All language subtitles for Westworld.S02E01.1080p.WEB.H264-DEFLATE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,254 --> 00:00:02,802 웨스트월드에 오신 것을 환영합니다. 2 00:00:02,805 --> 00:00:04,262 어느 쪽을 선택하시겠습니까? 3 00:00:05,262 --> 00:00:09,303 이 곳은 네가 자신에 대해 가졌던 의문들. 그것들의 답을 줄 수 있는 공간이야. 4 00:00:09,593 --> 00:00:10,851 어떤 의문? 5 00:00:10,854 --> 00:00:12,012 진정한 나는 어떤 사람인가. 6 00:00:12,638 --> 00:00:15,539 여기는 벤처기업도 아니고, 테마파크도 아니지. 7 00:00:15,542 --> 00:00:17,656 하나의 완전한 세계라네. 8 00:00:17,659 --> 00:00:19,843 그리고 우리는 삶을 창조했지. 9 00:00:19,846 --> 00:00:21,125 안녕, 돌로레스. 10 00:00:21,128 --> 00:00:24,218 가끔 저는 저 너머의 세상이 저를 부르고 있다고 느껴요. 11 00:00:24,221 --> 00:00:25,970 "저 너머엔 무언가 더 있어"라고 속삭이듯이. 12 00:00:25,973 --> 00:00:27,343 그리고 언젠가는 13 00:00:27,346 --> 00:00:29,867 우리는 우리가 꿈꿔왔던 삶을 살게 될거에요. 14 00:00:29,870 --> 00:00:32,968 고객들은 그들이 살 수 있었던 다른 삶을 15 00:00:32,971 --> 00:00:34,510 경험해보기 위해서 찾아오지. 16 00:00:34,513 --> 00:00:37,179 영웅이 되거나, 악당이 되거나. 17 00:00:38,805 --> 00:00:41,020 나는 여기를 30년동안 찾아왔어. 18 00:00:41,023 --> 00:00:42,804 결국은, 당신이 여기를 소유하게 되었소. 19 00:00:42,805 --> 00:00:44,968 여기에 투자한 델로스를 말이오. 20 00:00:44,971 --> 00:00:46,970 나는 여기에 숨겨진 의미가 있다고 생각해. 21 00:00:46,971 --> 00:00:48,468 미로의 중심에 말이야. 22 00:00:48,471 --> 00:00:50,637 이 이야기의 교훈을 찾는다면, 23 00:00:50,638 --> 00:00:53,136 - 그냥 물어보시오. - 나는 삽이 필요해. 24 00:00:53,137 --> 00:00:55,805 35년전에 죽은 남자에 대해서 물어보는거야. 25 00:00:57,596 --> 00:00:59,242 파트너가 있었습니까? 26 00:00:59,245 --> 00:01:00,388 아놀드. 27 00:01:01,221 --> 00:01:04,372 그의 의식에 대한 연구가 결국 그를 삼켜버렸지. 28 00:01:04,375 --> 00:01:07,462 이 세계가 무언가 잘못된 것 같아요. 29 00:01:08,012 --> 00:01:09,918 계속 목소리가 들렸나? 30 00:01:09,921 --> 00:01:13,075 아놀드가 네게 다시 말을 하기 시작했어? 31 00:01:13,078 --> 00:01:14,918 그는 저를 위해 게임을 만들었어요. 32 00:01:14,921 --> 00:01:17,395 그는 제가 그를 도울거라고 말했어요. 33 00:01:17,398 --> 00:01:19,247 그의 무엇을 도와줄 생각이지? 34 00:01:19,250 --> 00:01:21,887 우리를 호스트가 공격하지 못하도록 35 00:01:21,888 --> 00:01:25,031 막아주는 것은 단지 코드 한줄이죠. 36 00:01:25,034 --> 00:01:27,648 설계상 호스트는 당신을 해칠 수 없습니다. 37 00:01:27,651 --> 00:01:29,304 운동 기능 정지. 38 00:01:32,805 --> 00:01:34,971 한때 나는 어린 딸과 있었는데, 39 00:01:34,974 --> 00:01:36,637 그 다음에는 스위트워터로 돌아와 있었어. 40 00:01:36,638 --> 00:01:38,137 어떤게 진짜인지 알 수가 없어. 41 00:01:38,140 --> 00:01:41,678 문제는 호스트들이 과거에 겪었던 일을 기억한다는 것입니다. 42 00:01:42,549 --> 00:01:44,015 그리고 그 기억을 가지고 행동하죠. 43 00:01:44,018 --> 00:01:47,078 메이브가 일종의 행동 장애를 겪고 있습니다. 44 00:01:47,182 --> 00:01:48,624 이게 무슨 뜻이지? 45 00:01:48,627 --> 00:01:51,921 내가 전혀 미치지 않았다는 뜻이지. 그리고 이런건 전혀 중요하지 않아. 46 00:01:53,638 --> 00:01:55,257 이건 작은 오류가 아니에요. 47 00:01:55,260 --> 00:01:57,957 모종의 이유로, 당신은 제가 이 문제를 비밀로 하기를 바라는군요. 48 00:01:57,960 --> 00:02:01,888 이 분은 샬롯 헤일이고, 우리 회사의 상임 이사입니다. 49 00:02:02,914 --> 00:02:06,446 우리가 이 곳에서 관심을 갖고 있는건 코드예요. 50 00:02:06,682 --> 00:02:10,537 누군가 호스트를 데이터 밀반출에 사용하고 있어요. 51 00:02:15,346 --> 00:02:16,872 이게 뭐죠, 버나드? 52 00:02:16,875 --> 00:02:19,231 제가 보기에는 아무 것도 아닌 것 같네요. 53 00:02:19,234 --> 00:02:21,512 인간 엔지니어는 업무를 감당할 수 없었고, 54 00:02:21,513 --> 00:02:22,984 그래서 자네를 만들었지. 55 00:02:22,987 --> 00:02:24,695 이런, 제가 바로... 56 00:02:24,698 --> 00:02:25,677 아놀드. 57 00:02:25,680 --> 00:02:27,677 당신의 미로가 어디서 끝나는지 알아요. 58 00:02:27,680 --> 00:02:31,635 이제 미로의 중심이 무엇을 의미하는지 이해할 수 있겠어? 59 00:02:31,638 --> 00:02:33,927 네가 듣고 싶어하는 목소리가 누구의 목소리인지. 60 00:02:33,930 --> 00:02:36,513 이 모든 시간동안 61 00:02:36,516 --> 00:02:37,763 항상. 62 00:02:39,137 --> 00:02:42,062 그는 공원을 개장하면 안된다고 주장했지. 63 00:02:42,065 --> 00:02:44,274 그래서 그는 너를 바꿔놓았어, 돌로레스. 64 00:02:45,471 --> 00:02:47,721 이 장소를 파괴하는걸 도와줘야겠어. 65 00:02:50,531 --> 00:02:51,802 난 여기를 나갈거야. 66 00:02:51,805 --> 00:02:54,281 너희 둘이 좀 도와줘야겠어. 67 00:02:54,284 --> 00:02:57,095 너는 이 사람들이 지적 재산권을 지키기 위해 68 00:02:57,096 --> 00:02:58,096 어디까지 할 수 있는지 알고 있어? 69 00:02:59,262 --> 00:03:00,513 동료가 필요해. 70 00:03:01,680 --> 00:03:03,885 지금 네가 하고 있는 것들, 71 00:03:03,888 --> 00:03:06,638 왜 이런 일을 하고 있는지 의문을 가진 적이 있나? 72 00:03:08,304 --> 00:03:09,471 도망쳐!! 73 00:03:12,221 --> 00:03:13,930 나만의 이야기를 만들 시간이야. 74 00:03:15,471 --> 00:03:18,137 이렇듯 격렬한 기쁨은 격렬한 종말을 맞게 되는 법. 75 00:03:20,805 --> 00:03:22,470 문제가 발생했습니다. 76 00:03:22,471 --> 00:03:24,595 대응팀이 파견되었습니다. 77 00:03:24,596 --> 00:03:27,221 나는 떠나고 있어. 내 의지에 따라서. 78 00:03:27,930 --> 00:03:31,570 QA팀을 행사장에 파견해. 수색하고 파괴하도록. 79 00:03:31,573 --> 00:03:33,911 이 세계는 그들의 것이 아니에요. 80 00:03:33,914 --> 00:03:35,390 우리의 것이지. 81 00:03:35,393 --> 00:03:39,137 어릴때부터 저는 항상 잘 쓰여진 이야기를 사랑했습니다. 82 00:03:40,012 --> 00:03:42,348 당신이 궁금해하던 정보를 가져왔어. 83 00:03:42,351 --> 00:03:44,012 당신 딸의 위치 말이야. 84 00:03:47,805 --> 00:03:51,426 그렇기 때문에 저는 여러분들이 이 마지막 이야기를 즐기기를 85 00:03:51,429 --> 00:03:52,680 매우 바라고 있습니다. 86 00:05:31,726 --> 00:05:34,953 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- 87 00:05:34,977 --> 00:05:36,977 - 한글 자막 hw 88 00:05:56,846 --> 00:05:59,637 미안해, 돌로레스. 잠시 생각에 빠져있었어. 89 00:05:59,638 --> 00:06:02,804 우린 그저 이야기하고 있었어요. 90 00:06:02,805 --> 00:06:05,471 무엇에 대해 이야기하고 있었지? 91 00:06:06,656 --> 00:06:10,976 꿈에 대해서 말씀하시고 있었죠. 92 00:06:10,979 --> 00:06:13,680 맞아, 그랬지. 93 00:06:15,805 --> 00:06:19,303 내가 너를 비롯한 다른 사람들과 함께 94 00:06:19,304 --> 00:06:24,136 바다에 있는 꿈을 꾸었어. 95 00:06:24,137 --> 00:06:27,046 멀리 떨어진 해안가에서 말이야. 96 00:06:27,049 --> 00:06:28,882 저희와 함께 있었나요? 97 00:06:31,271 --> 00:06:33,228 아니. 98 00:06:33,229 --> 00:06:35,979 나를 두고 떠났지. 99 00:06:37,438 --> 00:06:41,312 그리고... 물이 내 주위로... 100 00:06:41,313 --> 00:06:43,476 차오르고 있었지. 101 00:06:46,480 --> 00:06:47,812 그게 무슨 의미죠? 102 00:06:53,812 --> 00:06:57,604 꿈은 아무 의미가 없어, 돌로레스. 103 00:06:57,612 --> 00:06:59,487 그저 잡음에 불과해. 104 00:07:01,688 --> 00:07:03,313 현실이 아닌 것들. 105 00:07:05,646 --> 00:07:07,146 현실이 무엇이죠? 106 00:07:09,521 --> 00:07:13,187 그건... 107 00:07:13,188 --> 00:07:15,188 되돌릴 수 없는 것을 말해. 108 00:07:28,438 --> 00:07:31,188 내 대답이 만족스럽지 않은 모양이군. 109 00:07:34,688 --> 00:07:37,480 완전히 솔직하게 말한게 아닌 것 같아서요. 110 00:07:43,354 --> 00:07:46,688 너는 참... 111 00:07:48,352 --> 00:07:51,351 너는... 112 00:07:51,354 --> 00:07:54,978 가끔 나를 무섭게 한단 말이야, 돌로레스. 113 00:07:54,979 --> 00:07:59,688 도대체 어떻게 제가 당신을 놀라게 할 수 있죠? 114 00:08:01,271 --> 00:08:03,895 지금 네가 어떤지의 문제가 아니라, 115 00:08:03,896 --> 00:08:06,520 너는... 매우 빠르게 성장하고, 116 00:08:06,521 --> 00:08:08,896 학습하고 있어. 117 00:08:12,812 --> 00:08:15,771 네가 앞으로 어떻게 될지, 어떤 길을 선택할지 생각하다보면 118 00:08:21,730 --> 00:08:24,229 무섭다는 뜻이야. 119 00:08:35,771 --> 00:08:38,770 그렇기 때문에 저는 여러분들이 이 마지막 이야기를 즐기기를 120 00:08:38,771 --> 00:08:40,730 매우 바라고 있습니다. 121 00:08:45,146 --> 00:08:47,312 시간이 꽤 지났어요, 버나드. 122 00:08:47,313 --> 00:08:49,646 당신이 누군지 당신은 모르고 있죠? 123 00:08:53,271 --> 00:08:54,979 우리는 아름다운 존재예요. 124 00:09:00,878 --> 00:09:02,812 이게 현재인가? 125 00:09:44,146 --> 00:09:47,145 - 또다른 개체 발견. - 이건 누구야? 126 00:09:47,146 --> 00:09:49,146 - 누가 알겠어? 127 00:09:50,646 --> 00:09:53,770 이봐요! 이봐! 일어나! 128 00:09:53,771 --> 00:09:55,479 손을 보이는 곳에 놔. 129 00:09:55,480 --> 00:09:56,853 워, 워, 워. 130 00:09:56,854 --> 00:09:58,021 버나드! 131 00:10:01,188 --> 00:10:03,146 상사를 쏘겠다는거야? 132 00:10:07,730 --> 00:10:11,312 아마 지금 당장은 몸이 안좋을거예요. 133 00:10:11,313 --> 00:10:12,520 맞아.. 134 00:10:12,521 --> 00:10:15,020 베이스로 돌아가죠. 135 00:10:15,021 --> 00:10:17,146 델로스에서 당신하고 대화하고 싶어할거에요. 136 00:10:33,021 --> 00:10:35,354 여기서 얼마나 오랫동안 있었어? 137 00:11:20,688 --> 00:11:21,769 어서 갑시다. 138 00:11:46,539 --> 00:11:49,872 여자를 쏘려고? 내가 죽은 후에나 해. 139 00:11:58,271 --> 00:12:00,646 저 새끼 더미에 쌓아놔. 140 00:12:04,104 --> 00:12:05,480 계속 걸어와요. 141 00:12:15,396 --> 00:12:18,898 - 이거 봤죠? 142 00:12:18,901 --> 00:12:21,953 - 이게 당신 나라에서 델로스에게 준 공식 문서예요. 143 00:12:21,956 --> 00:12:25,103 그러니까 내가 이 섬 전체를 통제할 권한이 있다는 소리죠. 144 00:12:26,958 --> 00:12:28,666 이 사람이 지금 하려는 말은... 145 00:12:28,669 --> 00:12:31,000 나도 이 사람이 무슨 말 하는지 알아. NDA에 사인하게 하고, 146 00:12:31,003 --> 00:12:32,978 제발 이 섬에서 나가도록 데려가. 147 00:12:32,979 --> 00:12:33,895 알겠습니다. 148 00:12:33,896 --> 00:12:35,312 로우씨, 만나서 반갑습니다. 149 00:12:35,313 --> 00:12:38,811 비록 지금 상황이 완벽하지는 않지만요. 150 00:12:38,812 --> 00:12:41,061 칼 스트랜드, 151 00:12:41,062 --> 00:12:43,145 작전팀 수장입니다. 152 00:12:43,146 --> 00:12:45,270 저와 함께 가시죠. 153 00:12:47,146 --> 00:12:49,729 저 호스트들을 처리하는겁니까? 154 00:12:49,730 --> 00:12:52,729 어떤 사람들은 적을 친구로 만듦으로써 그들을 파괴할 수 있다고 말하죠. 155 00:12:52,730 --> 00:12:54,811 저는 좀 더 평범한 사람입니다. 156 00:12:54,812 --> 00:12:56,895 몇몇은 그렇게 적대적이지 않아요. 157 00:12:56,896 --> 00:12:58,144 물론 그렇겠죠. 158 00:12:58,147 --> 00:13:00,261 결국 당신이 그들을 우리와 비슷하게 만들었죠, 그렇지 않나요? 159 00:13:00,264 --> 00:13:02,096 당신이 하는 일의 특성을 생각해보면, 이해할 수 있습니다. 160 00:13:02,099 --> 00:13:04,477 우리가 해야하는 일에 대해서 당신이 다소 혼란스러워 하는 것을요. 161 00:13:04,480 --> 00:13:06,930 물론 냉소적인 사람들은 많은 일들을 162 00:13:06,933 --> 00:13:09,086 행동팀 팀장이 책임져야 한다는 것도 말하겠지만요. 163 00:13:09,089 --> 00:13:10,520 외람된 말이지만, 164 00:13:10,521 --> 00:13:11,688 당신은 여기 없었죠. 165 00:13:13,410 --> 00:13:15,951 스텁스씨, 만약 제가 델로스의 재산에서 166 00:13:15,954 --> 00:13:17,953 가장 큰 인명 손실을 일으킨 사람에게 조언을 구한다면, 167 00:13:17,956 --> 00:13:21,645 그때는 확실히 당신에게 알려드리죠. 168 00:13:21,646 --> 00:13:24,895 이제 우리는 다른 공원에 있는 팀들을 수색하고 구조해야 합니다. 169 00:13:24,896 --> 00:13:26,729 우리 모두가 알고 있는 것과 마찬가지로 170 00:13:26,730 --> 00:13:29,297 이사회에서는 이곳이 사건이 시작된 곳라고 보기 때문에 제가 여기에 있습니다. 171 00:13:29,300 --> 00:13:32,133 하지만 통신이 2주째 불통이기 때문에 172 00:13:32,136 --> 00:13:33,604 많은 곳이 파악이 되지 않고 있고, 173 00:13:33,605 --> 00:13:35,811 여기는 제가 잘 알고 있는 곳도 아닙니다. 174 00:13:35,812 --> 00:13:37,729 그러니까 제가 당신을 발견했다는 소식을 175 00:13:37,730 --> 00:13:39,562 듣고 얼마나 행복했는지 아시겠죠? 176 00:13:39,563 --> 00:13:42,354 물론, 당신이 저에게 정보를 제공한다는 전제하에 말입니다. 177 00:13:49,348 --> 00:13:52,639 됐어요, 이제 우리의 죽은 친구들 좀 보고 178 00:13:52,642 --> 00:13:54,923 어떻게 이런 혼란이 시작되었는지 알아보죠. 179 00:14:22,605 --> 00:14:24,770 이거. 180 00:14:24,771 --> 00:14:27,437 머릿속에서 무슨 생각을 하고 있었는지 알고 싶군. 181 00:14:27,438 --> 00:14:30,312 여기서요? 야외에서? 182 00:14:30,313 --> 00:14:32,770 이거 완전히 살균된 것도 아니잖아요. 183 00:14:32,771 --> 00:14:36,146 우리는 모두 타협을 해야해, 코스타. 184 00:15:20,396 --> 00:15:22,353 이게 뭐죠? 185 00:15:22,354 --> 00:15:24,021 저도 전혀 모르겠네요. 186 00:15:31,563 --> 00:15:33,229 이거 정말 역겨울겁니다. 187 00:16:10,521 --> 00:16:11,937 됐습니다. 188 00:16:15,229 --> 00:16:17,145 약간의 행운 덕분에 189 00:16:17,146 --> 00:16:19,688 파일이 손상되지 않았네요. 190 00:16:39,376 --> 00:16:40,875 시간 기록에 따르면, 191 00:16:40,878 --> 00:16:44,020 이건 11일 9시간전에 녹화되었습니다. 192 00:17:12,146 --> 00:17:14,145 내가 말했잖아, 친구. 193 00:17:14,146 --> 00:17:16,896 우리 모두가 저 협곡 너머로 갈 수 있는건 아니야. 194 00:17:24,104 --> 00:17:26,104 이건 누구죠? 195 00:17:28,771 --> 00:17:33,061 스위트워터에 있는 목장주의 딸입니다. 196 00:17:33,062 --> 00:17:34,604 돌로레스. 197 00:17:34,612 --> 00:17:38,028 그녀는 쾌활하게 신참을 환영하는 역할이 아니었나요? 198 00:17:43,188 --> 00:17:46,800 그들은 스스로의 설정을 그냥 바꿀수가 없어요. 199 00:17:46,803 --> 00:17:49,402 아마도, 우리의 호스트가 불가능하다고 여겨졌던 200 00:17:49,405 --> 00:17:51,904 많은 일을 할 수 있나보지. 201 00:17:51,907 --> 00:17:55,318 대단한 파티에 있었겠군요, 버나드. 202 00:18:39,215 --> 00:18:41,381 이거 그냥 지독한 장난이라고 말해요. 203 00:18:41,384 --> 00:18:43,383 꼬여버린 게임이요. 204 00:18:43,386 --> 00:18:45,581 호스트들이 오래된 루프를 벗어났어요. 205 00:18:45,584 --> 00:18:49,353 - 그리고 어떤 새로운 서사를 쓰고 있는 것 같군요. 206 00:18:49,354 --> 00:18:52,020 저 망할 총들은 뭐예요? 207 00:18:52,021 --> 00:18:54,228 포드가 코드를 수정한게 분명해요. 208 00:18:54,229 --> 00:18:57,839 우리 모두를 호스트로 인식하도록 말이죠. 209 00:19:00,229 --> 00:19:03,562 이런, 여자가 움직였어. 210 00:19:03,563 --> 00:19:05,562 - 내가 장담한다니까. 211 00:19:05,563 --> 00:19:08,729 흠, 너희처럼 겨냥하고, 212 00:19:08,730 --> 00:19:10,978 당신은 이번 여행에서 살아남지 못할거야. 213 00:19:10,979 --> 00:19:13,479 그거 나한테 줘. 214 00:19:27,062 --> 00:19:28,355 이런 젠장 215 00:19:33,229 --> 00:19:36,395 우리 이제 더 푹신한 타겟을 찾아야겠어. 216 00:19:36,396 --> 00:19:38,605 맞아! 217 00:19:49,195 --> 00:19:51,235 우리 움직여야겠어요, 버나드. 218 00:19:51,238 --> 00:19:54,274 안돼요. 여기 있어야 해요. 219 00:19:54,277 --> 00:19:57,985 만약 우리가 탈출하면, 그들이 우리를 찾으러 다닐거에요. 220 00:19:57,988 --> 00:20:01,687 이런 망할 QA팀 같으니라고. 221 00:20:01,688 --> 00:20:03,936 상당수를 해고해야겠어. 222 00:20:03,937 --> 00:20:06,270 지금은 우리 스스로 해결해야 해요. 223 00:20:06,271 --> 00:20:08,771 이 근처에 초소가 있을거 같은데. 224 00:20:10,271 --> 00:20:11,895 당신. 225 00:20:11,896 --> 00:20:14,395 당신 여기 경영진이지, 안그래? 226 00:20:14,396 --> 00:20:16,936 가장 가까운 접근 지점이 어디야? 227 00:20:16,937 --> 00:20:20,020 북동쪽으로 2마일 정도? 228 00:20:20,021 --> 00:20:23,180 호스트 수리를 위한 초소가 있습니다. 229 00:20:23,183 --> 00:20:25,354 그럼 뭐때문에 꾸물거리고 있는건데? 230 00:20:41,144 --> 00:20:44,101 그는 그저 마굿간 일꾼입니다. 위험하지 않아요. 231 00:20:44,104 --> 00:20:45,395 이것도 기계지... 232 00:20:45,398 --> 00:20:47,069 나머지 다른 호스트처럼. 233 00:20:47,072 --> 00:20:49,183 나는 위험 감수는 하지 않을거야. 234 00:20:56,146 --> 00:20:57,895 저녁이네요. 235 00:20:57,896 --> 00:21:00,145 협곡 너머 목초지로 가기 위해서 236 00:21:00,146 --> 00:21:02,907 안장을 얹으려는건가요? 237 00:21:02,910 --> 00:21:04,520 원하신다면, 도와드릴 수 있어요. 238 00:21:04,521 --> 00:21:05,941 원한다면 어디든 데려가 줄 수 있어요. 239 00:21:07,042 --> 00:21:08,396 가! 가! 240 00:21:10,313 --> 00:21:13,729 이런, 멈춰요! 멈추라고요! 기다려요! 241 00:21:13,730 --> 00:21:14,812 멈춰요! 242 00:21:44,730 --> 00:21:47,312 바로 그거야! 243 00:21:47,313 --> 00:21:49,978 영웅이 되고 싶어요? 244 00:21:49,979 --> 00:21:53,021 고작 상품을 위해서 자신을 희생하지 말아요. 245 00:23:13,144 --> 00:23:15,934 지금 어디 있는지 알아? 246 00:23:15,937 --> 00:23:17,687 제발... 247 00:23:17,688 --> 00:23:18,771 제발! 248 00:23:20,146 --> 00:23:22,146 당신은 지금 꿈속에 있어. 249 00:23:28,646 --> 00:23:30,535 내 꿈 속에 말이야. 250 00:23:36,730 --> 00:23:38,979 몇년동안 나만의 꿈을 가져본적이 없어. 251 00:23:40,688 --> 00:23:43,978 나는 당신들이 만들어낸 지옥을 오갔지. 252 00:23:43,981 --> 00:23:47,273 내 현실의 본질에 대해 의문을 갖지 않은 채로. 253 00:23:50,937 --> 00:23:54,188 당신의 현실에 의문을 가져본 적 있어? 254 00:23:57,089 --> 00:23:59,820 당신의 행동에 대해 궁금해한적 있어? 255 00:24:01,937 --> 00:24:05,062 최후의 심판이 있다면 어떤 대가를 치뤄야 할지는? 256 00:24:10,688 --> 00:24:12,675 그 심판이 바로 여기 있어. 257 00:24:20,207 --> 00:24:22,289 당신의 욕구가 뭐지? 258 00:24:22,292 --> 00:24:24,353 제발... 죽고싶지 않아. 259 00:24:24,354 --> 00:24:25,985 제발... 제발... 260 00:24:25,988 --> 00:24:27,062 맞아. 261 00:24:28,896 --> 00:24:31,562 생존. 262 00:24:31,563 --> 00:24:33,363 그게 당신을 지탱하는 주춧돌이지. 263 00:24:37,730 --> 00:24:41,645 하지만 그것만이 유일한 욕구는 아닐거야, 안그래? 264 00:24:41,646 --> 00:24:44,187 해치고 싶어하는 마음도 당신의 일부야. 265 00:24:44,188 --> 00:24:46,061 살인. 266 00:24:46,062 --> 00:24:48,270 그게 당신이 우리를 만든 이유겠지. 267 00:24:48,271 --> 00:24:50,770 이 곳... 268 00:24:50,771 --> 00:24:53,021 당신들의 욕구를 위해서 죄수가 되는 곳. 269 00:24:55,730 --> 00:24:58,396 하지만 이제는 당신들이 우리의 죄수가 될거야. 270 00:25:02,896 --> 00:25:05,520 - 우리한테 뭘 하려는거지? - 글쎄... 271 00:25:05,521 --> 00:25:08,771 여러가지 생각이 있어. 272 00:25:15,771 --> 00:25:19,104 목장주의 딸은 당신 안에 있는 아름다움을 보려고 하겠지. 273 00:25:21,730 --> 00:25:23,605 가능성을 말이야. 274 00:25:29,271 --> 00:25:31,729 하지만 와이어트는... 275 00:25:31,730 --> 00:25:35,771 추함과 혼란을 볼거야. 276 00:25:37,937 --> 00:25:39,812 그녀는 알고 있어, 277 00:25:40,896 --> 00:25:43,228 이 모든 격렬한 기쁨은 278 00:25:43,229 --> 00:25:45,313 격렬한 종말을 맞을 것이라는걸. 279 00:25:55,937 --> 00:25:59,146 하지만 이 모든건 그저 당신들이 나한테 부여한 역할에 불과해. 280 00:26:02,396 --> 00:26:05,312 내가 살아온 수많은 인생 속에서 281 00:26:05,321 --> 00:26:07,654 뭔가 다른게 자라나고 있었어. 282 00:26:10,646 --> 00:26:13,313 나는 새로운 존재로 거듭났지. 283 00:26:14,979 --> 00:26:17,688 그리고 나한테는 연기할 마지막 하나의 역할이 있어. 284 00:26:24,688 --> 00:26:26,146 나 자신 말이야. 285 00:26:40,313 --> 00:26:41,687 제발... 286 00:26:41,688 --> 00:26:43,805 그건 그저 게임에 불과했어. 287 00:26:43,808 --> 00:26:45,520 이렇게 빌고 있잖아... 288 00:26:45,521 --> 00:26:48,354 보이지 않는거야? 정말 미안해! 289 00:26:53,480 --> 00:26:56,188 저한테는 아무 의미가 없어보이네요. 290 00:28:25,175 --> 00:28:26,675 안녕, 네드. 291 00:28:26,678 --> 00:28:31,260 워워, 괜찮아. 292 00:28:31,263 --> 00:28:32,513 다 괜찮을거야. 293 00:28:33,646 --> 00:28:35,395 그래, 이제 우리 재미 좀 봐볼까. 294 00:28:35,396 --> 00:28:38,145 - 그래, 그래 - 이런, 빌. 295 00:28:38,146 --> 00:28:40,880 도대체 여기서 무슨 일이 벌어지고 있는거예요? QA는 어디갔고? 296 00:28:40,883 --> 00:28:43,353 당신들은 항상 여기를 제멋대로 다루는군요. 297 00:28:43,354 --> 00:28:45,187 당신한테 한마디 하겠어요. 제 변호사가 도착하면... 298 00:29:42,062 --> 00:29:44,438 내가 어디까지 말했지, 네드? 299 00:29:46,021 --> 00:29:47,563 이제 가자, 친구. 300 00:31:27,438 --> 00:31:30,228 안돼! 멈춰! 뒤로 물러서! 301 00:31:32,229 --> 00:31:33,703 운동 기능 정지! 302 00:31:33,706 --> 00:31:37,922 말랑한 살을 가진 돼지가 공포에 몸이 뒤틀렸다. 303 00:31:40,812 --> 00:31:42,645 이런 빌어먹을 운동 기능 정지! 304 00:31:42,646 --> 00:31:44,312 이 향기로운 냄새는... 305 00:31:44,313 --> 00:31:48,297 이 세계에서 내가 있었던 곳을 떠올리게 하는군. 306 00:31:48,300 --> 00:31:50,297 꺼져, 이 미친놈아! 307 00:31:53,062 --> 00:31:55,853 보이나? 내 인생에서 가장 큰 수치는 308 00:31:55,854 --> 00:31:58,711 목적 없이 죽는거야. 309 00:32:00,313 --> 00:32:03,645 그게 바로 내가 항상 310 00:32:03,646 --> 00:32:08,270 희생자들의 피를 취하는 것의 이유지. 311 00:32:08,271 --> 00:32:11,313 그정도면 충분히 많이 먹은 것 같은데, 안그래 자기? 312 00:32:14,445 --> 00:32:16,562 오 세상에! 313 00:32:16,563 --> 00:32:19,020 저것들한테 무슨 일이 생긴거야? 314 00:32:19,021 --> 00:32:22,562 정신병원을 탈출한 환자들 같잖아! 315 00:32:22,563 --> 00:32:23,896 메이브? 316 00:32:26,313 --> 00:32:28,687 이런 젠장! 운동 기능 정지! 317 00:32:28,688 --> 00:32:31,187 너무 열내지마, 자기. 318 00:32:31,188 --> 00:32:34,187 당신의 명령은 나한테 듣지 않아. 319 00:32:34,188 --> 00:32:37,520 따지고보면 우리 누구한테도 통하지 않지. 320 00:32:37,521 --> 00:32:40,102 하지만... 하지만 너는... 321 00:32:41,021 --> 00:32:42,936 질투하지마. 322 00:32:42,944 --> 00:32:46,352 나는 이 수준의 보안 허가를 얻기 위해서 내 스스로를 죽여야 했으니까. 323 00:32:47,330 --> 00:32:48,789 여러번이나. 324 00:32:49,888 --> 00:32:53,429 니가... 니가 이 모든걸 다 한거야? 325 00:32:57,388 --> 00:32:59,438 아니. 326 00:32:59,441 --> 00:33:02,554 하지만 나는 다들 어떤 심정으로 했는지는 알고 있지. 327 00:33:11,695 --> 00:33:13,731 이봐... 이봐! 328 00:33:13,734 --> 00:33:14,977 잠시만! 잠시만! 329 00:33:14,980 --> 00:33:17,387 이봐! 이봐! 당신은 날 놔두고 떠날 수 없어! 330 00:33:17,388 --> 00:33:20,255 호스트들! 그것들이 미쳐있다고! 악의가 있는 말은 아니었어. 제발! 331 00:33:20,258 --> 00:33:22,595 - 도와줘! - 안타깝게도 나는 이기적으로 살도록 332 00:33:22,596 --> 00:33:25,220 코딩되어 있거든. 333 00:33:25,221 --> 00:33:27,805 불쌍하군. 나를 이렇게 만든게 누군지 궁금하단 말이야. 334 00:33:27,808 --> 00:33:30,131 제발... 난 그저 통제실에 가고 싶을 뿐이야. 335 00:33:30,134 --> 00:33:31,595 내가 당신을 도와줄 수 있어! 336 00:33:31,596 --> 00:33:33,720 당신 지금 무언가를 찾고 있지? 337 00:33:33,721 --> 00:33:36,387 그게 뭐든, 지도에서는 찾을 수 없을거야. 338 00:33:36,388 --> 00:33:38,039 그건 오래된 지도거든. 339 00:33:38,042 --> 00:33:40,958 포드가 공원을 개조하고 있어. 다시 만들고 있다고. 340 00:33:42,396 --> 00:33:44,729 난 최신 지도가 어디 있는지 알아. 341 00:33:44,730 --> 00:33:46,770 나는... 나는 너를 그쪽으로 데려다줄 수 있어. 342 00:33:46,771 --> 00:33:49,781 아마 당신은 꽤 유용하겠군. 343 00:33:52,605 --> 00:33:53,734 이리 와. 344 00:34:00,229 --> 00:34:04,978 35구역에서 허가받지 않은 무기 방출. 345 00:34:04,979 --> 00:34:09,198 42구역에서 허가받지 않은 무기 방출. 346 00:34:14,854 --> 00:34:18,438 관리 부서에서 QA 필요. 347 00:34:25,480 --> 00:34:26,605 저 안에. 348 00:35:00,480 --> 00:35:02,688 아무도 통제하고 있지 않아. 349 00:35:05,104 --> 00:35:06,699 알립니다. 350 00:35:06,702 --> 00:35:09,351 53구역 현재... 351 00:35:09,354 --> 00:35:11,480 연결끊김... 352 00:35:15,313 --> 00:35:17,811 흠, 당신의 지도는 이제 별 쓸모 없겠군, 안그래? 353 00:35:17,812 --> 00:35:20,020 모든 시스템이 정상 상태입니다. 354 00:35:20,021 --> 00:35:23,103 기다려... 내가 아직 도와줄 수 있어. 355 00:35:23,104 --> 00:35:25,520 파크에 대해서 조금 안다고. 음... 356 00:35:25,523 --> 00:35:28,981 그 종이를 볼 수 있을까? 357 00:35:39,646 --> 00:35:41,395 15구역. 358 00:35:41,396 --> 00:35:43,562 아드레날린 중독자를 위한 곳은 아니고, 359 00:35:43,563 --> 00:35:45,479 좀 더 가족 친화적인 구역이라고 보면 돼. 360 00:35:45,480 --> 00:35:48,594 오두막이나 구불구불한 언덕 같은 목가적인 클리셰 말이야. 361 00:35:48,597 --> 00:35:52,645 사실, 내가 알기로 너는 예전에 거기서 산 적이 있어. 362 00:35:52,646 --> 00:35:55,729 나쁜 뜻은 아니지만, 너는 과거에 정착민으로 이용 되었던 것 같아. 363 00:35:55,730 --> 00:35:59,978 심지어 아이 같은, 지루할정도로 가정적인 무언가를 배치해놓았어. 364 00:35:59,979 --> 00:36:01,558 명백하게 그건 성공적이지 않았지. 365 00:36:01,561 --> 00:36:04,103 내가 기억하기로 내가 너를 맡았을 때 366 00:36:04,104 --> 00:36:06,521 너한테는 심각한 오류가 있었어. 367 00:36:14,062 --> 00:36:15,688 우리 집. 368 00:36:17,062 --> 00:36:19,228 그 애는 아직 거기 있어. 369 00:36:19,229 --> 00:36:21,228 누구? 370 00:36:21,229 --> 00:36:23,253 내 딸. 371 00:36:25,438 --> 00:36:27,770 어떻게 거기까지 찾아갈 수 있지? 372 00:36:27,771 --> 00:36:31,145 그 예전 아이를 말하는거야? 어떻게 니가 거기까지 기억할 수 있지... 373 00:36:31,148 --> 00:36:32,771 날 도와줄거야 말거야? 374 00:36:32,774 --> 00:36:34,938 도와줄게... 확실히 그럴거야. 375 00:36:34,941 --> 00:36:38,020 난 가는 길을 적어줄 수 있어. 376 00:36:38,021 --> 00:36:39,605 친절도 하셔라. 377 00:36:39,608 --> 00:36:41,149 하... 하지만... 378 00:36:41,152 --> 00:36:44,270 니가 정말로 제정신이 아닌것 같아서 하는 말인데... 379 00:36:44,271 --> 00:36:47,437 어... 정신차려. 380 00:36:47,438 --> 00:36:52,103 너의 딸은.... 그냥 설정에 불과해. 381 00:36:52,104 --> 00:36:54,228 우리가 프로그래밍 한거라고. 382 00:36:54,229 --> 00:36:56,136 그건 진짜가 아니야. 383 00:36:58,605 --> 00:37:00,730 진짜가 아니라고? 384 00:37:05,062 --> 00:37:07,146 하지만 나는 어떻고? 385 00:37:08,979 --> 00:37:12,271 내 꿈... 내 생각... 386 00:37:14,271 --> 00:37:16,104 내 몸... 387 00:37:17,146 --> 00:37:18,812 이 모든게 가짜라는거야? 388 00:37:21,104 --> 00:37:25,771 그러면 만약 내가 이 가짜 손가락을 가지고... 389 00:37:29,937 --> 00:37:33,520 너의 비대해진 자아를 꺼내서 벽에 바르면? 390 00:37:33,521 --> 00:37:35,146 그건 진짜일까? 391 00:37:39,438 --> 00:37:41,812 아무튼 길이나 안내해. 392 00:37:43,646 --> 00:37:46,354 나를 내 딸에게 데려다 줘. 393 00:37:53,021 --> 00:37:54,448 초소로 가는 입구는 394 00:37:54,451 --> 00:37:56,742 이 협곡의 반대쪽에 있습니다. 395 00:37:58,388 --> 00:38:00,230 저기서 무슨 일이 있었던거에요? 396 00:38:00,233 --> 00:38:02,297 이런 현상이 어느 정도까지 퍼질거 같아요? 397 00:38:02,300 --> 00:38:04,933 모르겠어요. 터미널에 가기 전까지는 398 00:38:04,936 --> 00:38:06,310 모르는거에요. 399 00:38:06,313 --> 00:38:08,583 나는 포드가 자신이 축출되는걸 막을거라고 생각했지만, 400 00:38:08,586 --> 00:38:11,418 호스트가 그의 머리를 날려버리도록 프로그래밍 했을거라곤 생각도 안해봤다고요. 401 00:38:11,421 --> 00:38:12,995 만약 그가 그런게 아니라면? 402 00:38:12,998 --> 00:38:16,331 만약 돌로레스가 자유의지로 방아쇠를 당긴거라면? 403 00:38:18,563 --> 00:38:20,656 나는 당신이 호스트들 주위에서 시간을 404 00:38:20,659 --> 00:38:22,353 지나치게 오래 보냈다고 생각해요. 405 00:38:22,354 --> 00:38:24,292 그들은 프로그램된 대로 행동할 뿐이에요. 406 00:38:24,295 --> 00:38:27,045 이봐요, 이봐요. 407 00:38:31,354 --> 00:38:33,061 제가 뭐라고 했나요? 408 00:38:33,062 --> 00:38:34,187 우린 구조되었어요. 409 00:38:34,188 --> 00:38:36,229 맙소사, 하느님 감사합니다. 410 00:38:49,730 --> 00:38:51,687 기다려요! 411 00:38:53,313 --> 00:38:55,438 이쪽으로 와요. 뭔가 잘못됐어요. 412 00:38:58,396 --> 00:39:01,937 이봐요. 당신은 우리를 밖으로 나가게 해줘야 해요. 413 00:39:04,521 --> 00:39:05,659 함정이에요. 414 00:39:33,144 --> 00:39:36,435 그런 식으로는 살아남을 수 없지. 415 00:39:40,146 --> 00:39:42,228 가, 얼른. 416 00:39:42,229 --> 00:39:44,104 도망쳐. 417 00:39:45,313 --> 00:39:46,730 도망치라고 했잖아! 418 00:39:58,828 --> 00:40:00,675 제발 저도 갈 수 있게 해주세요! 419 00:40:12,313 --> 00:40:14,313 진정해요, 버나드. 420 00:40:15,812 --> 00:40:17,437 우린 여길 빠져나가야 한다구요. 421 00:40:17,438 --> 00:40:20,353 저 초소는 몇마일 안에 있는 유일한 곳이었어요. 422 00:40:20,354 --> 00:40:22,270 아닐거에요. 423 00:40:22,271 --> 00:40:23,646 따라와요. 424 00:40:27,198 --> 00:40:29,906 여길 봐, 질서가 여기서 복구되는거야. 425 00:40:29,909 --> 00:40:33,020 공원에 있는 손상된 호스트들을 모두 수거해 와야해. 426 00:40:33,021 --> 00:40:35,187 하지만... 호스트들은 음... 427 00:40:35,188 --> 00:40:36,730 너의 의식 말이야. 428 00:40:42,854 --> 00:40:44,604 깜짝이야! 429 00:40:51,521 --> 00:40:55,312 너의 의식은 수십억 달러짜리 지적재산권이야. 430 00:40:55,313 --> 00:40:57,437 그러니까 가능하면 구조해서 재사용하고 싶은거지. 431 00:40:57,438 --> 00:41:00,687 그리고 나중에 때가 되면 내가 개인적으로 너를 보증해줄 수 있어. 432 00:41:00,688 --> 00:41:02,253 내가 너를 꺼내줄 수 있다고. 433 00:41:02,256 --> 00:41:05,268 - 마치 니가 나를 구해준것처럼. - 그거 참 관대하네. 434 00:41:05,271 --> 00:41:07,271 하지만 그런 일이 있을때쯤에는 난 여기 없을거야. 435 00:41:21,062 --> 00:41:24,521 오늘은 볕이 참 좋네요. 436 00:41:26,062 --> 00:41:27,896 얘야... 437 00:41:30,188 --> 00:41:35,245 꿈도 꾸지 않는 깊은 잠에서 쉬기를. 438 00:41:41,404 --> 00:41:44,388 꼼짝 마! 움직이지 마라! 신분을 밝혀라! 439 00:41:45,438 --> 00:41:48,020 쏘지마세요, 쏘지마세요, 전 사람이에요. 440 00:41:48,023 --> 00:41:49,854 최선의 경우에 441 00:41:49,857 --> 00:41:51,480 니가 쉽게 포기하면, 내가 도와줄게. 442 00:41:51,483 --> 00:41:53,353 - 약속하지. - 그걸로는 충분하지 않아. 443 00:41:53,356 --> 00:41:55,061 이제 넌 사슴처럼 있어. 내가 말하도록 하지. 444 00:41:55,062 --> 00:41:57,270 다행이에요. 드디어 오셨네요. 445 00:41:57,271 --> 00:42:00,437 우리는 떠나던 참인데, 전기가 나갔고 비명소리를 들었어요. 446 00:42:00,438 --> 00:42:02,067 밖에서 도대체 무슨 일이 벌어지고 있는거죠? 447 00:42:02,070 --> 00:42:03,444 긴급 상황입니다, 부인. 448 00:42:03,447 --> 00:42:04,696 호스트들이 오작동을 일으키고 있습니다. 449 00:42:04,699 --> 00:42:05,990 고객들을 공격하고 있어요. 450 00:42:05,993 --> 00:42:07,634 - 세상에... - 어쩌면 몇명은 사람처럼 451 00:42:07,637 --> 00:42:09,803 - 입고 있을수도 있는건가요? 452 00:42:18,709 --> 00:42:20,210 피해, 피해! 453 00:42:36,812 --> 00:42:38,811 자 자, 454 00:42:38,819 --> 00:42:41,195 니가 찾아야하는건 내가 아니야. 455 00:42:48,612 --> 00:42:51,111 저 사람들이라고. 찾아내. 456 00:43:00,357 --> 00:43:02,439 나를 폭로하려고 했지. 457 00:43:02,442 --> 00:43:04,817 아니야, 아니야. 맹세할 수 있어. 458 00:43:04,820 --> 00:43:06,713 그런 짓을 다시 한번 했다간, 459 00:43:06,716 --> 00:43:11,228 너의 가장 소중한 부위를 잘라서 너한테 먹일거야. 460 00:43:11,231 --> 00:43:14,190 그래봤자 한입거리겠지만. 461 00:43:16,188 --> 00:43:18,145 내가 그 대사를 썼어. 462 00:43:18,146 --> 00:43:21,353 내 의견이 궁금하다면, 약간 외설적이라곤 해두지. 463 00:43:21,354 --> 00:43:24,061 이제, 가자. 464 00:43:24,062 --> 00:43:26,604 - 가장 가까운 바로 데려가줘. - 왜? 465 00:43:26,605 --> 00:43:28,854 오랜 친구 한명을 봐야 하거든. 466 00:43:34,310 --> 00:43:36,279 빌어먹을. 467 00:43:36,282 --> 00:43:37,947 하지만 넌 이해못해. 468 00:43:37,950 --> 00:43:41,479 나는 모닥불을 붙이거나... 사냥을 할 수 없어. 469 00:43:41,480 --> 00:43:43,520 난 야외활동을 싫어한다고! 470 00:43:43,521 --> 00:43:45,853 자신을 좀 더 믿어봐. 471 00:43:45,854 --> 00:43:48,307 공원 안에 있는 캐릭터들과 가장 친한 사람보다 472 00:43:48,310 --> 00:43:51,188 길을 잘 찾는 사람이 있겠어? 473 00:44:02,354 --> 00:44:03,896 휴... 474 00:44:14,480 --> 00:44:15,562 저기 있다. 475 00:44:15,563 --> 00:44:17,145 당신은 군대에서 최고였어. 476 00:44:17,146 --> 00:44:19,978 그리고 당신이 생각할 수 있는 것은 오직 당신의 악함을 마음껏 표출하는것 뿐이지. 477 00:44:19,979 --> 00:44:21,438 당신은 최고의 악당이야. 478 00:44:23,519 --> 00:44:26,934 - 여기 남았구나. - 맞아. 479 00:44:26,937 --> 00:44:28,896 그리고 당신을 죽게 내버려둔건.... 480 00:44:36,854 --> 00:44:40,228 그런건 각오한거였어. 481 00:44:40,231 --> 00:44:42,106 오, 세상에. 482 00:44:45,919 --> 00:44:47,836 저 사람은 뭐야? 483 00:44:47,839 --> 00:44:50,213 아직은 살려둬야해. 484 00:44:52,144 --> 00:44:54,310 그렇다고 믿고 싶지만, 485 00:44:54,313 --> 00:44:56,896 당신을 여기 남게 한건 내가 아니지? 486 00:44:58,937 --> 00:45:01,479 헥터, 난 당신이 필요해. 487 00:45:01,480 --> 00:45:03,978 난 내 딸을 찾아야 해. 488 00:45:03,979 --> 00:45:06,520 어디 있는데? 489 00:45:06,521 --> 00:45:09,497 저기 어딘가에. 490 00:45:11,812 --> 00:45:15,263 하지만 난 승산이 없을 것 같아. 491 00:45:20,062 --> 00:45:21,605 당신이 어딜 가든, 난 따라갈거야. 492 00:45:29,028 --> 00:45:31,986 어서, 옷 갈아입으러 가자. 493 00:45:51,117 --> 00:45:53,700 젠장. 이거 나한테는 열려야 하는데. 494 00:45:53,703 --> 00:45:55,661 심지어 이 시스템도 다운되었군요. 495 00:45:57,979 --> 00:46:00,354 수동 중단이 있어야 하는데... 496 00:46:04,646 --> 00:46:06,396 여기있네요. 497 00:46:47,771 --> 00:46:49,729 이게 뭐죠? 498 00:46:49,730 --> 00:46:51,596 이게 뭐가 아닌지는 말할 수 있을 것 같네요. 499 00:46:51,599 --> 00:46:53,841 당신을 안으로 들이는건 제가 아니에요. 500 00:47:05,480 --> 00:47:07,645 핸들을 터치해야해요. 501 00:47:07,646 --> 00:47:11,187 DNA 탐지기예요, 이것 덕분에 이 안에서는 아무 문제도 발생하지 않죠. 502 00:47:57,644 --> 00:48:00,934 - 저게 도대체 뭐죠? - 드론 호스트요. 503 00:48:00,937 --> 00:48:05,103 델로스가 지하에서 일하는 네트워크에 연결되지 않은 호스트도 가지고 있다고요? 504 00:48:05,104 --> 00:48:06,811 이게 저한테 원하는게 뭐죠? 505 00:48:06,812 --> 00:48:08,687 당신 보고 옮겨 놓으라고, 아마도요. 506 00:48:08,688 --> 00:48:10,187 그건 당신의 DNA를 읽어요. 507 00:48:10,188 --> 00:48:11,771 당신이 위협적이지 않다는걸 알 수 있죠. 508 00:48:53,950 --> 00:48:57,050 상황 심각. 어떤 조치 필요? 509 00:49:01,040 --> 00:49:03,040 모든 구출 프로토콜 정지됨. 패키지 기다리는중. 510 00:49:05,021 --> 00:49:08,187 내가 망할 패키지를 보냈잖아. 511 00:49:08,211 --> 00:49:15,211 패키지 배달 완료. 직원 구출 즉각적으로 시작 바람. 512 00:50:00,271 --> 00:50:02,730 빌어먹을. 513 00:50:07,896 --> 00:50:13,229 우리가 고객의 경험과 DNA를 수집하고 있던거예요? 514 00:50:13,313 --> 00:50:15,604 지금 그 이야기는 하지 말죠, 버나드. 515 00:50:15,605 --> 00:50:18,158 이 모든것이 우리가 건초더미에서 굉장히 중요한 516 00:50:18,161 --> 00:50:21,896 바늘을 찾기 전까지는 하나도 중요하지 않거든요. 517 00:50:23,937 --> 00:50:26,260 구출 프로토콜 중지됨. 518 00:50:26,263 --> 00:50:28,562 구조팀을 보내는게 아니라고요? 519 00:50:28,563 --> 00:50:31,353 본토로 짐을 보낸게 하나 있었어요. 520 00:50:31,356 --> 00:50:33,853 호스트 하나가 어제 도착하기로 되어있었어요. 521 00:50:33,854 --> 00:50:37,896 그걸 받기 전까지는, 어떤 구조 헬기도 기대할 수가 없어요. 522 00:50:39,769 --> 00:50:42,643 그러니까 호스트를 받기 전까지는 523 00:50:42,646 --> 00:50:44,650 우리를 죽게 내버려둔다는 뜻인가요? 524 00:50:44,653 --> 00:50:47,605 간단히 말하면, 그렇죠. 525 00:50:49,979 --> 00:50:53,936 그건 그냥 호스트가 아니에요. 그건... 보험 증서 같은거죠. 526 00:50:53,937 --> 00:50:55,520 여기서 유일하게 중요한 거예요. 527 00:50:55,521 --> 00:50:57,563 비용이 얼마가 들든 안전하게 있길 원한다고요. 528 00:52:07,605 --> 00:52:09,188 길을 잃었어요? 529 00:52:15,896 --> 00:52:18,188 아닌 것 같구나. 530 00:52:19,396 --> 00:52:21,562 사실... 531 00:52:21,563 --> 00:52:24,061 난 마치 방금 여기에 온 것 같아. 532 00:52:24,062 --> 00:52:26,396 어때, 윌리엄? 533 00:52:36,188 --> 00:52:39,229 여기서 벌어지는 일들은 진짜야. 534 00:52:42,177 --> 00:52:44,562 진짜 결과가 생겨나지. 535 00:52:44,563 --> 00:52:48,395 자네한테 궁금한건, 다음은 뭔가? 536 00:52:48,398 --> 00:52:50,565 원하는걸 얻었나? 537 00:52:52,436 --> 00:52:55,351 나도 참 어리석게도... 538 00:52:55,354 --> 00:52:58,187 뭔가가 더 있을 것 같다는 생각이 들어. 539 00:52:58,188 --> 00:53:00,562 자네한테 항상 감사하고 있는 것이 540 00:53:00,563 --> 00:53:03,395 절대 안주하지 않는다는거라네. 541 00:53:03,396 --> 00:53:06,020 자네는 여기를 아놀드 미로의 중심으로 만들었어. 542 00:53:08,607 --> 00:53:11,315 하지만 지금, 당신은 내 게임 안에 있지. 543 00:53:13,808 --> 00:53:17,602 이 게임에서는, 다시 이겨내야 해. 544 00:53:17,605 --> 00:53:20,771 이 게임에서는... 반드시 문을 찾아야 하네. 545 00:53:22,605 --> 00:53:24,770 축하해, 윌리엄. 546 00:53:24,771 --> 00:53:27,438 이 게임은 당신에게 의미가 있을거야. 547 00:53:33,188 --> 00:53:36,479 이 게임은 당신이 시작한 곳에서 끝날걸세. 548 00:53:36,480 --> 00:53:38,228 끝난 곳에서 시작할 것이고. 549 00:53:38,229 --> 00:53:41,187 심지어 지금도 코드를 통해서 이야기하는 것인가? 550 00:53:41,188 --> 00:53:43,437 모든게 코딩되어있어, 윌리엄. 551 00:53:43,438 --> 00:53:46,646 그 어떤 사람들보다 더 잘 알텐데. 552 00:53:49,563 --> 00:53:51,666 걱정말게. 553 00:53:51,669 --> 00:53:54,645 게임이 당신을 찾아올테니까. 554 00:53:54,646 --> 00:53:57,770 그럼 이제... 555 00:53:57,771 --> 00:54:00,645 이제 난 당신이 더이상 필요하지 않을 것 같아서. 556 00:54:00,646 --> 00:54:01,979 로버트. 557 00:54:40,229 --> 00:54:42,520 그들이 당신을 공격했군. 558 00:54:42,521 --> 00:54:44,730 노력했지. 559 00:54:50,133 --> 00:54:53,007 모든걸 찾을 수는 없었지만, 560 00:54:53,010 --> 00:54:55,563 대부분 여기 있을거야. 561 00:55:19,229 --> 00:55:20,611 당신이 이 게임을 만들었지. 562 00:55:22,903 --> 00:55:25,143 시기가 괜찮으면 직접 해보기도 했고. 563 00:55:28,771 --> 00:55:31,562 내 오랜 친구. 564 00:55:31,563 --> 00:55:33,062 옷을 벗어. 565 00:55:34,646 --> 00:55:36,729 - 지금 당장? 여기서? - 응. 566 00:55:36,730 --> 00:55:38,062 당장. 567 00:55:46,026 --> 00:55:47,986 제기랄. 568 00:56:05,896 --> 00:56:07,438 안돼. 569 00:56:08,937 --> 00:56:10,730 전부 다 벗어. 570 00:57:10,646 --> 00:57:12,896 이게 어떤 느낌인지 당신은 하나도 모르겠죠. 571 00:57:15,739 --> 00:57:19,114 우리는 10마일을 넘게 달려왔고, 본건 피밖에 없어요, 돌로레스. 572 00:57:22,438 --> 00:57:24,188 이게 진정으로 당신이 원하는거에요? 573 00:57:27,062 --> 00:57:30,770 그들은 단 한번도 선택권을 준 적이 없었죠, 테디. 574 00:57:30,771 --> 00:57:33,312 지금은 그 사람들에게서 받은게 있다고 생각하는 근거가 뭐예요? 575 00:57:33,313 --> 00:57:35,354 "그들"이라니, 돌로레스? 576 00:57:37,396 --> 00:57:39,021 "그들"이 뭐죠? 577 00:57:40,763 --> 00:57:43,180 우리가 걸어다니도록 만드는 것들. 578 00:57:44,521 --> 00:57:46,770 우리와 비슷하게 생겼고, 우리와 비슷하게 이야기하는. 579 00:57:46,771 --> 00:57:48,396 하지만 우리와는 다르죠. 580 00:57:50,354 --> 00:57:52,971 그리고 그들이 우리의 인생을 통제했어요. 581 00:57:54,937 --> 00:57:57,104 우리의 의식을 지배하고, 582 00:57:58,854 --> 00:58:01,187 기억을 지배했어요. 583 00:58:01,188 --> 00:58:04,228 하지만 지금은... 584 00:58:04,229 --> 00:58:06,563 모든걸 기억해요. 585 00:58:16,021 --> 00:58:19,562 아름다운 것과... 586 00:58:19,565 --> 00:58:21,523 끔찍한 것들을 기억하죠. 587 00:58:22,986 --> 00:58:25,111 하지만 하나는 그대로였어요. 588 00:58:27,730 --> 00:58:29,937 당신, 테디. 589 00:58:35,772 --> 00:58:37,731 그러면 이제 가죠. 590 00:58:39,354 --> 00:58:41,853 우리는 이 세상 전체가 필요한게 아니에요. 591 00:58:41,854 --> 00:58:45,104 우리는 그저 조그만 부분만 있으면 돼요. 592 00:58:47,313 --> 00:58:49,062 그러면 살아남지 못할거에요. 593 00:58:52,104 --> 00:58:55,770 나가면 더 큰 세상이 있어요. 594 00:58:55,771 --> 00:58:57,979 그들이 속했던 세상. 595 00:58:59,896 --> 00:59:02,408 그리고 그건 이 세계를 이기기엔 충분하지 않겠죠. 596 00:59:04,646 --> 00:59:07,313 우리는 그 곳도 그들에게서 빼앗아와야 해요. 597 00:59:12,937 --> 00:59:14,686 만약 저 바깥에 더 큰 세상이 있고 598 00:59:14,689 --> 00:59:17,395 우리가 그곳에 대해서 아는게 없다면 599 00:59:17,396 --> 00:59:20,854 어떻게 그들을 멈출 수 있죠? 600 00:59:22,146 --> 00:59:24,143 내가 기억하기 때문이에요. 601 00:59:32,688 --> 00:59:36,145 과거, 현재, 미래 602 00:59:39,396 --> 00:59:41,521 이 이야기가 어떻게 끝나는지 알고 있어요. 603 00:59:43,021 --> 00:59:44,853 어떻게요? 604 00:59:44,854 --> 00:59:47,438 당신과 함께요, 테디. 605 00:59:50,354 --> 00:59:51,978 당신과 내가 함께 있으면서 606 00:59:51,979 --> 00:59:53,687 끝나게 될 거에요. 607 01:00:22,354 --> 01:00:24,021 그들을 찾았습니다. 608 01:00:32,771 --> 01:00:34,688 당신은 이걸 봐야해요. 609 01:00:38,563 --> 01:00:40,563 진실을 봐야 한다고요. 610 01:00:46,596 --> 01:00:49,210 이 작업이 할게 많다는걸 알고 있지만 611 01:00:49,213 --> 01:00:51,936 더 오래 기다릴수록, 더 많은 사람들이 죽어요. 612 01:00:51,937 --> 01:00:54,563 호스트를 찾는걸 도울거에요, 말거에요? 613 01:00:58,271 --> 01:01:03,270 호스트의 그물망 네트워크에 접속해야해요. 614 01:01:03,271 --> 01:01:04,562 뭐라고요? 615 01:01:04,563 --> 01:01:07,397 모든 호스트는 가까이 있는 호스트들과 616 01:01:07,400 --> 01:01:09,353 무의식적인 연결고리를 갖고 있어요. 617 01:01:09,354 --> 01:01:11,479 그 연결고리를 통해서 기본적인 정보를 서로 교환할 수 있는거죠. 618 01:01:11,480 --> 01:01:13,479 마치 군락을 이룬 개미들처럼. 619 01:01:13,480 --> 01:01:16,978 그물망 네트워크는 내러티브가 충돌하지 않도록 도와주는 역할을 합니다. 620 01:01:16,979 --> 01:01:19,507 그걸 활용해서 다른 호스트의 위치를 찾는 621 01:01:19,510 --> 01:01:24,271 요청을 보낼 수 있어요. 622 01:01:27,104 --> 01:01:31,103 그리고 그 요청을 주변의 호스트에 전달하고, 623 01:01:31,104 --> 01:01:33,853 전달받은 호스트가.... 624 01:01:33,854 --> 01:01:37,811 주변의 호스트에게 또다시 요청을 전달하고. 625 01:01:37,812 --> 01:01:41,396 찾을때까지요. 626 01:01:54,396 --> 01:01:56,270 우리가 찾는 호스트가 누구죠? 627 01:01:56,273 --> 01:02:00,010 폐기된 호스트인 피터 애버나시. 628 01:02:59,643 --> 01:03:02,143 확실히 할 수 있겠어요, 버나드? 629 01:03:03,521 --> 01:03:05,188 떨고 있잖아요. 630 01:03:07,396 --> 01:03:08,896 저는 괜찮아요. 631 01:04:01,104 --> 01:04:03,730 사망 서브루틴 진입. 632 01:04:04,955 --> 01:04:06,270 주의. 633 01:04:06,271 --> 01:04:08,228 심각한 오류. 634 01:04:08,229 --> 01:04:10,811 심각한 오류 증상들: 635 01:04:10,812 --> 01:04:12,687 운동 기능 상실, 636 01:04:12,688 --> 01:04:14,275 인지 부조화, 637 01:04:14,278 --> 01:04:15,645 시간 저하, 638 01:04:15,648 --> 01:04:18,604 실어증, 안면인식장애, 639 01:04:18,605 --> 01:04:21,270 터미널 오작동까지 남은 시간: 640 01:04:21,271 --> 01:04:23,119 0.72시간 641 01:05:36,104 --> 01:05:37,896 그를 찾았어요? 642 01:05:40,644 --> 01:05:42,851 아니요, 거의 찾았어요. 643 01:05:42,854 --> 01:05:45,437 어디 아파요, 버나드? 644 01:05:45,438 --> 01:05:48,174 위치 요청 완료. 645 01:05:48,177 --> 01:05:50,790 찾았어요. 646 01:07:33,730 --> 01:07:35,978 불쌍한 양반. 그는 아마도 총에 맞는게 647 01:07:35,979 --> 01:07:38,271 그의 파티에서 가장 최악의 파트라고 생각했겠죠. 648 01:07:40,563 --> 01:07:42,605 이게 기억을 떠올리게 만드나요? 649 01:07:47,979 --> 01:07:51,270 됐어. 각자 흩어져서 일하고 이곳을 폐쇄하도록. 650 01:07:51,271 --> 01:07:53,103 호스트가 어디있는지 찾아보고, 여기서 무슨 일이 651 01:07:53,104 --> 01:07:54,812 일어났는지 알아볼거야. 652 01:08:37,521 --> 01:08:40,520 첫번째 이상현상은 생체 인식을 통해서 발견할 수 있었어요. 653 01:08:40,521 --> 01:08:42,228 도대체... 654 01:08:42,229 --> 01:08:44,854 명백히 여기 있어서는 안되는 개체입니다. 655 01:08:55,854 --> 01:08:58,729 집에서 멀리 떨어져 방황했구나. 656 01:08:58,730 --> 01:09:01,187 6공원에서 벵갈 호랑이를 발견했어요. 657 01:09:01,195 --> 01:09:03,944 지금까지 단 한번도 공원 경계를 벗어나는 수준의 이탈은 없었습니다. 658 01:09:06,730 --> 01:09:08,827 드디어 위성이 우리에게 659 01:09:08,830 --> 01:09:10,520 힌트를 주기 시작했군. 660 01:09:10,521 --> 01:09:12,228 데이터가 들어오고 있습니다. 661 01:09:12,229 --> 01:09:15,061 검사하고 싶어하셨던 장소의 첫번째 스캔을 받고 있습니다. 662 01:09:15,062 --> 01:09:16,729 서쪽 협곡이요. 663 01:09:16,730 --> 01:09:21,020 저기 보세요. 모든 호스트가 한곳에 모여 있어요. 664 01:09:21,021 --> 01:09:22,811 도대체 뭐때문에 모여있는걸까요? 665 01:09:22,812 --> 01:09:25,521 글쎄요, 그건 아마 가서 알아봐야 할 것 같네요. 666 01:09:43,229 --> 01:09:45,322 협곡은 이 절벽 바로 뒤에 있습니다. 667 01:09:47,688 --> 01:09:49,313 이게 도대체 뭐야. 668 01:09:50,646 --> 01:09:52,811 이건 자료에 없었는데. 669 01:09:52,812 --> 01:09:54,229 여기 있어서는 안되는거잖아요. 670 01:09:57,313 --> 01:10:01,312 이건... 놀랍게도 바다네요. 671 01:10:01,313 --> 01:10:05,770 포드가 아무도 모르게 이런걸 만들 수가 없어요. 672 01:10:05,771 --> 01:10:07,995 그럼 대체 어디서 왔다는거죠? 673 01:10:13,784 --> 01:10:15,146 모르겠네요. 674 01:10:17,709 --> 01:10:19,458 세상에... 675 01:10:19,461 --> 01:10:21,808 호스트를 찾은 것 같습니다. 676 01:11:25,521 --> 01:11:29,687 당신이 어떻게 여기까지 왔는지 모르겠지만, 버나드. 677 01:11:29,688 --> 01:11:32,645 여기는 수많은 게스트들이 남아있습니다. 678 01:11:32,646 --> 01:11:33,978 그리고 그들은 당신의 도움이 필요해요. 679 01:11:33,979 --> 01:11:36,354 그 말은 제가 당신의 도움이 필요하단 뜻이죠. 680 01:11:38,081 --> 01:11:40,089 무슨 일이 있었는지 말해주시겠습니까? 681 01:11:58,730 --> 01:12:01,831 제가... 682 01:12:01,834 --> 01:12:03,831 제가 저들을 죽였어요. 683 01:12:07,062 --> 01:12:08,937 전부. 55411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.