All language subtitles for White Material - 2009 DivX HD 720p (moviesbyrizzo)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,458 --> 00:01:14,082 It's the Boxer. 2 00:01:24,458 --> 00:01:26,082 He's dead alright. 3 00:03:04,041 --> 00:03:06,707 Pull over! 4 00:04:18,958 --> 00:04:21,249 - Can I get in? - No. 5 00:04:21,375 --> 00:04:23,415 - No room? - All full. 6 00:04:29,041 --> 00:04:30,665 Climb up here. 7 00:04:34,041 --> 00:04:36,415 I'll stay here, thanks. 8 00:05:40,208 --> 00:05:41,624 Driver. 9 00:05:41,750 --> 00:05:42,790 Papers. 10 00:05:48,166 --> 00:05:50,040 - Where are you going? - Home. 11 00:05:50,166 --> 00:05:52,374 Where is your home? 12 00:05:52,500 --> 00:05:55,665 The coffee plantation further down, that way. 13 00:05:55,791 --> 00:05:59,790 There used to be a roadblock here. Did you ever pay them? 14 00:05:59,916 --> 00:06:01,874 Yes, I think I did once. 15 00:06:02,000 --> 00:06:05,999 - How much? - I can't remember... 1 00 dollars. 16 00:06:06,125 --> 00:06:07,665 To those thugs? 17 00:06:07,791 --> 00:06:09,957 No wonder they act above the law! 18 00:06:10,875 --> 00:06:13,249 I had to get through. Everyone pays. 19 00:06:14,708 --> 00:06:17,457 That's what breeds corruption. 20 00:06:17,583 --> 00:06:21,290 Because of people like you, this country is filthy. 21 00:06:39,250 --> 00:06:41,082 Can I sit down, sir? 22 00:08:53,000 --> 00:08:55,707 To those ensconced deep in the forest: 23 00:08:56,250 --> 00:08:59,249 Wake up. Leave your hideouts. 24 00:09:00,916 --> 00:09:03,832 Herbs that tone your muscles... 25 00:09:07,541 --> 00:09:08,957 and render you 26 00:09:09,083 --> 00:09:10,999 invisible 27 00:09:11,125 --> 00:09:13,457 and invulnerable. 28 00:09:31,625 --> 00:09:33,249 Madame Vial! 29 00:09:35,166 --> 00:09:37,665 This is your last warning! 30 00:09:38,625 --> 00:09:40,624 You have to leave immediately! 31 00:09:53,333 --> 00:09:54,874 Madame Vial! 32 00:09:55,458 --> 00:09:58,707 The French army is pulling out! We're leaving! 33 00:09:58,833 --> 00:10:00,915 You'll be totally cut off! 34 00:10:02,083 --> 00:10:04,540 Think it over, Madame Vial! 35 00:10:04,666 --> 00:10:06,207 Think of your family! 36 00:10:11,333 --> 00:10:13,249 We're pulling out! 37 00:10:22,666 --> 00:10:25,082 You must leave immediately! 38 00:11:12,125 --> 00:11:13,832 SURVIVAL KIT 39 00:11:16,250 --> 00:11:18,665 These whites, these dirty whites. 40 00:11:20,041 --> 00:11:22,249 They scorn us. 41 00:11:22,375 --> 00:11:24,165 We risk our lives for them! 42 00:11:24,916 --> 00:11:27,207 They're a bunch of upstarts! 43 00:11:27,333 --> 00:11:30,165 Pretentious, arrogant, ignorant. 44 00:11:31,541 --> 00:11:34,665 They don't deserve this beautiful land. 45 00:11:34,791 --> 00:11:38,249 They can't even appreciate it! 46 00:13:26,166 --> 00:13:29,249 GOD DOESN'T GIVE UP 47 00:16:44,041 --> 00:16:46,124 What are you doing? Where are you going? 48 00:16:48,708 --> 00:16:51,124 - Where are you going? - No way to stay. 49 00:16:51,250 --> 00:16:53,915 You can't leave. We just started! 50 00:16:54,041 --> 00:16:55,207 Let's go back. 51 00:16:55,333 --> 00:16:59,332 You know it too! You can't stay. You heard it from above. 52 00:17:00,041 --> 00:17:01,207 Just listen! 53 00:17:01,333 --> 00:17:05,082 I just need one week. Five days or the crop will be ruined. 54 00:17:05,208 --> 00:17:08,957 Five days is nothing. Things have been bad for months! 55 00:17:09,083 --> 00:17:11,457 Your foremen... They're also leaving. 56 00:17:11,583 --> 00:17:13,207 Ange and Maurice? I doubt it. 57 00:17:13,333 --> 00:17:15,999 They are! And so are we! 58 00:17:16,125 --> 00:17:17,707 This is getting bad. 59 00:17:17,833 --> 00:17:21,540 Let's go! Before trouble catches up with us! 60 00:17:23,208 --> 00:17:24,707 Hold on! 61 00:17:27,791 --> 00:17:29,999 Stay here. Why are you leaving? 62 00:17:30,125 --> 00:17:33,374 Suffering and war everywhere! 63 00:17:33,500 --> 00:17:36,207 - One week! Just one week! - No. 64 00:17:55,541 --> 00:17:56,957 Ange! 65 00:19:03,875 --> 00:19:06,332 You can't go, Maurice. What will we do? 66 00:19:07,750 --> 00:19:10,165 We need a week. You saw the crops. 67 00:19:10,291 --> 00:19:12,124 One week at the most! 68 00:19:14,125 --> 00:19:16,207 One short week. 69 00:19:16,333 --> 00:19:20,332 All of a sudden you can't stay? It's too dangerous? 70 00:19:21,750 --> 00:19:24,582 It may be less dangerous... In fact. 71 00:19:27,750 --> 00:19:31,499 We don't have to be terrorized. We can fight back. 72 00:19:31,625 --> 00:19:33,707 That copter didn't come for fun. 73 00:19:33,833 --> 00:19:37,707 It came for you and your family. Not for us! 74 00:19:40,375 --> 00:19:41,790 André is right. 75 00:19:41,916 --> 00:19:45,582 Coffee's coffee. Not worth dying for. 76 00:19:48,916 --> 00:19:50,207 Where are your kids? 77 00:19:50,333 --> 00:19:52,499 Out of harm's way. 78 00:19:53,291 --> 00:19:55,832 Out of harm's way! Open your eyes! 79 00:19:55,958 --> 00:19:57,415 You have a son. 80 00:19:57,541 --> 00:19:59,124 Get him out of bed! 81 00:19:59,250 --> 00:20:00,790 Let him go pick! 82 00:20:00,916 --> 00:20:03,665 You have no right to criticize Manuel! 83 00:20:03,791 --> 00:20:06,082 Get lost! Never come back again! 84 00:20:06,208 --> 00:20:09,207 Never! You hear me, Maurice? Understood? 85 00:20:21,708 --> 00:20:23,124 André? 86 00:20:30,791 --> 00:20:32,665 André isn't here. 87 00:20:40,625 --> 00:20:42,624 André, André... 88 00:23:35,375 --> 00:23:37,915 I knew it. They can't take you down. 89 00:23:38,041 --> 00:23:40,040 Not you, not the Boxer! 90 00:24:02,291 --> 00:24:03,957 I used to say... 91 00:24:04,750 --> 00:24:07,249 if ever I could meet the Boxer 92 00:24:07,375 --> 00:24:09,165 and fight for him... 93 00:24:10,250 --> 00:24:11,832 I'd ask God for nothing else. 94 00:24:43,208 --> 00:24:44,582 Where is it from? 95 00:24:46,291 --> 00:24:48,499 - Where? - The plantation down there. 96 00:24:52,041 --> 00:24:53,957 It's just white material. 97 00:25:14,791 --> 00:25:17,790 Get up, Manuel, please. I need you. 98 00:26:04,916 --> 00:26:06,332 Who's there? 99 00:26:18,750 --> 00:26:20,415 What are you doing here? 100 00:26:20,541 --> 00:26:22,165 Waiting for my uncle. 101 00:26:26,500 --> 00:26:28,915 - Are you Jean-Marie's nephew? - Yes. 102 00:26:31,041 --> 00:26:32,665 Does he know you're here? 103 00:26:34,791 --> 00:26:36,332 He'll be glad to see me. 104 00:26:42,166 --> 00:26:43,999 Are you thirsty? 105 00:26:45,583 --> 00:26:47,249 You want something to eat? 106 00:27:27,875 --> 00:27:29,332 Lucie! 107 00:27:31,750 --> 00:27:34,374 - Where are you going? - To pick up José. 108 00:27:34,500 --> 00:27:36,874 I'll go. I need to hire workers. 109 00:27:37,000 --> 00:27:38,457 I'll get José after. 110 00:27:39,166 --> 00:27:42,957 - You don't get it! - You let them scare you! 111 00:27:45,500 --> 00:27:48,415 - You take it. - This is ridiculous. 112 00:27:51,000 --> 00:27:52,832 Who opened the safe? 113 00:27:52,958 --> 00:27:54,457 Why do you ask? 114 00:27:54,583 --> 00:27:57,415 Look, it's a mess inside. 115 00:27:59,291 --> 00:28:00,915 Ask André instead. 116 00:28:02,083 --> 00:28:03,707 I don't have the keys. 117 00:29:41,166 --> 00:29:42,207 Okay, man! 118 00:29:45,625 --> 00:29:46,999 Leaving? 119 00:29:47,750 --> 00:29:49,290 Just for the village. 120 00:29:49,416 --> 00:29:51,207 It'll be 1 00 dollars. 121 00:29:51,333 --> 00:29:53,624 You're my son's gym teacher. 122 00:29:53,750 --> 00:29:55,249 I'm Maria Vial. 123 00:29:55,375 --> 00:29:58,999 Never saw you. It's 1 00. Whether you go or not. 124 00:29:59,125 --> 00:30:02,540 Cut it out. It's 1 0 if I go, zero if I don't. 125 00:30:02,666 --> 00:30:04,749 You know who I am. 126 00:30:10,833 --> 00:30:12,499 I know all of you. 127 00:30:12,625 --> 00:30:14,915 Peter Nembo, François-Joseph. 128 00:30:15,041 --> 00:30:16,332 Your father sells seeds. 129 00:30:16,458 --> 00:30:18,124 Why mention his father? 130 00:30:18,250 --> 00:30:20,957 You pay and you go. Or else you die. 131 00:30:21,083 --> 00:30:22,582 If she doesn't pay, 132 00:30:22,708 --> 00:30:24,249 I'll waste her! 133 00:30:51,916 --> 00:30:53,874 Hello, Bernard. 134 00:30:54,000 --> 00:30:55,624 Hello, Christine. 135 00:30:56,958 --> 00:30:59,082 That's serious protection! 136 00:30:59,875 --> 00:31:02,707 I'm not so sure... It's really not much. 137 00:31:07,916 --> 00:31:11,082 Mr. Vial's medicine. I checked. It's all there. 138 00:31:11,208 --> 00:31:13,124 Except for the oxygen. 139 00:31:13,250 --> 00:31:15,082 André will pick it up later. 140 00:31:15,208 --> 00:31:17,165 Got a pen? 141 00:31:17,291 --> 00:31:20,165 We prefer cash now. Dollars. 142 00:31:21,333 --> 00:31:22,957 I see... 143 00:31:28,250 --> 00:31:30,082 Take this. 144 00:31:31,500 --> 00:31:37,124 Can you break these bills for me? 145 00:31:38,083 --> 00:31:43,457 Many things are to be found in Mama's and Papa's homes. 146 00:31:44,708 --> 00:31:46,957 But go about it gently. 147 00:31:47,083 --> 00:31:49,415 Everyone is entitled his share. 148 00:31:49,541 --> 00:31:51,707 And don't ever forget... 149 00:31:52,500 --> 00:31:55,874 what fate has in store for us, 150 00:31:56,000 --> 00:31:58,457 no one can take away. 151 00:31:58,583 --> 00:32:00,249 You should leave. 152 00:32:00,375 --> 00:32:03,915 Beware of imposters, smooth talkers and thieves. 153 00:32:04,708 --> 00:32:07,915 As for the white material, the party's over. 154 00:32:09,375 --> 00:32:11,665 No more cocktails on shaded verandas 155 00:32:11,791 --> 00:32:14,415 while we sweat water and blood. 156 00:32:16,291 --> 00:32:17,915 They're deserting. 157 00:32:18,666 --> 00:32:20,540 They're right to run scared. 158 00:32:21,375 --> 00:32:24,040 Our rulers are already trembling, 159 00:32:24,166 --> 00:32:27,874 their valises filled with booty they amassed 160 00:32:28,000 --> 00:32:30,540 while you were starving. 161 00:32:51,208 --> 00:32:53,165 Hello. Is your Daddy here? 162 00:32:53,291 --> 00:32:54,915 Daddy's not home. 163 00:32:56,000 --> 00:32:57,624 Goodbye. 164 00:33:20,708 --> 00:33:22,707 THE MAYOR KEEPS HIS WORD 165 00:33:39,250 --> 00:33:42,457 She'll be stunned that you tried selling the plantation. 166 00:33:44,458 --> 00:33:46,249 You're betraying her. 167 00:33:49,541 --> 00:33:51,540 I'm protecting her from herself. 168 00:33:53,333 --> 00:33:55,165 We no longer turn a profit. 169 00:33:56,291 --> 00:33:58,707 No use getting massacred over some coffee. 170 00:33:59,958 --> 00:34:02,582 The plantation isn't worth a thing. 171 00:34:05,291 --> 00:34:08,249 I'm glad to hear the plantation is worthless. 172 00:34:08,375 --> 00:34:09,999 I keep you alive. 173 00:34:10,958 --> 00:34:13,790 Without me, you'd be rotting on the Garonne. 174 00:34:15,375 --> 00:34:17,374 Come on, don't overdo it! 175 00:34:27,500 --> 00:34:28,915 André... 176 00:34:29,666 --> 00:34:31,499 It's falling apart. Beyond hope. 177 00:34:33,625 --> 00:34:36,374 In six months it'll be raining inside. 178 00:34:36,500 --> 00:34:39,332 It was already too late when you built it. 179 00:34:40,916 --> 00:34:42,915 That's when you should have left. 180 00:34:44,000 --> 00:34:46,249 At least with your wife and José. 181 00:34:47,666 --> 00:34:49,499 It's a nice piece of land. 182 00:34:50,208 --> 00:34:51,415 But still... 183 00:34:51,541 --> 00:34:53,957 If I add up everything you owe me, 184 00:34:54,083 --> 00:34:57,957 I should, first of all, seize the plantation. 185 00:34:58,083 --> 00:34:59,707 And second, 186 00:35:00,708 --> 00:35:02,332 kick you out. 187 00:35:04,041 --> 00:35:07,207 And you'd still owe me and the government. 188 00:35:14,583 --> 00:35:15,832 Enough... 189 00:35:17,416 --> 00:35:19,332 Get your father's signature. 190 00:35:26,166 --> 00:35:27,999 Have your Fanta. 191 00:35:29,333 --> 00:35:30,957 This is my Fanta. 192 00:35:33,833 --> 00:35:35,415 Is this what you want? 193 00:35:41,458 --> 00:35:43,082 These are my men. 194 00:35:44,500 --> 00:35:46,957 They can take you to the frontier. 195 00:35:47,083 --> 00:35:49,290 Pay them cash. Keep it between us. 196 00:35:51,708 --> 00:35:53,915 Got any gas left? 197 00:35:54,041 --> 00:35:55,707 Yeah, a little. 198 00:36:05,000 --> 00:36:06,832 Where do they come from? 199 00:36:09,083 --> 00:36:10,915 My personal militia. 200 00:36:12,875 --> 00:36:16,290 Your personal militia... Come on, spare me. 201 00:36:17,791 --> 00:36:20,707 Is that how you intend to stop the rebels? 202 00:36:22,583 --> 00:36:24,582 - Everyone here? - Yes! 203 00:36:24,708 --> 00:36:26,374 - Anything to say? - Yes! 204 00:36:26,500 --> 00:36:29,124 - What is it? - Knock down the rebels! 205 00:37:37,791 --> 00:37:40,957 I have work to be done, a harvest to finish. 206 00:37:41,083 --> 00:37:43,457 Do you have any men? 207 00:37:43,583 --> 00:37:45,582 To come and work at my place. 208 00:37:47,333 --> 00:37:48,749 Wait here. 209 00:37:53,625 --> 00:37:55,040 Wait. 210 00:38:40,166 --> 00:38:42,874 So it's half up front, 211 00:38:43,000 --> 00:38:45,374 the other half after. 212 00:38:45,500 --> 00:38:48,207 Three meals a day... and cola nuts. 213 00:39:29,833 --> 00:39:33,457 It's quiet. We've never had trouble. It's for a few days. 214 00:39:34,291 --> 00:39:36,124 Shall we go? 215 00:39:39,583 --> 00:39:42,165 TAKE DOWN THE BOXER! 216 00:39:45,166 --> 00:39:46,582 Why "take down"? 217 00:39:47,541 --> 00:39:50,165 They say they killed him. It's bad for us. 218 00:39:50,291 --> 00:39:52,290 Now it will get even worse. 219 00:40:38,916 --> 00:40:40,957 STAND FIRM 220 00:41:15,333 --> 00:41:17,499 Start running, now. 221 00:41:17,625 --> 00:41:19,665 Things are getting dangerous. 222 00:41:19,791 --> 00:41:21,999 Get going now. It's bad. 223 00:41:22,125 --> 00:41:25,915 We can't get caught between the army and the rebels. 224 00:41:27,833 --> 00:41:29,999 How can he judge the danger? 225 00:41:30,125 --> 00:41:32,332 If we start believing the radio... 226 00:41:34,166 --> 00:41:38,582 After this job, I'm buying a motorbike and I'm off. 227 00:41:42,375 --> 00:41:44,165 My daughter is sick. 228 00:41:45,000 --> 00:41:46,415 She's too young. 229 00:41:46,958 --> 00:41:48,457 No choice but to stay. 230 00:41:50,916 --> 00:41:52,374 What's wrong with her? 231 00:41:53,541 --> 00:41:57,832 I don't know. She's in bed. She doesn't move. 232 00:41:59,375 --> 00:42:01,207 Did you try the clinic? 233 00:42:03,333 --> 00:42:05,207 It's too late now. 234 00:42:17,083 --> 00:42:19,207 I need to pick someone up. 235 00:42:40,500 --> 00:42:42,082 Are you his mother? 236 00:42:43,416 --> 00:42:45,415 - His stepmother? - Not exactly. 237 00:42:47,125 --> 00:42:49,332 You have to tell me who you are. 238 00:42:49,458 --> 00:42:54,040 I'm his father's ex-wife. José is my son's half-brother. 239 00:42:54,166 --> 00:42:57,374 Listen, I'm in a rush. Can you go get him? 240 00:42:59,208 --> 00:43:00,665 Go yourself. 241 00:43:00,791 --> 00:43:02,499 I should go? 242 00:43:02,625 --> 00:43:04,457 Thank you! 243 00:43:08,125 --> 00:43:10,332 José, I'm taking you home. 244 00:43:11,000 --> 00:43:12,832 José, gather your belongings. 245 00:43:17,916 --> 00:43:19,749 José, hurry up! 246 00:43:29,791 --> 00:43:31,832 Soon it will be empty here. 247 00:43:31,958 --> 00:43:34,624 - Have many kids left already? - Yes. 248 00:43:38,125 --> 00:43:40,832 Your mother wants you at home. 249 00:43:40,958 --> 00:43:44,165 School's of no interest. Why would they come? 250 00:43:44,291 --> 00:43:46,499 I don't know, José. I really don't. 251 00:43:48,000 --> 00:43:49,790 I just hired some workers. 252 00:43:49,916 --> 00:43:51,332 They're in the truck. 253 00:43:52,625 --> 00:43:54,832 Will you help out too? 254 00:43:54,958 --> 00:43:56,415 No problem. 255 00:43:58,333 --> 00:43:59,790 No problem... 256 00:44:00,708 --> 00:44:03,457 With you there's never any problem. 257 00:44:03,583 --> 00:44:05,374 You make it all seem easy. 258 00:44:11,291 --> 00:44:12,790 Why are you here? 259 00:44:12,916 --> 00:44:14,582 I came to pick up José. 260 00:44:14,708 --> 00:44:16,332 I didn't know you'd be here. 261 00:44:17,250 --> 00:44:19,290 You had to hire workers... 262 00:44:19,416 --> 00:44:22,749 Everyone left, even Ange and Maurice. There's no one. 263 00:44:22,875 --> 00:44:24,457 I found the gate open. 264 00:44:24,583 --> 00:44:26,999 Ange and Maurice are gone? Damn... 265 00:44:28,166 --> 00:44:31,707 You don't seem upset. I wonder if you already knew... 266 00:44:46,041 --> 00:44:48,957 Lucie said you could get gas. 267 00:44:49,500 --> 00:44:52,624 That's right. I'll have some tomorrow. 268 00:44:56,833 --> 00:44:58,082 Your son? 269 00:44:58,208 --> 00:45:00,624 Not him, but I have a son too. 270 00:45:34,875 --> 00:45:36,790 Are you the boss? 271 00:45:36,916 --> 00:45:38,582 Yes, I mean... 272 00:45:39,625 --> 00:45:41,082 In a way. 273 00:45:41,208 --> 00:45:43,082 Nothing's mine but I'm in charge. 274 00:45:44,083 --> 00:45:46,915 When it's not yours... it's just hot air. 275 00:46:33,500 --> 00:46:34,999 You scared me. 276 00:46:37,000 --> 00:46:38,832 I thought I'd die last night. 277 00:46:39,833 --> 00:46:41,290 Don't say that. 278 00:46:43,500 --> 00:46:46,207 Tomorrow we'll put you in André's room. 279 00:46:46,333 --> 00:46:47,790 It's air-conditioned. 280 00:46:49,500 --> 00:46:50,957 Maria... 281 00:46:51,708 --> 00:46:53,124 I was born here. 282 00:46:54,416 --> 00:46:56,249 That old place of yours is my home. 283 00:46:57,875 --> 00:46:59,499 It's where I feel best. 284 00:47:01,333 --> 00:47:03,165 The plantation is yours. 285 00:47:03,791 --> 00:47:05,749 It's all yours. 286 00:47:53,125 --> 00:47:54,749 See, I didn't need it. 287 00:47:55,500 --> 00:47:57,249 Did Manuel come and help? 288 00:47:57,375 --> 00:47:59,540 Your Manuel? He's a good kid. 289 00:47:59,666 --> 00:48:01,249 A little sluggish. 290 00:48:01,375 --> 00:48:02,832 A lousy picker. 291 00:48:02,958 --> 00:48:04,790 Ripe or unripe, he doesn't care. 292 00:48:06,375 --> 00:48:08,582 Don't badmouth my son, Lucie, please. 293 00:48:11,333 --> 00:48:14,165 I don't mention yours. You do the same, okay? 294 00:48:14,291 --> 00:48:16,332 Mine is a different story. 295 00:49:02,291 --> 00:49:05,915 Manuel, get up. How can you spend all day in bed? 296 00:49:06,041 --> 00:49:07,957 - Get up! - Lay off! 297 00:49:08,083 --> 00:49:09,499 Watch your mouth! 298 00:49:11,500 --> 00:49:14,165 I don't know what to do. You disappoint me. 299 00:49:16,500 --> 00:49:18,374 School's closed anyway. 300 00:49:18,500 --> 00:49:21,665 Nothing interests you. You hang around all day. 301 00:49:21,791 --> 00:49:23,207 We can't even talk. 302 00:49:23,333 --> 00:49:25,040 It's like we don't exist. 303 00:49:25,166 --> 00:49:28,374 No need to talk. I'm sick of this blah-blah. 304 00:49:28,500 --> 00:49:31,499 I'll send you to France. You'll see the difference. 305 00:49:33,333 --> 00:49:35,499 Move it, Manuel! Get up! 306 00:49:38,416 --> 00:49:40,249 I don't know what happened. 307 00:49:41,291 --> 00:49:43,707 I can't believe you're my son! 308 00:49:43,833 --> 00:49:45,624 I feel like a total failure. 309 00:49:46,958 --> 00:49:50,290 If I met a woman with a son like you, I'd think... 310 00:49:50,416 --> 00:49:52,499 "Lousy upbringing. Such a waste." 311 00:49:55,083 --> 00:49:56,707 Okay, I'm coming. 312 00:49:59,250 --> 00:50:01,457 I'll get dressed. Where's the fire? 313 00:50:01,583 --> 00:50:04,957 Losing a crop is worse than a fire. In the end. 314 00:50:05,083 --> 00:50:07,249 Letting yourself go, Manuel, 315 00:50:07,375 --> 00:50:10,749 is the vilest thing a boy can do. It's loathsome. 316 00:50:12,375 --> 00:50:13,790 Come on, get up! 317 00:50:13,916 --> 00:50:15,624 Okay, I'm coming. 318 00:50:15,750 --> 00:50:17,207 I'm coming! 319 00:51:08,208 --> 00:51:09,999 Why did you scream? 320 00:51:10,125 --> 00:51:11,624 I thought I saw something. 321 00:51:27,000 --> 00:51:29,540 It'll be fine, my son. You'll see. 322 00:51:29,666 --> 00:51:31,082 It'll be fine. 323 00:51:38,458 --> 00:51:41,249 Listen up, rascals, wherever you are. 324 00:51:41,833 --> 00:51:43,499 Listen to my words. 325 00:51:45,208 --> 00:51:47,582 Fearless young rascals... 326 00:51:48,416 --> 00:51:51,415 The Boxer is back. He's in hiding. 327 00:51:54,583 --> 00:51:56,207 Go find him. 328 00:51:57,041 --> 00:51:59,040 Get out there and find him. 329 00:52:46,500 --> 00:52:48,499 Go on, Manuel. Get dressed. 330 00:52:53,083 --> 00:52:55,290 We need to crack down. He's inert. 331 00:52:56,083 --> 00:52:58,290 School's out of the question now. 332 00:52:58,416 --> 00:53:00,874 They're all closed, and for good. 333 00:53:01,000 --> 00:53:02,707 - You know what I just saw? - No. 334 00:53:02,833 --> 00:53:05,790 Two kids with a machete and a spear. 335 00:53:07,708 --> 00:53:09,874 I'll tell Jean-Marie tonight. 336 00:53:10,000 --> 00:53:11,790 Where is Jean-Marie? 337 00:53:11,916 --> 00:53:13,749 Anyway, I'm sure he hasn't left. 338 00:53:17,708 --> 00:53:19,332 Help me down. 339 00:53:20,916 --> 00:53:24,332 Those two kids... They were strange, threatening. 340 00:53:25,208 --> 00:53:26,874 - I thought they'd... - What? 341 00:53:27,625 --> 00:53:29,915 I don't know. Attack Manuel. 342 00:53:32,416 --> 00:53:34,040 I'm going. 343 00:53:37,958 --> 00:53:41,457 We won't even be able to sell the coffee now. 344 00:53:41,583 --> 00:53:43,499 You're becoming defeatist. 345 00:53:43,625 --> 00:53:46,624 If we harvest it, its value will increase. 346 00:53:46,750 --> 00:53:49,165 What if we all went back to France? 347 00:53:49,291 --> 00:53:52,249 Why did you see the mayor? I saw your motorbike. 348 00:53:52,375 --> 00:53:54,040 He formed a militia! 349 00:53:54,166 --> 00:53:55,915 I asked him for protection! 350 00:53:56,041 --> 00:53:57,165 Why not tell me? 351 00:53:57,291 --> 00:53:59,374 Tell me these things first! 352 00:53:59,500 --> 00:54:02,832 And you can't take money without telling me! 353 00:54:58,041 --> 00:54:59,482 Yellow dog. 354 00:58:51,750 --> 00:58:54,707 Manuel? Manuel! 355 00:58:55,291 --> 00:58:58,290 It came from here. Follow me! 356 00:59:19,208 --> 00:59:20,624 Look. 357 00:59:21,958 --> 00:59:24,790 We never check here. It's been broken for months. 358 00:59:30,125 --> 00:59:32,832 There are footprints, right there. 359 00:59:34,458 --> 00:59:36,040 Left by kids... 360 00:59:37,625 --> 00:59:39,665 It must be young shepherds... 361 00:59:40,416 --> 00:59:42,040 who wanted to... 362 00:59:43,125 --> 00:59:45,207 run off with a sheep. 363 00:59:52,916 --> 00:59:54,374 Armed young shepherds. 364 01:00:02,125 --> 01:00:04,249 It's nothing. I hurt my foot. 365 01:00:04,375 --> 01:00:05,790 Show me. 366 01:00:07,125 --> 01:00:08,832 Ride on the tractor with me. 367 01:00:08,958 --> 01:00:11,374 We'll get the trailer. 368 01:00:11,500 --> 01:00:13,415 We'll manage. It's nothing. 369 01:00:17,500 --> 01:00:18,582 Climb up. 370 01:00:25,833 --> 01:00:27,415 Don't stand there, José. 371 01:00:31,083 --> 01:00:32,915 What did you do to your hair? 372 01:01:15,666 --> 01:01:17,665 He says happiness isn't enough for me. 373 01:01:21,500 --> 01:01:24,374 I have nowhere to go. I won't give this up. 374 01:01:26,958 --> 01:01:29,499 You're my son. I can't let you drift away. 375 01:01:31,666 --> 01:01:33,290 You know I won't let you go. 376 01:01:51,875 --> 01:01:53,499 Manuel? 377 01:02:36,666 --> 01:02:40,790 From Sylvie S., for her parents and her sister-in-law: 378 01:02:42,375 --> 01:02:46,415 "Leaving devil's lair. Will give you my new address. " 379 01:03:20,125 --> 01:03:24,457 From François and Vincent M. for their sister, Elisabeth: 380 01:03:26,500 --> 01:03:29,165 "We'll pry you from their dirty grip. 381 01:03:30,541 --> 01:03:32,999 "Get ready. We're on our way. " 382 01:05:30,666 --> 01:05:33,082 Drop the rifle. What are you doing? 383 01:05:34,625 --> 01:05:36,457 Drop it! 384 01:05:36,583 --> 01:05:37,915 You're crazy! 385 01:05:38,041 --> 01:05:40,457 Go away! Beat it, filthy dog! 386 01:05:40,583 --> 01:05:43,415 This isn't your home. Your father sold it! 387 01:05:46,458 --> 01:05:48,457 Get lost, little shit! 388 01:05:50,208 --> 01:05:51,832 Get lost. 389 01:05:57,375 --> 01:05:58,832 You're sick! 390 01:06:04,458 --> 01:06:06,915 The patriots will kill you all! 391 01:06:07,041 --> 01:06:08,499 All of you! 392 01:06:29,333 --> 01:06:31,165 Shut it off when it's full. 393 01:07:59,291 --> 01:08:00,374 Is Manuel back? 394 01:08:00,500 --> 01:08:01,707 Yes. 395 01:08:03,750 --> 01:08:05,374 What are you hiding? 396 01:08:07,500 --> 01:08:09,165 Let go! 397 01:08:18,500 --> 01:08:20,374 You're insane! 398 01:08:20,500 --> 01:08:22,165 Totally insane! 399 01:08:23,041 --> 01:08:24,374 Know what this means? 400 01:08:24,500 --> 01:08:26,332 Do you have any idea? 401 01:08:29,625 --> 01:08:30,874 We'll all die. 402 01:08:52,208 --> 01:08:55,040 Push it all to the centre. 403 01:08:55,166 --> 01:08:57,415 Keep them out from the corners. 404 01:11:32,875 --> 01:11:34,499 Not a good sign. 405 01:11:35,416 --> 01:11:39,249 We often have power-outs. It's why we have a generator. 406 01:11:41,833 --> 01:11:43,665 This always gets stuck. 407 01:11:51,166 --> 01:11:52,582 You crank this... 408 01:11:52,708 --> 01:11:55,582 Don't worry, I'll manage. 409 01:12:01,958 --> 01:12:04,332 There's not much gas left. 410 01:12:04,458 --> 01:12:08,082 We know everyone here. Getting gasoline won't be hard. 411 01:12:09,458 --> 01:12:11,290 We've been rooted here for years. 412 01:12:11,916 --> 01:12:13,374 Here we go... 413 01:13:47,208 --> 01:13:50,457 They're dangerous, very dangerous, because they're hungry. 414 01:13:53,041 --> 01:13:55,207 I saw the army of child soldiers. 415 01:13:55,333 --> 01:13:57,749 Not just boys, girls as well. 416 01:13:58,333 --> 01:14:01,832 They're orphans. They saw their parents killed. 417 01:14:01,958 --> 01:14:04,624 Some have walked 150 kilometres 418 01:14:04,750 --> 01:14:06,290 in search of the Boxer. 419 01:14:07,250 --> 01:14:09,665 Why did you lie to me? Why? 420 01:14:10,916 --> 01:14:13,165 Manuel never came home. 421 01:14:14,375 --> 01:14:16,374 He did something awful. 422 01:14:16,500 --> 01:14:17,957 He hurt Elisabeth. 423 01:14:18,083 --> 01:14:19,957 Did she say that? 424 01:14:20,083 --> 01:14:21,415 What a liar! 425 01:14:22,458 --> 01:14:23,749 She ran off. 426 01:14:23,875 --> 01:14:25,457 She's not a liar. 427 01:14:25,583 --> 01:14:27,665 He took my rifle. He's gone mad. 428 01:14:27,791 --> 01:14:31,165 Shut up! I won't discuss my son with you either! 429 01:14:31,291 --> 01:14:33,082 The wires were cut! 430 01:14:35,875 --> 01:14:38,457 So I'm keeping the gas for the truck. 431 01:14:38,583 --> 01:14:39,915 To leave. 432 01:14:40,041 --> 01:14:41,665 Cherif will help us. 433 01:14:42,833 --> 01:14:44,249 In exchange for what? 434 01:14:46,916 --> 01:14:48,374 He's our friend. 435 01:15:07,875 --> 01:15:08,915 Manuel? 436 01:15:24,125 --> 01:15:26,749 There's everything you need. You can... 437 01:15:28,625 --> 01:15:31,499 You can cook. There are beds... 438 01:15:31,625 --> 01:15:33,874 You'll be safe here. 439 01:15:34,791 --> 01:15:36,665 That's for us to decide. 440 01:15:36,791 --> 01:15:39,040 Here's the flashlight. 441 01:15:40,500 --> 01:15:42,165 See you tomorrow. 442 01:15:44,916 --> 01:15:47,249 There's the water pump. 443 01:15:48,625 --> 01:15:50,040 Okay? 444 01:16:09,166 --> 01:16:11,165 We have lots of old bones here. 445 01:16:14,125 --> 01:16:17,582 - You won't abandon me? - I've always tended to you. 446 01:16:21,125 --> 01:16:22,499 Sign here. 447 01:16:24,166 --> 01:16:25,457 And here. 448 01:16:27,416 --> 01:16:28,832 And the money? 449 01:16:30,291 --> 01:16:31,707 What money? 450 01:16:35,416 --> 01:16:36,832 Who's paying? 451 01:16:42,083 --> 01:16:44,082 Cherif's very smart, you know. 452 01:16:45,833 --> 01:16:47,665 Smarter than you. 453 01:17:13,375 --> 01:17:15,374 You okay, Jean-Marie? All well? 454 01:17:16,500 --> 01:17:17,999 Fine. 455 01:17:20,500 --> 01:17:21,957 Good to hear it. 456 01:17:28,583 --> 01:17:30,040 You won't leave? 457 01:17:34,041 --> 01:17:36,082 I'm too old to start all over. 458 01:17:39,250 --> 01:17:41,707 I couldn't get used to anywhere else either. 459 01:17:44,208 --> 01:17:46,624 For you, it's not the same thing. 460 01:17:48,041 --> 01:17:49,249 Not at all. 461 01:17:49,875 --> 01:17:52,707 You don't want anyone taking what you have. 462 01:17:56,000 --> 01:17:57,832 Maybe you're right. 463 01:17:59,833 --> 01:18:02,665 - I cooked some rice. - Thank you. 464 01:18:05,791 --> 01:18:08,915 Shall I turn on the generator? 465 01:18:09,041 --> 01:18:10,832 We need gasoline. 466 01:18:15,625 --> 01:18:18,457 I saw a relative of yours today. Your nephew. 467 01:18:25,041 --> 01:18:26,499 He needs some time. 468 01:18:36,750 --> 01:18:38,624 Have you seen Manuel around? 469 01:18:49,291 --> 01:18:50,749 Okay, I'm going. 470 01:20:08,416 --> 01:20:09,874 Your son... 471 01:20:10,958 --> 01:20:12,665 I can see he's changed. 472 01:20:15,750 --> 01:20:17,749 It's hard to get through to him. 473 01:20:20,041 --> 01:20:21,457 He's grown up. 474 01:20:23,500 --> 01:20:24,957 It's not just that. 475 01:20:27,791 --> 01:20:29,665 His mind runs all over the place. 476 01:20:33,708 --> 01:20:35,124 He's become a dog. 477 01:20:38,750 --> 01:20:40,290 Insane? 478 01:20:50,583 --> 01:20:51,999 He's half-baked. 479 01:20:54,791 --> 01:20:56,207 He's unfinished. 480 01:21:07,791 --> 01:21:09,582 Half-baked... 481 01:21:16,625 --> 01:21:18,040 Manuel? 482 01:21:19,500 --> 01:21:20,999 You're here? 483 01:21:21,666 --> 01:21:23,124 You're wounded. 484 01:21:26,916 --> 01:21:28,499 What can we do? 485 01:21:29,208 --> 01:21:31,082 Give me that bottle of water. 486 01:21:44,333 --> 01:21:47,165 It's no longer safe here for someone like you. 487 01:21:48,000 --> 01:21:49,874 For someone like you either. 488 01:21:55,666 --> 01:21:57,082 This is my son's room. 489 01:22:09,958 --> 01:22:11,999 Why didn't you leave with your son? 490 01:22:12,125 --> 01:22:14,165 I'm a good fighter too. 491 01:22:14,291 --> 01:22:16,790 How could I show courage in France? 492 01:22:16,916 --> 01:22:18,999 It would be absurd, no rhyme or reason. 493 01:22:20,458 --> 01:22:22,874 I'd slack off, get too comfortable. 494 01:22:27,875 --> 01:22:28,957 You're hot. 495 01:22:31,041 --> 01:22:33,499 I'll get medicine tomorrow. 496 01:24:19,041 --> 01:24:22,165 We now have the situation under control. 497 01:24:23,166 --> 01:24:26,790 The rebels no longer control the area. 498 01:24:27,833 --> 01:24:30,332 The Northern sector has been purged 499 01:24:30,458 --> 01:24:33,249 and we'll continue to clean house. 500 01:24:34,083 --> 01:24:36,582 A reliable source has informed us 501 01:24:36,708 --> 01:24:39,124 that the rebel soldier, 502 01:24:39,250 --> 01:24:40,540 the Boxer, 503 01:24:40,666 --> 01:24:44,040 is hiding out amidst foreigners 504 01:24:44,166 --> 01:24:47,457 who rip us off and use our land 505 01:24:47,583 --> 01:24:52,040 to grow mediocre coffee that we'd never drink. 506 01:24:52,166 --> 01:24:55,124 Their accomplices will be eliminated. 507 01:24:55,250 --> 01:24:57,207 What good is money if you're dead? 508 01:24:57,333 --> 01:24:58,707 I paid in advance! 509 01:24:58,833 --> 01:25:01,790 Yes but... you bewitched us with your words! 510 01:25:01,916 --> 01:25:03,540 I hear you hide rebels! 511 01:25:03,666 --> 01:25:05,957 It's not safe. We want our money! 512 01:25:06,083 --> 01:25:09,249 - Plus a bonus! - I didn't make you come! 513 01:25:09,375 --> 01:25:11,832 - We must finish! - Give us our money! 514 01:25:11,958 --> 01:25:14,374 We want our money! 515 01:25:15,958 --> 01:25:18,040 Hand it over! 516 01:25:21,708 --> 01:25:23,624 - The money's gone. - No way! 517 01:25:23,750 --> 01:25:25,999 Look, the safe is empty. 518 01:25:26,958 --> 01:25:28,749 Someone stole all our money! 519 01:25:28,875 --> 01:25:30,707 Rotten luck! 520 01:25:30,833 --> 01:25:32,457 Can't you see? 521 01:25:34,875 --> 01:25:36,665 I'll get more. Here's 200. 522 01:25:36,791 --> 01:25:37,957 Is that all? 523 01:25:38,083 --> 01:25:39,332 Give it to us! 524 01:25:39,458 --> 01:25:41,999 I'll pay you tomorrow. 525 01:25:42,708 --> 01:25:44,790 Take us home. We won't wait. 526 01:26:10,833 --> 01:26:13,582 Everyone, get out! Out! 527 01:26:27,041 --> 01:26:28,124 Get out! 528 01:26:30,208 --> 01:26:31,707 No money. We're poor. 529 01:26:31,833 --> 01:26:33,332 Empty your pockets. 530 01:26:34,250 --> 01:26:35,957 Everything! 531 01:26:38,583 --> 01:26:40,582 You can't! We're poor! 532 01:26:41,833 --> 01:26:44,665 You're crazy! You're crazy! 533 01:27:09,166 --> 01:27:10,790 Christine, Bernard! 534 01:28:10,333 --> 01:28:13,082 Go away! He's dead now! 535 01:29:31,916 --> 01:29:33,582 I know where the Boxer is! 536 01:29:33,708 --> 01:29:35,499 He's at my place! 537 01:29:37,208 --> 01:29:38,665 Wait for me! 538 01:29:45,166 --> 01:29:46,790 I know where the Boxer is! 539 01:31:54,666 --> 01:31:58,249 Please, sir! Can you pull over? 540 01:31:59,416 --> 01:32:01,624 This is where I get off! 541 01:32:01,750 --> 01:32:04,207 Driver, white lady wants to get off. 542 01:32:05,208 --> 01:32:06,915 I'm not stopping here. 543 01:32:07,458 --> 01:32:10,374 That's where I'm going. Please pull over! 544 01:32:10,500 --> 01:32:11,999 I won't stop here. 545 01:32:12,125 --> 01:32:14,332 It's dangerous here now. 546 01:36:43,333 --> 01:36:44,999 Are you going that way? 547 01:36:45,791 --> 01:36:47,415 Are you heading back? 548 01:36:48,666 --> 01:36:50,374 How long till you leave? 549 01:36:57,666 --> 01:37:00,832 I have to go home. Tell me how to get home! 550 01:37:01,875 --> 01:37:04,915 - Where do you live? - The Vial coffee plantation. 551 01:37:05,041 --> 01:37:06,290 I know it. 552 01:37:06,416 --> 01:37:07,957 Marida! 553 01:37:08,083 --> 01:37:11,249 - My son is there! - This way. 554 01:37:20,458 --> 01:37:22,374 Take her to the Vial plantation. 555 01:37:22,500 --> 01:37:24,540 - The old white guy's place? - Yes. 556 01:37:25,750 --> 01:37:27,374 Can't you take me? 557 01:37:35,250 --> 01:37:37,082 I'm tired. 558 01:38:03,041 --> 01:38:06,707 Manuel took my bike and disappeared. 559 01:38:06,833 --> 01:38:09,082 Help me find him. He can't cope. 560 01:38:10,541 --> 01:38:12,624 He's defenceless without me. 561 01:38:17,000 --> 01:38:19,249 Extreme blondness brings bad luck. 562 01:38:20,666 --> 01:38:22,915 It cries out to be pillaged. 563 01:38:26,875 --> 01:38:28,499 Blue eyes are troublesome. 564 01:38:32,666 --> 01:38:35,332 This is his country. He was born here. 565 01:38:35,458 --> 01:38:37,540 But it doesn't like him. 566 01:38:43,625 --> 01:38:45,499 The Boxer is hiding at my place. 567 01:38:46,208 --> 01:38:47,707 I know. 568 01:38:56,583 --> 01:38:59,207 Stop the car. I want to go home alone.37720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.