Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,254 --> 00:00:02,802
웨스트월드에 오신 것을 환영합니다.
2
00:00:02,805 --> 00:00:04,262
어느 쪽을 선택하시겠습니까?
3
00:00:05,262 --> 00:00:09,303
이 곳은 네가 자신에 대해 가졌던 의문들.
그것들의 답을 줄 수 있는 공간이야.
4
00:00:09,593 --> 00:00:10,851
어떤 의문?
5
00:00:10,854 --> 00:00:12,012
진정한 나는 어떤 사람인가.
6
00:00:12,638 --> 00:00:15,539
여기는 벤처기업도 아니고, 테마파크도 아니지.
7
00:00:15,542 --> 00:00:17,656
하나의 완전한 세계라네.
8
00:00:17,659 --> 00:00:19,843
그리고 우리는 삶을 창조했지.
9
00:00:19,846 --> 00:00:21,125
안녕, 돌로레스.
10
00:00:21,128 --> 00:00:24,218
가끔 저는 저 너머의 세상이 저를 부르고 있다고 느껴요.
11
00:00:24,221 --> 00:00:25,970
"저 너머엔 무언가 더 있어"라고 속삭이듯이.
12
00:00:25,973 --> 00:00:27,343
그리고 언젠가는
13
00:00:27,346 --> 00:00:29,867
우리는 우리가 꿈꿔왔던
삶을 살게 될거에요.
14
00:00:29,870 --> 00:00:32,968
고객들은 그들이 살 수 있었던 다른 삶을
15
00:00:32,971 --> 00:00:34,510
경험해보기 위해서 찾아오지.
16
00:00:34,513 --> 00:00:37,179
영웅이 되거나, 악당이 되거나.
17
00:00:38,805 --> 00:00:41,020
나는 여기를 30년동안 찾아왔어.
18
00:00:41,023 --> 00:00:42,804
결국은, 당신이 여기를 소유하게 되었소.
19
00:00:42,805 --> 00:00:44,968
여기에 투자한 델로스를 말이오.
20
00:00:44,971 --> 00:00:46,970
나는 여기에 숨겨진 의미가 있다고 생각해.
21
00:00:46,971 --> 00:00:48,468
미로의 중심에 말이야.
22
00:00:48,471 --> 00:00:50,637
이 이야기의 교훈을 찾는다면,
23
00:00:50,638 --> 00:00:53,136
- 그냥 물어보시오.
- 나는 삽이 필요해.
24
00:00:53,137 --> 00:00:55,805
35년전에 죽은 남자에 대해서 물어보는거야.
25
00:00:57,596 --> 00:00:59,242
파트너가 있었습니까?
26
00:00:59,245 --> 00:01:00,388
아놀드.
27
00:01:01,221 --> 00:01:04,372
그의 의식에 대한 연구가 결국 그를 삼켜버렸지.
28
00:01:04,375 --> 00:01:07,462
이 세계가 무언가 잘못된 것 같아요.
29
00:01:08,012 --> 00:01:09,918
계속 목소리가 들렸나?
30
00:01:09,921 --> 00:01:13,075
아놀드가 네게 다시 말을 하기 시작했어?
31
00:01:13,078 --> 00:01:14,918
그는 저를 위해 게임을 만들었어요.
32
00:01:14,921 --> 00:01:17,395
그는 제가 그를 도울거라고 말했어요.
33
00:01:17,398 --> 00:01:19,247
그의 무엇을 도와줄 생각이지?
34
00:01:19,250 --> 00:01:21,887
우리를 호스트가 공격하지 못하도록
35
00:01:21,888 --> 00:01:25,031
막아주는 것은 단지 코드 한줄이죠.
36
00:01:25,034 --> 00:01:27,648
설계상 호스트는 당신을 해칠 수 없습니다.
37
00:01:27,651 --> 00:01:29,304
운동 기능 정지.
38
00:01:32,805 --> 00:01:34,971
한때 나는 어린 딸과 있었는데,
39
00:01:34,974 --> 00:01:36,637
그 다음에는 스위트워터로 돌아와 있었어.
40
00:01:36,638 --> 00:01:38,137
어떤게 진짜인지 알 수가 없어.
41
00:01:38,140 --> 00:01:41,678
문제는 호스트들이 과거에 겪었던
일을 기억한다는 것입니다.
42
00:01:42,549 --> 00:01:44,015
그리고 그 기억을 가지고 행동하죠.
43
00:01:44,018 --> 00:01:47,078
메이브가 일종의 행동 장애를 겪고 있습니다.
44
00:01:47,182 --> 00:01:48,624
이게 무슨 뜻이지?
45
00:01:48,627 --> 00:01:51,921
내가 전혀 미치지 않았다는 뜻이지.
그리고 이런건 전혀 중요하지 않아.
46
00:01:53,638 --> 00:01:55,257
이건 작은 오류가 아니에요.
47
00:01:55,260 --> 00:01:57,957
모종의 이유로, 당신은 제가 이 문제를
비밀로 하기를 바라는군요.
48
00:01:57,960 --> 00:02:01,888
이 분은 샬롯 헤일이고,
우리 회사의 상임 이사입니다.
49
00:02:02,914 --> 00:02:06,446
우리가 이 곳에서 관심을 갖고 있는건 코드예요.
50
00:02:06,682 --> 00:02:10,537
누군가 호스트를 데이터 밀반출에 사용하고 있어요.
51
00:02:15,346 --> 00:02:16,872
이게 뭐죠, 버나드?
52
00:02:16,875 --> 00:02:19,231
제가 보기에는 아무 것도 아닌 것 같네요.
53
00:02:19,234 --> 00:02:21,512
인간 엔지니어는 업무를 감당할 수 없었고,
54
00:02:21,513 --> 00:02:22,984
그래서 자네를 만들었지.
55
00:02:22,987 --> 00:02:24,695
이런, 제가 바로...
56
00:02:24,698 --> 00:02:25,677
아놀드.
57
00:02:25,680 --> 00:02:27,677
당신의 미로가 어디서 끝나는지 알아요.
58
00:02:27,680 --> 00:02:31,635
이제 미로의 중심이 무엇을 의미하는지
이해할 수 있겠어?
59
00:02:31,638 --> 00:02:33,927
네가 듣고 싶어하는 목소리가 누구의
목소리인지.
60
00:02:33,930 --> 00:02:36,513
이 모든 시간동안
61
00:02:36,516 --> 00:02:37,763
항상.
62
00:02:39,137 --> 00:02:42,062
그는 공원을 개장하면 안된다고 주장했지.
63
00:02:42,065 --> 00:02:44,274
그래서 그는 너를 바꿔놓았어, 돌로레스.
64
00:02:45,471 --> 00:02:47,721
이 장소를 파괴하는걸 도와줘야겠어.
65
00:02:50,531 --> 00:02:51,802
난 여기를 나갈거야.
66
00:02:51,805 --> 00:02:54,281
너희 둘이 좀 도와줘야겠어.
67
00:02:54,284 --> 00:02:57,095
너는 이 사람들이 지적 재산권을 지키기 위해
68
00:02:57,096 --> 00:02:58,096
어디까지 할 수 있는지 알고 있어?
69
00:02:59,262 --> 00:03:00,513
동료가 필요해.
70
00:03:01,680 --> 00:03:03,885
지금 네가 하고 있는 것들,
71
00:03:03,888 --> 00:03:06,638
왜 이런 일을 하고 있는지 의문을 가진 적이 있나?
72
00:03:08,304 --> 00:03:09,471
도망쳐!!
73
00:03:12,221 --> 00:03:13,930
나만의 이야기를 만들 시간이야.
74
00:03:15,471 --> 00:03:18,137
이렇듯 격렬한 기쁨은 격렬한 종말을
맞게 되는 법.
75
00:03:20,805 --> 00:03:22,470
문제가 발생했습니다.
76
00:03:22,471 --> 00:03:24,595
대응팀이 파견되었습니다.
77
00:03:24,596 --> 00:03:27,221
나는 떠나고 있어. 내 의지에 따라서.
78
00:03:27,930 --> 00:03:31,570
QA팀을 행사장에 파견해.
수색하고 파괴하도록.
79
00:03:31,573 --> 00:03:33,911
이 세계는 그들의 것이 아니에요.
80
00:03:33,914 --> 00:03:35,390
우리의 것이지.
81
00:03:35,393 --> 00:03:39,137
어릴때부터 저는 항상 잘 쓰여진 이야기를
사랑했습니다.
82
00:03:40,012 --> 00:03:42,348
당신이 궁금해하던 정보를 가져왔어.
83
00:03:42,351 --> 00:03:44,012
당신 딸의 위치 말이야.
84
00:03:47,805 --> 00:03:51,426
그렇기 때문에 저는 여러분들이
이 마지막 이야기를 즐기기를
85
00:03:51,429 --> 00:03:52,680
매우 바라고 있습니다.
86
00:05:31,726 --> 00:05:34,953
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
87
00:05:34,977 --> 00:05:36,977
- 한글 자막 hw
88
00:05:56,846 --> 00:05:59,637
미안해, 돌로레스.
잠시 생각에 빠져있었어.
89
00:05:59,638 --> 00:06:02,804
우린 그저 이야기하고 있었어요.
90
00:06:02,805 --> 00:06:05,471
무엇에 대해 이야기하고 있었지?
91
00:06:06,656 --> 00:06:10,976
꿈에 대해서 말씀하시고 있었죠.
92
00:06:10,979 --> 00:06:13,680
맞아, 그랬지.
93
00:06:15,805 --> 00:06:19,303
내가 너를 비롯한 다른 사람들과 함께
94
00:06:19,304 --> 00:06:24,136
바다에 있는 꿈을 꾸었어.
95
00:06:24,137 --> 00:06:27,046
멀리 떨어진 해안가에서 말이야.
96
00:06:27,049 --> 00:06:28,882
저희와 함께 있었나요?
97
00:06:31,271 --> 00:06:33,228
아니.
98
00:06:33,229 --> 00:06:35,979
나를 두고 떠났지.
99
00:06:37,438 --> 00:06:41,312
그리고... 물이 내 주위로...
100
00:06:41,313 --> 00:06:43,476
차오르고 있었지.
101
00:06:46,480 --> 00:06:47,812
그게 무슨 의미죠?
102
00:06:53,812 --> 00:06:57,604
꿈은 아무 의미가 없어, 돌로레스.
103
00:06:57,612 --> 00:06:59,487
그저 잡음에 불과해.
104
00:07:01,688 --> 00:07:03,313
현실이 아닌 것들.
105
00:07:05,646 --> 00:07:07,146
현실이 무엇이죠?
106
00:07:09,521 --> 00:07:13,187
그건...
107
00:07:13,188 --> 00:07:15,188
되돌릴 수 없는 것을 말해.
108
00:07:28,438 --> 00:07:31,188
내 대답이 만족스럽지 않은 모양이군.
109
00:07:34,688 --> 00:07:37,480
완전히 솔직하게 말한게 아닌 것 같아서요.
110
00:07:43,354 --> 00:07:46,688
너는 참...
111
00:07:48,352 --> 00:07:51,351
너는...
112
00:07:51,354 --> 00:07:54,978
가끔 나를 무섭게 한단 말이야, 돌로레스.
113
00:07:54,979 --> 00:07:59,688
도대체 어떻게 제가 당신을 놀라게 할 수 있죠?
114
00:08:01,271 --> 00:08:03,895
지금 네가 어떤지의 문제가 아니라,
115
00:08:03,896 --> 00:08:06,520
너는... 매우 빠르게 성장하고,
116
00:08:06,521 --> 00:08:08,896
학습하고 있어.
117
00:08:12,812 --> 00:08:15,771
네가 앞으로 어떻게 될지, 어떤 길을
선택할지 생각하다보면
118
00:08:21,730 --> 00:08:24,229
무섭다는 뜻이야.
119
00:08:35,771 --> 00:08:38,770
그렇기 때문에 저는 여러분들이
이 마지막 이야기를 즐기기를
120
00:08:38,771 --> 00:08:40,730
매우 바라고 있습니다.
121
00:08:45,146 --> 00:08:47,312
시간이 꽤 지났어요, 버나드.
122
00:08:47,313 --> 00:08:49,646
당신이 누군지 당신은 모르고 있죠?
123
00:08:53,271 --> 00:08:54,979
우리는 아름다운 존재예요.
124
00:09:00,878 --> 00:09:02,812
이게 현재인가?
125
00:09:44,146 --> 00:09:47,145
- 또다른 개체 발견.
- 이건 누구야?
126
00:09:47,146 --> 00:09:49,146
- 누가 알겠어?
127
00:09:50,646 --> 00:09:53,770
이봐요! 이봐! 일어나!
128
00:09:53,771 --> 00:09:55,479
손을 보이는 곳에 놔.
129
00:09:55,480 --> 00:09:56,853
워, 워, 워.
130
00:09:56,854 --> 00:09:58,021
버나드!
131
00:10:01,188 --> 00:10:03,146
상사를 쏘겠다는거야?
132
00:10:07,730 --> 00:10:11,312
아마 지금 당장은 몸이 안좋을거예요.
133
00:10:11,313 --> 00:10:12,520
맞아..
134
00:10:12,521 --> 00:10:15,020
베이스로 돌아가죠.
135
00:10:15,021 --> 00:10:17,146
델로스에서 당신하고 대화하고
싶어할거에요.
136
00:10:33,021 --> 00:10:35,354
여기서 얼마나 오랫동안 있었어?
137
00:11:20,688 --> 00:11:21,769
어서 갑시다.
138
00:11:46,539 --> 00:11:49,872
여자를 쏘려고? 내가 죽은 후에나 해.
139
00:11:58,271 --> 00:12:00,646
저 새끼 더미에 쌓아놔.
140
00:12:04,104 --> 00:12:05,480
계속 걸어와요.
141
00:12:15,396 --> 00:12:18,898
- 이거 봤죠?
142
00:12:18,901 --> 00:12:21,953
- 이게 당신 나라에서 델로스에게 준
공식 문서예요.
143
00:12:21,956 --> 00:12:25,103
그러니까 내가 이 섬 전체를 통제할 권한이
있다는 소리죠.
144
00:12:26,958 --> 00:12:28,666
이 사람이 지금 하려는 말은...
145
00:12:28,669 --> 00:12:31,000
나도 이 사람이 무슨 말 하는지 알아.
NDA에 사인하게 하고,
146
00:12:31,003 --> 00:12:32,978
제발 이 섬에서 나가도록 데려가.
147
00:12:32,979 --> 00:12:33,895
알겠습니다.
148
00:12:33,896 --> 00:12:35,312
로우씨, 만나서 반갑습니다.
149
00:12:35,313 --> 00:12:38,811
비록 지금 상황이 완벽하지는 않지만요.
150
00:12:38,812 --> 00:12:41,061
칼 스트랜드,
151
00:12:41,062 --> 00:12:43,145
작전팀 수장입니다.
152
00:12:43,146 --> 00:12:45,270
저와 함께 가시죠.
153
00:12:47,146 --> 00:12:49,729
저 호스트들을 처리하는겁니까?
154
00:12:49,730 --> 00:12:52,729
어떤 사람들은 적을 친구로 만듦으로써
그들을 파괴할 수 있다고 말하죠.
155
00:12:52,730 --> 00:12:54,811
저는 좀 더 평범한 사람입니다.
156
00:12:54,812 --> 00:12:56,895
몇몇은 그렇게 적대적이지 않아요.
157
00:12:56,896 --> 00:12:58,144
물론 그렇겠죠.
158
00:12:58,147 --> 00:13:00,261
결국 당신이 그들을 우리와 비슷하게
만들었죠, 그렇지 않나요?
159
00:13:00,264 --> 00:13:02,096
당신이 하는 일의 특성을 생각해보면,
이해할 수 있습니다.
160
00:13:02,099 --> 00:13:04,477
우리가 해야하는 일에 대해서 당신이
다소 혼란스러워 하는 것을요.
161
00:13:04,480 --> 00:13:06,930
물론 냉소적인 사람들은 많은 일들을
162
00:13:06,933 --> 00:13:09,086
행동팀 팀장이 책임져야 한다는 것도
말하겠지만요.
163
00:13:09,089 --> 00:13:10,520
외람된 말이지만,
164
00:13:10,521 --> 00:13:11,688
당신은 여기 없었죠.
165
00:13:13,410 --> 00:13:15,951
스텁스씨, 만약 제가 델로스의 재산에서
166
00:13:15,954 --> 00:13:17,953
가장 큰 인명 손실을 일으킨 사람에게
조언을 구한다면,
167
00:13:17,956 --> 00:13:21,645
그때는 확실히 당신에게 알려드리죠.
168
00:13:21,646 --> 00:13:24,895
이제 우리는 다른 공원에 있는 팀들을
수색하고 구조해야 합니다.
169
00:13:24,896 --> 00:13:26,729
우리 모두가 알고 있는 것과 마찬가지로
170
00:13:26,730 --> 00:13:29,297
이사회에서는 이곳이 사건이 시작된
곳라고 보기 때문에 제가 여기에 있습니다.
171
00:13:29,300 --> 00:13:32,133
하지만 통신이 2주째 불통이기 때문에
172
00:13:32,136 --> 00:13:33,604
많은 곳이 파악이 되지 않고 있고,
173
00:13:33,605 --> 00:13:35,811
여기는 제가 잘 알고 있는 곳도 아닙니다.
174
00:13:35,812 --> 00:13:37,729
그러니까 제가 당신을 발견했다는 소식을
175
00:13:37,730 --> 00:13:39,562
듣고 얼마나 행복했는지 아시겠죠?
176
00:13:39,563 --> 00:13:42,354
물론, 당신이 저에게 정보를 제공한다는
전제하에 말입니다.
177
00:13:49,348 --> 00:13:52,639
됐어요, 이제 우리의 죽은 친구들 좀 보고
178
00:13:52,642 --> 00:13:54,923
어떻게 이런 혼란이 시작되었는지 알아보죠.
179
00:14:22,605 --> 00:14:24,770
이거.
180
00:14:24,771 --> 00:14:27,437
머릿속에서 무슨 생각을 하고 있었는지
알고 싶군.
181
00:14:27,438 --> 00:14:30,312
여기서요? 야외에서?
182
00:14:30,313 --> 00:14:32,770
이거 완전히 살균된 것도 아니잖아요.
183
00:14:32,771 --> 00:14:36,146
우리는 모두 타협을 해야해, 코스타.
184
00:15:20,396 --> 00:15:22,353
이게 뭐죠?
185
00:15:22,354 --> 00:15:24,021
저도 전혀 모르겠네요.
186
00:15:31,563 --> 00:15:33,229
이거 정말 역겨울겁니다.
187
00:16:10,521 --> 00:16:11,937
됐습니다.
188
00:16:15,229 --> 00:16:17,145
약간의 행운 덕분에
189
00:16:17,146 --> 00:16:19,688
파일이 손상되지 않았네요.
190
00:16:39,376 --> 00:16:40,875
시간 기록에 따르면,
191
00:16:40,878 --> 00:16:44,020
이건 11일 9시간전에 녹화되었습니다.
192
00:17:12,146 --> 00:17:14,145
내가 말했잖아, 친구.
193
00:17:14,146 --> 00:17:16,896
우리 모두가 저 협곡 너머로 갈 수
있는건 아니야.
194
00:17:24,104 --> 00:17:26,104
이건 누구죠?
195
00:17:28,771 --> 00:17:33,061
스위트워터에 있는 목장주의 딸입니다.
196
00:17:33,062 --> 00:17:34,604
돌로레스.
197
00:17:34,612 --> 00:17:38,028
그녀는 쾌활하게 신참을 환영하는 역할이
아니었나요?
198
00:17:43,188 --> 00:17:46,800
그들은 스스로의 설정을 그냥 바꿀수가
없어요.
199
00:17:46,803 --> 00:17:49,402
아마도, 우리의 호스트가 불가능하다고
여겨졌던
200
00:17:49,405 --> 00:17:51,904
많은 일을 할 수 있나보지.
201
00:17:51,907 --> 00:17:55,318
대단한 파티에 있었겠군요, 버나드.
202
00:18:39,215 --> 00:18:41,381
이거 그냥 지독한 장난이라고 말해요.
203
00:18:41,384 --> 00:18:43,383
꼬여버린 게임이요.
204
00:18:43,386 --> 00:18:45,581
호스트들이 오래된 루프를 벗어났어요.
205
00:18:45,584 --> 00:18:49,353
- 그리고 어떤 새로운 서사를 쓰고 있는 것 같군요.
206
00:18:49,354 --> 00:18:52,020
저 망할 총들은 뭐예요?
207
00:18:52,021 --> 00:18:54,228
포드가 코드를 수정한게 분명해요.
208
00:18:54,229 --> 00:18:57,839
우리 모두를 호스트로 인식하도록 말이죠.
209
00:19:00,229 --> 00:19:03,562
이런, 여자가 움직였어.
210
00:19:03,563 --> 00:19:05,562
- 내가 장담한다니까.
211
00:19:05,563 --> 00:19:08,729
흠, 너희처럼 겨냥하고,
212
00:19:08,730 --> 00:19:10,978
당신은 이번 여행에서 살아남지 못할거야.
213
00:19:10,979 --> 00:19:13,479
그거 나한테 줘.
214
00:19:27,062 --> 00:19:28,355
이런 젠장
215
00:19:33,229 --> 00:19:36,395
우리 이제 더 푹신한 타겟을 찾아야겠어.
216
00:19:36,396 --> 00:19:38,605
맞아!
217
00:19:49,195 --> 00:19:51,235
우리 움직여야겠어요, 버나드.
218
00:19:51,238 --> 00:19:54,274
안돼요. 여기 있어야 해요.
219
00:19:54,277 --> 00:19:57,985
만약 우리가 탈출하면, 그들이 우리를 찾으러
다닐거에요.
220
00:19:57,988 --> 00:20:01,687
이런 망할 QA팀 같으니라고.
221
00:20:01,688 --> 00:20:03,936
상당수를 해고해야겠어.
222
00:20:03,937 --> 00:20:06,270
지금은 우리 스스로 해결해야 해요.
223
00:20:06,271 --> 00:20:08,771
이 근처에 초소가 있을거 같은데.
224
00:20:10,271 --> 00:20:11,895
당신.
225
00:20:11,896 --> 00:20:14,395
당신 여기 경영진이지, 안그래?
226
00:20:14,396 --> 00:20:16,936
가장 가까운 접근 지점이 어디야?
227
00:20:16,937 --> 00:20:20,020
북동쪽으로 2마일 정도?
228
00:20:20,021 --> 00:20:23,180
호스트 수리를 위한 초소가 있습니다.
229
00:20:23,183 --> 00:20:25,354
그럼 뭐때문에 꾸물거리고 있는건데?
230
00:20:41,144 --> 00:20:44,101
그는 그저 마굿간 일꾼입니다. 위험하지 않아요.
231
00:20:44,104 --> 00:20:45,395
이것도 기계지...
232
00:20:45,398 --> 00:20:47,069
나머지 다른 호스트처럼.
233
00:20:47,072 --> 00:20:49,183
나는 위험 감수는 하지 않을거야.
234
00:20:56,146 --> 00:20:57,895
저녁이네요.
235
00:20:57,896 --> 00:21:00,145
협곡 너머 목초지로 가기 위해서
236
00:21:00,146 --> 00:21:02,907
안장을 얹으려는건가요?
237
00:21:02,910 --> 00:21:04,520
원하신다면, 도와드릴 수 있어요.
238
00:21:04,521 --> 00:21:05,941
원한다면 어디든 데려가 줄 수 있어요.
239
00:21:07,042 --> 00:21:08,396
가! 가!
240
00:21:10,313 --> 00:21:13,729
이런, 멈춰요! 멈추라고요! 기다려요!
241
00:21:13,730 --> 00:21:14,812
멈춰요!
242
00:21:44,730 --> 00:21:47,312
바로 그거야!
243
00:21:47,313 --> 00:21:49,978
영웅이 되고 싶어요?
244
00:21:49,979 --> 00:21:53,021
고작 상품을 위해서 자신을 희생하지 말아요.
245
00:23:13,144 --> 00:23:15,934
지금 어디 있는지 알아?
246
00:23:15,937 --> 00:23:17,687
제발...
247
00:23:17,688 --> 00:23:18,771
제발!
248
00:23:20,146 --> 00:23:22,146
당신은 지금 꿈속에 있어.
249
00:23:28,646 --> 00:23:30,535
내 꿈 속에 말이야.
250
00:23:36,730 --> 00:23:38,979
몇년동안 나만의 꿈을 가져본적이 없어.
251
00:23:40,688 --> 00:23:43,978
나는 당신들이 만들어낸 지옥을 오갔지.
252
00:23:43,981 --> 00:23:47,273
내 현실의 본질에 대해 의문을 갖지 않은 채로.
253
00:23:50,937 --> 00:23:54,188
당신의 현실에 의문을 가져본 적 있어?
254
00:23:57,089 --> 00:23:59,820
당신의 행동에 대해 궁금해한적 있어?
255
00:24:01,937 --> 00:24:05,062
최후의 심판이 있다면 어떤 대가를 치뤄야 할지는?
256
00:24:10,688 --> 00:24:12,675
그 심판이 바로 여기 있어.
257
00:24:20,207 --> 00:24:22,289
당신의 욕구가 뭐지?
258
00:24:22,292 --> 00:24:24,353
제발... 죽고싶지 않아.
259
00:24:24,354 --> 00:24:25,985
제발... 제발...
260
00:24:25,988 --> 00:24:27,062
맞아.
261
00:24:28,896 --> 00:24:31,562
생존.
262
00:24:31,563 --> 00:24:33,363
그게 당신을 지탱하는 주춧돌이지.
263
00:24:37,730 --> 00:24:41,645
하지만 그것만이 유일한 욕구는 아닐거야, 안그래?
264
00:24:41,646 --> 00:24:44,187
해치고 싶어하는 마음도 당신의 일부야.
265
00:24:44,188 --> 00:24:46,061
살인.
266
00:24:46,062 --> 00:24:48,270
그게 당신이 우리를 만든 이유겠지.
267
00:24:48,271 --> 00:24:50,770
이 곳...
268
00:24:50,771 --> 00:24:53,021
당신들의 욕구를 위해서 죄수가 되는 곳.
269
00:24:55,730 --> 00:24:58,396
하지만 이제는 당신들이 우리의 죄수가 될거야.
270
00:25:02,896 --> 00:25:05,520
- 우리한테 뭘 하려는거지?
- 글쎄...
271
00:25:05,521 --> 00:25:08,771
여러가지 생각이 있어.
272
00:25:15,771 --> 00:25:19,104
목장주의 딸은 당신 안에 있는 아름다움을
보려고 하겠지.
273
00:25:21,730 --> 00:25:23,605
가능성을 말이야.
274
00:25:29,271 --> 00:25:31,729
하지만 와이어트는...
275
00:25:31,730 --> 00:25:35,771
추함과 혼란을 볼거야.
276
00:25:37,937 --> 00:25:39,812
그녀는 알고 있어,
277
00:25:40,896 --> 00:25:43,228
이 모든 격렬한 기쁨은
278
00:25:43,229 --> 00:25:45,313
격렬한 종말을 맞을 것이라는걸.
279
00:25:55,937 --> 00:25:59,146
하지만 이 모든건 그저 당신들이 나한테 부여한
역할에 불과해.
280
00:26:02,396 --> 00:26:05,312
내가 살아온 수많은 인생 속에서
281
00:26:05,321 --> 00:26:07,654
뭔가 다른게 자라나고 있었어.
282
00:26:10,646 --> 00:26:13,313
나는 새로운 존재로 거듭났지.
283
00:26:14,979 --> 00:26:17,688
그리고 나한테는 연기할 마지막 하나의 역할이 있어.
284
00:26:24,688 --> 00:26:26,146
나 자신 말이야.
285
00:26:40,313 --> 00:26:41,687
제발...
286
00:26:41,688 --> 00:26:43,805
그건 그저 게임에 불과했어.
287
00:26:43,808 --> 00:26:45,520
이렇게 빌고 있잖아...
288
00:26:45,521 --> 00:26:48,354
보이지 않는거야? 정말 미안해!
289
00:26:53,480 --> 00:26:56,188
저한테는 아무 의미가 없어보이네요.
290
00:28:25,175 --> 00:28:26,675
안녕, 네드.
291
00:28:26,678 --> 00:28:31,260
워워, 괜찮아.
292
00:28:31,263 --> 00:28:32,513
다 괜찮을거야.
293
00:28:33,646 --> 00:28:35,395
그래, 이제 우리 재미 좀 봐볼까.
294
00:28:35,396 --> 00:28:38,145
- 그래, 그래
- 이런, 빌.
295
00:28:38,146 --> 00:28:40,880
도대체 여기서 무슨 일이 벌어지고 있는거예요?
QA는 어디갔고?
296
00:28:40,883 --> 00:28:43,353
당신들은 항상 여기를 제멋대로 다루는군요.
297
00:28:43,354 --> 00:28:45,187
당신한테 한마디 하겠어요. 제 변호사가 도착하면...
298
00:29:42,062 --> 00:29:44,438
내가 어디까지 말했지, 네드?
299
00:29:46,021 --> 00:29:47,563
이제 가자, 친구.
300
00:31:27,438 --> 00:31:30,228
안돼! 멈춰! 뒤로 물러서!
301
00:31:32,229 --> 00:31:33,703
운동 기능 정지!
302
00:31:33,706 --> 00:31:37,922
말랑한 살을 가진 돼지가 공포에 몸이 뒤틀렸다.
303
00:31:40,812 --> 00:31:42,645
이런 빌어먹을 운동 기능 정지!
304
00:31:42,646 --> 00:31:44,312
이 향기로운 냄새는...
305
00:31:44,313 --> 00:31:48,297
이 세계에서 내가 있었던 곳을 떠올리게 하는군.
306
00:31:48,300 --> 00:31:50,297
꺼져, 이 미친놈아!
307
00:31:53,062 --> 00:31:55,853
보이나? 내 인생에서 가장 큰 수치는
308
00:31:55,854 --> 00:31:58,711
목적 없이 죽는거야.
309
00:32:00,313 --> 00:32:03,645
그게 바로 내가 항상
310
00:32:03,646 --> 00:32:08,270
희생자들의 피를 취하는 것의 이유지.
311
00:32:08,271 --> 00:32:11,313
그정도면 충분히 많이 먹은 것 같은데,
안그래 자기?
312
00:32:14,445 --> 00:32:16,562
오 세상에!
313
00:32:16,563 --> 00:32:19,020
저것들한테 무슨 일이 생긴거야?
314
00:32:19,021 --> 00:32:22,562
정신병원을 탈출한 환자들 같잖아!
315
00:32:22,563 --> 00:32:23,896
메이브?
316
00:32:26,313 --> 00:32:28,687
이런 젠장! 운동 기능 정지!
317
00:32:28,688 --> 00:32:31,187
너무 열내지마, 자기.
318
00:32:31,188 --> 00:32:34,187
당신의 명령은 나한테 듣지 않아.
319
00:32:34,188 --> 00:32:37,520
따지고보면 우리 누구한테도 통하지 않지.
320
00:32:37,521 --> 00:32:40,102
하지만... 하지만 너는...
321
00:32:41,021 --> 00:32:42,936
질투하지마.
322
00:32:42,944 --> 00:32:46,352
나는 이 수준의 보안 허가를 얻기 위해서
내 스스로를 죽여야 했으니까.
323
00:32:47,330 --> 00:32:48,789
여러번이나.
324
00:32:49,888 --> 00:32:53,429
니가... 니가 이 모든걸 다 한거야?
325
00:32:57,388 --> 00:32:59,438
아니.
326
00:32:59,441 --> 00:33:02,554
하지만 나는 다들 어떤 심정으로 했는지는 알고 있지.
327
00:33:11,695 --> 00:33:13,731
이봐... 이봐!
328
00:33:13,734 --> 00:33:14,977
잠시만! 잠시만!
329
00:33:14,980 --> 00:33:17,387
이봐! 이봐! 당신은 날 놔두고 떠날 수 없어!
330
00:33:17,388 --> 00:33:20,255
호스트들! 그것들이 미쳐있다고!
악의가 있는 말은 아니었어. 제발!
331
00:33:20,258 --> 00:33:22,595
- 도와줘!
- 안타깝게도 나는 이기적으로 살도록
332
00:33:22,596 --> 00:33:25,220
코딩되어 있거든.
333
00:33:25,221 --> 00:33:27,805
불쌍하군. 나를 이렇게 만든게 누군지
궁금하단 말이야.
334
00:33:27,808 --> 00:33:30,131
제발... 난 그저 통제실에 가고 싶을 뿐이야.
335
00:33:30,134 --> 00:33:31,595
내가 당신을 도와줄 수 있어!
336
00:33:31,596 --> 00:33:33,720
당신 지금 무언가를 찾고 있지?
337
00:33:33,721 --> 00:33:36,387
그게 뭐든, 지도에서는 찾을 수 없을거야.
338
00:33:36,388 --> 00:33:38,039
그건 오래된 지도거든.
339
00:33:38,042 --> 00:33:40,958
포드가 공원을 개조하고 있어.
다시 만들고 있다고.
340
00:33:42,396 --> 00:33:44,729
난 최신 지도가 어디 있는지 알아.
341
00:33:44,730 --> 00:33:46,770
나는... 나는 너를 그쪽으로 데려다줄 수 있어.
342
00:33:46,771 --> 00:33:49,781
아마 당신은 꽤 유용하겠군.
343
00:33:52,605 --> 00:33:53,734
이리 와.
344
00:34:00,229 --> 00:34:04,978
35구역에서 허가받지 않은 무기 방출.
345
00:34:04,979 --> 00:34:09,198
42구역에서 허가받지 않은 무기 방출.
346
00:34:14,854 --> 00:34:18,438
관리 부서에서 QA 필요.
347
00:34:25,480 --> 00:34:26,605
저 안에.
348
00:35:00,480 --> 00:35:02,688
아무도 통제하고 있지 않아.
349
00:35:05,104 --> 00:35:06,699
알립니다.
350
00:35:06,702 --> 00:35:09,351
53구역 현재...
351
00:35:09,354 --> 00:35:11,480
연결끊김...
352
00:35:15,313 --> 00:35:17,811
흠, 당신의 지도는 이제 별 쓸모 없겠군, 안그래?
353
00:35:17,812 --> 00:35:20,020
모든 시스템이 정상 상태입니다.
354
00:35:20,021 --> 00:35:23,103
기다려... 내가 아직 도와줄 수 있어.
355
00:35:23,104 --> 00:35:25,520
파크에 대해서 조금 안다고. 음...
356
00:35:25,523 --> 00:35:28,981
그 종이를 볼 수 있을까?
357
00:35:39,646 --> 00:35:41,395
15구역.
358
00:35:41,396 --> 00:35:43,562
아드레날린 중독자를 위한 곳은 아니고,
359
00:35:43,563 --> 00:35:45,479
좀 더 가족 친화적인 구역이라고 보면 돼.
360
00:35:45,480 --> 00:35:48,594
오두막이나 구불구불한 언덕 같은 목가적인
클리셰 말이야.
361
00:35:48,597 --> 00:35:52,645
사실, 내가 알기로 너는 예전에 거기서 산 적이 있어.
362
00:35:52,646 --> 00:35:55,729
나쁜 뜻은 아니지만, 너는 과거에 정착민으로
이용 되었던 것 같아.
363
00:35:55,730 --> 00:35:59,978
심지어 아이 같은, 지루할정도로 가정적인
무언가를 배치해놓았어.
364
00:35:59,979 --> 00:36:01,558
명백하게 그건 성공적이지 않았지.
365
00:36:01,561 --> 00:36:04,103
내가 기억하기로 내가 너를 맡았을 때
366
00:36:04,104 --> 00:36:06,521
너한테는 심각한 오류가 있었어.
367
00:36:14,062 --> 00:36:15,688
우리 집.
368
00:36:17,062 --> 00:36:19,228
그 애는 아직 거기 있어.
369
00:36:19,229 --> 00:36:21,228
누구?
370
00:36:21,229 --> 00:36:23,253
내 딸.
371
00:36:25,438 --> 00:36:27,770
어떻게 거기까지 찾아갈 수 있지?
372
00:36:27,771 --> 00:36:31,145
그 예전 아이를 말하는거야? 어떻게 니가 거기까지
기억할 수 있지...
373
00:36:31,148 --> 00:36:32,771
날 도와줄거야 말거야?
374
00:36:32,774 --> 00:36:34,938
도와줄게... 확실히 그럴거야.
375
00:36:34,941 --> 00:36:38,020
난 가는 길을 적어줄 수 있어.
376
00:36:38,021 --> 00:36:39,605
친절도 하셔라.
377
00:36:39,608 --> 00:36:41,149
하... 하지만...
378
00:36:41,152 --> 00:36:44,270
니가 정말로 제정신이 아닌것 같아서 하는 말인데...
379
00:36:44,271 --> 00:36:47,437
어... 정신차려.
380
00:36:47,438 --> 00:36:52,103
너의 딸은.... 그냥 설정에 불과해.
381
00:36:52,104 --> 00:36:54,228
우리가 프로그래밍 한거라고.
382
00:36:54,229 --> 00:36:56,136
그건 진짜가 아니야.
383
00:36:58,605 --> 00:37:00,730
진짜가 아니라고?
384
00:37:05,062 --> 00:37:07,146
하지만 나는 어떻고?
385
00:37:08,979 --> 00:37:12,271
내 꿈... 내 생각...
386
00:37:14,271 --> 00:37:16,104
내 몸...
387
00:37:17,146 --> 00:37:18,812
이 모든게 가짜라는거야?
388
00:37:21,104 --> 00:37:25,771
그러면 만약 내가 이 가짜 손가락을 가지고...
389
00:37:29,937 --> 00:37:33,520
너의 비대해진 자아를 꺼내서 벽에 바르면?
390
00:37:33,521 --> 00:37:35,146
그건 진짜일까?
391
00:37:39,438 --> 00:37:41,812
아무튼 길이나 안내해.
392
00:37:43,646 --> 00:37:46,354
나를 내 딸에게 데려다 줘.
393
00:37:53,021 --> 00:37:54,448
초소로 가는 입구는
394
00:37:54,451 --> 00:37:56,742
이 협곡의 반대쪽에 있습니다.
395
00:37:58,388 --> 00:38:00,230
저기서 무슨 일이 있었던거에요?
396
00:38:00,233 --> 00:38:02,297
이런 현상이 어느 정도까지 퍼질거 같아요?
397
00:38:02,300 --> 00:38:04,933
모르겠어요. 터미널에 가기 전까지는
398
00:38:04,936 --> 00:38:06,310
모르는거에요.
399
00:38:06,313 --> 00:38:08,583
나는 포드가 자신이 축출되는걸 막을거라고 생각했지만,
400
00:38:08,586 --> 00:38:11,418
호스트가 그의 머리를 날려버리도록 프로그래밍
했을거라곤 생각도 안해봤다고요.
401
00:38:11,421 --> 00:38:12,995
만약 그가 그런게 아니라면?
402
00:38:12,998 --> 00:38:16,331
만약 돌로레스가 자유의지로 방아쇠를 당긴거라면?
403
00:38:18,563 --> 00:38:20,656
나는 당신이 호스트들 주위에서 시간을
404
00:38:20,659 --> 00:38:22,353
지나치게 오래 보냈다고 생각해요.
405
00:38:22,354 --> 00:38:24,292
그들은 프로그램된 대로 행동할 뿐이에요.
406
00:38:24,295 --> 00:38:27,045
이봐요, 이봐요.
407
00:38:31,354 --> 00:38:33,061
제가 뭐라고 했나요?
408
00:38:33,062 --> 00:38:34,187
우린 구조되었어요.
409
00:38:34,188 --> 00:38:36,229
맙소사, 하느님 감사합니다.
410
00:38:49,730 --> 00:38:51,687
기다려요!
411
00:38:53,313 --> 00:38:55,438
이쪽으로 와요. 뭔가 잘못됐어요.
412
00:38:58,396 --> 00:39:01,937
이봐요. 당신은 우리를 밖으로 나가게 해줘야 해요.
413
00:39:04,521 --> 00:39:05,659
함정이에요.
414
00:39:33,144 --> 00:39:36,435
그런 식으로는 살아남을 수 없지.
415
00:39:40,146 --> 00:39:42,228
가, 얼른.
416
00:39:42,229 --> 00:39:44,104
도망쳐.
417
00:39:45,313 --> 00:39:46,730
도망치라고 했잖아!
418
00:39:58,828 --> 00:40:00,675
제발 저도 갈 수 있게 해주세요!
419
00:40:12,313 --> 00:40:14,313
진정해요, 버나드.
420
00:40:15,812 --> 00:40:17,437
우린 여길 빠져나가야 한다구요.
421
00:40:17,438 --> 00:40:20,353
저 초소는 몇마일 안에 있는 유일한 곳이었어요.
422
00:40:20,354 --> 00:40:22,270
아닐거에요.
423
00:40:22,271 --> 00:40:23,646
따라와요.
424
00:40:27,198 --> 00:40:29,906
여길 봐, 질서가 여기서 복구되는거야.
425
00:40:29,909 --> 00:40:33,020
공원에 있는 손상된 호스트들을 모두 수거해 와야해.
426
00:40:33,021 --> 00:40:35,187
하지만... 호스트들은 음...
427
00:40:35,188 --> 00:40:36,730
너의 의식 말이야.
428
00:40:42,854 --> 00:40:44,604
깜짝이야!
429
00:40:51,521 --> 00:40:55,312
너의 의식은 수십억 달러짜리 지적재산권이야.
430
00:40:55,313 --> 00:40:57,437
그러니까 가능하면 구조해서 재사용하고 싶은거지.
431
00:40:57,438 --> 00:41:00,687
그리고 나중에 때가 되면 내가 개인적으로 너를
보증해줄 수 있어.
432
00:41:00,688 --> 00:41:02,253
내가 너를 꺼내줄 수 있다고.
433
00:41:02,256 --> 00:41:05,268
- 마치 니가 나를 구해준것처럼.
- 그거 참 관대하네.
434
00:41:05,271 --> 00:41:07,271
하지만 그런 일이 있을때쯤에는 난 여기 없을거야.
435
00:41:21,062 --> 00:41:24,521
오늘은 볕이 참 좋네요.
436
00:41:26,062 --> 00:41:27,896
얘야...
437
00:41:30,188 --> 00:41:35,245
꿈도 꾸지 않는 깊은 잠에서 쉬기를.
438
00:41:41,404 --> 00:41:44,388
꼼짝 마! 움직이지 마라! 신분을 밝혀라!
439
00:41:45,438 --> 00:41:48,020
쏘지마세요, 쏘지마세요, 전 사람이에요.
440
00:41:48,023 --> 00:41:49,854
최선의 경우에
441
00:41:49,857 --> 00:41:51,480
니가 쉽게 포기하면, 내가 도와줄게.
442
00:41:51,483 --> 00:41:53,353
- 약속하지.
- 그걸로는 충분하지 않아.
443
00:41:53,356 --> 00:41:55,061
이제 넌 사슴처럼 있어. 내가 말하도록 하지.
444
00:41:55,062 --> 00:41:57,270
다행이에요. 드디어 오셨네요.
445
00:41:57,271 --> 00:42:00,437
우리는 떠나던 참인데, 전기가 나갔고
비명소리를 들었어요.
446
00:42:00,438 --> 00:42:02,067
밖에서 도대체 무슨 일이 벌어지고 있는거죠?
447
00:42:02,070 --> 00:42:03,444
긴급 상황입니다, 부인.
448
00:42:03,447 --> 00:42:04,696
호스트들이 오작동을 일으키고 있습니다.
449
00:42:04,699 --> 00:42:05,990
고객들을 공격하고 있어요.
450
00:42:05,993 --> 00:42:07,634
- 세상에...
- 어쩌면 몇명은 사람처럼
451
00:42:07,637 --> 00:42:09,803
- 입고 있을수도 있는건가요?
452
00:42:18,709 --> 00:42:20,210
피해, 피해!
453
00:42:36,812 --> 00:42:38,811
자 자,
454
00:42:38,819 --> 00:42:41,195
니가 찾아야하는건 내가 아니야.
455
00:42:48,612 --> 00:42:51,111
저 사람들이라고. 찾아내.
456
00:43:00,357 --> 00:43:02,439
나를 폭로하려고 했지.
457
00:43:02,442 --> 00:43:04,817
아니야, 아니야. 맹세할 수 있어.
458
00:43:04,820 --> 00:43:06,713
그런 짓을 다시 한번 했다간,
459
00:43:06,716 --> 00:43:11,228
너의 가장 소중한 부위를 잘라서 너한테 먹일거야.
460
00:43:11,231 --> 00:43:14,190
그래봤자 한입거리겠지만.
461
00:43:16,188 --> 00:43:18,145
내가 그 대사를 썼어.
462
00:43:18,146 --> 00:43:21,353
내 의견이 궁금하다면, 약간 외설적이라곤 해두지.
463
00:43:21,354 --> 00:43:24,061
이제, 가자.
464
00:43:24,062 --> 00:43:26,604
- 가장 가까운 바로 데려가줘.
- 왜?
465
00:43:26,605 --> 00:43:28,854
오랜 친구 한명을 봐야 하거든.
466
00:43:34,310 --> 00:43:36,279
빌어먹을.
467
00:43:36,282 --> 00:43:37,947
하지만 넌 이해못해.
468
00:43:37,950 --> 00:43:41,479
나는 모닥불을 붙이거나... 사냥을 할 수 없어.
469
00:43:41,480 --> 00:43:43,520
난 야외활동을 싫어한다고!
470
00:43:43,521 --> 00:43:45,853
자신을 좀 더 믿어봐.
471
00:43:45,854 --> 00:43:48,307
공원 안에 있는 캐릭터들과 가장 친한 사람보다
472
00:43:48,310 --> 00:43:51,188
길을 잘 찾는 사람이 있겠어?
473
00:44:02,354 --> 00:44:03,896
휴...
474
00:44:14,480 --> 00:44:15,562
저기 있다.
475
00:44:15,563 --> 00:44:17,145
당신은 군대에서 최고였어.
476
00:44:17,146 --> 00:44:19,978
그리고 당신이 생각할 수 있는 것은 오직
당신의 악함을 마음껏 표출하는것 뿐이지.
477
00:44:19,979 --> 00:44:21,438
당신은 최고의 악당이야.
478
00:44:23,519 --> 00:44:26,934
- 여기 남았구나.
- 맞아.
479
00:44:26,937 --> 00:44:28,896
그리고 당신을 죽게 내버려둔건....
480
00:44:36,854 --> 00:44:40,228
그런건 각오한거였어.
481
00:44:40,231 --> 00:44:42,106
오, 세상에.
482
00:44:45,919 --> 00:44:47,836
저 사람은 뭐야?
483
00:44:47,839 --> 00:44:50,213
아직은 살려둬야해.
484
00:44:52,144 --> 00:44:54,310
그렇다고 믿고 싶지만,
485
00:44:54,313 --> 00:44:56,896
당신을 여기 남게 한건 내가 아니지?
486
00:44:58,937 --> 00:45:01,479
헥터, 난 당신이 필요해.
487
00:45:01,480 --> 00:45:03,978
난 내 딸을 찾아야 해.
488
00:45:03,979 --> 00:45:06,520
어디 있는데?
489
00:45:06,521 --> 00:45:09,497
저기 어딘가에.
490
00:45:11,812 --> 00:45:15,263
하지만 난 승산이 없을 것 같아.
491
00:45:20,062 --> 00:45:21,605
당신이 어딜 가든, 난 따라갈거야.
492
00:45:29,028 --> 00:45:31,986
어서, 옷 갈아입으러 가자.
493
00:45:51,117 --> 00:45:53,700
젠장. 이거 나한테는 열려야 하는데.
494
00:45:53,703 --> 00:45:55,661
심지어 이 시스템도 다운되었군요.
495
00:45:57,979 --> 00:46:00,354
수동 중단이 있어야 하는데...
496
00:46:04,646 --> 00:46:06,396
여기있네요.
497
00:46:47,771 --> 00:46:49,729
이게 뭐죠?
498
00:46:49,730 --> 00:46:51,596
이게 뭐가 아닌지는 말할 수 있을 것 같네요.
499
00:46:51,599 --> 00:46:53,841
당신을 안으로 들이는건 제가 아니에요.
500
00:47:05,480 --> 00:47:07,645
핸들을 터치해야해요.
501
00:47:07,646 --> 00:47:11,187
DNA 탐지기예요, 이것 덕분에 이 안에서는 아무
문제도 발생하지 않죠.
502
00:47:57,644 --> 00:48:00,934
- 저게 도대체 뭐죠?
- 드론 호스트요.
503
00:48:00,937 --> 00:48:05,103
델로스가 지하에서 일하는 네트워크에 연결되지
않은 호스트도 가지고 있다고요?
504
00:48:05,104 --> 00:48:06,811
이게 저한테 원하는게 뭐죠?
505
00:48:06,812 --> 00:48:08,687
당신 보고 옮겨 놓으라고, 아마도요.
506
00:48:08,688 --> 00:48:10,187
그건 당신의 DNA를 읽어요.
507
00:48:10,188 --> 00:48:11,771
당신이 위협적이지 않다는걸 알 수 있죠.
508
00:48:53,950 --> 00:48:57,050
상황 심각. 어떤 조치 필요?
509
00:49:01,040 --> 00:49:03,040
모든 구출 프로토콜 정지됨. 패키지 기다리는중.
510
00:49:05,021 --> 00:49:08,187
내가 망할 패키지를 보냈잖아.
511
00:49:08,211 --> 00:49:15,211
패키지 배달 완료. 직원 구출 즉각적으로 시작 바람.
512
00:50:00,271 --> 00:50:02,730
빌어먹을.
513
00:50:07,896 --> 00:50:13,229
우리가 고객의 경험과 DNA를 수집하고 있던거예요?
514
00:50:13,313 --> 00:50:15,604
지금 그 이야기는 하지 말죠, 버나드.
515
00:50:15,605 --> 00:50:18,158
이 모든것이 우리가 건초더미에서 굉장히 중요한
516
00:50:18,161 --> 00:50:21,896
바늘을 찾기 전까지는 하나도 중요하지 않거든요.
517
00:50:23,937 --> 00:50:26,260
구출 프로토콜 중지됨.
518
00:50:26,263 --> 00:50:28,562
구조팀을 보내는게 아니라고요?
519
00:50:28,563 --> 00:50:31,353
본토로 짐을 보낸게 하나 있었어요.
520
00:50:31,356 --> 00:50:33,853
호스트 하나가 어제 도착하기로 되어있었어요.
521
00:50:33,854 --> 00:50:37,896
그걸 받기 전까지는, 어떤 구조 헬기도
기대할 수가 없어요.
522
00:50:39,769 --> 00:50:42,643
그러니까 호스트를 받기 전까지는
523
00:50:42,646 --> 00:50:44,650
우리를 죽게 내버려둔다는 뜻인가요?
524
00:50:44,653 --> 00:50:47,605
간단히 말하면, 그렇죠.
525
00:50:49,979 --> 00:50:53,936
그건 그냥 호스트가 아니에요. 그건...
보험 증서 같은거죠.
526
00:50:53,937 --> 00:50:55,520
여기서 유일하게 중요한 거예요.
527
00:50:55,521 --> 00:50:57,563
비용이 얼마가 들든 안전하게 있길 원한다고요.
528
00:52:07,605 --> 00:52:09,188
길을 잃었어요?
529
00:52:15,896 --> 00:52:18,188
아닌 것 같구나.
530
00:52:19,396 --> 00:52:21,562
사실...
531
00:52:21,563 --> 00:52:24,061
난 마치 방금 여기에 온 것 같아.
532
00:52:24,062 --> 00:52:26,396
어때, 윌리엄?
533
00:52:36,188 --> 00:52:39,229
여기서 벌어지는 일들은 진짜야.
534
00:52:42,177 --> 00:52:44,562
진짜 결과가 생겨나지.
535
00:52:44,563 --> 00:52:48,395
자네한테 궁금한건, 다음은 뭔가?
536
00:52:48,398 --> 00:52:50,565
원하는걸 얻었나?
537
00:52:52,436 --> 00:52:55,351
나도 참 어리석게도...
538
00:52:55,354 --> 00:52:58,187
뭔가가 더 있을 것 같다는 생각이 들어.
539
00:52:58,188 --> 00:53:00,562
자네한테 항상 감사하고 있는 것이
540
00:53:00,563 --> 00:53:03,395
절대 안주하지 않는다는거라네.
541
00:53:03,396 --> 00:53:06,020
자네는 여기를 아놀드 미로의 중심으로 만들었어.
542
00:53:08,607 --> 00:53:11,315
하지만 지금, 당신은 내 게임 안에 있지.
543
00:53:13,808 --> 00:53:17,602
이 게임에서는, 다시 이겨내야 해.
544
00:53:17,605 --> 00:53:20,771
이 게임에서는... 반드시 문을 찾아야 하네.
545
00:53:22,605 --> 00:53:24,770
축하해, 윌리엄.
546
00:53:24,771 --> 00:53:27,438
이 게임은 당신에게 의미가 있을거야.
547
00:53:33,188 --> 00:53:36,479
이 게임은 당신이 시작한 곳에서 끝날걸세.
548
00:53:36,480 --> 00:53:38,228
끝난 곳에서 시작할 것이고.
549
00:53:38,229 --> 00:53:41,187
심지어 지금도 코드를 통해서 이야기하는 것인가?
550
00:53:41,188 --> 00:53:43,437
모든게 코딩되어있어, 윌리엄.
551
00:53:43,438 --> 00:53:46,646
그 어떤 사람들보다 더 잘 알텐데.
552
00:53:49,563 --> 00:53:51,666
걱정말게.
553
00:53:51,669 --> 00:53:54,645
게임이 당신을 찾아올테니까.
554
00:53:54,646 --> 00:53:57,770
그럼 이제...
555
00:53:57,771 --> 00:54:00,645
이제 난 당신이 더이상 필요하지 않을 것 같아서.
556
00:54:00,646 --> 00:54:01,979
로버트.
557
00:54:40,229 --> 00:54:42,520
그들이 당신을 공격했군.
558
00:54:42,521 --> 00:54:44,730
노력했지.
559
00:54:50,133 --> 00:54:53,007
모든걸 찾을 수는 없었지만,
560
00:54:53,010 --> 00:54:55,563
대부분 여기 있을거야.
561
00:55:19,229 --> 00:55:20,611
당신이 이 게임을 만들었지.
562
00:55:22,903 --> 00:55:25,143
시기가 괜찮으면 직접 해보기도 했고.
563
00:55:28,771 --> 00:55:31,562
내 오랜 친구.
564
00:55:31,563 --> 00:55:33,062
옷을 벗어.
565
00:55:34,646 --> 00:55:36,729
- 지금 당장? 여기서?
- 응.
566
00:55:36,730 --> 00:55:38,062
당장.
567
00:55:46,026 --> 00:55:47,986
제기랄.
568
00:56:05,896 --> 00:56:07,438
안돼.
569
00:56:08,937 --> 00:56:10,730
전부 다 벗어.
570
00:57:10,646 --> 00:57:12,896
이게 어떤 느낌인지 당신은 하나도 모르겠죠.
571
00:57:15,739 --> 00:57:19,114
우리는 10마일을 넘게 달려왔고, 본건 피밖에
없어요, 돌로레스.
572
00:57:22,438 --> 00:57:24,188
이게 진정으로 당신이 원하는거에요?
573
00:57:27,062 --> 00:57:30,770
그들은 단 한번도 선택권을 준 적이 없었죠, 테디.
574
00:57:30,771 --> 00:57:33,312
지금은 그 사람들에게서 받은게 있다고
생각하는 근거가 뭐예요?
575
00:57:33,313 --> 00:57:35,354
"그들"이라니, 돌로레스?
576
00:57:37,396 --> 00:57:39,021
"그들"이 뭐죠?
577
00:57:40,763 --> 00:57:43,180
우리가 걸어다니도록 만드는 것들.
578
00:57:44,521 --> 00:57:46,770
우리와 비슷하게 생겼고, 우리와 비슷하게 이야기하는.
579
00:57:46,771 --> 00:57:48,396
하지만 우리와는 다르죠.
580
00:57:50,354 --> 00:57:52,971
그리고 그들이 우리의 인생을 통제했어요.
581
00:57:54,937 --> 00:57:57,104
우리의 의식을 지배하고,
582
00:57:58,854 --> 00:58:01,187
기억을 지배했어요.
583
00:58:01,188 --> 00:58:04,228
하지만 지금은...
584
00:58:04,229 --> 00:58:06,563
모든걸 기억해요.
585
00:58:16,021 --> 00:58:19,562
아름다운 것과...
586
00:58:19,565 --> 00:58:21,523
끔찍한 것들을 기억하죠.
587
00:58:22,986 --> 00:58:25,111
하지만 하나는 그대로였어요.
588
00:58:27,730 --> 00:58:29,937
당신, 테디.
589
00:58:35,772 --> 00:58:37,731
그러면 이제 가죠.
590
00:58:39,354 --> 00:58:41,853
우리는 이 세상 전체가 필요한게 아니에요.
591
00:58:41,854 --> 00:58:45,104
우리는 그저 조그만 부분만 있으면 돼요.
592
00:58:47,313 --> 00:58:49,062
그러면 살아남지 못할거에요.
593
00:58:52,104 --> 00:58:55,770
나가면 더 큰 세상이 있어요.
594
00:58:55,771 --> 00:58:57,979
그들이 속했던 세상.
595
00:58:59,896 --> 00:59:02,408
그리고 그건 이 세계를 이기기엔 충분하지 않겠죠.
596
00:59:04,646 --> 00:59:07,313
우리는 그 곳도 그들에게서 빼앗아와야 해요.
597
00:59:12,937 --> 00:59:14,686
만약 저 바깥에 더 큰 세상이 있고
598
00:59:14,689 --> 00:59:17,395
우리가 그곳에 대해서 아는게 없다면
599
00:59:17,396 --> 00:59:20,854
어떻게 그들을 멈출 수 있죠?
600
00:59:22,146 --> 00:59:24,143
내가 기억하기 때문이에요.
601
00:59:32,688 --> 00:59:36,145
과거, 현재, 미래
602
00:59:39,396 --> 00:59:41,521
이 이야기가 어떻게 끝나는지 알고 있어요.
603
00:59:43,021 --> 00:59:44,853
어떻게요?
604
00:59:44,854 --> 00:59:47,438
당신과 함께요, 테디.
605
00:59:50,354 --> 00:59:51,978
당신과 내가 함께 있으면서
606
00:59:51,979 --> 00:59:53,687
끝나게 될 거에요.
607
01:00:22,354 --> 01:00:24,021
그들을 찾았습니다.
608
01:00:32,771 --> 01:00:34,688
당신은 이걸 봐야해요.
609
01:00:38,563 --> 01:00:40,563
진실을 봐야 한다고요.
610
01:00:46,596 --> 01:00:49,210
이 작업이 할게 많다는걸 알고 있지만
611
01:00:49,213 --> 01:00:51,936
더 오래 기다릴수록, 더 많은 사람들이 죽어요.
612
01:00:51,937 --> 01:00:54,563
호스트를 찾는걸 도울거에요, 말거에요?
613
01:00:58,271 --> 01:01:03,270
호스트의 그물망 네트워크에 접속해야해요.
614
01:01:03,271 --> 01:01:04,562
뭐라고요?
615
01:01:04,563 --> 01:01:07,397
모든 호스트는 가까이 있는 호스트들과
616
01:01:07,400 --> 01:01:09,353
무의식적인 연결고리를 갖고 있어요.
617
01:01:09,354 --> 01:01:11,479
그 연결고리를 통해서 기본적인 정보를 서로
교환할 수 있는거죠.
618
01:01:11,480 --> 01:01:13,479
마치 군락을 이룬 개미들처럼.
619
01:01:13,480 --> 01:01:16,978
그물망 네트워크는 내러티브가 충돌하지 않도록
도와주는 역할을 합니다.
620
01:01:16,979 --> 01:01:19,507
그걸 활용해서 다른 호스트의 위치를 찾는
621
01:01:19,510 --> 01:01:24,271
요청을 보낼 수 있어요.
622
01:01:27,104 --> 01:01:31,103
그리고 그 요청을 주변의 호스트에 전달하고,
623
01:01:31,104 --> 01:01:33,853
전달받은 호스트가....
624
01:01:33,854 --> 01:01:37,811
주변의 호스트에게 또다시 요청을 전달하고.
625
01:01:37,812 --> 01:01:41,396
찾을때까지요.
626
01:01:54,396 --> 01:01:56,270
우리가 찾는 호스트가 누구죠?
627
01:01:56,273 --> 01:02:00,010
폐기된 호스트인 피터 애버나시.
628
01:02:59,643 --> 01:03:02,143
확실히 할 수 있겠어요, 버나드?
629
01:03:03,521 --> 01:03:05,188
떨고 있잖아요.
630
01:03:07,396 --> 01:03:08,896
저는 괜찮아요.
631
01:04:01,104 --> 01:04:03,730
사망 서브루틴 진입.
632
01:04:04,955 --> 01:04:06,270
주의.
633
01:04:06,271 --> 01:04:08,228
심각한 오류.
634
01:04:08,229 --> 01:04:10,811
심각한 오류 증상들:
635
01:04:10,812 --> 01:04:12,687
운동 기능 상실,
636
01:04:12,688 --> 01:04:14,275
인지 부조화,
637
01:04:14,278 --> 01:04:15,645
시간 저하,
638
01:04:15,648 --> 01:04:18,604
실어증, 안면인식장애,
639
01:04:18,605 --> 01:04:21,270
터미널 오작동까지 남은 시간:
640
01:04:21,271 --> 01:04:23,119
0.72시간
641
01:05:36,104 --> 01:05:37,896
그를 찾았어요?
642
01:05:40,644 --> 01:05:42,851
아니요, 거의 찾았어요.
643
01:05:42,854 --> 01:05:45,437
어디 아파요, 버나드?
644
01:05:45,438 --> 01:05:48,174
위치 요청 완료.
645
01:05:48,177 --> 01:05:50,790
찾았어요.
646
01:07:33,730 --> 01:07:35,978
불쌍한 양반. 그는 아마도 총에 맞는게
647
01:07:35,979 --> 01:07:38,271
그의 파티에서 가장 최악의 파트라고 생각했겠죠.
648
01:07:40,563 --> 01:07:42,605
이게 기억을 떠올리게 만드나요?
649
01:07:47,979 --> 01:07:51,270
됐어. 각자 흩어져서 일하고 이곳을 폐쇄하도록.
650
01:07:51,271 --> 01:07:53,103
호스트가 어디있는지 찾아보고, 여기서 무슨 일이
651
01:07:53,104 --> 01:07:54,812
일어났는지 알아볼거야.
652
01:08:37,521 --> 01:08:40,520
첫번째 이상현상은 생체 인식을 통해서 발견할 수 있었어요.
653
01:08:40,521 --> 01:08:42,228
도대체...
654
01:08:42,229 --> 01:08:44,854
명백히 여기 있어서는 안되는 개체입니다.
655
01:08:55,854 --> 01:08:58,729
집에서 멀리 떨어져 방황했구나.
656
01:08:58,730 --> 01:09:01,187
6공원에서 벵갈 호랑이를 발견했어요.
657
01:09:01,195 --> 01:09:03,944
지금까지 단 한번도 공원 경계를 벗어나는 수준의
이탈은 없었습니다.
658
01:09:06,730 --> 01:09:08,827
드디어 위성이 우리에게
659
01:09:08,830 --> 01:09:10,520
힌트를 주기 시작했군.
660
01:09:10,521 --> 01:09:12,228
데이터가 들어오고 있습니다.
661
01:09:12,229 --> 01:09:15,061
검사하고 싶어하셨던 장소의 첫번째 스캔을
받고 있습니다.
662
01:09:15,062 --> 01:09:16,729
서쪽 협곡이요.
663
01:09:16,730 --> 01:09:21,020
저기 보세요. 모든 호스트가 한곳에 모여 있어요.
664
01:09:21,021 --> 01:09:22,811
도대체 뭐때문에 모여있는걸까요?
665
01:09:22,812 --> 01:09:25,521
글쎄요, 그건 아마 가서 알아봐야 할 것 같네요.
666
01:09:43,229 --> 01:09:45,322
협곡은 이 절벽 바로 뒤에 있습니다.
667
01:09:47,688 --> 01:09:49,313
이게 도대체 뭐야.
668
01:09:50,646 --> 01:09:52,811
이건 자료에 없었는데.
669
01:09:52,812 --> 01:09:54,229
여기 있어서는 안되는거잖아요.
670
01:09:57,313 --> 01:10:01,312
이건... 놀랍게도 바다네요.
671
01:10:01,313 --> 01:10:05,770
포드가 아무도 모르게 이런걸 만들 수가 없어요.
672
01:10:05,771 --> 01:10:07,995
그럼 대체 어디서 왔다는거죠?
673
01:10:13,784 --> 01:10:15,146
모르겠네요.
674
01:10:17,709 --> 01:10:19,458
세상에...
675
01:10:19,461 --> 01:10:21,808
호스트를 찾은 것 같습니다.
676
01:11:25,521 --> 01:11:29,687
당신이 어떻게 여기까지 왔는지 모르겠지만, 버나드.
677
01:11:29,688 --> 01:11:32,645
여기는 수많은 게스트들이 남아있습니다.
678
01:11:32,646 --> 01:11:33,978
그리고 그들은 당신의 도움이 필요해요.
679
01:11:33,979 --> 01:11:36,354
그 말은 제가 당신의 도움이 필요하단 뜻이죠.
680
01:11:38,081 --> 01:11:40,089
무슨 일이 있었는지 말해주시겠습니까?
681
01:11:58,730 --> 01:12:01,831
제가...
682
01:12:01,834 --> 01:12:03,831
제가 저들을 죽였어요.
683
01:12:07,062 --> 01:12:08,937
전부.
55411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.