the county.
927
01:09:34,629 --> 01:09:36,541
Buy them for me, Mr. Green.
928
01:09:37,048 --> 01:09:38,459
All of them.
929
01:09:40,885 --> 01:09:43,628
I'd hate to see the place fall into
the wrong hands.
930
01:09:48,893 --> 01:09:51,931
Why do you always serve me with cold tea?
931
01:09:53,314 --> 01:09:54,646
I'm sorry, ma'am.
932
01:09:54,732 --> 01:09:56,098
I'll change it.
933
01:09:57,360 --> 01:09:58,817
And from now on,
934
01:09:58,903 --> 01:10:00,485
even if I'm alone in the room,
935
01:10:00,571 --> 01:10:01,652
will you kindly shut the doors
936
01:10:01,739 --> 01:10:03,105
when you go out, please?
937
01:10:03,408 --> 01:10:05,695
You know very well I catch cold.
938
01:10:08,329 --> 01:10:09,615
And she lets the fires go out
939
01:10:09,706 --> 01:10:11,322
when you 2 aren't there.
940
01:10:12,250 --> 01:10:13,866
What is the matter with you today?
941
01:10:13,960 --> 01:10:15,292
Nothing.
942
01:10:19,882 --> 01:10:21,669
I think I better call a doctor.
943
01:10:21,759 --> 01:10:23,546
There's nothing wrong with me.
944
01:10:23,636 --> 01:10:25,593
You ought to go to bed.
945
01:10:25,930 --> 01:10:28,547
I won't go to bed. Why should I?
946
01:10:29,475 --> 01:10:31,137
Just because you don't like me,
947
01:10:31,227 --> 01:10:32,968
you want me out of the way, don't you?
948
01:10:33,146 --> 01:10:35,934
Always picking on me, making fun of me.
949
01:10:36,023 --> 01:10:37,013
Thank you, Nellie.
950
01:10:37,108 --> 01:10:38,565
Since when?
951
01:10:40,278 --> 01:10:41,439
For weeks.
952
01:10:41,946 --> 01:10:44,279
There's been nothing but trouble
and arguments
953
01:10:44,365 --> 01:10:45,856
Since that damned Heathcliff came back.
954
01:10:45,950 --> 01:10:47,657
It's nothing to do with him!
955
01:10:47,785 --> 01:10:49,868
He's kind, at least.
956
01:10:50,163 --> 01:10:52,200
Why pick on him? He's done nothing to you.
957
01:10:52,290 --> 01:10:53,656
He's not coming here again.
958
01:10:53,750 --> 01:10:55,116
Oh, that's right!
959
01:10:55,251 --> 01:10:57,584
We can never see anybody, can we?
960
01:10:58,254 --> 01:11:00,587
Do what you like, the pair of you!
961
01:11:03,050 --> 01:11:04,211
Have you finished, sir?
962
01:11:04,302 --> 01:11:05,383
I doubt it!
963
01:11:11,142 --> 01:11:12,883
Heathcliff... Kind?
964
01:11:15,104 --> 01:11:17,517
He'd crush you like a sparrow's egg.
965
01:11:21,402 --> 01:11:24,065
Since when have I been picking on you?
966
01:11:24,864 --> 01:11:26,776
Ever since he came back.
967
01:11:27,950 --> 01:11:30,317
I know you want me out of the way.
968
01:11:30,661 --> 01:11:31,868
Every time we go for a walk
969
01:11:31,954 --> 01:11:33,616
you're always planning something.
970
01:11:33,706 --> 01:11:36,323
I just thought you and Edgar
didn't like...
971
01:11:37,210 --> 01:11:38,667
To be with us.
972
01:11:38,753 --> 01:11:41,416
Don't you tell me how I should feel.
973
01:11:42,757 --> 01:11:44,123
Isabella.
974
01:11:46,010 --> 01:11:47,842
You don't mean that you're in...
975
01:11:50,139 --> 01:11:51,300
In love?
976
01:11:53,100 --> 01:11:54,090
Yes.
977
01:11:59,607 --> 01:12:00,597
Yes!
978
01:12:12,662 --> 01:12:15,200
Oh! Let me go! You're...
979
01:12:16,123 --> 01:12:17,284
You're hurting me.
980
01:12:17,375 --> 01:12:18,911
You love it.
981
01:12:19,001 --> 01:12:19,991
Oh...
982
01:12:20,461 --> 01:12:22,373
Oh, someone will see.
983
01:12:25,967 --> 01:12:27,333
Sweet breath.
984
01:12:27,760 --> 01:12:28,876
Oh!
985
01:12:39,605 --> 01:12:40,937
Oh, oh, Heathcliff.
986
01:12:41,065 --> 01:12:42,931
Oh, sweet, precious...
987
01:12:43,359 --> 01:12:44,566
Oh, darling.
988
01:12:44,652 --> 01:12:46,268
Do you fancy a tumble then?
989
01:12:46,362 --> 01:12:47,853
What's that?
990
01:12:49,323 --> 01:12:52,111
And do you want it here, or in bed?
991
01:12:54,579 --> 01:12:55,569
Oh!
992
01:12:57,790 --> 01:12:59,452
You beast!
993
01:13:19,478 --> 01:13:21,344
What's the matter, Nellie?
994
01:13:21,480 --> 01:13:23,062
He's the matter.
995
01:13:23,190 --> 01:13:24,647
Him and miss Isabella,
996
01:13:24,734 --> 01:13:26,396
kissing and cuddling.
997
01:13:27,403 --> 01:13:28,439
I thought I told you,
998
01:13:28,529 --> 01:13:30,065
you were to leave Isabella alone.
999
01:13:30,156 --> 01:13:31,442
Yes, you did.
1000
01:13:31,866 --> 01:13:33,323
Did you start it or did she?
1001
01:13:33,409 --> 01:13:34,399
What is it to you?
1002
01:13:34,493 --> 01:13:35,529
I'm not your husband.
1003
01:13:35,620 --> 01:13:36,827
You needn't be jealous of me.
1004
01:13:36,913 --> 01:13:38,449
And I'm not jealous!
1005
01:13:38,581 --> 01:13:39,992
You can do what you like with her.
1006
01:13:40,082 --> 01:13:41,744
But don't think Edgar'll let
you in the house...
1007
01:13:41,834 --> 01:13:44,497
I don't give a damn about your
little Edgar!
1008
01:13:44,629 --> 01:13:45,710
I do what I want.
1009
01:13:45,796 --> 01:13:47,537
Oh, no, you don't. You do what I want.
1010
01:13:48,466 --> 01:13:51,550
Nellie, could you get out of the room?
1011
01:13:53,930 --> 01:13:55,546
I've got something to say to you.
1012
01:13:55,640 --> 01:13:57,632
No! I've got something to say to you!
1013
01:13:58,351 --> 01:13:59,933
Look, I want you to understand
1014
01:14:00,019 --> 01:14:01,851
that I know how I've been treated.
1015
01:14:02,438 --> 01:14:03,895
And if you flatter yourself
1016
01:14:03,981 --> 01:14:05,392
that you've deceived me,
1017
01:14:05,483 --> 01:14:07,224
or that I didn't know it,
1018
01:14:07,693 --> 01:14:09,480
then you're a fool.
1019
01:14:14,158 --> 01:14:16,115
I went through hell for you.
1020
01:14:17,912 --> 01:14:19,403
And if you think it's only me
1021
01:14:19,497 --> 01:14:21,079
that's going to suffer,
1022
01:14:23,209 --> 01:14:25,451
then you'd better think again.
1023
01:14:26,879 --> 01:14:28,120
Why me?
1024
01:14:28,422 --> 01:14:30,084
What have I done to you?
1025
01:14:32,009 --> 01:14:33,341
Oh, it's not you.
1026
01:14:35,388 --> 01:14:36,799
It is not you.
1027
01:14:36,889 --> 01:14:38,005
Isn't it?
1028
01:14:39,684 --> 01:14:42,518
Oh, take Isabella.
Hurt Edgar!
1029
01:14:43,354 --> 01:14:44,811
Destroy me!
1030
01:14:47,441 --> 01:14:49,023
Nellie, what was all that shouting about?
1031
01:14:49,110 --> 01:14:51,227
That was miss Cathy and Mr. Heathcliff,
sir.
1032
01:14:51,320 --> 01:14:52,310
Cathy and Heathcliff?
1033
01:14:52,405 --> 01:14:53,395
In the kitchen, sir.
1034
01:14:53,489 --> 01:14:54,696
He's been and took hold of Isabella.
1035
01:14:54,782 --> 01:14:55,772
What?
1036
01:14:55,866 --> 01:14:58,609
Yes, bold as brass. He took hold of her.
1037
01:15:02,248 --> 01:15:03,989
If I thought you
really wanted me
1038
01:15:04,083 --> 01:15:05,073
to marry Isabella,
1039
01:15:06,836 --> 01:15:08,543
I'd cut my throat.
1040
01:15:15,720 --> 01:15:17,461
Where have you been?
1041
01:15:17,555 --> 01:15:19,387
Listening at the door?
1042
01:15:20,808 --> 01:15:23,391
There are many doubts about your birth,
sir,
1043
01:15:23,477 --> 01:15:26,220
but you were certainly not born
a gentleman.
1044
01:15:27,023 --> 01:15:28,059
It was foolish of me
1045
01:15:28,149 --> 01:15:29,890
to expect you to behave like one.
1046
01:15:30,651 --> 01:15:32,813
If you're not out of this house
within 3 minutes,
1047
01:15:32,903 --> 01:15:34,860
I intend to throw you out.
1048
01:15:34,947 --> 01:15:35,937
Edgar,
1049
01:15:36,574 --> 01:15:37,985
you're not worth the trouble
1050
01:15:38,075 --> 01:15:39,566
of knocking down.
1051
01:15:41,954 --> 01:15:44,162
All right, Nellie, get the men.
1052
01:15:46,333 --> 01:15:49,292
If you can't throw him out yourself,
1053
01:15:50,504 --> 01:15:53,042
apologize or take a beating.
1054
01:15:53,174 --> 01:15:54,255
Catherine.
1055
01:15:57,928 --> 01:15:59,590
Damn you, Catherine.
1056
01:16:04,852 --> 01:16:07,936
I compliment your new taste, Catherine.
1057
01:16:11,609 --> 01:16:12,599
Robert!
1058
01:16:12,693 --> 01:16:13,979
Please, for God's sake!
1059
01:16:14,070 --> 01:16:16,733
I'm not going to run with his fist
in my gullet!
1060
01:16:17,156 --> 01:16:18,772
Quick. He's brought the men
1061
01:16:18,866 --> 01:16:20,528
and he's got a gun.
1062
01:16:25,873 --> 01:16:26,863
Open up!
1063
01:16:26,957 --> 01:16:28,198
I'll move the larder!
1064
01:16:28,501 --> 01:16:29,491
Open up!
1065
01:16:29,585 --> 01:16:30,871
Open up, or I'll have
the law on you!
1066
01:16:30,961 --> 01:16:32,623
You are the law, you fool.
1067
01:16:33,214 --> 01:16:34,204
Go back!
1068
01:16:34,298 --> 01:16:36,381
You and I and Edgar are far
from finished yet!
1069
01:16:36,801 --> 01:16:37,791
Uh!
1070
01:16:46,477 --> 01:16:48,218
Ahh!
1071
01:16:52,399 --> 01:16:53,935
Ahh!
1072
01:16:55,486 --> 01:16:56,977
Ahh!
1073
01:16:58,114 --> 01:16:59,275
Ahh!
1074
01:17:10,000 --> 01:17:10,990
Oh!
1075
01:17:28,978 --> 01:17:30,219
You better tell Isabella
1076
01:17:30,312 --> 01:17:31,848
to keep out of my way.
1077
01:17:33,440 --> 01:17:35,022
I'm going to bed.
1078
01:17:35,734 --> 01:17:36,724
Why?
1079
01:17:38,362 --> 01:17:40,399
Tell Edgar I'm ill.
1080
01:17:41,073 --> 01:17:42,154
But you are not.
1081
01:17:42,241 --> 01:17:44,699
Nellie, you'd better help me or...
1082
01:17:45,452 --> 01:17:47,444
I'll make myself ill.
1083
01:17:47,663 --> 01:17:49,199
Oh, you wicked girl.
1084
01:17:49,290 --> 01:17:51,407
Oh, what do you keep saying that for?
1085
01:17:53,252 --> 01:17:55,619
Why should I be the only one to suffer?
1086
01:17:56,463 --> 01:17:57,704
I'm going to give them both
1087
01:17:57,798 --> 01:17:59,790
something to cry about.
1088
01:18:00,968 --> 01:18:01,958
Catherine.
1089
01:18:02,928 --> 01:18:04,794
Don't go.
1090
01:18:05,514 --> 01:18:06,630
I haven't come to argue.
1091
01:18:06,724 --> 01:18:07,885
I haven't come to apologize.
1092
01:18:07,975 --> 01:18:11,389
Then it would be better if you said
nothing at all.
1093
01:18:18,110 --> 01:18:20,318
I've put your supper outside.
1094
01:18:23,657 --> 01:18:24,989
I said...
1095
01:18:35,002 --> 01:18:36,618
Isabella, I warn you
1096
01:18:37,296 --> 01:18:38,503
if you are insane enough
1097
01:18:38,672 --> 01:18:40,129
to encourage his attentions,
1098
01:18:40,299 --> 01:18:42,712
you'll lose every penny you have in
this house
1099
01:18:42,843 --> 01:18:44,550
and with it my love and protection.
1100
01:18:44,637 --> 01:18:46,720
Hmph. I'm no worse off without that.
1101
01:18:47,097 --> 01:18:49,339
Then you can go to him empty-handed.
1102
01:18:52,019 --> 01:18:53,601
At least I'll give him
1103
01:18:53,687 --> 01:18:55,428
something you've not known.
1104
01:19:43,153 --> 01:19:44,314
Miss Cathy's been in her room
1105
01:19:44,405 --> 01:19:46,021
for 3 days now, sir.
1106
01:19:46,156 --> 01:19:48,819
She hasn't had any food or a
drop to drink.
1107
01:19:49,326 --> 01:19:51,784
Well, shall I get
Robert to force the door?
1108
01:19:52,037 --> 01:19:53,744
What, and damage it?
1109
01:19:53,831 --> 01:19:56,539
No, no. She'll come out soon enough.
1110
01:20:14,810 --> 01:20:17,052
My poor baby.
1111
01:20:17,271 --> 01:20:19,228
Oh, you foolish thing.
1112
01:20:19,481 --> 01:20:21,268
How have you lasted?
1113
01:20:21,608 --> 01:20:24,567
I'm burning, Nellie.
I'm... I'm burning.
1114
01:20:28,574 --> 01:20:29,906
With child?
1115
01:20:30,075 --> 01:20:31,065
Mm-hmm.
1116
01:20:31,285 --> 01:20:32,901
4 or 5 months gone.
1117
01:20:34,246 --> 01:20:36,033
Didn't you know?
1118
01:20:37,416 --> 01:20:38,532
Well, uh...
1119
01:20:38,834 --> 01:20:39,915
No!
1120
01:20:40,336 --> 01:20:41,452
I mean...
1121
01:20:42,671 --> 01:20:43,787
No, I didn't.
1122
01:20:45,090 --> 01:20:47,457
Well, th-this
is marvelous!
1123
01:20:47,551 --> 01:20:48,712
Have you heard?
1124
01:20:48,802 --> 01:20:49,792
Yes.
1125
01:20:49,887 --> 01:20:52,129
Well, go and find Miss Isabella!
1126
01:20:52,222 --> 01:20:54,259
We must all be friends again!
1127
01:20:56,310 --> 01:20:58,267
There's been some talk of, uh...
1128
01:20:58,395 --> 01:21:00,102
Isabella and Heathcliff?
1129
01:21:00,272 --> 01:21:02,514
But that's all finished now.
1130
01:21:02,691 --> 01:21:04,353
It's quite...
1131
01:21:10,282 --> 01:21:11,739
Miss Isabella?
1132
01:21:37,476 --> 01:21:38,967
Miss Cathy. No!
1133
01:21:39,395 --> 01:21:40,931
No, you mustn't.
1134
01:21:43,690 --> 01:21:44,976
Get her by the legs!
1135
01:21:45,109 --> 01:21:47,101
No, let me go!
1136
01:21:47,486 --> 01:21:48,818
Let me go!
1137
01:21:49,405 --> 01:21:50,862
Let... Let me go.
1138
01:21:50,948 --> 01:21:51,984
She just went mad.
1139
01:21:52,074 --> 01:21:53,155
Well, what did you do to her?
1140
01:21:53,242 --> 01:21:55,154
It wasn't me. It's Heathcliff.
1141
01:21:55,452 --> 01:21:56,488
Heathcliff?
1142
01:21:56,578 --> 01:21:58,661
No, don't speak his name, ever.
1143
01:21:59,415 --> 01:22:00,622
Heathcliff.
1144
01:22:02,543 --> 01:22:05,035
He's run off with Miss Isabella.
1145
01:22:18,892 --> 01:22:20,258
What is it?
1146
01:22:21,895 --> 01:22:22,885
Well...
1147
01:22:24,898 --> 01:22:26,560
There are bad signs.
1148
01:22:29,111 --> 01:22:31,103
You're either going to lose her
1149
01:22:31,447 --> 01:22:33,154
or the child...
1150
01:22:34,992 --> 01:22:36,949
Or maybe lose both.
1151
01:22:37,828 --> 01:22:40,741
But, I mean, is there nothing you can do?
1152
01:22:40,914 --> 01:22:42,871
All we can do is to keep her in bed,
1153
01:22:42,958 --> 01:22:44,950
and she must stay there till the spring.
1154
01:22:45,127 --> 01:22:48,120
Meantime, keep her happy, keep her calm.
1155
01:22:48,547 --> 01:22:50,960
No upsets and no arguments.
1156
01:23:13,238 --> 01:23:16,652
They're the 1st spring flowers
from the Heights.
1157
01:23:17,576 --> 01:23:19,442
Has the snow almost gone?
1158
01:23:20,120 --> 01:23:21,782
Well, almost.
1159
01:23:22,289 --> 01:23:24,997
There's still a patch or 2 on
the high ground.
1160
01:23:26,376 --> 01:23:28,993
Oh, they remind me of the south wind
1161
01:23:30,422 --> 01:23:32,004
on the moors.
1162
01:23:37,346 --> 01:23:39,087
Do you remember how it was
1163
01:23:39,181 --> 01:23:41,844
last year when you asked me to marry you?
1164
01:23:45,521 --> 01:23:46,637
I wish...
1165
01:23:49,358 --> 01:23:51,600
We could go back and start again.
1166
01:23:52,152 --> 01:23:53,768
Oh, I'd love to be free.
1167
01:23:55,781 --> 01:23:58,364
To be up there where the wind blows.
1168
01:23:58,909 --> 01:24:00,525
To run again.
1169
01:24:02,871 --> 01:24:04,237
You will.
1170
01:24:23,058 --> 01:24:24,424
Get off!
1171
01:24:30,524 --> 01:24:31,514
Here!
1172
01:24:35,654 --> 01:24:37,236
Joseph, what have you heard?
1173
01:24:40,617 --> 01:24:41,824
Will you help me, please?
1174
01:24:41,910 --> 01:24:44,243
I have better things to do!
1175
01:24:44,496 --> 01:24:46,783
Been sick. She's up now.
1176
01:24:47,082 --> 01:24:48,323
No more?
1177
01:24:49,376 --> 01:24:50,867
With child.
1178
01:24:51,044 --> 01:24:52,501
7 Months.
1179
01:24:53,964 --> 01:24:55,250
And how's Edgar taken that?
1180
01:24:55,757 --> 01:24:58,170
He's waiting to see the color of its eyes.
1181
01:25:15,110 --> 01:25:17,648
And where do you
think you're going?
1182
01:25:20,824 --> 01:25:22,360
He's back then.
1183
01:25:25,037 --> 01:25:27,654
Can you tell me where the maid is, please?
1184
01:25:28,206 --> 01:25:29,492
The maid?
1185
01:25:29,791 --> 01:25:32,579
Yes. I'd like to be shown my room.
1186
01:25:32,961 --> 01:25:34,077
Heh heh heh.
1187
01:25:34,338 --> 01:25:35,795
You're the maid, girl.
1188
01:25:35,881 --> 01:25:37,372
You'll have to find it yourself.
1189
01:25:37,466 --> 01:25:38,707
Well, how can I find it
1190
01:25:38,800 --> 01:25:40,041
when I don't know where it is?
1191
01:25:40,135 --> 01:25:42,548
Don't whine, for God's sake, girl.
1192
01:25:44,056 --> 01:25:45,672
Heathcliff's room is up the stairs,
1193
01:25:45,766 --> 01:25:47,428
2nd on the right.
1194
01:25:47,684 --> 01:25:50,017
And make sure you bolt the door...
1195
01:25:50,520 --> 01:25:51,601
And lock it.
1196
01:25:52,814 --> 01:25:53,850
Why?
1197
01:25:54,399 --> 01:25:56,186
Because sooner or later
1198
01:25:56,360 --> 01:25:58,101
he's going to get this.
1199
01:26:02,658 --> 01:26:03,865
But why?
1200
01:26:04,368 --> 01:26:06,405
I've signed away half this house
1201
01:26:06,662 --> 01:26:08,369
and he's won the rest.
1202
01:26:09,039 --> 01:26:11,873
I mean to get it back, and his money,
1203
01:26:12,876 --> 01:26:14,868
and then I'll get him.
1204
01:26:16,588 --> 01:26:18,204
Suppose I tell him?
1205
01:26:18,507 --> 01:26:19,623
Tell him.
1206
01:26:20,967 --> 01:26:23,550
You can watch over him while he's asleep.
1207
01:26:26,723 --> 01:26:28,339
Sweet dreams.
1208
01:26:41,446 --> 01:26:43,779
Can I have a word with you, sir?
1209
01:26:46,451 --> 01:26:47,441
What is it?
1210
01:26:47,536 --> 01:26:48,743
They're back, sir.
1211
01:26:48,870 --> 01:26:51,078
I've had a note from Miss Isabella.
1212
01:26:52,165 --> 01:26:54,578
She's dreadful unhappy, sir...
1213
01:26:56,128 --> 01:26:57,244
And begs forgiveness.
1214
01:26:59,423 --> 01:27:00,914
There's nothing to forgive.
1215
01:27:03,802 --> 01:27:06,385
Won't you just write her a little note,
sir?
1216
01:27:06,471 --> 01:27:07,461
Just to say...
1217
01:27:07,556 --> 01:27:09,764
You may go and see her if you wish.
1218
01:27:11,768 --> 01:27:13,680
And you may tell him
1219
01:27:13,937 --> 01:27:15,803
that if he ever sets foot here again,
1220
01:27:15,897 --> 01:27:17,513
I'll have him shot down.
1221
01:27:42,174 --> 01:27:43,790
Hello, Nellie.
1222
01:27:48,889 --> 01:27:51,256
It's all right, Nellie,
you can give her the note.
1223
01:27:51,516 --> 01:27:53,553
There's no secrets between us.
1224
01:27:53,810 --> 01:27:55,927
I don't have a note.
1225
01:27:57,105 --> 01:27:59,313
Your brother sends his love, ma'am...
1226
01:27:59,483 --> 01:28:02,976
But says it's impossible to speak to you
1227
01:28:03,153 --> 01:28:05,110
or ever see you again.
1228
01:28:05,405 --> 01:28:06,862
I'm sorry.
1229
01:28:13,997 --> 01:28:15,579
Sit down, Nellie.
1230
01:28:17,584 --> 01:28:19,792
I want you to do me a favor.
1231
01:29:12,472 --> 01:29:13,462
What now?
1232
01:29:15,934 --> 01:29:17,266
You and Edgar...
1233
01:29:17,686 --> 01:29:19,769
You destroyed me and you both come to me
1234
01:29:19,855 --> 01:29:22,017
as if you were the ones to be pitied.
1235
01:29:23,275 --> 01:29:25,141
I shall not pity you.
1236
01:29:25,986 --> 01:29:27,522
You've killed me
1237
01:29:27,863 --> 01:29:30,196
and grown stronger for it, I think.
1238
01:29:31,116 --> 01:29:34,405
Oh, I wish I could hold you till we
were both dead.
1239
01:29:38,081 --> 01:29:40,573
Will you... Forget me?
1240
01:29:41,877 --> 01:29:43,709
Will you be happy when I'm gone?
1241
01:29:49,050 --> 01:29:52,009
You know you lie to say
that I've killed you.
1242
01:29:53,054 --> 01:29:55,717
I could as soon forget you as my life.
1243
01:29:57,642 --> 01:30:00,806
Are you not satisfied that
I'm in hell already?
1244
01:30:01,229 --> 01:30:04,097
Is that not enough for your
damned selfishness?
1245
01:30:12,240 --> 01:30:13,697
Don't be angry.
1246
01:30:15,660 --> 01:30:16,776
That's worse to remember
1247
01:30:16,870 --> 01:30:18,486
than my harsh words.
1248
01:30:20,665 --> 01:30:21,655
Heathcliff?
1249
01:30:24,294 --> 01:30:25,751
Come to me.
1250
01:30:27,339 --> 01:30:28,329
Do.
1251
01:30:30,842 --> 01:30:32,583
Well, that's how I'm loved?
1252
01:30:34,054 --> 01:30:35,841
It's not my Heathcliff.
1253
01:30:36,890 --> 01:30:39,928
I shall love mine yet
and take him with me.
1254
01:30:40,101 --> 01:30:41,217
He's in my soul!
1255
01:30:47,442 --> 01:30:49,399
I shall soon be dead.
1256
01:30:55,909 --> 01:30:57,116
Oh, come to me.
1257
01:30:58,495 --> 01:30:59,531
Do.
1258
01:31:01,081 --> 01:31:02,071
Do.
1259
01:31:04,376 --> 01:31:05,742
Oh!
1260
01:31:11,633 --> 01:31:12,623
Oh!
1261
01:31:13,218 --> 01:31:15,631
Oh, Catherine, why did you do it?
1262
01:31:16,638 --> 01:31:18,095
You loved me!
1263
01:31:18,390 --> 01:31:20,382
Nothing in this world could have
put us apart,
1264
01:31:20,475 --> 01:31:21,465
but you,
1265
01:31:21,685 --> 01:31:23,677
of your own will did it.
1266
01:31:27,357 --> 01:31:29,770
I have not broken your heart...
1267
01:31:30,819 --> 01:31:32,401
You have.
1268
01:31:36,282 --> 01:31:38,865
If I've done wrong, I'm dying for it.
1269
01:31:40,161 --> 01:31:41,527
That's enough.
1270
01:31:43,164 --> 01:31:45,656
Forgive me.
I forgive you.
1271
01:31:48,169 --> 01:31:49,626
How can I?
1272
01:31:50,880 --> 01:31:52,246
How can I?
1273
01:31:57,053 --> 01:31:58,043
Quick!
1274
01:31:58,138 --> 01:31:59,879
I've seen the master's carriage.
1275
01:32:00,598 --> 01:32:01,588
Cathy, I must go.
1276
01:32:01,683 --> 01:32:02,673
No, no, you mustn't.
1277
01:32:02,767 --> 01:32:03,757
Oh, for heaven's sake.
1278
01:32:03,852 --> 01:32:04,842
I must, Cathy!
1279
01:32:04,936 --> 01:32:05,926
No, no. No, no.
1280
01:32:06,021 --> 01:32:08,138
For God's sake, don't listen to her.
1281
01:32:08,231 --> 01:32:09,847
He's sworn to shoot you if
he sees you here.
1282
01:32:09,941 --> 01:32:11,603
He can't hurt us now. He can't.
1283
01:32:11,693 --> 01:32:12,900
I'll not be far away.
1284
01:32:12,986 --> 01:32:15,103
Before we're all
done for, come on.
1285
01:32:15,196 --> 01:32:17,188
I'll be back soon.
1286
01:32:33,381 --> 01:32:34,963
Huh? Heathcliff?
1287
01:32:35,425 --> 01:32:36,415
Catherine.
1288
01:32:36,509 --> 01:32:37,545
Where's Heathcliff?
1289
01:32:37,635 --> 01:32:38,716
Catherine.
1290
01:32:40,472 --> 01:32:41,679
Nellie.
1291
01:32:42,557 --> 01:32:43,547
Nellie!
1292
01:32:43,641 --> 01:32:44,631
Oh!
1293
01:32:45,143 --> 01:32:46,384
Nellie, what is it?
1294
01:32:46,478 --> 01:32:47,514
I'll fetch the doctor.
1295
01:32:47,604 --> 01:32:49,220
Ahh! Uh!
1296
01:32:49,731 --> 01:32:50,812
Catherine.
1297
01:32:51,274 --> 01:32:52,264
Uhh!
1298
01:32:53,234 --> 01:32:54,224
Uh!
1299
01:32:54,736 --> 01:32:56,443
The child's coming.
1300
01:32:57,322 --> 01:32:59,234
I'll be in the orchard.
1301
01:34:32,000 --> 01:34:33,992
Ahhhhhh!
1302
01:38:49,507 --> 01:38:53,126
Catherine Earnshaw, I say one prayer...
1303
01:38:54,262 --> 01:38:57,050
May you not rest while I am living.
1304
01:39:03,271 --> 01:39:05,137
Do not leave me!
1305
01:39:35,303 --> 01:39:36,794
Cathy?
1306
01:39:52,320 --> 01:39:53,686
Cathy!
1307
01:40:19,931 --> 01:40:21,547
Cathy!
1308
01:40:30,191 --> 01:40:31,181
Listen to him,
1309
01:40:31,275 --> 01:40:33,608
hammering as if he were master
here already.
1310
01:40:37,031 --> 01:40:38,397
Are you game?
1311
01:40:41,744 --> 01:40:44,031
Or are you as soft as
your brother?
1312
01:40:56,342 --> 01:40:57,924
Cathy!
1313
01:41:12,608 --> 01:41:13,644
Cathy?
1314
01:41:21,492 --> 01:41:22,573
Cathy!
84590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.