All language subtitles for Witness.1985.m720p.BluRay.x264-BiRD
Akan
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,089 --> 00:02:50,301
PENNSYLVANIE - 1984
2
00:04:34,262 --> 00:04:36,670
Jacob Ă©tait un bon fermier, le meilleur.
3
00:04:36,890 --> 00:04:39,346
Mais pas bon pour acheter un cheval.
4
00:04:39,977 --> 00:04:44,058
Ton pĂšre ne lui en avait pas
vendu un avec un testicule éclaté ?
5
00:04:45,400 --> 00:04:48,403
Il lui avait dit qu'une piqûre d'abeille
le faisait boiter ainsi !
6
00:04:48,613 --> 00:04:52,908
Ce cheval avait encore
une couille de bonne... ça suffit bien.
7
00:05:24,615 --> 00:05:25,944
Rachel...
8
00:05:29,329 --> 00:05:31,619
Mes condoléances pour Jacob.
9
00:05:32,458 --> 00:05:34,831
Il cheminera avec le Seigneur.
10
00:05:35,503 --> 00:05:37,046
Merci, Daniel.
11
00:07:44,786 --> 00:07:46,115
Daniel !
12
00:07:49,083 --> 00:07:52,001
Alors... premiĂšre fois
dans la grande ville ?
13
00:07:53,296 --> 00:07:56,048
Tu vas en voir, des choses !
14
00:07:57,092 --> 00:07:58,421
Ferme les yeux.
15
00:08:02,224 --> 00:08:03,553
Ouvre-les.
16
00:08:10,234 --> 00:08:11,942
Samuel, attention !
17
00:08:14,364 --> 00:08:15,775
Reviens vite.
18
00:08:20,162 --> 00:08:21,491
Samuel !
19
00:08:33,638 --> 00:08:36,639
Prudence, chez les Anglais.
20
00:09:06,136 --> 00:09:07,796
Maman, regarde !
21
00:10:00,910 --> 00:10:03,152
Qu'il est mignon, ce petit Amish !
22
00:10:05,541 --> 00:10:08,828
Nous avons des billets pour Baltimore.
OĂč est ce train, s'il vous plaĂźt ?
23
00:10:09,046 --> 00:10:12,332
Trois heures de retard.
On vous annoncera le départ.
24
00:10:12,550 --> 00:10:14,092
Asseyez-vous lĂ -bas.
25
00:10:14,510 --> 00:10:16,550
Asseyez-vous, j'ai des clients.
26
00:10:22,395 --> 00:10:24,435
Oh, regarde, c'est quoi, ça ?
27
00:10:46,925 --> 00:10:48,717
Ne t'Ă©loigne pas, Samuel.
28
00:12:15,908 --> 00:12:17,237
C'est par lĂ .
29
00:14:16,597 --> 00:14:17,972
Qu'est-ce que tu fous ?
30
00:14:19,976 --> 00:14:21,304
Je me lave les mains, quoi.
31
00:14:23,480 --> 00:14:25,521
- Tirons-nous.
- Du calme.
32
00:14:43,838 --> 00:14:45,416
ça, je l'ai déjà fait !
33
00:14:47,927 --> 00:14:49,421
Je revérifie.
34
00:16:31,511 --> 00:16:34,513
Fais-les Ă©vacuer,
c'est pas un spectacle.
35
00:16:35,100 --> 00:16:37,258
Toi, appelle Schaeffer... d'urgence.
36
00:16:38,353 --> 00:16:40,726
- Qui a découvert le corps ?
- Lui.
37
00:16:41,607 --> 00:16:45,736
- Vous l'avez trouvé ?
- Non, juste signalé. C'est le gosse.
38
00:16:46,113 --> 00:16:50,822
Quel gosse, j'en sais rien !
Celui avec des frusques noires !
39
00:16:51,160 --> 00:16:52,489
Merci, vieux.
40
00:16:58,544 --> 00:16:59,873
ça va, le petit ?
41
00:17:01,130 --> 00:17:04,002
Je suis de la police,
il faut que je lui parle.
42
00:17:04,343 --> 00:17:05,672
Comment tu t'appelles ?
43
00:17:10,142 --> 00:17:11,518
Samuel Lapp.
44
00:17:11,727 --> 00:17:13,138
Et c'est votre fils ?
45
00:17:14,773 --> 00:17:16,849
Nous allions Ă Baltimore.
46
00:17:17,067 --> 00:17:19,606
Ma sĆur nous attend.
BientĂŽt, notre train part.
47
00:17:19,820 --> 00:17:21,694
On vous mettra dans un autre.
48
00:17:22,156 --> 00:17:25,407
Sam, l'homme qui a été tué
49
00:17:25,619 --> 00:17:29,997
Ă©tait un policier,
et je dois trouver ce qui s'est passé.
50
00:17:30,792 --> 00:17:34,078
Dis-moi tout ce que tu as vu
dans les toilettes.
51
00:17:39,595 --> 00:17:40,970
Ils Ă©taient deux.
52
00:17:41,222 --> 00:17:43,511
- Deux hommes ?
- J'en ai vu qu'un.
53
00:17:45,519 --> 00:17:49,220
- Quelqu'un le sait, ça ?
- Non, personne ne lui a encore parlé.
54
00:17:49,440 --> 00:17:52,062
Il Ă©tait comment ?
L'homme que tu as vu.
55
00:17:54,696 --> 00:17:56,903
Il Ă©tait... comme lui.
56
00:17:57,616 --> 00:17:59,408
Un Noir... peau noire ?
57
00:17:59,619 --> 00:18:03,617
Ja... Mais pas schtumpig.
58
00:18:04,374 --> 00:18:06,248
Schtumpig ? C'est quoi, schtumpig ?
59
00:18:06,460 --> 00:18:09,712
Dans une ferme, quand
un porc naßt petit comme ça,
60
00:18:10,299 --> 00:18:12,707
il est schtumpig. Nabot.
61
00:18:15,180 --> 00:18:18,632
Alors... ce n'Ă©tait pas
un nabot. C'Ă©tait...
62
00:18:20,353 --> 00:18:23,022
...un grand costaud, comme moi ?
63
00:18:23,314 --> 00:18:24,690
Grand costaud !
64
00:18:39,709 --> 00:18:41,334
OĂč nous emmenez-vous ?
65
00:18:41,796 --> 00:18:44,631
Oh... excusez-moi.
66
00:18:45,926 --> 00:18:48,500
On cherche un suspect
dans les parages.
67
00:18:48,721 --> 00:18:51,426
Et... je veux que le petit le voie.
68
00:18:51,974 --> 00:18:53,967
Vous n'avez pas le droit
de nous retenir.
69
00:18:55,020 --> 00:18:58,888
Ah, mais si. Votre fils est
le témoin capital d'un crime.
70
00:18:59,358 --> 00:19:02,443
Vous ne comprenez pas.
Nous n'avons rien Ă faire de vos lois.
71
00:19:03,488 --> 00:19:05,148
ça ne m'étonne pas.
72
00:19:06,241 --> 00:19:08,116
J'en rencontre beaucoup comme vous.
73
00:19:14,419 --> 00:19:15,747
Qu'est-ce qu'il a dit ?
74
00:19:17,381 --> 00:19:20,750
Il m'a demandĂ© qui vous ĂȘtes.
Votre nom.
75
00:19:21,302 --> 00:19:24,007
Je lui ai dit que nous n'avons
rien Ă savoir sur vous.
76
00:19:28,477 --> 00:19:30,020
John Book.
77
00:20:01,643 --> 00:20:03,719
Eh, le jeunot, oĂč tu vas ?
78
00:20:17,328 --> 00:20:18,954
T'as la pĂȘche, T-Bone.
79
00:20:19,957 --> 00:20:21,701
- ça va, toi ?
- Mais merde !
80
00:20:30,177 --> 00:20:32,550
Celui-ci, Sam ?
C'est lui ?
81
00:20:33,348 --> 00:20:34,677
T'es sûr ?
82
00:20:37,019 --> 00:20:39,059
- Tu te casses !
- Ăcoutez-moi...
83
00:20:39,272 --> 00:20:41,265
Je ne veux plus ĂȘtre mĂȘlĂ©e à ça,
ni mon fils.
84
00:20:41,483 --> 00:20:42,858
Bon, remontez dans la voiture.
85
00:20:49,952 --> 00:20:51,577
On peut se tromper... non ?
86
00:20:56,960 --> 00:21:00,662
Qu'est-ce qu'on fait d'eux ?
HĂŽtel... quoi ?
87
00:21:00,882 --> 00:21:04,049
L'hĂŽtel, ils n'y seront plus demain.
Faudra les récupérer à Baltimore.
88
00:21:04,261 --> 00:21:05,589
Quoi, alors ?
89
00:21:08,099 --> 00:21:09,427
J'ai trouvé !
90
00:21:12,270 --> 00:21:15,225
Ma sĆur Elaine.
Madame Lapp et Samuel.
91
00:21:15,441 --> 00:21:18,014
OĂč tu les mets...
la chambre du fond, la bleue ?
92
00:21:18,236 --> 00:21:20,027
Oui, la bleue.
93
00:21:22,158 --> 00:21:24,614
- Je peux vous aider ?
- Non.
94
00:21:27,498 --> 00:21:29,656
C'est au fond, Sam. Au fond.
95
00:21:30,001 --> 00:21:33,287
- Merci du cadeau !
- C'est important.
96
00:21:33,755 --> 00:21:37,006
Allez tout droit...
il y a un lit pliant pour votre fils.
97
00:21:37,217 --> 00:21:39,210
Ah, il a allumé. Bien.
98
00:21:43,141 --> 00:21:45,051
J'Ă©tais avec quelqu'un !
99
00:21:45,352 --> 00:21:47,060
- Et Jason et Billy ?
- Ils dorment.
100
00:21:47,271 --> 00:21:48,647
Un type, avec tes gosses en haut ?
101
00:21:48,856 --> 00:21:52,308
C'est pas tes oignons !
Sainte Nitouche, ta gueule !
102
00:21:52,527 --> 00:21:53,904
Ils aiment bien Fred.
103
00:21:54,114 --> 00:21:55,489
Fred ? VoilĂ qu'on a un Fred !
104
00:21:55,699 --> 00:21:58,784
- Et c'est quoi, tes orphelins ?
- Des Amish.
105
00:22:09,882 --> 00:22:12,208
- Tout va bien ?
- Oui, merci.
106
00:22:13,804 --> 00:22:16,758
- John a dit que vous Ă©tiez Amish.
- Oui !
107
00:22:30,408 --> 00:22:32,317
On est forcé de rester ici ?
108
00:22:32,952 --> 00:22:35,954
Non. Cette nuit, c'est tout.
109
00:22:38,167 --> 00:22:39,745
Fais ta priĂšre.
110
00:22:48,763 --> 00:22:50,091
Salut, Bob.
111
00:22:51,850 --> 00:22:53,641
Quand peut-on repartir ?
112
00:22:53,852 --> 00:22:56,937
J'essaie de boucler en vitesse,
et vous ĂȘtes libres.
113
00:22:57,189 --> 00:22:58,222
Bon.
114
00:22:58,442 --> 00:23:01,776
Mais Samuel devra revenir déposer,
désolé.
115
00:23:01,988 --> 00:23:04,277
- Non, vous ĂȘtes content.
- Content ?
116
00:23:04,491 --> 00:23:07,907
- Vous avez un témoin.
- Oui, j'ai un témoin.
117
00:23:08,120 --> 00:23:10,872
Je ne veux pas que
mon fils passe son temps
118
00:23:11,082 --> 00:23:14,498
avec un homme armé,
et qui rosse les gens.
119
00:23:14,711 --> 00:23:16,040
Les rosse ?
120
00:23:17,214 --> 00:23:18,543
Rosse ?
121
00:23:20,134 --> 00:23:21,463
Viens, petit.
122
00:23:23,263 --> 00:23:24,592
Grand costaud !
123
00:23:26,767 --> 00:23:29,888
N'aie pas peur.
Toi, tu les vois, mais eux, non.
124
00:23:30,106 --> 00:23:34,318
Ni chapeau ni lunettes.
Et tenez-vous droits.
125
00:23:36,363 --> 00:23:40,444
Tu vas me dire si parmi eux,
il y a celui que tu as vu aux toilettes.
126
00:23:40,660 --> 00:23:44,326
Prends ton temps.
Regarde bien.
127
00:23:53,049 --> 00:23:54,378
Faut ĂȘtre sĂ»r, hein ?
128
00:23:56,136 --> 00:23:57,548
Sûr ?
129
00:24:00,934 --> 00:24:02,429
Et trois hot-dogs !
130
00:24:49,535 --> 00:24:53,320
Votre... sĆur m'a dit que
vous n'aviez pas de famille.
131
00:24:55,042 --> 00:24:56,370
Effectivement.
132
00:24:59,505 --> 00:25:02,590
Et que vous devriez ĂȘtre mariĂ©,
avoir des enfants.
133
00:25:02,843 --> 00:25:06,010
Au lieu d'essayer
d'ĂȘtre un pĂšre pour les siens.
134
00:25:06,723 --> 00:25:09,808
Mais que vous avez peur
de prendre vos responsabilités.
135
00:25:12,939 --> 00:25:14,599
Intéressant... Autre chose ?
136
00:25:19,280 --> 00:25:24,524
Elle pense que vous aimez ĂȘtre policier
car vous croyez toujours avoir raison.
137
00:25:25,078 --> 00:25:27,404
Et ĂȘtre le seul Ă pouvoir agir.
138
00:25:27,957 --> 00:25:31,742
Et... quand vous buvez
beaucoup de biĂšre,
139
00:25:31,962 --> 00:25:36,957
vous dites des choses comme...
''les autres policiers prennent...
140
00:25:37,260 --> 00:25:41,211
''des voyous pour... des lanternes.''
141
00:25:45,062 --> 00:25:46,805
Il me semble qu'elle a dit ça.
142
00:25:49,275 --> 00:25:50,604
Bon appétit.
143
00:26:06,003 --> 00:26:08,079
- Inspecteur ?
- Oui ?
144
00:26:08,297 --> 00:26:10,541
Carter, sur la 23.
145
00:26:21,814 --> 00:26:23,143
Petit !
146
00:26:25,235 --> 00:26:26,694
Il est timide.
147
00:27:52,550 --> 00:27:55,303
L'INSPECTEUR McFEE,
DES STUPEFIANTS
148
00:27:55,596 --> 00:27:58,680
FELICITE POUR UN PROJET
POUR LES JEUNES
149
00:29:07,433 --> 00:29:08,762
J'y vais !
150
00:29:13,607 --> 00:29:15,766
- Salut, Kathy.
- Papa !
151
00:29:23,411 --> 00:29:24,740
C'est McFee, Paul.
152
00:29:24,996 --> 00:29:28,448
L'un deux, en tout cas.
Le petit Amish est formel.
153
00:29:31,629 --> 00:29:34,584
McFee ? Des Stups ?
154
00:29:35,425 --> 00:29:39,009
- Oui.
- J'espĂšre que tu n'as aucun doute.
155
00:29:40,431 --> 00:29:46,553
Tout colle. Il y a 4 ans, les Stups
font une descente, oĂč, entre autres,
156
00:29:46,772 --> 00:29:50,272
20.000 litres de P2P sont confisqués.
157
00:29:50,860 --> 00:29:52,604
La police les stocke.
158
00:29:53,447 --> 00:29:56,402
Philadelphie fournit
les grandes villes en speed.
159
00:29:56,618 --> 00:30:02,290
Il faut du P2P pour faire du speed.
ça vaut jusqu'à 10 000 dollars le litre.
160
00:30:02,876 --> 00:30:04,916
J'ai appelé le dépÎt de la police :
161
00:30:05,128 --> 00:30:08,913
aucune trace de 10 barils
de 200 litres de P2P.
162
00:30:09,342 --> 00:30:11,798
Pour 22 millions de dollars !
163
00:30:12,888 --> 00:30:15,344
Et qui a fait la descente, il y a 4 ans ?
164
00:30:16,100 --> 00:30:17,475
McFee.
165
00:30:19,145 --> 00:30:20,474
Tu lui en as parlé ?
166
00:30:20,814 --> 00:30:23,484
Non... en vacances...
en Floride.
167
00:30:25,069 --> 00:30:29,020
- Il te faut quoi, pour régler ça ?
- Des gens. Extérieurs à nos services.
168
00:30:29,408 --> 00:30:32,742
Cibler McFee, le surveiller,
l'attendre au tournant.
169
00:30:32,954 --> 00:30:36,121
Bon. FBI ou Fiscale, peut-ĂȘtre.
Je m'en occupe.
170
00:30:36,333 --> 00:30:39,833
- SĂ©curitĂ© maximum. OĂč est le petit ?
- Chez ma sĆur.
171
00:30:40,046 --> 00:30:42,419
Faudra le déplacer.
Qui d'autre le sait ?
172
00:30:42,757 --> 00:30:44,086
- Que toi et moi.
- Que ça en reste là .
173
00:31:43,582 --> 00:31:44,910
DĂ©gagez ! Police !
174
00:31:48,129 --> 00:31:49,457
C'est la nĂŽtre !
175
00:31:50,507 --> 00:31:52,547
- Dans l'ascenseur !
- Je m'en fous de...
176
00:32:01,353 --> 00:32:03,561
Je te connais, sale con !
177
00:32:37,731 --> 00:32:40,649
C'est John.
Vous devez partir. D'urgence.
178
00:32:40,860 --> 00:32:42,568
Habillez-vous vite.
179
00:32:48,661 --> 00:32:51,828
Mets ma voiture au garage,
et ferme la porte.
180
00:32:52,082 --> 00:32:54,039
Je ne comprends rien...
181
00:32:54,293 --> 00:32:58,338
Toi, tu sais rien. OK ?
Je t'ai emprunté ta voiture.
182
00:32:58,548 --> 00:33:00,291
Je t'ai pas dit pourquoi.
183
00:33:01,551 --> 00:33:04,422
Tu connais ni la femme,
ni son fils.
184
00:33:05,473 --> 00:33:07,217
Dis-moi pourquoi !
185
00:33:09,812 --> 00:33:11,141
Fais-le, c'est tout !
186
00:33:11,439 --> 00:33:13,432
Nous devions ĂȘtre
en sécurité à Philadelphie.
187
00:33:13,650 --> 00:33:15,442
Je me suis trompé.
188
00:33:23,996 --> 00:33:26,487
T'as passé l'interview du gosse
Ă Schaeffer ?
189
00:33:27,083 --> 00:33:28,411
Non.
190
00:33:28,543 --> 00:33:33,751
Fais disparaĂźtre tous les papiers
lĂ -dessus dĂšs ce soir... compris ?
191
00:33:34,049 --> 00:33:35,959
Tu sais ce que tu me demandes ?
192
00:33:36,177 --> 00:33:37,588
Fais-le !
193
00:33:38,972 --> 00:33:41,132
Je vais disparaĂźtre quelques jours.
194
00:33:41,351 --> 00:33:43,308
Qu'est-ce qui se passe ?
195
00:33:43,854 --> 00:33:45,847
Je t'appelle dĂšs que je peux.
196
00:33:46,315 --> 00:33:49,898
Surtout, mon vieux...
aie des yeux dans le dos.
197
00:33:50,153 --> 00:33:52,027
Schaeffer est mouillé aussi.
198
00:34:15,601 --> 00:34:17,392
- Encore lĂ ?
- Des heures sup'.
199
00:34:18,729 --> 00:34:20,390
Qu'est-ce qui se passe ?
200
00:34:27,531 --> 00:34:28,860
C'est celle-lĂ .
201
00:34:46,972 --> 00:34:51,386
HĂ© Fergie !...
Je t'avais dit que je l'avais touché.
202
00:34:51,811 --> 00:34:56,141
Il a des ennuis. Je veux l'aider.
Aidez-le. OĂč est-il ?
203
00:34:56,358 --> 00:34:59,479
- Quels ennuis ?
- Une affaire interne, rien de grave.
204
00:34:59,696 --> 00:35:03,112
- Si on peut lui parler, tout s'arrange.
- Une affaire interne ?
205
00:35:03,826 --> 00:35:06,613
- Une chose illégale ?
- J'en ai peur.
206
00:35:07,997 --> 00:35:10,749
Si on connaĂźt John,
on sait que c'est archi-faux !
207
00:35:10,959 --> 00:35:16,382
Bien sûr, mais tant qu'il reste un doute,
il vaut mieux qu'il vienne se disculper.
208
00:35:16,592 --> 00:35:18,217
Et que vous me foutiez la paix !
209
00:35:19,887 --> 00:35:21,845
Ăvitez-vous un interrogatoire au poste.
210
00:35:23,517 --> 00:35:26,055
Il est parti avec la femme Amish, non ?
211
00:35:31,693 --> 00:35:35,738
- Elle a dit oĂč il est ?
- Elle ne doit pas le savoir. Et Carter ?
212
00:35:35,948 --> 00:35:39,531
Coriace...
Mais je vais le travailler.
213
00:36:07,820 --> 00:36:09,398
Grand-pĂšre !
214
00:36:19,544 --> 00:36:23,542
Vous devriez vous reposer.
Je vais faire du café.
215
00:36:23,799 --> 00:36:26,171
Je ne peux pas rester.
216
00:36:38,024 --> 00:36:40,811
Vous reviendrez chercher
Samuel pour le procĂšs ?
217
00:36:41,903 --> 00:36:43,481
Il n'y en aura pas.
218
00:36:48,828 --> 00:36:52,614
Rachel, que s'est-il passé ?
Qui Ă©tait cet homme ?
219
00:37:28,544 --> 00:37:30,751
Il fallait aller Ă l'hĂŽpital !
220
00:37:30,964 --> 00:37:36,172
Non, pas de médecin.
Blessure par balle. Ils font un rapport.
221
00:37:36,387 --> 00:37:38,594
S'il y a rapport, ils me retrouveront.
222
00:37:38,806 --> 00:37:40,883
Et donc, le petit.
223
00:38:01,209 --> 00:38:03,416
- L'Anglais est mort ?
- Non.
224
00:38:03,628 --> 00:38:05,253
Il a l'air mort.
225
00:38:37,169 --> 00:38:38,545
Il est en haut.
226
00:38:57,944 --> 00:39:00,234
Je sens... brûlant.
227
00:39:06,205 --> 00:39:08,032
La balle est entrée là , et...
228
00:39:09,959 --> 00:39:11,537
sortie lĂ .
229
00:39:13,672 --> 00:39:18,134
Il y a risque d'infection.
Il a perdu beaucoup de sang.
230
00:39:18,469 --> 00:39:21,921
Je ne suis pas médecin.
Emmenez-le Ă l'hĂŽpital.
231
00:39:23,475 --> 00:39:25,883
- Je ne peux plus rien pour lui.
- Non !
232
00:39:26,145 --> 00:39:27,972
Il doit rester ici.
233
00:39:30,233 --> 00:39:31,895
Et s'il meurt ?
234
00:39:32,278 --> 00:39:35,613
Le Shérif viendra.
Ils diront qu'on a bafoué leurs lois.
235
00:39:35,824 --> 00:39:37,485
Alors, prions pour qu'il ne meure pas.
236
00:39:37,702 --> 00:39:40,537
S'il meurt, personne ne doit le savoir !
237
00:39:40,747 --> 00:39:43,832
Rachel, c'est la vie d'un homme.
Entre nos mains !
238
00:39:44,042 --> 00:39:47,542
Je le sais.
Que Dieu m'assiste, je le sais.
239
00:39:47,755 --> 00:39:52,252
Mais s'il est retrouvé,
ceux qui lui ont fait ça prendront Samuel.
240
00:39:57,100 --> 00:40:03,139
Alors... préparez un cataplasme : 3/5
de lait, 2/5 d'huile de lin, pour l'infection.
241
00:40:04,025 --> 00:40:08,106
J'enverrai Mary avec des tisanes
que je ferai infuser.
242
00:40:09,365 --> 00:40:10,694
Merci.
243
00:40:26,385 --> 00:40:30,514
- Il faudra que j'en parle aux aßnés.
- A toi de juger.
244
00:41:55,703 --> 00:41:57,031
Enculé !
245
00:41:59,499 --> 00:42:05,170
Fais pas ça... Putain...
je te bute... sale con...
246
00:42:30,787 --> 00:42:32,116
John !
247
00:43:15,883 --> 00:43:19,753
Vous prétendez qu'il n'y a aucun
moyen de retrouver cette femme ?
248
00:43:20,348 --> 00:43:23,883
Nous parlons du respect
de la loi du 20Ăšme siĂšcle.
249
00:43:24,102 --> 00:43:29,525
Justement, les Amish ne vivent ni
ne pensent comme au 20Ăšme siĂšcle !
250
00:43:30,318 --> 00:43:33,902
S'ils ont votre gars, autant chercher
une aiguille dans une botte de foin !
251
00:43:34,156 --> 00:43:37,989
Parce qu'un Amish sur trois
s'appelle Lapp.
252
00:43:38,286 --> 00:43:43,661
On a plus de 14.000 Amish, par ici,
rien que dans le comté de Lancaster.
253
00:43:43,876 --> 00:43:48,206
Intéressant, mais
l'affaire est trĂšs grave.
254
00:43:48,424 --> 00:43:51,295
Il s'agit du meurtre d'un policier.
255
00:43:51,886 --> 00:43:54,722
Ils sont bien recensés
quelque part, ces gens-lĂ .
256
00:43:54,932 --> 00:43:58,384
Bien sûr... fisc... listes électorales...
257
00:43:58,728 --> 00:44:01,848
Je n'ai pas les effectifs
pour envoyer un adjoint
258
00:44:02,065 --> 00:44:04,936
chez tous les Lapp,
voir s'ils ont votre Rachel.
259
00:44:05,152 --> 00:44:07,988
Peut-ĂȘtre...
quelques coups de fil... non ?
260
00:44:08,198 --> 00:44:09,858
ça, c'est faisable.
261
00:44:10,867 --> 00:44:13,904
Mais vu que les Amish
n'ont pas le téléphone, qui appeler ?
262
00:44:15,998 --> 00:44:19,867
Merci beaucoup.
TrĂšs instructif.
263
00:44:40,821 --> 00:44:42,149
Qui sont-ils ?
264
00:44:42,364 --> 00:44:47,157
Les chefs de notre communauté.
Ils ont tenu Ă vous voir.
265
00:44:48,079 --> 00:44:53,668
Sauf Stoltzfus... Il est venu
le premier jour. Et vous a sauvé la vie.
266
00:44:54,129 --> 00:44:55,956
ça n'a pas été moi.
267
00:44:57,967 --> 00:45:00,922
- Qui d'autre sait que je suis lĂ ?
- Personne.
268
00:45:02,055 --> 00:45:05,306
- Depuis quand je suis ici ?
- Deux jours.
269
00:45:08,730 --> 00:45:11,138
Reposez-vous, M. Book,
c'est le secret.
270
00:45:11,358 --> 00:45:15,273
Et... buvez ma tisane.
Beaucoup de ma tisane.
271
00:45:26,544 --> 00:45:30,589
- Dites-lui que c'est dégueulasse.
- Vous le lui direz une fois remis.
272
00:45:37,432 --> 00:45:40,552
Nous sommes contents
de voir que vous vivrez.
273
00:45:40,769 --> 00:45:43,058
Qu'aurait-on fait de vous, mort ?
274
00:45:54,869 --> 00:45:57,575
Nous n'avons pas Ă savoir
comment il est venu.
275
00:45:57,873 --> 00:46:00,116
Il partira dĂšs qu'il pourra.
276
00:46:40,300 --> 00:46:41,629
Ne bouge pas !
277
00:46:43,679 --> 00:46:45,008
Qu'est-ce que tu fais ?
278
00:46:51,188 --> 00:46:54,937
Viens... viens lĂ , Samuel.
Assieds-toi.
279
00:46:57,737 --> 00:47:01,903
Il est chargé, ce revolver.
TrĂšs, trĂšs dangereux.
280
00:47:02,536 --> 00:47:06,783
Ne jamais, jamais toucher
un revolver chargé !
281
00:47:08,209 --> 00:47:11,329
J'enlĂšve les balles,
et lĂ , plus de danger.
282
00:47:13,257 --> 00:47:14,585
OK, M. Book.
283
00:47:15,551 --> 00:47:19,596
Appelle-moi John.
Je veux pas que tu te fasses mal.
284
00:47:20,515 --> 00:47:22,804
Je ne te gronde pas.
285
00:47:23,602 --> 00:47:26,520
Bon, tu peux le regarder.
Déchargé, ça ne risque rien.
286
00:47:28,191 --> 00:47:31,146
Si tu veux le toucher, vas-y...
du moment que je suis lĂ .
287
00:47:31,362 --> 00:47:35,028
Mais... c'est pas bien.
288
00:47:46,422 --> 00:47:49,174
Samuel, va m'attendre en bas.
289
00:47:54,724 --> 00:47:57,809
John Book, tant que vous serez
dans cette maison, j'exige...
290
00:47:58,019 --> 00:48:01,471
- ...que vous respectiez nos usages !
- Tenez, prenez-le.
291
00:48:02,650 --> 00:48:05,652
Mettez-le en lieu sûr.
Bien caché.
292
00:48:20,422 --> 00:48:25,132
Cette ''arme de la main'',
c'est pour prendre la vie.
293
00:48:26,804 --> 00:48:29,889
Nous pensons que c'est mal
de prendre la vie.
294
00:48:30,434 --> 00:48:32,474
Seul Dieu peut le faire.
295
00:48:34,814 --> 00:48:37,057
Souvent, les guerres ont éclaté...
296
00:48:39,070 --> 00:48:40,944
et les gens nous ont dit :
297
00:48:41,531 --> 00:48:44,782
'"Vous devez vous battre,
vous devez tuer.
298
00:48:45,202 --> 00:48:48,120
''C'est le seul moyen
de préserver le bien.''
299
00:48:49,916 --> 00:48:55,291
Mais, Samuel...
il n'y a jamais qu'un seul moyen.
300
00:48:55,506 --> 00:48:57,250
Souviens-t'en.
301
00:48:59,427 --> 00:49:01,883
Tuerais-tu un autre homme ?
302
00:49:03,140 --> 00:49:05,714
Je ne tuerais qu'un méchant.
303
00:49:07,437 --> 00:49:12,778
Qu'un méchant, je vois...
Et tu les reconnais d'un coup d'Ćil ?
304
00:49:14,363 --> 00:49:17,697
Tu sais regarder dans leur cĆur,
et voir cette méchanceté ?
305
00:49:20,120 --> 00:49:24,533
Je sais voir ce qu'ils font.
Je l'ai vu.
306
00:49:25,626 --> 00:49:30,538
Et l'ayant vu, tu deviens un des leurs.
Ne le comprends-tu pas ?
307
00:49:32,301 --> 00:49:34,460
Ce que prennent tes mains...
308
00:49:36,848 --> 00:49:39,174
ton cĆur le prend.
309
00:49:40,435 --> 00:49:44,269
''Aussi bien,
sors de leur rang,
310
00:49:44,483 --> 00:49:48,897
''et tiens-toi Ă l'Ă©cart...''
a dit le Seigneur.
311
00:49:52,326 --> 00:49:55,411
''Ne touche pas Ă la chose impure.''
312
00:49:57,999 --> 00:50:01,914
- Bon. Va finir ton travail.
- Oui, grand-pĂšre.
313
00:50:14,812 --> 00:50:19,938
- C'est bien, cette lecture ?
- Oh, oui. J'en apprends sur le fumier !
314
00:50:21,236 --> 00:50:22,695
TrÚs intéressant.
315
00:50:28,620 --> 00:50:29,948
C'est quoi ?
316
00:50:31,248 --> 00:50:35,081
Il y a du sang sur vos vĂȘtements.
Ils trempent. Mettez ceux-ci.
317
00:50:37,922 --> 00:50:40,628
- Ceux de votre mari ?
- Oui.
318
00:50:41,760 --> 00:50:44,086
Autant qu'ils servent Ă quelqu'un.
319
00:50:44,806 --> 00:50:48,805
D'ailleurs... dans les vĂŽtres,
les Ă©trangers vous remarqueraient.
320
00:50:52,316 --> 00:50:57,393
Je dois vous dire... ce genre
de manteau n'a pas de boutons.
321
00:50:58,114 --> 00:51:02,278
- Voyez. Agrafes et Ćillets.
- Vous ĂȘtes contre les boutons ?
322
00:51:02,661 --> 00:51:07,787
Les boutons sont ''hochmut''.
Orgueil... vanité... ce n'est pas simple.
323
00:51:09,336 --> 00:51:10,830
Et les fermetures Ă©clair ?
324
00:51:13,299 --> 00:51:14,877
Vous vous moquez de moi ?
325
00:51:20,850 --> 00:51:23,306
Vous ĂȘtes comme les touristes.
326
00:51:24,563 --> 00:51:26,437
Toujours à nous dévisager.
327
00:51:29,486 --> 00:51:32,736
Parfois, ils entrent dans la cour.
C'est trÚs mal élevé.
328
00:51:34,617 --> 00:51:38,746
- Ils nous trouvent pittoresques.
- ça ne m'étonne pas.
329
00:51:40,749 --> 00:51:42,872
Il y a un téléphone, par là ?
330
00:51:46,005 --> 00:51:47,832
Chez les Gunther, sur l'autre versant.
331
00:51:48,049 --> 00:51:51,301
Ils sont Mennonites.
Ils ont voitures et réfrigérateurs.
332
00:51:51,513 --> 00:51:54,087
Non... un truc Ă piĂšces.
Une cabine.
333
00:51:54,892 --> 00:51:59,685
Au magasin Ă Saltzburg.
Mais vous n'ĂȘtes pas prĂšs d'y aller.
334
00:52:00,941 --> 00:52:02,519
J'y vais ce matin.
335
00:52:03,527 --> 00:52:06,648
- Mais Stoltzfus...
- Je sais ce qu'il a dit.
336
00:52:11,370 --> 00:52:15,831
Allez-y avec Eli.
Il conduit Samuel Ă l'Ă©cole.
337
00:52:16,918 --> 00:52:18,578
- Mais dĂ©pĂȘchez-vous.
- Rachel...
338
00:52:23,260 --> 00:52:24,719
Non, rien.
339
00:52:53,213 --> 00:52:54,542
DĂ©pĂȘchez-vous, John Book !
340
00:52:56,425 --> 00:52:57,801
Allez-y vite.
341
00:53:03,934 --> 00:53:07,185
Mon revolver. J'en ai besoin.
342
00:53:26,837 --> 00:53:30,421
Et les cartouches ?
Sinon, ça sert à rien.
343
00:53:31,760 --> 00:53:33,089
Bien sûr...
344
00:53:52,034 --> 00:53:55,700
Comment je suis ?
J'ai l'air... Amish ?
345
00:53:58,292 --> 00:54:01,876
- Vous avez l'air simple.
- OK.
346
00:54:43,305 --> 00:54:44,883
C'est un Anglais.
347
00:54:56,613 --> 00:54:58,938
- Carter, j'Ă©coute.
- Salut, vieux.
348
00:54:59,157 --> 00:55:02,824
- Tout va bien ?
- Oui. Et toi ?
349
00:55:03,747 --> 00:55:06,155
Je rentre m'occuper
de l'affaire. Je suis grillé ?
350
00:55:06,375 --> 00:55:11,038
ComplÚtement. Ne fais pas ça.
Ne reviens pas. Ils te recherchent.
351
00:55:11,882 --> 00:55:14,254
Le gosse aussi.
Je dois agir le premier.
352
00:55:14,468 --> 00:55:17,386
John... ne fais pas ça.
353
00:55:17,597 --> 00:55:21,726
Tu ne pourras pas t'approcher
de Schaeffer. T'entends ?
354
00:55:22,937 --> 00:55:24,265
Oui, j'entends.
355
00:55:25,607 --> 00:55:28,015
Qu'est-ce qu'on fait ?
FBI ? Quoi ?
356
00:55:28,819 --> 00:55:34,491
- Peut-ĂȘtre.
- Un journaliste, style enquĂȘte-scoop ?
357
00:55:34,702 --> 00:55:37,620
Non, trop risqué.
Ils voudront parler au gosse.
358
00:55:37,830 --> 00:55:41,911
Je vais passer quelques coups de fil.
Je te ferai savoir quand rentrer.
359
00:55:42,127 --> 00:55:43,503
Je file. Porte-toi bien.
360
00:55:45,172 --> 00:55:46,501
Toi aussi.
361
00:56:19,256 --> 00:56:20,584
Tenez...
362
00:56:23,427 --> 00:56:25,551
Mais pas dans les pĂȘches.
363
00:56:31,103 --> 00:56:34,971
Il va jusqu'Ă la roue,
et il la fait tourner.
364
00:56:35,191 --> 00:56:40,532
Puis, il continue,
et il fait marcher ce cĂąble
365
00:56:40,907 --> 00:56:45,866
qui fait pomper la pompe,
lĂ -bas, dans le puits.
366
00:56:46,080 --> 00:56:49,865
Et l'eau du puits
arrive Ă la maison.
367
00:56:54,841 --> 00:56:57,130
Ici, il y a vraiment de l'Ă©cho.
368
00:57:00,264 --> 00:57:02,755
- Il y a quoi, lĂ -haut ?
- MaĂŻs.
369
00:57:04,644 --> 00:57:06,684
Vous prenez mon petit chat ?
370
00:57:07,522 --> 00:57:09,931
Regardez comment lui frotter le dos.
371
00:57:10,735 --> 00:57:12,444
Vous le prenez comme ça.
372
00:57:12,946 --> 00:57:16,897
Vous lui renversez la tĂȘte,
et vous commencez par le cou.
373
00:57:26,671 --> 00:57:28,047
C'est vous, Book ?
374
00:57:29,591 --> 00:57:30,920
Que faites-vous ici ?
375
00:57:39,812 --> 00:57:42,518
J'essaie de la faire
démarrer... la batterie.
376
00:57:42,733 --> 00:57:46,862
Si vous ĂȘtes d'aplomb pour ça,
vous pouvez travailler pour moi.
377
00:57:47,280 --> 00:57:49,487
Oui... quoi faire ?
378
00:57:50,909 --> 00:57:53,068
- Traire, peut-ĂȘtre.
- Traire ?
379
00:57:53,287 --> 00:57:56,075
Les vaches,
vous savez, les vaches.
380
00:57:56,541 --> 00:58:01,500
- Oui. J'en ai vu en photo.
- Bien. Vous commencez demain.
381
00:58:23,073 --> 00:58:24,782
4h30... heure de la traite.
382
00:58:51,441 --> 00:58:54,858
Tabouret de traite,
chapeau de traite.
383
00:58:55,446 --> 00:58:57,071
Et lĂ , le lait.
384
00:59:04,540 --> 00:59:09,250
Serrez fort.
Partez du haut, et pressez !
385
00:59:11,382 --> 00:59:15,712
- Vous n'avez pas entendu ? Pressez.
- Mais je presse.
386
00:59:17,389 --> 00:59:22,100
- Jamais mis la main sur un téton ?
- Pas aussi gros que ça.
387
00:59:32,616 --> 00:59:35,072
Eh ! J'ai compris !
J'ai compris !
388
00:59:37,205 --> 00:59:38,534
Je crois...
389
01:00:13,833 --> 01:00:17,416
Mangez, Book, mangez.
Pas d'appétit ?
390
01:00:17,921 --> 01:00:19,914
Pas habitué à manger
en pleine nuit.
391
01:00:20,132 --> 01:00:24,048
Pas habitué à travailler dur.
C'est ça qui donne de l'appétit.
392
01:00:33,482 --> 01:00:36,353
''Chérie, ton café
est un nectar !''
393
01:00:38,405 --> 01:00:43,648
C'est... c'est une blague.
Une publicité...
394
01:00:45,204 --> 01:00:46,580
...à la télévision.
395
01:01:03,769 --> 01:01:05,347
Book, n'est-ce pas ?
396
01:01:07,482 --> 01:01:09,190
C'est vous, le Yankee.
397
01:01:10,193 --> 01:01:11,522
Je me croyais l'Anglais.
398
01:01:11,612 --> 01:01:15,824
Anglais, Yankee, c'est pareil.
Je m'appelle Daniel.
399
01:01:16,826 --> 01:01:19,863
- Daniel Hochleitner.
- Enchanté.
400
01:01:24,002 --> 01:01:27,586
Vous ĂȘtes simple.
TrĂšs simple.
401
01:01:30,719 --> 01:01:32,842
Je suis venu voir Rachel.
402
01:02:52,652 --> 01:02:58,276
Eli m'a prĂȘtĂ© ses outils...
pour réparer mes dégùts.
403
01:03:04,917 --> 01:03:06,246
VoilĂ de la citronnade.
404
01:03:07,295 --> 01:03:08,920
Oh, super.
405
01:03:19,393 --> 01:03:20,721
Merci.
406
01:03:27,736 --> 01:03:30,441
- Et Hochleitner ?
- Il est reparti chez lui.
407
01:03:32,617 --> 01:03:35,405
C'est un ami de la famille.
Comme un fils, pour Eli.
408
01:03:39,543 --> 01:03:40,918
Menuisier !
409
01:03:44,757 --> 01:03:46,086
A mes heures.
410
01:03:46,509 --> 01:03:48,633
Savez-vous faire autre chose ?
411
01:03:51,599 --> 01:03:54,434
Rosser. Je suis champion,
pour rosser.
412
01:03:55,979 --> 01:03:59,514
Rosser ne sert pas
Ă grand-chose dans une ferme.
413
01:04:04,239 --> 01:04:07,158
Demain, je vous rallongerai
ce pantalon.
414
01:04:09,371 --> 01:04:10,699
TrĂšs bien.
415
01:04:19,174 --> 01:04:21,416
J'ai dit Ă Eli
que vous Ă©tiez menuisier.
416
01:04:22,011 --> 01:04:23,920
Plus prĂšs.
417
01:04:27,100 --> 01:04:29,259
Vous aiderez Ă monter
la grange de Zook.
418
01:04:32,106 --> 01:04:33,435
Si je suis encore lĂ .
419
01:04:38,573 --> 01:04:40,233
J'ignore tout
des ''saucisses-parties''.
420
01:04:40,450 --> 01:04:44,069
C'est une coutume de la CĂŽte Ouest.
421
01:04:46,624 --> 01:04:50,409
Et maintenant, belles chansons
d'aujourd'hui et d'antan !
422
01:04:50,629 --> 01:04:54,674
En voici une quine me rajeunĂźt pas.
Vous non plus, peut-ĂȘtre.
423
01:04:58,472 --> 01:05:01,473
ça, c'est super.
Y'a pas mieux.
424
01:05:02,059 --> 01:05:05,345
Je n'y connais rien...
425
01:05:09,818 --> 01:05:13,023
Et pas grand-chose en français
426
01:05:45,613 --> 01:05:49,943
...Et si je pouvais ĂȘtre avec toi,
ce serait merveilleux...
427
01:06:03,551 --> 01:06:07,217
...Je pourrais gagner ton amour
428
01:06:07,431 --> 01:06:10,717
J'y connais rien en histoire
429
01:06:10,935 --> 01:06:14,304
Et rien en biologie...
430
01:06:23,909 --> 01:06:26,152
...que je t'aime
431
01:06:26,371 --> 01:06:31,117
Et je sais que si tu m'aimais aussi,
ce serait merveilleux...
432
01:07:30,866 --> 01:07:33,571
Qu'est-ce qui vous arrive ?
C'est ça, l'Ordnung ?
433
01:07:33,786 --> 01:07:36,028
Je n'ai rien fait contre l'Ordnung.
434
01:07:36,247 --> 01:07:42,251
Rien ? Vous amenez cet homme
dans notre maison avec son arme.
435
01:07:42,964 --> 01:07:44,957
Vous amenez la peur.
436
01:07:45,592 --> 01:07:47,799
La peur d'Anglais armés
qui le poursuivent.
437
01:07:48,011 --> 01:07:49,755
Je n'ai commis aucun péché.
438
01:07:50,723 --> 01:07:53,346
Peut-ĂȘtre...
peut-ĂȘtre pas encore.
439
01:07:53,602 --> 01:07:58,561
Mais Rachel... on ne dirait pas.
Il y a eu des discussions.
440
01:07:59,067 --> 01:08:02,686
On parle d'aller chez l'ĂvĂȘque
pour vous faire bannir !
441
01:08:02,947 --> 01:08:06,482
- Ce sont des ragots.
- Ne le prenez pas à la légÚre.
442
01:08:08,578 --> 01:08:10,121
Ils peuvent le faire !
443
01:08:11,081 --> 01:08:13,158
Ils peuvent le faire facilement !
444
01:08:15,170 --> 01:08:17,626
Vous savez
ce que ça veut dire : bannir ?
445
01:08:19,884 --> 01:08:22,209
Je ne peux pas m'asseoir Ă votre table.
446
01:08:22,762 --> 01:08:25,468
Accepter ce que votre main me tend.
447
01:08:26,559 --> 01:08:28,885
Aller au culte avec vous.
448
01:08:29,813 --> 01:08:34,227
Oh, enfant...
n'allez pas si loin !
449
01:08:35,987 --> 01:08:38,692
- Je ne suis pas une enfant.
- Vous agissez en enfant.
450
01:08:38,907 --> 01:08:40,236
C'est Ă moi d'en juger.
451
01:08:42,328 --> 01:08:44,155
C'est eux qui en jugeront.
452
01:08:44,372 --> 01:08:47,907
Et moi aussi...
si vous me faites honte.
453
01:08:49,211 --> 01:08:50,919
La honte est pour vous.
454
01:09:01,435 --> 01:09:05,765
Pourquoi tu ne me dis pas oĂč il est ?
Tu le sais, non ?
455
01:09:10,904 --> 01:09:12,529
Je veux lui parler.
456
01:09:14,409 --> 01:09:16,734
Le ramener Ă la raison.
457
01:09:18,455 --> 01:09:20,495
ça fait longtemps qu'on se connaßt.
458
01:09:21,667 --> 01:09:26,876
John et moi, on faisait Ă©quipe...
comme vous deux, maintenant.
459
01:09:29,803 --> 01:09:31,547
Je l'ai formé.
460
01:09:33,641 --> 01:09:35,598
C'est un bon policier.
461
01:09:41,358 --> 01:09:43,186
Je sais qu'il est chez les Amish.
462
01:09:46,823 --> 01:09:49,990
Je donnerais cher
pour le voir en ce moment !
463
01:09:52,955 --> 01:09:55,198
Tu imagines John
à l'assemblée de priÚre ?
464
01:10:06,222 --> 01:10:08,215
On est comme les Amish.
465
01:10:09,768 --> 01:10:11,263
Un culte.
466
01:10:11,812 --> 01:10:17,270
Enfin... un club.
Avec nos rĂšgles Ă nous.
467
01:10:19,488 --> 01:10:21,445
John a violé ces rÚgles.
468
01:10:23,910 --> 01:10:26,995
Comme toi,
tu les violes maintenant.
469
01:11:02,540 --> 01:11:04,119
Menuisier, paraĂźt-il.
470
01:11:06,212 --> 01:11:07,541
Dans le temps.
471
01:11:07,756 --> 01:11:10,247
ça sert toujours.
472
01:11:11,468 --> 01:11:15,170
Vite ! On a une grange Ă monter,
et une journée pour le faire !
473
01:11:23,858 --> 01:11:25,187
Bonne chance.
474
01:11:26,653 --> 01:11:30,153
Le trou, ça guérit ?
475
01:11:30,491 --> 01:11:32,318
Oui, pas trop mal.
476
01:11:33,453 --> 01:11:36,740
Tant mieux, tu vas
pouvoir rentrer chez toi.
477
01:16:56,473 --> 01:17:00,471
Les gens se font des idées
sur toi et l'Anglais, Book.
478
01:17:01,145 --> 01:17:03,102
Toutes charitables, j'en suis sûre.
479
01:17:04,399 --> 01:17:06,308
Bien peu le sont.
480
01:17:30,973 --> 01:17:34,224
Lidia et Amos... John Book.
481
01:17:35,812 --> 01:17:37,805
C'est leur grange qu'on a bĂątie.
482
01:17:38,732 --> 01:17:41,568
- On vient de se marier.
- Ah oui ?
483
01:21:00,770 --> 01:21:03,557
Si nous avions fait l'amour,
ou j'aurais dĂ» rester...
484
01:21:07,152 --> 01:21:09,229
ou vous auriez dĂ» partir.
485
01:21:27,845 --> 01:21:31,095
Tout le monde descend !
Bienvenue en pays Amish.
486
01:21:31,724 --> 01:21:35,675
C'est l'Ă©picerie Amish
la plus connue de la région.
487
01:21:36,188 --> 01:21:40,934
Restez en groupe, car nous ne
resterons qu'un quart d'heure.
488
01:21:41,152 --> 01:21:45,650
Attention, les Amish détestent
qu'on les photographie !
489
01:21:49,788 --> 01:21:51,283
Jeune homme !
490
01:21:51,457 --> 01:21:55,076
Bonjour. Je peux
vous prendre en photo ?
491
01:21:55,295 --> 01:21:57,087
Ne bougez pas.
Arrangez votre chapeau.
492
01:21:57,297 --> 01:22:01,378
Vous, je vais vous arracher votre
soutien-gorge et vous Ă©trangler avec !
493
01:22:02,679 --> 01:22:04,007
Compris ?
494
01:22:07,351 --> 01:22:10,471
Vous avez entendu
ce qu'a dit cet Amish ?
495
01:22:12,690 --> 01:22:14,019
Elton Carter.
496
01:22:15,068 --> 01:22:17,062
- De la part ?
- Un ami.
497
01:22:20,534 --> 01:22:22,907
Service du Personnel,
vous désirez ?
498
01:22:23,204 --> 01:22:27,618
Je voudrais joindre
l'Inspecteur Elton Carter.
499
01:22:27,834 --> 01:22:29,744
Vous ĂȘtes de la famille ?
500
01:22:29,962 --> 01:22:32,584
Quoi ? Non. Je suis un ami.
501
01:22:33,299 --> 01:22:36,633
J'ai le regret de vous informer
que l'Inspecteur Carter est mort.
502
01:22:38,097 --> 01:22:40,719
Il est mort hier soir
en service commandé.
503
01:23:16,185 --> 01:23:17,809
C'est John Book.
504
01:23:18,813 --> 01:23:20,272
Dans mon bureau.
505
01:23:24,821 --> 01:23:26,315
Comment vas-tu, John ?
506
01:23:40,172 --> 01:23:44,550
Appel Ă domicile. Impossible Ă localiser.
Malin, John, trĂšs malin.
507
01:23:44,761 --> 01:23:47,632
- Perdu le cap, Paul ?
- Quoi ?
508
01:23:47,848 --> 01:23:51,597
C'Ă©tait ton expression
pourparler des flics pourris.
509
01:23:52,062 --> 01:23:54,388
En chemin, ils perdent le cap.
510
01:23:54,607 --> 01:23:59,151
Ne nous pose pas de problĂšmes.
On sait oĂč tu es, et on va te...
511
01:23:59,363 --> 01:24:02,448
Non, erreur ! C'est moi
qui vais te faire ta fĂȘte !
512
01:24:02,784 --> 01:24:06,948
J'aime ton style.
J'ai toujours aimé ton style.
513
01:24:07,164 --> 01:24:12,290
Je te ferai ce que tu as fait Ă Zanovich.
Et Ă Carter.
514
01:24:12,503 --> 01:24:14,247
ça va ĂȘtre ton tour, sale con !
515
01:24:30,943 --> 01:24:34,478
- Tu bloques la route ! DĂ©gage !
- Je ne peux pas reculer.
516
01:24:34,697 --> 01:24:37,236
- Mon Ćil !
- Regarde ! Regarde !
517
01:24:37,451 --> 01:24:38,945
Comment ''regarde'' ?
Toi, regarde !
518
01:24:39,161 --> 01:24:40,905
ça va prendre une demi-heure.
519
01:24:47,755 --> 01:24:50,875
ça arrive quelquefois.
Ne faites rien.
520
01:24:51,092 --> 01:24:53,500
Je t'ai dit de dégager
avec ton canasson !
521
01:24:53,887 --> 01:24:55,216
ça vient !
522
01:24:59,645 --> 01:25:01,020
T'entends mal. C'est ça ?
523
01:25:09,615 --> 01:25:12,189
Sur le menton...
le menton. Le menton. Oui !
524
01:25:16,081 --> 01:25:17,410
Descends !
525
01:25:18,959 --> 01:25:20,703
- T'es un homme ou pas ?
- Ils se battent pas.
526
01:25:20,920 --> 01:25:23,625
Ils se battent mĂȘme pas
pour leur pays.
527
01:25:23,798 --> 01:25:27,002
- Ce n'est pas dans nos usages.
- C'est dans les miens.
528
01:25:33,478 --> 01:25:35,518
Vise celui qui arrive !
529
01:25:40,820 --> 01:25:42,148
Laisse, Book.
530
01:25:42,905 --> 01:25:45,148
Il va te cogner Ă coups de bible !
531
01:25:50,748 --> 01:25:52,291
LĂ , tu fais erreur.
532
01:26:20,243 --> 01:26:22,449
T'avais pas besoin
de me casser le nez.
533
01:26:31,422 --> 01:26:33,832
J'avais encore jamais vu ça.
534
01:26:34,344 --> 01:26:36,502
Il est de l'Ohio. Mon cousin...
535
01:26:36,721 --> 01:26:42,013
En Ohio, les Amish doivent ĂȘtre diffĂ©rents.
Ici, on n'est pas comme ça.
536
01:26:44,981 --> 01:26:46,476
Au revoir, Monsieur Lapp.
537
01:26:46,692 --> 01:26:49,148
C'est pas bon pour le tourisme !
538
01:26:49,361 --> 01:26:51,734
Dites-le Ă votre ami de l'Ohio.
539
01:26:53,658 --> 01:26:56,695
Il lui a cassé le nez.
Celui qui Ă©tait avec Eli Lapp.
540
01:27:10,721 --> 01:27:14,636
- D'oĂč tu sors ça ?
- C'est Book qui me l'a donné.
541
01:27:17,104 --> 01:27:19,774
Un cadeau pour moi tout seul.
542
01:27:38,839 --> 01:27:42,339
Samuel... au lit !
543
01:27:45,221 --> 01:27:49,137
Samuel...
Tu peux emporter ton jouet.
544
01:28:12,213 --> 01:28:16,591
- Il part, n'est-ce pas ?
- Demain matin.
545
01:28:18,637 --> 01:28:20,595
Il lui faudra
ses vĂȘtements de ville.
546
01:28:20,806 --> 01:28:24,472
Pourquoi ?
Il retourne Ă quoi ? A rien.
547
01:28:24,895 --> 01:28:29,225
Il retourne Ă son monde,
oĂč est sa vraie place.
548
01:28:30,067 --> 01:28:31,396
Il le sait.
549
01:28:33,572 --> 01:28:35,280
Et vous le savez aussi.
550
01:32:51,845 --> 01:32:53,387
Du calme, police !
551
01:32:54,014 --> 01:32:55,508
Fouillez la maison !
552
01:32:57,143 --> 01:33:00,098
N'ayez pas peur...
on est de la police.
553
01:33:00,523 --> 01:33:02,646
De la police de Philadelphie.
554
01:33:03,109 --> 01:33:08,353
Tout va bien, Mme Lapp.
Asseyez-vous. Tout ira bien.
555
01:33:08,616 --> 01:33:09,944
On ne fera aucun mal au petit.
556
01:33:11,828 --> 01:33:15,363
C'est Book qu'on recherche.
OĂč est-il ?
557
01:33:28,723 --> 01:33:30,052
Book !
558
01:33:34,856 --> 01:33:36,232
Fergie ! Viens, viens !
559
01:33:51,835 --> 01:33:53,744
Qu'est-ce qu'il y a ?
Qu'est-ce qu'ils font ?
560
01:34:09,398 --> 01:34:12,815
Va chez les Hochleitner,
le plus vite possible.
561
01:34:13,027 --> 01:34:15,601
- Reste lĂ -bas. Compris ?
- Ils vont te tuer ?
562
01:34:15,822 --> 01:34:17,732
- Tout ira bien.
- Mais tu n'as pas d'arme.
563
01:34:20,161 --> 01:34:21,703
File, Samuel. File !
564
01:35:05,466 --> 01:35:06,795
DĂ©marre !
565
01:39:25,659 --> 01:39:26,987
Fergie !
566
01:39:43,722 --> 01:39:45,051
McFee !
567
01:40:17,763 --> 01:40:20,136
- Alors ?
- J'y comprends rien.
568
01:40:20,350 --> 01:40:23,969
- OĂč est Fergie ?
- Je sais pas... vois ça !
569
01:40:48,801 --> 01:40:50,960
Venez... nous sortons.
570
01:41:06,657 --> 01:41:07,985
Venez !
571
01:41:59,345 --> 01:42:00,674
Schaeffer !
572
01:42:30,634 --> 01:42:32,425
Qu'il arrĂȘte
de sonner la cloche !
573
01:42:33,929 --> 01:42:37,514
ArrĂȘtez-le ! ArrĂȘtez-le, tout de suite !
Sortez de lĂ !
574
01:42:47,655 --> 01:42:49,398
- LĂąche-la, Paul.
- Ton arme !
575
01:42:49,615 --> 01:42:51,026
- LĂąche-la !
- Jette ça !
576
01:42:51,242 --> 01:42:52,571
Je te troue la peau !
577
01:42:53,370 --> 01:42:55,162
- LĂąche-la !
- Je la flingue !
578
01:42:55,873 --> 01:42:57,498
J'ai jeté mon arme, bordel !
579
01:42:57,708 --> 01:42:59,251
Tu te fous dans la merde !
580
01:42:59,460 --> 01:43:02,462
LĂąche-la, j'ai plus d'arme !
581
01:43:02,673 --> 01:43:04,084
Pose ton fusil !
582
01:43:06,010 --> 01:43:09,345
Je l'ai posé !
Ne lui fais pas de mal.
583
01:43:43,848 --> 01:43:45,391
ça va, Rachel.
584
01:43:47,520 --> 01:43:50,604
Rachel, partez. Partez.
585
01:43:59,283 --> 01:44:04,160
Tout va bien ! Je suis de la police !
Il est recherché pour meurtre.
586
01:44:06,250 --> 01:44:10,331
Tu vas faire quoi ? Me tuer ?
Me tirer dessus ? Tirer sur lui ?
587
01:44:10,547 --> 01:44:12,755
- Ăcartez-vous !
- Tu vas lui tirer dessus ?
588
01:44:13,760 --> 01:44:16,715
C'est ça, Paul ?
Lui ? La femme ? Moi ?
589
01:44:25,983 --> 01:44:28,688
C'est fini ! Assez ! Assez !
590
01:46:21,958 --> 01:46:23,417
Au revoir, John Book.
591
01:46:28,132 --> 01:46:29,543
Au revoir, Samuel.
592
01:48:22,938 --> 01:48:25,014
Prudence, chez les Anglais.
593
01:49:05,741 --> 01:49:07,781
Sous-titres : Valérie Le Guen
42471