Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,028 --> 00:00:09,497
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
2
00:00:42,005 --> 00:00:46,047
TESTEMUNHA DO CRIME
(1954)
3
00:01:27,316 --> 00:01:29,016
Telefonista, me ligue com a pol�cia.
4
00:01:29,017 --> 00:01:30,415
Depressa, por favor.
5
00:02:27,714 --> 00:02:29,014
� aqui.
6
00:05:46,908 --> 00:05:48,508
� logo ali no final do corredor.
7
00:05:48,509 --> 00:05:49,609
Sigam-me.
8
00:05:54,510 --> 00:05:57,210
N�o entendo por que quereriam
ver o Sr. Richter.
9
00:06:03,111 --> 00:06:05,811
� um homem de bem.
Nunca deu problema.
10
00:06:10,412 --> 00:06:11,812
S� um momento.
11
00:06:17,412 --> 00:06:18,406
Sim?
12
00:06:18,407 --> 00:06:22,207
� o Charlie. Uns policiais querem
falar com o senhor.
13
00:06:36,708 --> 00:06:39,908
Sinto incomod�-lo, Sr. Richter.
Recebemos uma queixa contra voc�.
14
00:06:39,909 --> 00:06:42,909
Contra mim?
Tem certeza?
15
00:06:42,910 --> 00:06:46,109
Sim. Sou o Tenente Matthews,
este � o Sargento Vincent.
16
00:06:46,110 --> 00:06:47,810
- Como vai?
- Podemos entrar?
17
00:06:48,311 --> 00:06:50,511
Ora... claro.
18
00:06:55,412 --> 00:06:58,812
Afinal,
o que foi que eu fiz exatamente?
19
00:06:58,813 --> 00:07:01,013
Uma mulher do outro lado da rua
20
00:07:01,014 --> 00:07:03,714
disse ter visto um casal
brigando neste apartamento.
21
00:07:03,715 --> 00:07:06,355
- Acha que houve um assassinato.
- Assassinato?
22
00:07:06,356 --> 00:07:08,696
Assassinato?
Nossa!
23
00:07:08,697 --> 00:07:12,317
Tem certeza de que est�
no apartamento certo?
24
00:07:12,318 --> 00:07:15,317
� este, sim.
Importa-se se dermos uma olhada?
25
00:07:15,318 --> 00:07:17,218
Por favor.
26
00:07:19,419 --> 00:07:22,619
O Sr. Richter n�o mataria ningu�m.
� um dos nossos melhores inquilinos.
27
00:07:22,620 --> 00:07:25,220
Incr�vel. Nem sei o que dizer.
28
00:07:25,221 --> 00:07:28,521
N�o se preocupe.
�s vezes as pessoas se enganam.
29
00:07:28,522 --> 00:07:30,822
Mas temos que investigar.
� quest�o de rotina.
30
00:07:30,823 --> 00:07:32,623
�, imagino que sim.
31
00:07:32,624 --> 00:07:36,325
- Escritor, hein?
- Ah, desse crime sou culpado.
32
00:07:36,326 --> 00:07:38,026
Sobre o que �?
33
00:07:40,427 --> 00:07:42,627
Probabilidades hist�ricas.
34
00:07:42,628 --> 00:07:45,627
Uma colet�nea de palestras
que dei no exterior.
35
00:07:47,428 --> 00:07:50,228
Ficou aqui a noite toda?
36
00:07:50,729 --> 00:07:52,729
- Sim.
- Visitas?
37
00:07:52,730 --> 00:07:53,930
Nenhuma.
38
00:07:55,531 --> 00:07:58,111
Acendeu as luzes
durante as �ltimas horas?
39
00:07:58,112 --> 00:07:59,312
N�o...
40
00:07:59,613 --> 00:08:04,413
Ah, sim. Acordei h� cerca de meia hora
e acendi a luz para ver as horas.
41
00:08:04,414 --> 00:08:06,714
Ficou acesa
apenas alguns segundos.
42
00:08:07,415 --> 00:08:09,215
Entendo o que quer dizer.
43
00:08:09,216 --> 00:08:11,916
Ela deve ter visto minha luz
e achou ter visto algo mais.
44
00:08:13,017 --> 00:08:14,216
� prov�vel.
45
00:08:19,417 --> 00:08:20,417
Oh!
46
00:08:20,418 --> 00:08:22,918
- Que pena.
- Lastim�vel.
47
00:08:22,919 --> 00:08:28,319
Devo estar nervoso. N�o costumo
ser acusado de assassinato.
48
00:08:28,320 --> 00:08:31,420
- Nenhum cad�ver.
- Seria embara�oso para mim se houvesse.
49
00:08:31,421 --> 00:08:34,121
Ainda bem que n�o havia.
Homic�dio � coisa complicada.
50
00:08:34,122 --> 00:08:36,622
Um monte de burocracia
e n�s no meio.
51
00:08:36,623 --> 00:08:39,723
Nesse caso, fico mais feliz ainda.
52
00:08:39,724 --> 00:08:43,502
Bem, acho que � tudo.
Sinto muito pelo inc�modo.
53
00:08:43,503 --> 00:08:46,004
Nada disso.
Aceita um drink antes de sair?
54
00:08:46,005 --> 00:08:47,805
N�o obrigado.
Temos que ir.
55
00:08:48,606 --> 00:08:51,156
Da pr�xima vez que matar algu�m,
feche as cortinas.
56
00:08:51,157 --> 00:08:52,297
Eu lembrarei.
57
00:08:52,298 --> 00:08:55,598
- Sinto muito pelo transtorno.
- Nem pensar, Charlie.
58
00:08:55,599 --> 00:08:57,099
- Boa noite.
- Boa noite.
59
00:10:15,597 --> 00:10:17,207
- Ent�o?
- Nada.
60
00:10:17,208 --> 00:10:20,308
- Nada como?
- N�o houve assassinato.
61
00:10:20,309 --> 00:10:22,409
- Nem mesmo uma briga.
- Mas eu vi!
62
00:10:22,410 --> 00:10:25,898
- Ou melhor, sonhou que viu.
- N�o foi sonho. Estava acordada.
63
00:10:25,899 --> 00:10:28,249
Mas estava dormindo,
n�o � verdade?
64
00:10:28,250 --> 00:10:32,050
N�o quando eu vi. Sei a diferen�a
entre sonhar uma coisa e v�-la.
65
00:10:32,051 --> 00:10:34,151
�s vezes � imposs�vel.
Isso acontece.
66
00:10:34,152 --> 00:10:36,952
Teve um pesadelo, pensou
estar acordada, mas n�o estava.
67
00:10:36,953 --> 00:10:39,153
Da� viu um assassinato
que n�o aconteceu.
68
00:10:39,154 --> 00:10:41,154
N�o � raro deixar-se enganar
por um sonho.
69
00:10:41,155 --> 00:10:43,955
- N�o acredito.
- � muito simples. N�o houve assassinato.
70
00:10:43,956 --> 00:10:46,295
Nenhum corpo, sinal de luta, nada.
71
00:10:46,296 --> 00:10:47,796
Ele pode t�-lo escondido.
72
00:10:47,797 --> 00:10:50,497
N�s procuramos. Pode acreditar,
n�o havia nenhum cad�ver.
73
00:10:50,498 --> 00:10:52,398
Acha que � f�cil
esconder um corpo?
74
00:10:52,399 --> 00:10:56,399
Tudo bem...
s� n�o parece poss�vel...
75
00:10:56,400 --> 00:10:58,500
Lembro que acordei,
olhei para l� e...
76
00:10:58,501 --> 00:11:01,101
Claro,
mas na verdade n�o viu, certo?
77
00:11:01,802 --> 00:11:03,102
Bem, eu...
78
00:11:03,703 --> 00:11:05,203
eu n�o sei.
79
00:11:05,204 --> 00:11:08,004
Bem, registraremos que pensou
ter visto algo, mas n�o viu.
80
00:11:08,005 --> 00:11:10,705
N�o se sentia bem,
teve um pesadelo.
81
00:11:10,706 --> 00:11:12,106
Que tal, tudo bem?
82
00:11:13,507 --> 00:11:15,396
Me sinto uma tola.
83
00:11:15,397 --> 00:11:17,297
N�o se sinta.
� o que mais acontece.
84
00:11:17,298 --> 00:11:19,498
Tem algum outro endere�o
onde possamos encontr�-la?
85
00:11:19,499 --> 00:11:22,899
Trabalho como decoradora
na Sloane, em Beverly Hills.
86
00:11:23,400 --> 00:11:25,300
Est� sob cuidados m�dicos?
87
00:11:25,301 --> 00:11:27,301
Claro que n�o.
Por que pergunta?
88
00:11:27,302 --> 00:11:28,302
Rotina.
89
00:11:28,303 --> 00:11:30,603
N�o sou desequilibrada,
se me permite dizer.
90
00:11:30,604 --> 00:11:32,354
Quem disse que era?
91
00:11:33,155 --> 00:11:35,955
� s� isso.
Pode voltar pra cama.
92
00:11:35,956 --> 00:11:41,196
- Sinto muito pelo alarme falso.
- N�o precisa. N�o foi trabalho algum.
93
00:11:41,395 --> 00:11:43,297
Claro, tudo bem, senhora.
94
00:11:43,898 --> 00:11:45,397
S� que...
95
00:11:45,398 --> 00:11:48,398
na pr�xima vez,
cuidado com o que sonhar.
96
00:11:48,399 --> 00:11:49,899
Tentarei.
97
00:11:53,100 --> 00:11:55,400
- Voc� que pintou?
- Sim.
98
00:11:56,501 --> 00:11:58,001
Nada mal.
99
00:13:59,298 --> 00:14:03,198
Ambos s�o lindos.
Fica dif�cil escolher.
100
00:14:05,699 --> 00:14:07,699
Realmente n�o sei.
101
00:14:07,700 --> 00:14:10,800
Como voc� disse,
azul � uma maravilha.
102
00:14:10,801 --> 00:14:13,601
Mas o bege
combina com meu sof�.
103
00:14:13,602 --> 00:14:16,501
N�o acha mesmo que bege
faz mais meu g�nero?
104
00:14:17,402 --> 00:14:20,802
Ora, francamente!
105
00:14:24,403 --> 00:14:27,193
A madame parecia aborrecida
com alguma coisa.
106
00:14:27,394 --> 00:14:28,994
O que foi?
107
00:14:28,995 --> 00:14:31,490
N�o estava com cabe�a
para suas cortinas.
108
00:14:31,491 --> 00:14:33,991
Parece n�o estar com cabe�a
para nada hoje.
109
00:14:33,992 --> 00:14:36,292
O que foi?
Est� nas nuvens?
110
00:14:36,293 --> 00:14:38,193
N�o, s� n�o dormi muito bem.
111
00:14:38,389 --> 00:14:40,094
Meu Deus, estou atrasada.
112
00:14:40,095 --> 00:14:43,995
- Preciso ir a um rancho em Van Nuys.
- Nunca que vai conseguir.
113
00:14:44,290 --> 00:14:45,395
E seu almo�o?
114
00:14:45,396 --> 00:14:47,796
Passarei por uma lanchonete
quando voltar pra casa.
115
00:14:51,397 --> 00:14:54,597
O que voc� faria se achasse
que algu�m tentaria te matar?
116
00:14:54,598 --> 00:14:57,298
Chamaria a pol�cia. Est� pensando
em quem? Na madame?
117
00:14:57,299 --> 00:14:59,599
Ela n�o parecia t�o furiosa assim.
118
00:14:59,600 --> 00:15:01,900
Eles n�o acreditariam.
119
00:15:01,901 --> 00:15:03,701
- Quem?
- Ningu�m.
120
00:15:14,602 --> 00:15:16,601
Est� calada hoje.
121
00:15:16,602 --> 00:15:18,502
- Preocupada?
- Mais ou menos.
122
00:15:18,503 --> 00:15:20,303
N�o se entregue.
123
00:15:20,304 --> 00:15:23,304
Ponha isso na cabe�a,
amanh� pode ser pior.
124
00:15:23,305 --> 00:15:25,705
� isso que me preocupa.
125
00:16:26,704 --> 00:16:29,404
Aluga-se
Apt. 3 quartos
126
00:16:57,204 --> 00:16:59,504
Tem um apartamento
para alugar?
127
00:16:59,505 --> 00:17:01,105
- Posso v�-lo, por favor?
- Claro.
128
00:17:01,106 --> 00:17:02,806
Queira me acompanhar.
129
00:17:12,607 --> 00:17:15,407
J� n�o a vi antes?
Me parece familiar.
130
00:17:15,408 --> 00:17:19,087
� poss�vel. Moro aqui no bairro.
Estou pensando em me mudar.
131
00:17:19,088 --> 00:17:20,988
Entendo. Pode entrar.
132
00:17:28,089 --> 00:17:30,689
Ficar� �timo
quando acabarem de pintar.
133
00:17:30,690 --> 00:17:34,190
- Dif�cil avaliar um apartamento vazio.
- Entendo o que quer dizer.
134
00:17:34,191 --> 00:17:37,391
Se pudesse ver algum j� mobiliado.
135
00:17:37,392 --> 00:17:39,582
Se quiser posso mostrar
o apartamento ao lado.
136
00:17:39,583 --> 00:17:41,692
O inquilino n�o est�
e � igual a este.
137
00:17:41,693 --> 00:17:44,793
- N�o dar� muito trabalho?
- Trabalho nenhum.
138
00:17:55,793 --> 00:17:57,593
Por aqui, faz favor.
139
00:18:12,494 --> 00:18:14,294
Sim, � muito bonito.
140
00:18:31,394 --> 00:18:33,194
O Sr. Richter � solteiro.
141
00:18:33,195 --> 00:18:35,595
Uma mulher arrumaria tudo
bem diferente.
142
00:18:38,396 --> 00:18:42,496
Aqui tem pouco rod�zio.
Os inquilinos todos v�o ficando.
143
00:18:42,497 --> 00:18:46,896
O apartamento que acabou de ver ficou
alugado mais de 9 anos por uma mulher.
144
00:18:46,897 --> 00:18:49,081
Ela foi morar com a irm�.
145
00:18:57,198 --> 00:18:59,298
O Sr. Richter est� aqui h� 3 anos.
146
00:18:59,299 --> 00:19:01,199
� gente muito fina.
147
00:19:01,200 --> 00:19:03,020
- Bem, j� vi o suficiente.
- Sim, senhora.
148
00:19:03,021 --> 00:19:06,821
Mas ter� uma ideia melhor
quando estiver pronto.
149
00:19:18,121 --> 00:19:21,421
Pre�o melhor n�o encontrar�.
Edif�cio de primeira.
150
00:19:21,422 --> 00:19:23,122
- Vou pensar.
- Sim, senhora.
151
00:20:44,421 --> 00:20:45,421
Pode entrar.
152
00:20:47,421 --> 00:20:49,521
Prazer em rev�-la.
Sente-se.
153
00:20:53,422 --> 00:20:55,122
S�o estes mesmo.
154
00:20:55,123 --> 00:20:56,283
Como assim?
155
00:20:56,284 --> 00:21:00,154
O Sr. Richter ligou h� pouco comunicando
o roubo de uns brincos do seu apartamento.
156
00:21:00,155 --> 00:21:03,185
N�o os roubei.
Peguei-os para mostr�-los � pol�cia.
157
00:21:03,186 --> 00:21:07,086
Invadiu a casa de uma pessoa
e levou algo que n�o lhe pertencia.
158
00:21:07,087 --> 00:21:08,387
O nome disso � furto.
159
00:21:08,388 --> 00:21:13,277
Fiz o que a pol�cia j� devia ter feito
se n�o tivesse tanta certeza das coisas.
160
00:21:13,278 --> 00:21:15,078
Srta. Draper, nos romances policiais
161
00:21:15,079 --> 00:21:17,968
as pessoas costumam invadir
a casa dos outros,
162
00:21:17,969 --> 00:21:19,819
esconder-se em arm�rios,
procurar pistas...
163
00:21:19,820 --> 00:21:21,693
e roubar brincos
que n�o lhes pertencem.
164
00:21:21,694 --> 00:21:24,380
Na vida real isso d� pris�o.
165
00:21:24,381 --> 00:21:26,876
Na verdade, meu dever seria
acus�-la de furto.
166
00:21:26,877 --> 00:21:30,077
Mas ele � um assassino. N�o percebe
que estou correndo risco de vida?
167
00:21:30,078 --> 00:21:32,078
Vamos, n�o fique nervosa.
168
00:21:32,079 --> 00:21:34,379
Diz que ele � um assassino.
Quem ele matou?
169
00:21:34,380 --> 00:21:37,180
Sei l�!
A dona desses brincos.
170
00:21:37,181 --> 00:21:41,876
A dona desses brincos era sua esposa.
Ela morreu na Alemanha em 1943.
171
00:21:41,877 --> 00:21:44,177
- Como sabe?
- N�s verificamos.
172
00:21:44,178 --> 00:21:46,777
Estava na declara��o aduaneira
quando entraram no pa�s em 1949.
173
00:21:47,078 --> 00:21:48,378
Ah...
174
00:21:48,379 --> 00:21:50,575
Mas isso n�o explica
a cortina rasgada.
175
00:21:50,576 --> 00:21:52,866
Acha que sonhei algo
que de fato aconteceu?
176
00:21:52,867 --> 00:21:55,967
- Que cortina rasgada?
- A que ela agarrou enquanto se debatia.
177
00:21:55,968 --> 00:21:58,178
Ainda est� l�.
Veja com seus pr�prios olhos.
178
00:21:58,179 --> 00:22:01,179
Aquela cortina se rasgou ontem
na minha presen�a.
179
00:22:01,180 --> 00:22:04,080
O pr�prio Sr. Richter a rasgou
ao fech�-la.
180
00:22:04,081 --> 00:22:07,081
N�o pode.
Eu vi no momento em que aconteceu.
181
00:22:07,082 --> 00:22:08,775
N�o me importa o que ele fez.
182
00:22:08,776 --> 00:22:11,176
Pode ter feito de prop�sito
s� para despist�-los.
183
00:22:11,177 --> 00:22:14,277
Isso � poss�vel, claro,
contanto que seja um assassino.
184
00:22:14,278 --> 00:22:17,577
Mas como concluir isso?
Com base em qu�? S� na sua palavra?
185
00:22:17,578 --> 00:22:21,078
Seja sensata, n�o podemos acusar
ningu�m sem provas.
186
00:22:21,079 --> 00:22:23,979
Desse jeito n�o temos direito
nem de suspeit�-lo.
187
00:22:23,980 --> 00:22:24,980
N�o � verdade?
188
00:22:26,681 --> 00:22:27,981
Pode entrar.
189
00:22:29,982 --> 00:22:32,482
Oh, Srta. Draper.
190
00:22:32,483 --> 00:22:34,383
N�o esperava encontr�-la aqui.
191
00:22:34,884 --> 00:22:36,174
S�o estes?
192
00:22:36,175 --> 00:22:39,575
Sim! Que �timo que conseguiu
reav�-los t�o r�pido.
193
00:22:39,576 --> 00:22:42,376
S�o heran�a de fam�lia.
Detestaria perd�-los.
194
00:22:42,377 --> 00:22:45,077
Tem algo a ver com sua devolu��o?
195
00:22:46,278 --> 00:22:47,977
Eu os peguei.
196
00:22:47,978 --> 00:22:49,928
A Srta. Draper
est� bancando a detetive.
197
00:22:49,929 --> 00:22:52,729
Ainda acha que um crime foi cometido
ontem em seu apartamento.
198
00:22:52,730 --> 00:22:55,880
- Mas isso � rid�culo!
- O que esses brincos faziam na sua mesa?
199
00:22:55,881 --> 00:22:59,681
Ia mandar limp�-los num joalheiro.
Ia d�-los de presente.
200
00:22:59,682 --> 00:23:02,082
E como explica as marcas no ch�o
do apartamento ao lado
201
00:23:02,083 --> 00:23:04,383
onde voc� arrastou o corpo
para escond�-lo.
202
00:23:04,384 --> 00:23:06,373
E a mala hoje de manh�
com o corpo dentro?
203
00:23:06,374 --> 00:23:08,374
- Isso � um absurdo!
- Calma, vamos.
204
00:23:08,375 --> 00:23:10,925
- Sim, me desculpe.
- Nervosismo n�o vai ajudar em nada.
205
00:23:10,926 --> 00:23:13,216
Claro. Tentarei ser paciente
com a Srta. Draper.
206
00:23:13,217 --> 00:23:16,217
Deve estar sofrendo
de alguma compuls�o incontrol�vel.
207
00:23:16,218 --> 00:23:20,517
N�o sei de marca alguma, j� que
nunca pus os p�s no tal apartamento.
208
00:23:20,518 --> 00:23:24,418
Quanto � mala, est� cheia de livros.
Se quiser checar, est� na minha casa de campo.
209
00:23:24,919 --> 00:23:26,419
Satisfeita?
210
00:23:26,820 --> 00:23:28,280
Posso ir agora?
211
00:23:28,281 --> 00:23:30,481
A menos que o Sr. Richter
queira apresentar queixa-crime.
212
00:23:30,482 --> 00:23:32,072
Nem sonhar.
213
00:23:32,073 --> 00:23:35,373
Creio que nenhum de n�s gostaria
de ver a Srta. Draper na cadeia.
214
00:23:35,374 --> 00:23:38,574
- Ela � bonita demais.
- Gentileza sua, Sr. Richter.
215
00:23:38,575 --> 00:23:41,575
Mas sabemos muito bem que eu estaria
mais segura na cadeia, n�o �?
216
00:23:46,372 --> 00:23:50,375
Uma pena. Nem d� para acreditar
olhando para ela.
217
00:23:50,376 --> 00:23:54,076
- Acreditar no qu�?
- Ora, obviamente ela n�o est� bem.
218
00:23:54,077 --> 00:23:55,577
Voc� acha?
219
00:23:55,578 --> 00:23:57,378
Ela parece normal.
220
00:23:58,079 --> 00:24:00,929
Ah, a prop�sito.
Onde fica sua casa de campo,
221
00:24:00,930 --> 00:24:02,930
caso precisemos entrar em contato
com voc� l�?
222
00:24:02,931 --> 00:24:08,931
Eu me hospedo no antigo chal� do porteiro
da mans�o Overhill em Pasadena.
223
00:24:08,932 --> 00:24:14,832
A Sra. Overhill � uma grande amiga minha.
� para ela que vou dar os brincos.
224
00:24:14,833 --> 00:24:17,532
Certo.
Muito obrigado.
225
00:24:18,733 --> 00:24:21,270
Adeus, Tenente.
Tem sido muito prestativo.
226
00:24:21,271 --> 00:24:22,371
De nada.
227
00:24:33,272 --> 00:24:36,272
Eddy, levante os dados
desse tal de Richter.
228
00:24:37,473 --> 00:24:39,373
Eu sei.
Mas levante mesmo assim.
229
00:24:55,973 --> 00:24:58,723
- Boa noite. Posso entrar?
- Sim, por favor.
230
00:24:58,724 --> 00:25:01,474
Joguei com a sorte de peg�-la em casa.
Como fica no meu caminho...
231
00:25:01,475 --> 00:25:03,375
queria falar com voc�.
232
00:25:03,876 --> 00:25:06,876
Ora...
Estava lendo Richter antes ou depois?
233
00:25:06,877 --> 00:25:08,577
Comprei hoje ao voltar.
234
00:25:08,578 --> 00:25:10,528
Se n�o for ilegal dizer,
235
00:25:10,529 --> 00:25:12,929
nosso amigo Richter
tem umas ideias bem estranhas.
236
00:25:12,930 --> 00:25:14,230
Escuta s� isso.
237
00:25:16,531 --> 00:25:18,868
'A viol�ncia � intr�nseca ao progresso.
238
00:25:18,869 --> 00:25:20,569
� o manancial do crescimento.
239
00:25:20,570 --> 00:25:23,170
As estrelas entraram em conflito
para criar a terra,
240
00:25:23,171 --> 00:25:25,571
a mat�ria contra mat�ria
para criar a vida.
241
00:25:25,572 --> 00:25:28,572
O homem nasce da dor,
para infligir dor ou morrer.
242
00:25:28,573 --> 00:25:30,968
Apenas os indignos aceitam
o mart�rio da submiss�o.
243
00:25:30,969 --> 00:25:33,569
Dispens�veis, s�o eliminados
pelas engrenagens do futuro,
244
00:25:33,570 --> 00:25:35,169
inaptos para viver.
245
00:25:35,170 --> 00:25:37,570
Que morram.
Para eles, a morte � uma d�diva.
246
00:25:37,571 --> 00:25:39,571
Que tipo de conversa � essa?
247
00:25:39,572 --> 00:25:42,372
Uma salada de Nietzsche e Hegel,
eu diria.
248
00:25:42,373 --> 00:25:44,073
Richter � um ex-nazista.
249
00:25:44,074 --> 00:25:46,474
N�o � t�o ex,
a julgar por isso.
250
00:25:46,475 --> 00:25:48,874
Por sorte, voc� � a �nica
que compra seus livros.
251
00:25:48,875 --> 00:25:50,955
Soube que as vendas
s�o bem baixas.
252
00:25:50,956 --> 00:25:54,056
Andou investigando?
Subiu no meu conceito.
253
00:25:54,057 --> 00:25:55,757
O que mais descobriu?
254
00:25:55,758 --> 00:25:58,658
A contracapa diz apenas
que � um renomado historiador
255
00:25:58,659 --> 00:26:01,169
e que deu palestras em in�meras
universidades europeias.
256
00:26:01,170 --> 00:26:04,370
Bem, ele foi um a figura de relativa
import�ncia cultural no sistema hitlerista,
257
00:26:04,371 --> 00:26:06,171
sua mulher morreu
durante um ataque a�reo,
258
00:26:06,172 --> 00:26:08,072
pressentiu o fim chegando
e fugiu para a Su��a.
259
00:26:08,073 --> 00:26:11,573
Voltou pra Alemanha ap�s a guerra
e foi absolvido pelo Tribunal de crimes de guerra.
260
00:26:11,574 --> 00:26:13,574
Veio para os E.U.A. e obteve
visto de perman�ncia.
261
00:26:13,575 --> 00:26:17,375
Dizem que vai se casar com
a Sra. Overhill, vi�va do financista.
262
00:26:17,376 --> 00:26:18,775
Ora!
263
00:26:18,776 --> 00:26:21,276
Achou que n�o d�vamos
conta do trabalho, hein?
264
00:26:21,277 --> 00:26:23,477
Trabalho completo.
265
00:26:23,478 --> 00:26:27,778
S� Deus sabe o que descobriu de mim.
Imagino que tenha procurado.
266
00:26:27,779 --> 00:26:30,579
Californiana, formada pela UCLA,
267
00:26:30,580 --> 00:26:34,365
estudou arquitetura,
foi para N.Y. estudar arte,
268
00:26:34,366 --> 00:26:37,066
dedicou-se a
decora��o de interiores,
269
00:26:37,067 --> 00:26:39,567
arranjou emprego na Sloane,
onde � bem conceituada.
270
00:26:40,168 --> 00:26:42,268
Faz parecer t�o cacete.
271
00:26:42,269 --> 00:26:44,669
Bem, os fatos s�o sempre cacetes.
272
00:26:45,170 --> 00:26:47,570
A verdade est� nas lacunas.
273
00:26:47,571 --> 00:26:51,470
Como ter sido noiva um cara que n�o voltou
de uma miss�o de guerra, coisas assim.
274
00:26:53,071 --> 00:26:55,771
Perd�o, n�o sabia que ainda sentia.
275
00:26:56,672 --> 00:26:58,372
Para que veio aqui?
276
00:26:58,373 --> 00:27:01,473
Fico preocupado com voc�.
N�o s� oficialmente.
277
00:27:01,474 --> 00:27:04,674
N�o me agrada a forma desesperada
como est� agindo.
278
00:27:04,675 --> 00:27:07,775
Tornando fantasia em realidade,
n�o faz bem.
279
00:27:07,776 --> 00:27:09,076
Voc� � legal demais.
280
00:27:10,377 --> 00:27:12,177
Ainda acha que eu sonhei.
281
00:27:12,178 --> 00:27:14,978
- N�o tenho d�vida.
- Como pode ter certeza?
282
00:27:14,979 --> 00:27:16,179
Andei investigando.
283
00:27:16,180 --> 00:27:20,269
N�o h� prova alguma de crime
exceto em sua imagina��o.
284
00:27:20,270 --> 00:27:23,970
Ou ent�o Richter � melhor como assassino
do que voc� como detetive.
285
00:27:23,971 --> 00:27:27,471
- Voc� � sempre t�o teimosa?
- S� quando vejo um assassinato.
286
00:27:27,472 --> 00:27:31,272
Espera que negue algo
que vi com meus pr�prios olhos?
287
00:27:31,273 --> 00:27:33,173
Eu o vi mat�-la!
288
00:27:33,174 --> 00:27:35,674
Testemunhas oculares
j� se enganaram.
289
00:27:35,675 --> 00:27:38,075
Muita gente inocente
j� foi parar na pris�o.
290
00:27:38,076 --> 00:27:40,076
Testemunhas honestas, como voc�.
291
00:27:40,077 --> 00:27:41,677
N�o me conven�o.
292
00:27:41,678 --> 00:27:43,964
Outro dia voc� aceitou
a possibilidade de estar enganada.
293
00:27:43,965 --> 00:27:46,715
At� admitiu. N�o estaria mais?
294
00:27:46,716 --> 00:27:50,765
S� prova como voc� � insistente.
Voc� me assustou, s� isso.
295
00:27:50,766 --> 00:27:53,016
Vamos, desista disso.
Cumpriu seu dever.
296
00:27:53,017 --> 00:27:54,857
Achou que viu um crime
e prestou queixa.
297
00:27:54,858 --> 00:27:57,663
Fez seu papel de cidad� correta.
Agora esque�a.
298
00:27:57,664 --> 00:27:59,759
Eu posso esquecer, mas e ele?
299
00:27:59,760 --> 00:28:02,160
Voc� viu o livro.
Ele acha que matar � normal.
300
00:28:02,161 --> 00:28:03,961
� �bvio que sou a pr�xima da lista.
301
00:28:03,962 --> 00:28:07,062
Supondo que tenha matado algu�m.
302
00:28:07,063 --> 00:28:09,863
Supondo que n�o.
A amea�a � voc�, n�o ele.
303
00:28:09,864 --> 00:28:11,564
Por enquanto ele n�o amea�ou.
304
00:28:11,565 --> 00:28:14,065
J� olhou bem os seus olhos?
305
00:28:14,066 --> 00:28:17,566
N�o se prende ningu�m pelo olhar.
306
00:28:17,567 --> 00:28:20,966
Sen�o metade de Los Angeles
iria pra cadeira el�trica.
307
00:28:20,967 --> 00:28:24,317
O sorriso e os olhos n�o combinam.
308
00:28:24,318 --> 00:28:27,518
Olham para voc� mas n�o te veem...
309
00:28:27,519 --> 00:28:29,619
ficam te medindo como...
310
00:28:29,620 --> 00:28:31,620
um animal faminto e...
311
00:28:39,824 --> 00:28:41,624
Olha o que me fez fazer.
312
00:28:41,625 --> 00:28:43,025
Imposs�vel que isso fosse ficar bom.
313
00:28:43,026 --> 00:28:46,226
Estava bom ontem e anteontem.
Ficaria bom hoje.
314
00:28:46,227 --> 00:28:49,926
Faz o seguinte. � outra causa perdida.
Vamos jantar fora.
315
00:28:49,927 --> 00:28:52,027
Conhe�o um lugar que nunca serve
restos de comida.
316
00:28:52,028 --> 00:28:54,128
At� que voc� merecia
pagar meu jantar.
317
00:28:54,129 --> 00:28:55,629
S� que nem te conhe�o.
318
00:28:55,630 --> 00:28:59,270
Afora o fato que tentou
me prender hoje.
319
00:28:59,271 --> 00:29:00,861
N�o tem muito para saber.
320
00:29:00,862 --> 00:29:03,462
Sou um detetive tenente, solteiro,
321
00:29:03,463 --> 00:29:07,360
daqui a seis meses me formo em advocacia
com emprego na promotoria.
322
00:29:07,361 --> 00:29:10,961
Futuramente, um juiz simp�tico
e adorado por todos.
323
00:29:10,962 --> 00:29:11,962
Que tal?
324
00:29:11,963 --> 00:29:15,363
- Nada mal.
- Ent�o o que estamos esperando?
325
00:29:15,364 --> 00:29:19,063
Pretendia ficar em casa
e adiantar uns trabalhos.
326
00:29:19,064 --> 00:29:20,714
Deixe de bancar a dif�cil.
327
00:29:20,715 --> 00:29:22,615
V� se aprontar. Estou com fome.
328
00:29:23,016 --> 00:29:25,016
Tudo bem.
N�o tenho nada a perder.
329
00:29:25,917 --> 00:29:29,417
Pelo menos ser� a primeira vez
que janto com escolta policial.
330
00:30:17,617 --> 00:30:20,558
Larry?
J� leu o jornal de hoje?
331
00:30:20,559 --> 00:30:22,859
Tem uma hist�ria
sobre um assassinato.
332
00:30:22,860 --> 00:30:25,360
Encontraram o corpo nu
de uma mulher no Griffith Park.
333
00:30:25,861 --> 00:30:27,761
Tem que haver alguma liga��o...
334
00:30:29,662 --> 00:30:32,258
Segure as pontas a�.
Te pegarei e...
335
00:30:32,259 --> 00:30:34,359
Entrada dos fundos... certo.
336
00:30:50,959 --> 00:30:54,559
- Seria muito improv�vel.
- N�o vejo por qu�.
337
00:30:54,560 --> 00:30:57,157
A casa dos Overhill n�o � naquela dire��o,
perto de Pasadena?
338
00:30:57,158 --> 00:30:59,057
Ele pode ter escondido
o corpo na mala.
339
00:30:59,058 --> 00:31:02,757
J� checamos a mala. Est� na casa,
cheia de livros, exatamente como disse.
340
00:31:02,758 --> 00:31:05,358
Nenhuma marca de sangue, nada,
s� livros.
341
00:31:05,359 --> 00:31:07,359
Continuo dizendo que estava na mala.
342
00:31:07,360 --> 00:31:09,460
Acha que v�o descobrir
quem ela era?
343
00:31:09,461 --> 00:31:11,461
Ainda n�o tem pista nenhuma.
344
00:31:11,462 --> 00:31:14,602
O corpo ainda n�o foi identificado
e parece que vai continuar assim.
345
00:31:14,603 --> 00:31:17,257
Pra isso o assassino tirou sua roupa.
Ele foi esperto.
346
00:31:17,258 --> 00:31:20,904
Sim, mas deve haver algu�m
que d� por falta
347
00:31:20,905 --> 00:31:22,881
e apare�a para identific�-la, n�o?
348
00:31:22,882 --> 00:31:24,405
Quem sabe?
349
00:31:24,406 --> 00:31:26,206
Depende do tipo de mulher
que ela era.
350
00:31:26,207 --> 00:31:28,407
Acredito que n�o.
351
00:31:28,408 --> 00:31:31,008
Mas e as pegadas e coisas assim?
352
00:31:31,009 --> 00:31:34,009
N�o existem m�todos cient�ficos para
rastrear esse tipo de coisa hoje em dia?
353
00:31:34,010 --> 00:31:35,510
N�o havia pegadas.
354
00:31:35,511 --> 00:31:37,556
Havia marcas demais de pneus
para servir de alguma coisa.
355
00:31:37,557 --> 00:31:39,356
Ela deve ter sido jogada
de um autom�vel.
356
00:31:39,357 --> 00:31:42,857
� isso! Richter a jogou da perua.
357
00:31:42,858 --> 00:31:45,556
Vai come�ar de novo?
Como pode saber?
358
00:31:46,357 --> 00:31:48,257
Porque eu sinto.
359
00:31:48,258 --> 00:31:51,857
Intui��o feminina. Grande premissa
pra acusar algu�m de assassinato.
360
00:31:51,858 --> 00:31:53,955
Mais prov�vel
que tenha sido desovada l�
361
00:31:53,956 --> 00:31:55,855
por algum cliente
que passou dos limites.
362
00:31:55,856 --> 00:31:57,156
Isso � comum.
363
00:31:57,157 --> 00:32:01,957
N�o tem sentido ligar isso ao com Richter.
N�o teria fundamento.
364
00:32:01,958 --> 00:32:04,558
Como policial, n�o posso fazer nada.
365
00:32:04,559 --> 00:32:07,359
Mesmo assim, � o que eu sinto.
366
00:32:07,360 --> 00:32:09,755
Sente porque quer.
367
00:32:09,756 --> 00:32:13,956
Precisa satisfazer essa obsess�o
por mais inconsistente que seja.
368
00:32:13,957 --> 00:32:16,617
Mesmo que precise se iludir
de algo que n�o aconteceu.
369
00:32:16,618 --> 00:32:18,818
N�o � isso, falo s�rio.
370
00:32:18,919 --> 00:32:21,138
Por tr�s de toda fixa��o
h� uma ilus�o.
371
00:32:21,139 --> 00:32:24,139
Come�a deixando-se iludir e acaba
esquecendo-se de que � uma ilus�o.
372
00:32:25,040 --> 00:32:27,940
Muito bem. Eu disse a verdade
como eu vi.
373
00:32:27,941 --> 00:32:29,641
Se ningu�m quer acreditar...
374
00:32:29,642 --> 00:32:31,341
Eu acredito que falou a verdade
como a viu.
375
00:32:31,342 --> 00:32:33,642
Mas a quest�o �: voc� viu de fato?
376
00:32:33,643 --> 00:32:35,943
E a resposta � n�o?
377
00:32:35,944 --> 00:32:37,644
Tem que ser.
378
00:32:38,345 --> 00:32:41,353
- Por qu�?
- Porque os fatos indicam que sim.
379
00:32:41,354 --> 00:32:44,454
Acha que estou desequilibrada?
Se acha, por que n�o diz?
380
00:32:44,455 --> 00:32:47,355
N�o disse isso. Para de colocar
palavras na minha boca.
381
00:32:47,356 --> 00:32:52,555
Mas pode vir a ficar
se n�o encarar a verdade.
382
00:32:55,556 --> 00:32:57,756
O que eu vou fazer, Larry?
383
00:32:57,757 --> 00:33:02,257
Trate de vencer isso
antes que te derrube.
384
00:33:02,258 --> 00:33:03,858
J� tentei.
385
00:33:03,859 --> 00:33:08,559
Tento me convencer de que n�o aconteceu
mas fica dando voltas na minha cabe�a.
386
00:33:08,560 --> 00:33:10,860
Tente se provar que n�o � verdade
387
00:33:10,861 --> 00:33:12,761
com a mesma determina��o
com que tenta provar em contr�rio.
388
00:33:12,762 --> 00:33:13,962
Mude sua linha de ataque.
389
00:33:13,963 --> 00:33:17,363
Desse modo ver� tudo voltar�
a entrar nos eixos.
390
00:33:17,664 --> 00:33:18,964
Muito bem.
391
00:33:20,264 --> 00:33:22,764
N�o houve assassinato.
Foi um sonho.
392
00:33:22,765 --> 00:33:24,405
Logo n�o havia
nenhum corpo na mala
393
00:33:24,406 --> 00:33:27,206
ent�o n�o podia ser a mo�a
encontrada no parque, que tal?
394
00:33:27,207 --> 00:33:29,207
Est� fazendo progresso.
395
00:33:29,208 --> 00:33:32,708
�timo. S� queria acreditar
no que disse.
396
00:33:41,209 --> 00:33:42,609
- Tchau.
- Tchau.
397
00:33:42,610 --> 00:33:46,410
Larry, sabe h� quanto tempo
ela tinha morrido?
398
00:33:46,411 --> 00:33:48,711
H� dois dias,
segundo o m�dico legal.
399
00:33:48,712 --> 00:33:51,311
Dois dias, faria todo sentido.
400
00:33:51,312 --> 00:33:52,912
Sentido...?
401
00:33:52,913 --> 00:33:55,113
Pensei que t�nhamos resolvido isso.
402
00:33:55,114 --> 00:33:57,314
- S� estava pensando.
- Ent�o pare de pensar.
403
00:33:57,315 --> 00:33:59,515
Pelo menos nisso.
Pense em mim pra variar.
404
00:33:59,516 --> 00:34:01,816
Te ligo hoje depois do curso,
tudo bem?
405
00:34:01,817 --> 00:34:03,417
- Tudo bem. Tchau.
- Tchau.
406
00:34:24,517 --> 00:34:26,237
- O que voc� quer?
- N�o vou demorar.
407
00:34:26,238 --> 00:34:27,538
- Preferia que n�o.
- S� queria protestar...
408
00:34:27,539 --> 00:34:30,049
- contra esta carta que me mandou.
- Que carta? Do que est� falando?
409
00:34:30,050 --> 00:34:31,850
Esta carta que recebi
hoje pela manh�.
410
00:34:31,851 --> 00:34:33,350
N�o mandei carta nenhuma.
411
00:34:33,351 --> 00:34:34,851
Claro que mandou.
Quem mais teria?
412
00:34:34,852 --> 00:34:37,602
'Eu o vi mat�-la. Continuarei dizendo
n�o importa o que fa�a comigo.
413
00:34:37,603 --> 00:34:38,803
Voc� � um assassino.
414
00:34:38,804 --> 00:34:42,349
Est� me importunando com suas acusa��es
e agora manda cartas amea�adoras.
415
00:34:43,105 --> 00:34:46,405
Isso � uma cilada.
O que pensa que est� fazendo?
416
00:34:46,406 --> 00:34:48,106
Voc� cometeu um assassinato.
Eu vi!
417
00:34:48,107 --> 00:34:51,306
Eu a previno, Sra. Draper,
minha paci�ncia est� se esgotando.
418
00:34:51,307 --> 00:34:52,507
Saia daqui!
419
00:34:52,508 --> 00:34:55,258
N�o quero fazer-lhe mal.
Na verdade, sinto pena de voc�.
420
00:34:55,259 --> 00:34:59,159
Mas insisto que ponha fim
as cartas e acusa��es.
421
00:34:59,160 --> 00:35:02,260
Esta eu destruirei,
como se nada tivesse acontecido.
422
00:35:02,261 --> 00:35:05,861
Mas se continuar, serei for�ado
a tomar medidas dr�sticas.
423
00:35:05,862 --> 00:35:07,462
Saia daqui antes que chame a pol�cia.
424
00:35:07,463 --> 00:35:10,563
Pode chamar,
mas eu n�o aconselharia.
425
00:35:10,564 --> 00:35:14,264
Sugiro que consulte um m�dico.
Voc� n�o est� bem.
426
00:35:35,464 --> 00:35:36,464
Sim?
427
00:35:37,265 --> 00:35:38,565
Ah, ol�.
428
00:35:39,348 --> 00:35:43,048
Ele n�o est�.
Est� no curso de direito.
429
00:35:44,349 --> 00:35:46,449
Sim, na UCLA.
430
00:35:46,450 --> 00:35:47,650
Obrigada.
431
00:36:42,549 --> 00:36:47,649
'Eu o vi mat�-la. Continuarei dizendo,
n�o importa o que fa�a comigo.
432
00:36:47,850 --> 00:36:50,049
Voc� � um assassino.
433
00:37:18,950 --> 00:37:21,049
- N�o entendo.
- Ele mesmo pode ter escrito.
434
00:37:21,050 --> 00:37:22,250
Por qu�?
435
00:37:22,251 --> 00:37:24,951
Para me implicar de alguma maneira,
n�o sei como.
436
00:37:24,952 --> 00:37:29,152
- Mas voc� disse que ele a destruiu.
- Quem poderia ter escrito?
437
00:37:29,153 --> 00:37:32,453
- Algum trote.
- Mas ningu�m mais sabe disso.
438
00:37:32,454 --> 00:37:34,454
Nem nos jornais saiu.
439
00:37:34,455 --> 00:37:37,735
Muita gente sabe. O ascensorista,
o administrador,
440
00:37:37,736 --> 00:37:39,536
Eddy sabe, eu sei...
441
00:37:40,737 --> 00:37:43,437
- Voc� a escreveu, Larry?
- Conscientemente, n�o.
442
00:37:44,638 --> 00:37:48,938
Est� dizendo que pode ter sido
escrita inconscientemente?
443
00:37:49,939 --> 00:37:51,338
� poss�vel.
444
00:37:52,739 --> 00:37:53,839
Ah...
445
00:37:56,440 --> 00:37:58,640
Bem, vai perder suas aulas.
446
00:37:58,641 --> 00:38:01,941
Passarei por l� quando voltar.
Conversaremos.
447
00:38:01,942 --> 00:38:05,442
N�o. Vai ficar tarde.
Preciso pensar.
448
00:38:05,443 --> 00:38:08,643
Falarei com Richter amanh�.
Talvez ele possa esclarecer alguma coisa.
449
00:38:09,244 --> 00:38:10,344
Est� bem.
450
00:38:13,345 --> 00:38:15,545
Ele disse que eu devia
consultar um m�dico.
451
00:38:15,546 --> 00:38:17,046
Bobagem.
452
00:38:18,547 --> 00:38:20,047
Talvez deva mesmo.
453
00:38:39,747 --> 00:38:42,647
Por favor, permane�a nesse endere�o.
Entraremos em contato.
454
00:38:44,148 --> 00:38:45,448
Continue tentando.
455
00:38:45,449 --> 00:38:46,749
Ei, veja s� isso.
456
00:38:46,750 --> 00:38:49,250
Teu amigo Richter virou not�cia.
457
00:38:49,751 --> 00:38:52,950
'Herdeira se casa.
Vi�ve de financista em segundas n�pcias.
458
00:38:52,951 --> 00:38:56,851
Sra. Lathrab D. Overhill,
esposa do falecido banqueiro internacional,
459
00:38:56,852 --> 00:38:58,952
anuncia noivado com Albert Richter,
460
00:38:58,953 --> 00:39:02,353
conhecido historiador e escritor.
Que tal, coisa fina, hein?
461
00:39:02,354 --> 00:39:05,154
Est� explicado por que n�o consigo
falar com ele o dia todo.
462
00:39:05,155 --> 00:39:07,555
J� deve estar gastando os milh�es.
463
00:39:07,556 --> 00:39:09,556
Eu � que merecia uma esposa dessas.
464
00:39:12,357 --> 00:39:13,457
Sargento Vincent.
465
00:39:14,658 --> 00:39:16,258
Pode deixar, eu digo a ele.
466
00:39:16,259 --> 00:39:20,858
O Capit�o Donnelly gostaria de v�-lo
em sua sala imediatamente.
467
00:39:20,959 --> 00:39:23,249
- Aconteceu alguma coisa?
- Voc� n�o soube?
468
00:39:23,250 --> 00:39:25,050
Vou assumir o departamento.
469
00:39:37,851 --> 00:39:39,651
Como vai, Tenente?
Sr. Richter.
470
00:39:39,652 --> 00:39:41,152
Sente-se, Larry.
471
00:39:41,153 --> 00:39:44,353
Parab�ns, acabei de ler
sobre seu noivado.
472
00:39:44,354 --> 00:39:46,134
- Obrigado.
- Vai se casar?
473
00:39:46,135 --> 00:39:48,735
- Sim.
- Vai se casar com a Sra. Overhill.
474
00:39:48,736 --> 00:39:49,936
Deu no jornal.
475
00:39:49,937 --> 00:39:53,236
- N�o diga! Boa sorte.
- Obrigado.
476
00:39:54,037 --> 00:39:58,337
Larry, como este caso � seu,
mandei cham�-lo.
477
00:39:58,338 --> 00:39:59,938
� sobre a Cheryl Draper.
478
00:40:00,839 --> 00:40:04,639
N�o leve a mal que eu tenha procurado
seu superior, mas...
479
00:40:04,640 --> 00:40:06,540
as coisas est�o ficando s�rias.
480
00:40:06,541 --> 00:40:08,641
O que mais voc� est� sabendo,
al�m disso?
481
00:40:08,642 --> 00:40:12,642
N�o tem nada para saber.
Ela � uma pessoa fina, inteligente...
482
00:40:13,143 --> 00:40:15,043
talentosa e excepcional.
483
00:40:15,044 --> 00:40:16,544
- Normal?
- Hm-hmm.
484
00:40:16,545 --> 00:40:20,445
Que hist�ria � essa de acusar
o Sr. Richter de assassinato?
485
00:40:20,446 --> 00:40:22,845
N�s dois j� discutimos isso.
486
00:40:22,846 --> 00:40:25,946
Ela teve um sonho
especialmente realista.
487
00:40:25,947 --> 00:40:28,747
Est� sendo muito dif�cil convenc�-la
de que n�o aconteceu.
488
00:40:28,748 --> 00:40:30,748
Mas acho que j� se convenceu.
489
00:40:30,749 --> 00:40:33,049
Acredito que o Sr. Richter
n�o ter� mais problemas.
490
00:40:33,050 --> 00:40:35,150
E como explica estas cartas?
491
00:40:35,151 --> 00:40:38,351
Cartas? Como, mais de uma?
492
00:40:38,352 --> 00:40:40,552
Duas cartas amea�adoras.
493
00:40:40,553 --> 00:40:43,353
Recebidas pelo correio
uma atr�s da outra.
494
00:40:43,354 --> 00:40:45,554
- N�o � verdade?
- Ontem e hoje.
495
00:40:45,555 --> 00:40:47,155
Uma a cada entrega.
496
00:40:47,156 --> 00:40:48,856
Posso v�-las?
497
00:40:48,857 --> 00:40:52,256
A amassada eu ia jogar fora,
mas pensei melhor.
498
00:40:52,257 --> 00:40:54,557
Foi esta que comparou
com a de ontem?
499
00:40:54,558 --> 00:40:56,758
Sim, pensei que pararia
se eu fosse l� pessoalmente.
500
00:40:56,759 --> 00:40:59,859
Mas ao chegar a segunda,
percebi que o caso era mais grave.
501
00:40:59,860 --> 00:41:03,960
Para seu pr�prio bem, acho que algo
deve ser feito, n�o concorda?
502
00:41:06,361 --> 00:41:09,361
Dif�cil crer que ela faria
uma coisa dessas.
503
00:41:09,362 --> 00:41:13,562
O Sr. Richter n�o quer levar
o caso � justi�a, se puder evitar.
504
00:41:13,563 --> 00:41:18,763
Pensamos num exame m�dico preliminar
para determinar sua imputabilidade...
505
00:41:20,464 --> 00:41:21,663
Sim?
506
00:41:22,164 --> 00:41:23,764
Mande-a entrar.
507
00:41:24,865 --> 00:41:26,765
Mandei trazerem-na.
508
00:41:26,766 --> 00:41:28,866
Queria esquecer esse assunto.
509
00:41:28,867 --> 00:41:32,267
Mas h� outras implica��es,
minha noiva, por exemplo.
510
00:41:32,268 --> 00:41:34,868
Se atentar contra minha vida
como diz em suas cartas...
511
00:41:34,869 --> 00:41:37,069
ou se suas acusa��es absurdas
chegarem aos jornais...
512
00:41:37,670 --> 00:41:40,670
com o nome de Overhill
publicamente associado ao meu
513
00:41:40,671 --> 00:41:42,871
podem imaginar o constrangimento que seria.
514
00:41:45,072 --> 00:41:46,872
- Larry!
- Cheryl...
515
00:41:46,873 --> 00:41:48,473
Do que se trata isso.
N�o estou entendendo.
516
00:41:48,474 --> 00:41:49,774
N�o se preocupe.
Vai dar tudo certo.
517
00:41:49,775 --> 00:41:51,774
S� precisamos esclarecer
algumas coisas.
518
00:41:51,775 --> 00:41:54,325
Este � o Capit�o Donnelly.
O Sr. Richter voc� j� conhece.
519
00:41:54,326 --> 00:41:59,526
Se colaborar, Srta. Draper,
ser� a melhor solu��o.
520
00:41:59,527 --> 00:42:02,427
Ser� melhor para voc�,
para o Sr. Richter, para todos.
521
00:42:02,428 --> 00:42:04,778
Por que fui trazida?
Estou presa?
522
00:42:04,779 --> 00:42:07,679
N�o precisamente.
Queremos ajud�-la, Srta. Draper.
523
00:42:07,680 --> 00:42:09,380
Ajudar como?
Que foi que eu fiz?
524
00:42:09,381 --> 00:42:11,781
- Larry, eu...
- Vai dar tudo certo. N�o se preocupe.
525
00:42:11,782 --> 00:42:13,882
Fique � vontade, sente-se.
526
00:42:13,883 --> 00:42:17,083
Vamos por etapas
para entender a situa��o.
527
00:42:17,084 --> 00:42:20,344
Tente ser o mais objetiva que puder.
528
00:42:20,345 --> 00:42:22,044
� apenas uma formalidade.
529
00:42:22,845 --> 00:42:24,445
N�o posso tratar disso pessoalmente?
530
00:42:24,446 --> 00:42:27,646
Sei que posso resolver tudo
se nos permitir falar em particular.
531
00:42:27,647 --> 00:42:29,747
N�o vejo por qu�.
532
00:42:29,748 --> 00:42:32,448
Lembre-se que ningu�m
quer prejudic�-la.
533
00:42:32,449 --> 00:42:35,249
Mas tamb�m n�o queremos
que prejudique ningu�m.
534
00:42:35,250 --> 00:42:36,850
Como o Sr. Richter.
535
00:42:36,851 --> 00:42:39,751
Insiste em acus�-lo de assassinato.
536
00:42:39,752 --> 00:42:42,552
Mas j� falamos disso.
J� admiti que estava enganada.
537
00:42:42,553 --> 00:42:44,153
Eu sinto muito, me desculpe.
538
00:42:44,154 --> 00:42:47,454
Estas cartas n�o fazem parecer isso.
539
00:42:47,455 --> 00:42:49,255
Que cartas?
540
00:42:49,256 --> 00:42:51,955
Sabe muito bem,
as que escreveu para o Sr. Richter.
541
00:42:51,956 --> 00:42:56,156
Ah, a que ele disse que eu escrevi.
N�o me lembro de t�-la escrito.
542
00:42:56,157 --> 00:42:58,857
- N�o pode ter sido outra pessoa?
- E a segunda?
543
00:42:58,858 --> 00:43:01,058
Tamb�m n�o se lembra?
544
00:43:01,059 --> 00:43:03,239
A segunda?
545
00:43:03,540 --> 00:43:05,040
Esta.
546
00:43:06,541 --> 00:43:10,041
'Voc� � um assassino. Pode tapear
a pol�cia, mas a mim n�o.
547
00:43:10,042 --> 00:43:12,442
Se n�o o punirem por seu crime,
eu o punirei.
548
00:43:12,443 --> 00:43:14,933
N�o fui eu!
Eu nunca escrevi isto!
549
00:43:14,934 --> 00:43:17,034
- Larry!
- Est� maquina de escrever � sua?
550
00:43:18,335 --> 00:43:20,335
Bem... eu n�o sei.
551
00:43:20,336 --> 00:43:22,635
Olhe bem, n�o tem pressa.
552
00:43:22,636 --> 00:43:25,036
Acho que sim, parece com ela.
553
00:43:25,037 --> 00:43:26,237
� sua, sim.
554
00:43:26,238 --> 00:43:29,238
Recolhemos do seu apartamento
h� menos de uma hora.
555
00:43:29,239 --> 00:43:31,138
Esteve no meu apartamento?
556
00:43:31,139 --> 00:43:33,439
Estas cartas foram escritas
na sua m�quina.
557
00:43:33,440 --> 00:43:35,840
Mora mais algu�m
no seu apartamento?
558
00:43:36,341 --> 00:43:38,841
- N�o.
- Ent�o s� pode ser voc�.
559
00:43:38,842 --> 00:43:39,842
N�o � verdade?
560
00:43:44,943 --> 00:43:46,743
Vamos, foi voc�, n�o foi?
561
00:43:46,744 --> 00:43:48,844
Melhor dizer a verdade.
562
00:43:48,845 --> 00:43:50,545
N�o adianta fingir.
563
00:43:50,546 --> 00:43:52,545
Mas n�o fui eu.
Eu nunca escrevi isso.
564
00:43:52,546 --> 00:43:54,031
Larry, diga que n�o...
565
00:43:54,032 --> 00:43:56,231
Isto � uma cilada.
Sabe que nunca escrevi essas cartas.
566
00:43:56,232 --> 00:43:58,432
- Matou-a e agora quer me matar.
- Cheryl...
567
00:43:58,433 --> 00:44:01,133
N�o v� o que ele est� tentando fazer?
Acredite em mim!
568
00:44:01,134 --> 00:44:02,414
Cheryl, pare.
569
00:44:02,415 --> 00:44:04,515
N�o pode adiar isso
at� ela se sentir melhor?
570
00:44:04,516 --> 00:44:06,316
N�o adiantaria nada.
571
00:44:06,317 --> 00:44:08,617
Est� claro que ela precisa
de assist�ncia m�dica.
572
00:44:08,618 --> 00:44:11,818
Sugiro que seja internada imediatamente
para ficar em observa��o.
573
00:44:11,819 --> 00:44:13,519
- N�o!
- � para seu pr�prio bem!
574
00:44:13,520 --> 00:44:15,920
Quem faz o que voc� fez
n�o pode estar bem.
575
00:44:15,921 --> 00:44:17,031
Precisa de prote��o.
576
00:44:17,032 --> 00:44:19,932
- Por favor, Capit�o.
- Mas n�o estou louca, n�o estou!
577
00:44:19,933 --> 00:44:22,330
N�o fa�a isso comigo, por favor!
578
00:44:22,331 --> 00:44:23,931
Est� cometendo um grande erro.
579
00:44:23,932 --> 00:44:25,832
A responsabilidade � minha.
580
00:44:25,833 --> 00:44:28,333
Pois eu n�o irei!
N�o irei!
581
00:44:28,334 --> 00:44:32,534
- Arranjarei um advogado.
- Est�o todos contra mim. Todos!
582
00:44:32,535 --> 00:44:36,435
Mas eu n�o deixarei!
N�o deixarei!
583
00:44:36,436 --> 00:44:38,536
N�o deixarei...
584
00:45:17,536 --> 00:45:22,035
Conduza o Sr. Peabody � biblioteca,
por favor.
585
00:45:35,436 --> 00:45:38,436
Est� acordando.
J� n�o era sem tempo.
586
00:45:38,437 --> 00:45:40,137
Deve ter levado um tranco.
587
00:45:40,138 --> 00:45:42,638
Um choque desses
at� que me faria bem.
588
00:45:43,239 --> 00:45:46,839
Est� se sentindo esquisita?
� o rem�dio. Vai passar.
589
00:45:46,840 --> 00:45:49,740
- Como vim parar aqui?
- Daqui a pouco se lembra. Est� no hospital.
590
00:45:49,741 --> 00:45:52,882
Uma coisa � certa.
N�o � a casa dos Vanderbilt.
591
00:45:52,883 --> 00:45:55,683
- N�o se meta, May.
- Diga logo a verdade.
592
00:45:55,684 --> 00:45:58,084
Est� numa enfermaria
sob observa��o, meu doce.
593
00:45:58,585 --> 00:46:00,135
Cuidado com o que diz.
594
00:46:00,136 --> 00:46:03,027
Ela anota tudo.
Depois usam contra voc�.
595
00:46:03,028 --> 00:46:04,728
Comporte-se, May.
596
00:46:04,729 --> 00:46:08,127
Voc� se sentir� melhor depois de falar
com o m�dico amanh� cedo.
597
00:46:08,128 --> 00:46:09,628
Mas eu n�o tenho nada.
598
00:46:09,629 --> 00:46:12,029
Tome um caf�.
Vai se sentir melhor.
599
00:46:12,030 --> 00:46:15,730
- Aproveita e traz um pra mim.
- J� tomou o seu. Deixa de ser gulosa.
600
00:46:22,230 --> 00:46:25,026
N�o fale nada,
especialmente pro m�dico.
601
00:46:25,027 --> 00:46:28,726
Concorde com tudo.
Sen�o pode parar num manic�mio.
602
00:46:29,427 --> 00:46:33,427
- O que foi, suic�dio?
- N�o, n�o fiz nada.
603
00:46:33,428 --> 00:46:35,628
Foi um engano. Um terr�vel engano.
604
00:46:35,629 --> 00:46:40,229
O mesmo aqui. Querem me convencer
que fiquei pelada no meio da rua.
605
00:46:40,230 --> 00:46:44,430
Onde j� se viu?
A maior arma��o.
606
00:46:44,431 --> 00:46:47,531
Precisam botar gente aqui dentro,
sen�o ficam sem emprego.
607
00:46:47,532 --> 00:46:51,332
Conduza o Sr. Peabody � biblioteca,
por favor.
608
00:46:52,033 --> 00:46:54,532
Veja ela, maluca de pedra.
609
00:46:54,533 --> 00:46:58,033
N�o deviam deix�-la aqui com a gente.
Pode ser perigosa.
610
00:47:00,334 --> 00:47:04,034
Para com essa cantoria.
N�o conhece outra m�sica?
611
00:47:04,035 --> 00:47:08,015
N�o me admira que tentasse se matar,
ouvindo isso o dia inteiro.
612
00:47:08,016 --> 00:47:09,916
Eu gosto dessa m�sica.
613
00:47:09,917 --> 00:47:13,817
Conduza o Sr. Peabody � biblioteca,
por favor.
614
00:47:13,818 --> 00:47:15,125
Cala a boca!
615
00:47:15,126 --> 00:47:18,526
Conduza o Sr. Peabody � biblioteca,
por favor.
616
00:47:19,727 --> 00:47:22,726
S� diz isso.
Fica mon�tono.
617
00:47:22,727 --> 00:47:25,827
# Eu tinha um homem... #
618
00:47:25,828 --> 00:47:27,828
Aposto que nunca teve um homem.
619
00:47:28,829 --> 00:47:31,629
Os homens faziam fila atr�s de mim.
620
00:47:32,530 --> 00:47:35,030
Esse � meu problema. Homens.
621
00:47:35,031 --> 00:47:36,931
Ficam atr�s de mim.
622
00:47:36,932 --> 00:47:39,532
� alguma coisa que eu tenho,
n�o sei o qu�.
623
00:47:42,733 --> 00:47:47,633
N�o diga nada pra enfermeira,
mas o m�dico tamb�m est� a fim de mim.
624
00:47:48,134 --> 00:47:50,124
Por isso que ele me prende aqui,
625
00:47:50,125 --> 00:47:52,325
- Podes crer!
- Algu�m te perguntou?
626
00:47:52,326 --> 00:47:55,425
N�o se meta. E para de cantar,
est� me irritando!
627
00:47:55,426 --> 00:47:59,123
# Eu tinha um homem,
mas o perdi... #
628
00:47:59,124 --> 00:48:00,724
Para com isso, j� disse!
629
00:48:00,725 --> 00:48:04,025
- # N�o sei como...
- Est� pedindo, n�?
630
00:48:06,526 --> 00:48:08,726
Pensa que t� brincando?
Te tor�o esse pesco�o!
631
00:48:08,727 --> 00:48:11,527
Pensa que vou parar?
632
00:48:12,428 --> 00:48:13,728
Parem com isso!
633
00:48:16,028 --> 00:48:19,128
S� podia ser voc�!
� s� dar as costas!
634
00:48:19,129 --> 00:48:21,529
Volta pra cama e fica l�.
635
00:48:21,530 --> 00:48:24,829
- Tenho que sair daqui!
- Veja s� o que foi fazer.
636
00:48:24,830 --> 00:48:27,630
Deite-se! Calma!
Ningu�m vai te fazer mal.
637
00:48:27,631 --> 00:48:30,931
Me tire daqui!
N�o posso ficar aqui!
638
00:48:55,831 --> 00:48:59,331
Conduza o Sr. Peabody � biblioteca,
por favor.
639
00:49:18,332 --> 00:49:20,532
- Sou a Cheryl Draper.
- Sente-se.
640
00:49:29,632 --> 00:49:32,372
- Costuma ter ataque de histeria?
- N�o.
641
00:49:32,373 --> 00:49:33,973
- Com que frequ�ncia?
- Nunca.
642
00:49:33,974 --> 00:49:36,320
S� ontem � tarde.
Estava perturbada.
643
00:49:36,321 --> 00:49:38,871
Quando era crian�a, costumava chorar
quando queria alguma coisa?
644
00:49:38,872 --> 00:49:40,872
Imagino que sim.
Acontece com a maioria das crian�as, n�o?
645
00:49:40,873 --> 00:49:44,173
- H� quanto tempo pinta?
- Desde sempre.
646
00:49:44,174 --> 00:49:46,720
Como se sente
antes de come�ar um quadro?
647
00:49:46,721 --> 00:49:49,475
Como se fosse pintar
uma obra-prima.
648
00:49:49,676 --> 00:49:51,076
E depois?
649
00:49:51,077 --> 00:49:52,277
Como se n�o fosse.
650
00:49:52,278 --> 00:49:54,477
H� uma pintura na parede
de seu apartamento.
651
00:49:54,478 --> 00:49:56,478
Uma espada apontando
para o espectador
652
00:49:56,479 --> 00:49:59,079
cercada de c�rculos, ret�ngulos
e quadrados imperfeitos
653
00:49:59,080 --> 00:50:01,280
desintegrando-se, com a predomin�ncia
da cor vermelha.
654
00:50:01,315 --> 00:50:02,716
O que isso significa para voc�?
655
00:50:03,817 --> 00:50:06,417
N�o tem significado...
Tem sentimento.
656
00:50:06,418 --> 00:50:09,118
N�o pinto s�mbolos ou coisas,
pinto emo��es.
657
00:50:09,119 --> 00:50:11,919
Pelo menos eu tento.
Nem sempre consigo.
658
00:50:13,120 --> 00:50:15,120
Que emo��o representa, ent�o?
659
00:50:15,821 --> 00:50:19,621
Nenhuma que se possa descrever.
Voc� consegue descrever uma emo��o?
660
00:50:19,622 --> 00:50:22,262
� o que a pr�pria pessoa intui.
661
00:50:22,263 --> 00:50:24,662
Por exemplo, centenas de pessoas
podem ver o mesmo por do sol
662
00:50:24,663 --> 00:50:26,563
mas cada uma sentir�
de forma diferente.
663
00:50:27,564 --> 00:50:29,753
Quando viu o Sr. Richter
pela primeira vez?
664
00:50:29,754 --> 00:50:31,154
Na noite em que...
665
00:50:32,855 --> 00:50:36,025
quando me pareceu
estar assassinando algu�m.
666
00:50:36,026 --> 00:50:38,306
- Nunca o tinha observado antes?
- N�o.
667
00:50:38,307 --> 00:50:40,207
- Tem certeza?
- Absoluta.
668
00:50:40,208 --> 00:50:42,508
� poss�vel que o tenha visto
mas n�o lembre?
669
00:50:42,509 --> 00:50:45,109
� poss�vel, mas n�o creio.
670
00:50:45,110 --> 00:50:47,210
J� sonhou com o Sr. Richter?
671
00:50:47,211 --> 00:50:48,211
N�o.
672
00:50:48,212 --> 00:50:51,612
Referia-se a Richter quando disse
� sua colega na Sloane
673
00:50:51,613 --> 00:50:53,612
que algu�m estaria tentando mat�-la?
674
00:50:54,213 --> 00:50:56,552
Eu disse isso?
Acho que disse, sim...
675
00:50:56,553 --> 00:50:59,353
Sim, era Richter.
676
00:50:59,354 --> 00:51:02,254
Costuma transformar imagens sonhadas
em realidade?
677
00:51:02,255 --> 00:51:05,055
- N�o.
- N�o acredita em fantasias?
678
00:51:05,056 --> 00:51:06,056
N�o.
679
00:51:06,057 --> 00:51:07,957
Tem medo do escuro?
680
00:51:07,958 --> 00:51:10,258
- �s vezes.
- Por qu�?
681
00:51:10,259 --> 00:51:12,759
Sei l�, acorda-se assustada
sem raz�o especial.
682
00:51:12,760 --> 00:51:14,652
Acha que pode haver algu�m
escondido no escuro,
683
00:51:14,653 --> 00:51:16,253
talvez um homem que possa atac�-la?
684
00:51:16,254 --> 00:51:18,754
� poss�vel, mas n�o creio.
685
00:51:18,755 --> 00:51:20,355
O homem poderia ser Richter?
686
00:51:21,256 --> 00:51:22,656
Possivelmente.
687
00:51:22,657 --> 00:51:24,756
Acha que ele est� perseguindo-a?
688
00:51:26,057 --> 00:51:27,357
Eu...
689
00:51:27,858 --> 00:51:31,358
achava que ele queria me tirar do caminho
por ser a �nica testemunha...
690
00:51:32,050 --> 00:51:33,759
do que ele tinha feito.
691
00:51:33,760 --> 00:51:35,760
Ainda insiste que ele cometeu
um assassinato.
692
00:51:37,361 --> 00:51:39,561
- N�o, agora n�o.
- Mas insistiu.
693
00:51:40,262 --> 00:51:41,562
Sim.
694
00:51:41,563 --> 00:51:43,263
Por que mudou de ideia?
695
00:51:43,864 --> 00:51:47,664
Bem, os fatos indicam que n�o.
Devo ter-me enganado.
696
00:51:47,665 --> 00:51:49,165
E as cartas?
697
00:51:51,366 --> 00:51:52,966
Deve ter sido eu.
698
00:51:52,967 --> 00:51:54,756
Mas negou.
699
00:51:54,757 --> 00:51:56,857
� que n�o me lembro
de t�-las escrito.
700
00:51:56,858 --> 00:51:58,258
E agora se lembra.
701
00:52:01,049 --> 00:52:04,859
Quem mais poderia ser?
Foram escritas na minha m�quina.
702
00:52:04,860 --> 00:52:07,250
Mas n�o lembra de t�-las escrito.
703
00:52:07,751 --> 00:52:08,951
N�o.
704
00:52:13,452 --> 00:52:14,452
Sim?
705
00:52:14,453 --> 00:52:15,750
Ela est� aqui.
706
00:52:15,951 --> 00:52:17,251
Direi a ela.
707
00:52:17,252 --> 00:52:19,052
� s� isso.
Pode ir.
708
00:52:19,053 --> 00:52:22,253
Ao sair, passe pela dire��o
no final do corredor.
709
00:52:25,053 --> 00:52:26,253
Obrigada.
710
00:52:29,354 --> 00:52:30,454
Doutor...
711
00:52:31,155 --> 00:52:33,355
- Eu estou bem?
- Veremos.
712
00:52:35,556 --> 00:52:36,656
Obrigada.
713
00:52:55,056 --> 00:52:55,956
Oh, Larry!
714
00:53:01,657 --> 00:53:03,057
Fique firme.
715
00:53:03,058 --> 00:53:05,848
Voc� vai para casa.
Consegui um alvar� de soltura.
716
00:53:05,849 --> 00:53:07,948
- Foi horr�vel.
- Eu sei.
717
00:53:07,949 --> 00:53:10,049
Espere s� um pouco.
J� est�o acabando.
718
00:53:12,650 --> 00:53:14,050
Assine aqui, por favor.
719
00:53:36,950 --> 00:53:39,046
Estou mesmo perdendo o ju�zo, Larry?
720
00:53:39,047 --> 00:53:41,347
Claro que n�o.
721
00:53:41,348 --> 00:53:45,148
Alguma coisa tem que ser,
ou n�o teria escrito as cartas.
722
00:53:45,149 --> 00:53:47,849
Fui eu que escrevi, n�o foi?
723
00:53:48,350 --> 00:53:50,750
Ao que tudo indica, sim.
724
00:53:50,751 --> 00:53:52,251
Que horror.
725
00:53:52,252 --> 00:53:56,051
N�o tem nada de horr�vel.
� s� um dist�rbio.
726
00:53:56,252 --> 00:53:58,152
Voc� � uma pessoa muito sens�vel.
727
00:53:58,153 --> 00:54:00,653
Sofreu um choque que a perturbou.
728
00:54:00,654 --> 00:54:03,854
� s� procurar um m�dico,
como outra doen�a qualquer.
729
00:54:03,855 --> 00:54:06,255
N�o � como outra doen�a qualquer.
730
00:54:06,256 --> 00:54:07,756
Tolice.
731
00:54:07,757 --> 00:54:11,957
Devia ver as pessoas
com quem convivi esses dois dias.
732
00:54:14,458 --> 00:54:17,158
Quando ser� que isso come�ou?
Sempre me achei...
733
00:54:17,159 --> 00:54:19,659
Cheryl, pare de pensar nisso.
734
00:54:20,760 --> 00:54:22,460
O que eu vou fazer?
735
00:54:23,561 --> 00:54:24,960
Estou t�o confusa.
736
00:54:28,561 --> 00:54:31,661
E se te dissesse que ainda acredito
ter visto o assassinato?
737
00:54:31,662 --> 00:54:33,962
E que n�o escrevi as cartas.
738
00:54:35,563 --> 00:54:37,663
� como se eu fosse
duas pessoas diferentes.
739
00:54:37,664 --> 00:54:39,364
Estranhas uma � outra.
740
00:54:39,365 --> 00:54:43,565
Cheryl, por favor.
Prometo que tudo vai se resolver.
741
00:54:43,566 --> 00:54:45,266
� s� ter paci�ncia.
742
00:55:00,266 --> 00:55:02,966
- N�o precisa subir.
- Tem certeza de que ficar� bem?
743
00:55:02,967 --> 00:55:04,467
Sim, tudo bem.
744
00:55:04,468 --> 00:55:06,968
Larry, n�o devemos continuar nos vendo.
745
00:55:06,969 --> 00:55:09,969
Que tal deixar que eu decida isso?
746
00:55:10,470 --> 00:55:12,043
N�o, Larry.
747
00:55:12,344 --> 00:55:13,444
N�o.
748
00:55:39,044 --> 00:55:41,444
V�TIMA DE ASSASSINATO IDENTIFICADA
749
00:55:46,545 --> 00:55:48,645
Que tal uma sobremesa
bem caprichada?
750
00:55:48,646 --> 00:55:50,646
Hoje, n�o, Tommy.
S� um caf�.
751
00:55:51,747 --> 00:55:53,946
O que foi?
Mal tocou na comida.
752
00:55:53,947 --> 00:55:55,747
N�o estou com fome, s� isso.
753
00:56:06,048 --> 00:56:09,041
- Sim, senhor?
- Obrigado.
754
00:56:09,042 --> 00:56:11,342
- Traz a conta, Tommy.
- E o caf�?
755
00:56:11,343 --> 00:56:12,343
Hoje n�o.
756
00:56:23,744 --> 00:56:26,343
MO�A ASSASSINADA IDENTIFICADA
757
00:56:47,694 --> 00:56:48,744
JOYCE STEWART
V�TIMA DE ASSASSINATO
758
00:56:48,745 --> 00:56:51,036
Corpo de Griffith Park identificado como
mo�a de Santa M�nica
759
00:57:14,645 --> 00:57:17,845
Identificado corpo nu de mo�a
encontrada no Griffith Park
760
01:00:12,740 --> 01:00:14,440
Larry.
Escute isso.
761
01:00:14,441 --> 01:00:17,941
Acabei de ver Richter comprando
todos os jornais e fiz o mesmo.
762
01:00:17,942 --> 01:00:21,634
Todos t�m a hist�ria identificando a mo�a
de Griffith Park e...
763
01:00:22,135 --> 01:00:26,234
Sei que � remota, mas � poss�vel.
Que raz�o teria para comprar os jornais?
764
01:00:26,235 --> 01:00:29,235
E tamb�m acho que descobri
como as cartas foram escritas.
765
01:00:29,236 --> 01:00:32,336
Ele entrou aqui, destravou a porta...
766
01:00:32,337 --> 01:00:33,537
e escreveu...
767
01:00:34,138 --> 01:00:36,438
N�o, n�o tenho prova, mas...
768
01:00:37,039 --> 01:00:38,439
Deixa pra l�.
769
01:00:38,440 --> 01:00:39,440
Deixa pra l�!
770
01:00:39,441 --> 01:00:40,441
Cheryl.
771
01:00:40,842 --> 01:00:41,842
Cheryl!
772
01:00:55,742 --> 01:00:56,742
Eddie.
773
01:00:57,243 --> 01:00:59,843
Traga todos os jornais de hoje.
774
01:01:00,044 --> 01:01:01,544
T� certo, obrigado.
775
01:01:18,345 --> 01:01:19,645
Um momento.
776
01:01:28,045 --> 01:01:29,545
Entre.
777
01:01:29,546 --> 01:01:31,146
Estava esperando-a.
778
01:01:33,347 --> 01:01:34,637
Me esperando?
779
01:01:35,538 --> 01:01:37,738
Sim. Quando a vi comprando
todos os jornais
780
01:01:37,739 --> 01:01:39,839
sabia que me procuraria
mais cedo ou mais tarde.
781
01:01:39,840 --> 01:01:41,440
N�o quer se sentar?
782
01:01:41,441 --> 01:01:43,941
- Ent�o sabe o que encontrei neles.
- Naturalmente.
783
01:01:44,042 --> 01:01:45,632
Ela...
784
01:01:46,133 --> 01:01:47,533
era ela?
785
01:01:47,534 --> 01:01:49,034
Era.
786
01:01:49,435 --> 01:01:50,935
Voc� admite?
787
01:01:51,936 --> 01:01:53,336
Para voc�...
788
01:01:54,037 --> 01:01:55,137
sim.
789
01:01:55,138 --> 01:01:56,437
Por que n�o?
790
01:01:56,438 --> 01:01:59,278
- Se pretende me matar...
- Vamos, sente-se Srta. Draper.
791
01:01:59,279 --> 01:02:01,239
N�o seja melodram�tica.
Claro que admito.
792
01:02:01,240 --> 01:02:03,140
N�o preciso tem�-la.
Voc� � louca.
793
01:02:05,041 --> 01:02:07,931
Est� registrado na pol�cia
e no hospital.
794
01:02:07,932 --> 01:02:10,622
O que tiver a dizer sobre
minha confiss�o
795
01:02:10,623 --> 01:02:12,623
apenas corroboraria o diagn�stico.
796
01:02:14,524 --> 01:02:16,624
Voc� tem uma ideia fixa comigo.
797
01:02:16,625 --> 01:02:18,425
Talvez perigosa.
798
01:02:18,426 --> 01:02:20,626
Provavelmente a trancariam
num manic�mio.
799
01:02:21,527 --> 01:02:23,827
- Entendo.
- Claro que entende.
800
01:02:24,228 --> 01:02:26,127
Voc� � t�o inteligente.
801
01:02:26,828 --> 01:02:32,228
� uma pena que tenha tido o azar
de testemunhar a morte da minha amiga.
802
01:02:32,229 --> 01:02:36,629
Uma pena mesmo. Em outras circunst�ncias
talvez pud�ssemos nos entender bem.
803
01:02:37,330 --> 01:02:39,196
Voc� pinta muito bem.
804
01:02:39,231 --> 01:02:41,631
N�o que admire seu estilo,
mas muito bem.
805
01:02:42,332 --> 01:02:46,632
E, como tamb�m l� meus livros,
podia ser um relacionamento agrad�vel.
806
01:02:47,333 --> 01:02:49,933
- V�o acabar te pegando.
- N�o creio.
807
01:02:49,934 --> 01:02:54,234
Embora admita que fiquei sobressaltado
quando identificarem o corpo.
808
01:02:54,235 --> 01:02:56,934
Nunca soube que Joyce
j� tinha sido presa.
809
01:02:58,235 --> 01:03:00,135
Pobre coitada.
810
01:03:00,536 --> 01:03:03,736
Mas n�o h� prova alguma
que me ligue a ela.
811
01:03:03,737 --> 01:03:05,237
Mas voc� n�o pode...
812
01:03:06,338 --> 01:03:07,938
Quem voc� pensa que �?
813
01:03:07,939 --> 01:03:10,128
N�o importa quem ela era.
N�o tinha o direito de mat�-la.
814
01:03:10,129 --> 01:03:12,229
Tinha menos direito de viver.
O que ela era, afinal?
815
01:03:12,230 --> 01:03:14,130
Uma criatura com quem me divertia.
816
01:03:14,131 --> 01:03:16,631
Imagine s�,
uma coisinha insignificante como ela
817
01:03:16,632 --> 01:03:18,332
pondo em risco o trabalho
da minha vida.
818
01:03:18,333 --> 01:03:20,733
Pondo em risco o futuro do mundo.
819
01:03:22,134 --> 01:03:24,334
Pois eu, e s� eu, minha cara,
820
01:03:24,335 --> 01:03:27,334
possuo a chave que o mundo aguarda.
821
01:03:27,634 --> 01:03:31,734
O evangelho que pode muito bem
tornar-se a religi�o de s�culos vindouros.
822
01:03:33,035 --> 01:03:36,735
Com a fortuna de minha futura mulher
e com a Srta. Stewart eliminada,
823
01:03:36,736 --> 01:03:38,336
n�s avan�amos.
824
01:03:38,937 --> 01:03:41,927
Avan�amos por sobre os ossos
de pintores fracassados enlouquecidos,
825
01:03:41,928 --> 01:03:44,277
palha�os italianos
e camponeses georgianos.
826
01:03:44,278 --> 01:03:45,728
rumo ao futuro.
827
01:03:58,029 --> 01:04:01,529
Sim.
Agora o caminho est� livre.
828
01:04:02,130 --> 01:04:04,030
Com exce��o de voc�,
minha cara.
829
01:04:04,031 --> 01:04:06,931
Mas parece que est�
num impasse, n�o �?
830
01:04:07,432 --> 01:04:10,132
Se fosse voc�, Srta. Draper,
eu desistiria.
831
01:04:10,133 --> 01:04:12,433
De qualquer forma, cara senhora,
832
01:04:12,434 --> 01:04:15,134
melhor ser� juntar-se
a Srta. Stewart.
833
01:04:17,035 --> 01:04:20,735
Sim... voc� olha para mim
com desprezo e �dio.
834
01:04:20,736 --> 01:04:23,636
� assim que quero que me olhe.
835
01:04:24,237 --> 01:04:27,736
Pois no �dio h� amor,
amor verdadeiro.
836
01:04:27,737 --> 01:04:31,737
Amor que provoca dor,
extingue a vida.
837
01:04:35,438 --> 01:04:36,438
Voc� � louco!
838
01:04:56,638 --> 01:04:59,724
Larry, ele confessou.
Me disse que a matou.
839
01:04:59,725 --> 01:05:00,965
Larry, ele � louco!
840
01:05:00,966 --> 01:05:02,924
- Calma.
- Voc� n�o acredita em mim.
841
01:05:02,925 --> 01:05:04,325
Ele acabou de ligar
dizendo que voc� esteve l�.
842
01:05:04,326 --> 01:05:06,626
Os jornais!
Ele estava lendo sobre a mo�a.
843
01:05:06,627 --> 01:05:09,527
Disse que estava lendo sobre seu noivado.
Tamb�m est� em todos os jornais.
844
01:05:09,528 --> 01:05:11,228
Larry, voc� tem que acreditar.
845
01:05:11,229 --> 01:05:14,429
Eu quero acreditar.
Sempre quis.
846
01:05:14,430 --> 01:05:16,430
Mas o que eu posso fazer?
847
01:05:16,431 --> 01:05:17,831
J� disse e redisse para mim mesmo,
848
01:05:17,832 --> 01:05:19,532
ela est� falando a verdade,
ele � um assassino.
849
01:05:19,533 --> 01:05:21,433
E da�? A que me leva?
850
01:05:21,434 --> 01:05:24,934
Pelo menos se houvesse uma prova qualquer,
por mais inacredit�vel que fosse,
851
01:05:24,935 --> 01:05:27,434
mas n�o h�.
852
01:05:27,435 --> 01:05:30,235
Voc� diz que ele lutou com uma mulher
em seu apartamento.
853
01:05:30,236 --> 01:05:33,736
Que mulher? N�o encontramos nada
que corroborasse sua hist�ria.
854
01:05:33,737 --> 01:05:35,637
N�o pense que n�o tentei.
855
01:05:35,638 --> 01:05:37,838
Diz que � a mulher encontrada
em Griffith Park.
856
01:05:37,839 --> 01:05:41,022
Baseada em que diz uma coisa dessas?
Como podemos provar?
857
01:05:41,023 --> 01:05:46,823
Diga alguma coisa de concreto
al�m das suas suposi��es, uma s�.
858
01:05:50,424 --> 01:05:52,224
Estamos perdidos, Larry.
859
01:05:54,025 --> 01:05:57,824
N�o posso prender ningu�m sem provas.
Preciso de alguma evid�ncia.
860
01:05:58,825 --> 01:06:00,425
Estamos perdidos.
861
01:06:01,626 --> 01:06:02,926
Cheryl.
862
01:06:05,427 --> 01:06:06,822
Sim?
863
01:06:06,928 --> 01:06:08,328
� ele falando.
864
01:06:08,329 --> 01:06:09,329
J� vou, Capit�o.
865
01:06:15,630 --> 01:06:17,422
Ele n�o acreditou em voc�, n�o �?
866
01:06:17,423 --> 01:06:19,323
Disse que n�o iria.
867
01:06:19,324 --> 01:06:21,224
Melhor desistir.
868
01:06:21,225 --> 01:06:23,625
S� nos resta agora
dar um fim a isso.
869
01:06:33,525 --> 01:06:35,325
Tarde demais. Ela foi embora.
870
01:06:35,326 --> 01:06:36,926
Parecia muito abalada.
871
01:06:36,927 --> 01:06:39,427
Vim aqui porque queria
lhe falar sobre ela.
872
01:06:39,428 --> 01:06:41,428
Estou preocupado com sua seguran�a.
873
01:06:41,429 --> 01:06:44,379
Hoje � noite a vi em p�
diante da janela de seu apartamento.
874
01:06:44,380 --> 01:06:46,830
Dava impress�o de que ia pular.
875
01:06:46,831 --> 01:06:50,031
Quando me viu,
parece que mudou de ideia.
876
01:06:50,032 --> 01:06:52,132
Foi quando ela veio
ao meu apartamento.
877
01:06:52,633 --> 01:06:56,133
- Ela contou outra hist�ria.
- Mais acusa��es.
878
01:06:56,433 --> 01:06:57,733
Coitada.
879
01:06:57,734 --> 01:06:59,420
Sei que n�o � de minha conta,
880
01:06:59,421 --> 01:07:01,221
mas acho que ela
devia ser hospitalizada.
881
01:07:01,222 --> 01:07:03,422
Algum sanat�rio onde poderia
receber tratamento.
882
01:07:03,423 --> 01:07:06,123
Com o tempo pode se recuperar.
Casos assim t�m cura, voc� sabe.
883
01:07:06,424 --> 01:07:08,524
- Veremos.
- Se for quest�o de dinheiro...
884
01:07:08,525 --> 01:07:10,625
agradeceria se me procurasse.
885
01:07:10,626 --> 01:07:14,126
Poderia contribuir.
Afinal, sinto-me respons�vel.
886
01:07:14,127 --> 01:07:15,627
Gostaria de poder ajudar.
887
01:07:16,328 --> 01:07:19,228
Gentileza sua, mas n�o ser� necess�rio.
Obrigado, mesmo assim.
888
01:07:19,229 --> 01:07:22,029
� s� uma ideia.
Est� de p�, se precisar.
889
01:07:22,030 --> 01:07:23,430
- Boa noite.
- Boa noite.
890
01:07:37,230 --> 01:07:40,230
Arranje uma policial para checar
a Srta. Draper esta noite.
891
01:07:40,231 --> 01:07:41,731
Nada oficial.
892
01:07:41,732 --> 01:07:44,232
- Algum problema?
- S� por precau��o.
893
01:07:45,033 --> 01:07:47,023
Est� preocupado com alguma coisa?
894
01:07:47,024 --> 01:07:50,124
Cuidado com presentes de grego.
895
01:07:50,525 --> 01:07:51,625
O qu�?
896
01:07:52,018 --> 01:07:54,526
� um ditado,
'Cuidado com presentes de grego.'
897
01:07:54,527 --> 01:07:57,626
Encontrou mais alguma coisa
sobre a Joyce Stewart?
898
01:07:57,627 --> 01:07:59,127
Empacou.
899
01:07:59,228 --> 01:08:01,828
O pessoal t� quase desistindo.
900
01:08:02,329 --> 01:08:04,029
Se quer saber,
901
01:08:04,030 --> 01:08:06,730
para mim ela era garota de programa.
Arquivo morto.
902
01:08:06,731 --> 01:08:09,331
Uma chance em um milh�o.
903
01:08:14,032 --> 01:08:15,232
Dois milh�es.
904
01:08:16,033 --> 01:08:17,533
Dois milh�es de qu�?
905
01:08:18,434 --> 01:08:20,234
Do que est� falando?
906
01:08:21,035 --> 01:08:23,918
- Vamos dar uma passada l�.
- L� onde?
907
01:08:24,719 --> 01:08:28,008
Onde ela morava.
Tem seu endere�o?
908
01:08:28,009 --> 01:08:31,609
Ficou maluco?
O caso nem � nosso.
909
01:08:31,610 --> 01:08:34,710
Vai se meter no trabalho dos outros.
910
01:08:34,711 --> 01:08:37,511
- O que deu em voc�?
- Somos detetives, n�o somos?
911
01:08:37,512 --> 01:08:39,112
Vamos agir como detetives.
912
01:08:39,113 --> 01:08:41,016
Detetives de tev�.
913
01:08:42,717 --> 01:08:45,117
6:45 e vai procurar encrenca.
914
01:08:45,118 --> 01:08:47,918
6:46, encontramos.
915
01:08:54,319 --> 01:08:56,119
Melhor desistir.
916
01:08:56,120 --> 01:08:58,519
S� nos resta agora
dar um fim a isso.
917
01:09:02,120 --> 01:09:04,420
S� nos resta agora
dar um fim a isso.
918
01:09:04,421 --> 01:09:06,221
um fim...
919
01:09:06,722 --> 01:09:07,922
um fim...
920
01:09:07,923 --> 01:09:09,523
um fim...
921
01:09:09,624 --> 01:09:10,924
um fim...
922
01:09:11,525 --> 01:09:12,525
um fim...
923
01:09:13,526 --> 01:09:14,726
um fim...
924
01:09:36,226 --> 01:09:38,326
Melhor tomar cuidado
com essas curvas, senhora.
925
01:09:54,627 --> 01:09:56,927
Tem um cara de prontid�o no apartamento.
Poderemos entrar.
926
01:09:56,928 --> 01:09:59,427
Tem certeza de que quer
se meter nisso?
927
01:09:59,428 --> 01:10:01,628
Esquece o apartamento.
Vamos falar com o gerente.
928
01:10:06,629 --> 01:10:07,729
Sim?
929
01:10:07,730 --> 01:10:11,730
- Pol�cia
- 3 C. Tem um policial l�.
930
01:10:11,731 --> 01:10:13,231
Ele deixar� voc� entrar.
931
01:10:13,232 --> 01:10:15,532
Antes quero lhe fazer umas perguntas.
932
01:10:15,533 --> 01:10:18,233
Mais perguntas?
N�o sei de nada.
933
01:10:18,234 --> 01:10:20,334
Disse � pol�cia que n�o sei nada.
934
01:10:20,335 --> 01:10:23,914
Era uma mo�a bonita.
Mo�a bonita sempre se mete em confus�o.
935
01:10:23,915 --> 01:10:26,015
Sem marido, d� problema.
936
01:10:26,016 --> 01:10:28,015
J� viu este homem por aqui?
937
01:10:29,516 --> 01:10:31,716
N�o. Nunca vi esse homem.
938
01:10:31,717 --> 01:10:33,717
Obrigado.
939
01:10:33,718 --> 01:10:36,618
Estou come�ando a entender.
Mas como ele se encaixa nisso?
940
01:10:36,619 --> 01:10:38,119
Tr�s milh�es.
941
01:10:38,120 --> 01:10:40,320
As chances est�o diminuindo, hein?
942
01:10:46,221 --> 01:10:47,521
� esse aqui.
943
01:10:47,522 --> 01:10:49,722
Vamos tentar este primeiro.
944
01:10:52,623 --> 01:10:54,823
Sim, o que querem?
Estou preparando o jantar.
945
01:10:54,824 --> 01:10:58,123
Outra vez?
J� disse tudo que sabia.
946
01:10:58,124 --> 01:11:00,124
Pode me prender.
N�o sei mais nada.
947
01:11:00,125 --> 01:11:03,725
- Quem s�o? Rep�rteres?
- S� quero saber se j� viram esse homem.
948
01:11:03,726 --> 01:11:06,426
- Eu n�o.
- N�o. Este n�o � o assassino.
949
01:11:06,427 --> 01:11:08,727
Se quer saber, acho que foram g�ngsteres
que fizeram o servi�o.
950
01:11:08,728 --> 01:11:10,928
- Algu�m te perguntou?
- Cala a boca!.
951
01:11:10,929 --> 01:11:14,429
S� faz se meter.
N�o para de falar...
952
01:11:20,830 --> 01:11:23,030
Ol�. Sua m�e est�?
953
01:11:23,031 --> 01:11:24,531
Somos da pol�cia.
954
01:11:24,532 --> 01:11:26,632
M�e!
A pol�cia de novo.
955
01:11:26,633 --> 01:11:29,332
J� viu esse homem?
956
01:11:30,733 --> 01:11:32,333
- Uh-huh.
- Sim?
957
01:11:32,334 --> 01:11:34,134
Desculpe incomodar.
958
01:11:34,135 --> 01:11:36,335
S� me diga se j� viu
esse homem por aqui.
959
01:11:36,336 --> 01:11:40,236
Nunca. N�o sei pra que
tanto alvoro�o. Chega.
960
01:11:40,237 --> 01:11:41,837
Obrigado.
961
01:11:42,638 --> 01:11:44,038
Quatro milh�es.
962
01:12:16,038 --> 01:12:19,009
Dessa vez eu te digo.
Uma em dez milh�es.
963
01:12:19,010 --> 01:12:21,210
Valeu a tentativa.
964
01:12:21,211 --> 01:12:23,811
Vamos aproveitar e dar uma olhada
no apartamento.
965
01:12:23,812 --> 01:12:25,912
- De quem?
- Da mo�a.
966
01:12:25,913 --> 01:12:29,212
O que espera encontrar?
J� vasculharam tudo.
967
01:12:29,213 --> 01:12:30,813
N�o temos nada a perder.
968
01:12:32,614 --> 01:12:36,914
- Vai acordar o tira.
- Ele vai gostar. Deve estar entediado.
969
01:12:44,615 --> 01:12:47,415
Vamos entrando. N�o esperava
mais ningu�m a essa hora.
970
01:13:01,115 --> 01:13:03,415
Os caras da per�cia vieram � tarde.
971
01:13:03,416 --> 01:13:04,916
S� quero dar uma olhada.
972
01:13:12,217 --> 01:13:13,817
Acha que foi ela?
973
01:13:20,718 --> 01:13:24,318
Queria mais � sair desse buraco.
S� fa�o escutar o r�dio.
974
01:13:24,319 --> 01:13:26,019
E tomar cerveja.
975
01:13:26,020 --> 01:13:28,719
Esse trabalho d� sede.
976
01:13:28,720 --> 01:13:30,620
Quer uma?
Tem na cozinha.
977
01:13:30,621 --> 01:13:33,421
Guarda pra voc�.
A noite pode ser longa.
978
01:13:33,422 --> 01:13:36,722
Bem, acho que chega.
Essas paredes n�o v�o falar.
979
01:13:36,723 --> 01:13:39,023
As chances diminu�ram de novo.
980
01:13:39,024 --> 01:13:40,324
Parece que sim.
981
01:13:42,125 --> 01:13:45,825
Ora, a mo�a parece se amarrar
em literatura da pesada.
982
01:13:45,826 --> 01:13:48,726
S� literatura?
983
01:13:48,727 --> 01:13:50,127
Melhor a gente ir embora.
984
01:13:50,128 --> 01:13:52,928
Foi a coisa mais inteligente
que disse hoje.
985
01:13:54,329 --> 01:13:56,829
- Ora essa?
- O que � isso?
986
01:13:56,830 --> 01:14:00,629
Quem diria que ela lia
livros de Albert Richter?
987
01:14:00,630 --> 01:14:02,406
- Onde fica o telefone?
- No quarto.
988
01:14:02,407 --> 01:14:04,507
Vamos. As chances acabaram
de aumentar muito.
989
01:14:23,408 --> 01:14:25,508
- Estava esperando por voc�.
- O que voc� quer?
990
01:14:25,509 --> 01:14:27,209
Tenho algo aqui
que quero ler para voc�.
991
01:14:27,210 --> 01:14:29,009
'A quem possa interessar,
992
01:14:29,010 --> 01:14:32,310
Estou muito doente e n�o vejo
raz�o para continuar.
993
01:14:32,311 --> 01:14:34,911
Que Deus me perdoe
pelo que vou fazer.
994
01:14:34,912 --> 01:14:36,612
Ser� melhor dessa forma.
995
01:14:36,613 --> 01:14:39,340
Voc� escreveu isso
na sua m�quina.
996
01:14:39,341 --> 01:14:42,214
Foi a �ltima carta que escreveu
antes de suicidar-se.
997
01:14:42,215 --> 01:14:44,615
Voc� pulou da janela e morreu.
998
01:14:44,616 --> 01:14:46,716
Eu tentei impedir mas n�o consegui.
999
01:14:49,417 --> 01:14:50,917
N�o! N�o!
1000
01:14:54,117 --> 01:14:56,617
- Ele est� tentando me matar.
- O que est� acontecendo aqui?
1001
01:14:56,618 --> 01:14:59,017
- Quem � voc�?
- Pol�cia. O Tenente Matthews me mandou.
1002
01:14:59,018 --> 01:15:01,018
Estava tentando suicidar-se.
Veja isso.
1003
01:15:01,019 --> 01:15:03,719
N�o! � parte do seu plano.
Ele quer me matar!
1004
01:15:03,720 --> 01:15:05,020
Acalme-se!
1005
01:15:30,420 --> 01:15:33,120
Socorro! Socorro, ele est� tentando
me matar!
1006
01:15:33,121 --> 01:15:35,821
Segure-a!
Ela � louca.
1007
01:15:42,822 --> 01:15:43,922
O que aconteceu?
1008
01:16:03,022 --> 01:16:05,822
- Me salve! Me salve!
- O que foi?
1009
01:16:16,323 --> 01:16:19,023
Pega o elevador
e v� at� o �ltimo andar.
1010
01:16:19,024 --> 01:16:22,624
- O elevador n�o est� funcionando.
- Tem que estar.
1011
01:17:00,000 --> 01:17:03,023
- O que foi que aconteceu?
- Uma maluca tentando se matar.
1012
01:17:21,869 --> 01:17:23,289
Pol�cia!
1013
01:19:03,486 --> 01:19:04,786
Cheryl!
1014
01:19:08,887 --> 01:19:09,887
Seu...
1015
01:19:11,788 --> 01:19:12,888
Cheryl!
1016
01:19:44,388 --> 01:19:45,788
Voc� est� bem, rapaz?
1017
01:20:59,634 --> 01:21:05,384
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
79980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.