Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,200 --> 00:01:13,513
TOUR DE GUET
2
00:01:25,040 --> 00:01:27,509
- Où descendez-vous?
- Osmancik.
3
00:01:28,440 --> 00:01:29,840
Osmancik.
4
00:01:31,120 --> 00:01:32,440
- Toi?
- Karli.
5
00:01:32,640 --> 00:01:34,120
Karli.
6
00:01:35,960 --> 00:01:38,794
- Où descendez-vous?
- Tosya.
7
00:01:39,720 --> 00:01:41,791
- Et toi?
- Tosya.
8
00:01:44,360 --> 00:01:45,953
- Où descendez-vous?
- Tosya.
9
00:01:46,160 --> 00:01:47,594
Tosya.
10
00:01:48,680 --> 00:01:49,875
Toi?
11
00:01:50,040 --> 00:01:52,600
Il y a une sortie à Dipsizgol.
Avant Tosya, je pense.
12
00:01:52,800 --> 00:01:54,075
Après Tosya.
13
00:01:54,280 --> 00:01:56,590
Peux-tu me laisser savoir
quand nous y serons?
14
00:01:57,520 --> 00:01:59,273
Où descendez-vous?
15
00:05:45,120 --> 00:05:47,555
Yorukkaya ici. Situation normale. I>
16
00:05:49,840 --> 00:05:52,275
Harmanli ici. Situation normale. I>
17
00:05:53,400 --> 00:05:55,551
Dagli ici. Situation normale. I>
18
00:05:55,760 --> 00:05:58,320
Mais c'est un peu brumeux ici. I>
19
00:06:00,720 --> 00:06:03,554
Sugozu ici.
C'est un peu brumeux ici aussi. I>
20
00:06:06,920 --> 00:06:10,152
Dagli ici.
Quoi qu'il en soit, il sera probablement clair bientôt. I>
21
00:06:12,600 --> 00:06:14,478
Dipsizgol? I>
22
00:06:16,800 --> 00:06:19,031
Dipsizgol, êtes-vous là? I>
23
00:06:20,880 --> 00:06:23,031
Dipsizgol? Tout est normal? I>
24
00:06:30,560 --> 00:06:32,472
Dipsizgol? I>
25
00:06:36,800 --> 00:06:39,190
Dipsizgol ici. Situation normale.
26
00:06:41,600 --> 00:06:43,193
Dagli ici. I>
27
00:06:43,400 --> 00:06:46,359
Bienvenue, Dipsizgol.
Bonne chance avec le nouveau travail. I>
28
00:06:49,240 --> 00:06:50,799
Merci.
29
00:06:52,520 --> 00:06:54,557
Vous avez commencé aujourd'hui, hein? I>
30
00:06:57,040 --> 00:06:58,474
Oui.
31
00:07:00,360 --> 00:07:01,794
Bonne chance à vous. I>
32
00:07:02,040 --> 00:07:03,918
Restez-vous seul là-bas? I>
33
00:07:07,120 --> 00:07:08,520
Oui.
34
00:07:09,840 --> 00:07:13,834
Je suis en alternance
avec un autre gardien une fois par semaine.
35
00:07:16,680 --> 00:07:18,637
Vous voulez dire Muzaffer? I>
36
00:07:19,720 --> 00:07:21,154
Oui.
37
00:07:23,600 --> 00:07:25,512
Avez-vous été un garde avant? I>
38
00:07:27,560 --> 00:07:28,994
Non.
39
00:07:29,840 --> 00:07:32,071
Donc vous êtes nouveau à cet endroit. I>
40
00:07:32,280 --> 00:07:34,920
Qu'est-ce qui vous amène à la nature? I>
41
00:07:37,960 --> 00:07:39,917
C'est arrivé comme ça.
42
00:07:42,240 --> 00:07:43,959
Mesdames et Messieurs,
43
00:07:44,840 --> 00:07:48,197
nous servons
thé et café pendant le voyage.
44
00:07:49,440 --> 00:07:52,956
Et à Bolu, nous ferons
un arrêt de commodité de 30 minutes.
45
00:07:53,160 --> 00:07:54,674
Si tu as besoin de quoi que ce soit,
46
00:07:54,920 --> 00:07:58,800
s'il vous plaît demander de l'aide
en appuyant sur le bouton au-dessus.
47
00:07:59,520 --> 00:08:04,276
Merci d'avoir choisi de voyager
avec Tosya Travel. Bon voyage.
48
00:08:17,320 --> 00:08:19,994
Toujours la même musique, toujours!
49
00:08:20,200 --> 00:08:22,635
- J'ai de la musique sur mon téléphone.
- Tu fais?
50
00:08:22,840 --> 00:08:24,957
Continuez alors, entendons-le.
51
00:08:29,120 --> 00:08:31,271
La réception de la radio est moche aussi.
52
00:08:31,480 --> 00:08:33,073
J'ai de la musique sur mon mobile.
53
00:08:36,000 --> 00:08:39,710
- Accroche-le au micro.
- Ce ne sera pas trop fort à l'arrière?
54
00:08:39,960 --> 00:08:42,350
Nous pouvons l'éteindre si cela les dérange.
55
00:08:49,720 --> 00:08:51,234
C'est une bonne musique.
56
00:08:52,960 --> 00:08:56,192
- Alors tu écoutes ce genre de chose?
- J'aime ça, oui.
57
00:08:56,920 --> 00:09:00,231
- Vous êtes un étudiant à l'université?
- Oui.
58
00:09:00,440 --> 00:09:01,635
- Où?
- Université de Bolu.
59
00:09:01,840 --> 00:09:02,910
Bolu.
60
00:09:03,120 --> 00:09:05,840
- J'étudie la littérature.
- Littérature.
61
00:09:07,880 --> 00:09:09,678
J'avais l'habitude d'écrire de superbes poèmes
au lycée.
62
00:09:09,880 --> 00:09:11,109
- Vraiment?
- Sûr.
63
00:09:11,320 --> 00:09:14,597
École secondaire...
C'est le moment d'écrire des poèmes.
64
00:09:14,800 --> 00:09:18,476
Après ça ... la vie devient un obstacle.
65
00:09:27,240 --> 00:09:29,232
- Cours, mon garçon! Obtenez les sacs.
- Je vais.
66
00:09:29,440 --> 00:09:30,874
- Bonjour.
- Bienvenue.
67
00:09:31,080 --> 00:09:33,390
- Merci patron. Comment allez-vous?
- Bien merci. Toi?
68
00:09:33,600 --> 00:09:36,160
Bien, pas mal.
Nous sommes de retour en un seul morceau.
69
00:09:36,320 --> 00:09:39,438
- Bien bien.
- Parler de froid pour une journée d'été!
70
00:09:39,640 --> 00:09:44,760
Eh bien, c'est 1400m au dessus du niveau de la mer ici.
Même en été, nous allumons le poêle.
71
00:09:44,960 --> 00:09:46,917
Nous avons gelé sur le chemin.
J'ai dû allumer le chauffage.
72
00:09:47,160 --> 00:09:49,038
Avez-vous vérifié les suspensions?
73
00:09:49,240 --> 00:09:51,914
Non, mais nous devons le faire.
Regardez, ils perdent de l'air à nouveau.
74
00:09:52,160 --> 00:09:55,358
D'accord, prendre le bus pour Hayati.
Il va le réparer.
75
00:09:56,440 --> 00:09:58,591
Combien de passagers pour Cebeci, fille?
76
00:09:58,800 --> 00:10:00,280
- Dix.
- Dix?
77
00:10:00,480 --> 00:10:01,960
Bien.
78
00:10:03,480 --> 00:10:07,554
- Venez, prenons du thé.
- Droit, et réchauffer un peu. I>
79
00:10:46,200 --> 00:10:48,556
Attention, tous les passagers de Cebeci! I>
80
00:10:48,800 --> 00:10:52,680
Votre bus de transfert est sur le point de partir.
S'il vous plaît prendre vos places. I>
81
00:10:52,880 --> 00:10:54,951
Attention, tous les passagers de Cebeci! I>
82
00:10:55,480 --> 00:10:58,518
Votre bus de transfert est prêt à partir.
Prenez vos places. I>
83
00:10:58,720 --> 00:11:00,439
Bon voyage! i>
84
00:12:19,120 --> 00:12:20,520
Quoi de neuf?
85
00:12:21,120 --> 00:12:24,272
Rien. Je vais aux toilettes.
Vous n'êtes pas encore au lit?
86
00:12:24,480 --> 00:12:26,358
Non, je ne peux pas dormir.
87
00:12:31,520 --> 00:12:35,070
- J'ai du savon dans ma chambre si ...
- Non, j'en ai, merci.
88
00:14:44,440 --> 00:14:45,874
Bonjour?
89
00:14:47,120 --> 00:14:48,554
Bonjour.
90
00:14:49,560 --> 00:14:51,233
Comment allez-vous, les gars?
91
00:14:53,400 --> 00:14:55,278
Est-ce que je t'ai réveillé? Pardon.
92
00:14:55,520 --> 00:14:57,830
Je n'avais pas réalisé que c'était encore trop tôt.
93
00:14:58,000 --> 00:14:59,559
Dois-je raccrocher?
94
00:15:06,720 --> 00:15:08,234
Je devais quitter rapidement Bolu.
95
00:15:08,440 --> 00:15:11,399
Je suis désolé, je ne pourrais pas vous le dire.
96
00:15:16,440 --> 00:15:17,954
Je suis à Tosya.
97
00:15:21,400 --> 00:15:22,914
J'ai eu un travail.
98
00:15:28,480 --> 00:15:31,279
Vous savez où mon oncle
travaillait?
99
00:15:31,480 --> 00:15:34,439
Ce lieu
entre Kastamonu et Tosya.
100
00:15:35,520 --> 00:15:40,356
Nous nous sommes arrêtés là une fois sur le chemin
à tes parents, tu te souviens?
101
00:15:41,640 --> 00:15:43,950
Le propriétaire nous a traités à un repas.
102
00:15:49,360 --> 00:15:50,953
Oui, c'est vrai. Ce lieu.
103
00:15:56,200 --> 00:15:59,671
Le gars a un bus. Je suis l'hôtesse.
104
00:16:05,520 --> 00:16:08,911
Il dirige également une petite gare routière.
Il m'a donné une chambre là-bas.
105
00:16:14,680 --> 00:16:16,478
Je ne sais pas.
106
00:16:16,640 --> 00:16:19,200
C'est arrivé comme ça.
107
00:16:58,200 --> 00:17:00,317
Quand allez-vous en ville? I>
108
00:17:01,320 --> 00:17:05,633
Demain, j'espère.
Je suis à court de nourriture à la tour. I>
109
00:17:06,720 --> 00:17:09,872
- Alors la femme est debout pour vous?
- Oui. I>
110
00:17:11,120 --> 00:17:14,033
Est-ce qu'elle n'a pas peur de son propre chef
à la tour? I>
111
00:17:14,240 --> 00:17:16,800
Elle est habituée. Je lui ai aussi appris
comment utiliser un fusil de chasse. I>
112
00:17:17,000 --> 00:17:20,471
- Je ne plaisante pas! Peut-elle l'utiliser?
- Bien sûr. I>
113
00:17:21,920 --> 00:17:25,038
Il y a un nouveau gars à Dipsizgol,
avez-vous entendu? i>
114
00:17:25,520 --> 00:17:29,275
Quoi, le charpentier?
Oui, je lui ai parlé l'autre jour. I>
115
00:17:29,480 --> 00:17:30,800
De Amasya ou alors. I>
116
00:17:31,200 --> 00:17:34,113
Fuck sait
ce qu'il fait ici dans la nature. I>
117
00:17:34,320 --> 00:17:39,076
- Hey, calme. Il pourrait être à l'écoute.
- Alors? Ai-je dit quelque chose de mal? I>
118
00:17:39,480 --> 00:17:41,358
Dipsizgol, êtes-vous là? I>
119
00:17:42,800 --> 00:17:44,234
Dipsizgol? I>
120
00:17:44,440 --> 00:17:48,912
- Il a pris la relève de Cafer.
- Lui et Muzaffer tournent des changements. I>
121
00:17:49,760 --> 00:17:52,150
Dipsizgol, êtes-vous là? I>
122
00:17:53,160 --> 00:17:56,836
Stuff it. Je suppose qu'il est allé se coucher.
Ok, je suis au lit aussi. I>
123
00:19:17,520 --> 00:19:20,194
- Et le pain.
- Il y a aussi des pâtisseries si tu veux.
124
00:19:20,400 --> 00:19:22,278
- Non, c'est bon.
- D'accord.
125
00:19:26,240 --> 00:19:30,280
- Seize. Quinze fera l'affaire.
- Ici.
126
00:19:33,760 --> 00:19:34,989
Voilà.
127
00:19:35,200 --> 00:19:37,510
- Bonne journée.
- Au revoir.
128
00:19:40,080 --> 00:19:42,914
- Kadir Abi, as-tu un thé pour moi?
- Sûr.
129
00:19:44,960 --> 00:19:47,270
- Ça t'embête de prendre ça au gars?
- Quel gars?
130
00:19:47,520 --> 00:19:49,751
Le gars par la fenêtre.
131
00:19:50,800 --> 00:19:53,315
- Voici.
- Merci.
132
00:19:53,520 --> 00:19:55,000
Profitez-en.
133
00:19:55,840 --> 00:19:57,832
- Tu ne pars pas encore?
- Bientôt.
134
00:19:58,240 --> 00:20:00,197
Une fois que le bus a été lavé.
135
00:20:09,320 --> 00:20:11,391
Des places libres dans le bus?
136
00:20:11,600 --> 00:20:15,640
- Oui. Où descendez-vous?
- Au pied de la mosquée Fadira.
137
00:20:16,800 --> 00:20:19,599
- Tu n'es pas sorti de là l'autre jour?
- Oui.
138
00:20:19,800 --> 00:20:22,520
Bien sûr, il y a un siège aussi loin.
139
00:20:23,680 --> 00:20:26,514
- De nouveau à la tour de guet?
- Oui.
140
00:20:27,520 --> 00:20:30,831
Que faites-vous là-haut?
Ça a l'air si bizarre de la distance.
141
00:20:31,040 --> 00:20:34,590
- Peux-tu le voir?
- De la route au dessus, oui.
142
00:20:34,800 --> 00:20:38,271
- Deux étages, en partie en pierre, non?
- Oui.
143
00:20:39,800 --> 00:20:42,793
- Tu dors là-bas?
- Oui, je suis le gardien.
144
00:20:43,200 --> 00:20:45,271
Comment obtenez-vous tout le chemin là-haut?
145
00:20:45,520 --> 00:20:49,753
Parfois je marche, parfois
Je reçois un ascenseur des gars de la foresterie.
146
00:20:51,040 --> 00:20:52,759
Dormez-vous ici?
147
00:20:52,960 --> 00:20:54,440
Pour l'instant je suis.
148
00:21:05,200 --> 00:21:06,793
Mesdames et Messieurs...
149
00:21:07,040 --> 00:21:10,192
Notre service à Trabzon
150
00:21:10,400 --> 00:21:13,518
partira dans cinq minutes.
151
00:21:14,080 --> 00:21:18,199
Les passagers sont priés de bien vouloir
pour prendre leurs places.
152
00:21:25,040 --> 00:21:26,599
Allez, nous partons.
153
00:21:28,600 --> 00:21:32,196
Nouvelles arrestations en rapport avec
les récentes manifestations à Hopa i>
154
00:21:32,480 --> 00:21:34,995
ont augmenté le nombre
des suspects détenus à 12 ans. I>
155
00:21:37,760 --> 00:21:40,355
Un accident sur la route Konya-Ankara i>
156
00:21:40,560 --> 00:21:43,280
a laissé deux morts
et un blessé. I>
157
00:21:43,520 --> 00:21:47,355
Une camionnette transportant une famille
à Mardin pour un enterrement i>
158
00:21:47,600 --> 00:21:51,719
a viré de la route lorsque le conducteur
perdu le contrôle du véhicule. I>
159
00:21:52,240 --> 00:21:54,835
L'homme blessé a été pris
à l'hôpital de Konya. I>
160
00:21:55,040 --> 00:21:57,475
Il est rapporté à être
dans un état grave. I>
161
00:21:58,800 --> 00:22:02,350
Bonnes nouvelles pour les enseignants: i>
162
00:22:02,560 --> 00:22:08,113
Le ministère de l'Éducation a annoncé
qu'aucune affectation ne sera temporaire. I>
163
00:22:10,960 --> 00:22:12,519
Les pensions seront augmentées ... i>
164
00:22:17,600 --> 00:22:21,310
Bonjour, les gars.
Dagli ici. Situation normale. I>
165
00:22:22,080 --> 00:22:24,436
Yorukkaya ici, la situation normale. I>
166
00:22:25,360 --> 00:22:28,512
Yorukkaya, est-ce que votre fille vous texto? I>
167
00:22:29,280 --> 00:22:32,114
At-elle l'enfer!
Elle a gaspillé toutes mes unités. I>
168
00:22:32,640 --> 00:22:36,759
N'a-t-elle pas dit qu'elle s'enfuirait avec vous
si sa famille a dit non au mariage? I>
169
00:22:36,960 --> 00:22:38,599
Sa mère a mis des idées dans sa tête, i>
170
00:22:38,800 --> 00:22:41,474
comme ça, je suis un gardien de cul idiot dans les contrées sauvages. I>
171
00:22:42,880 --> 00:22:45,793
Au diable avec elle,
vous trouverez quelqu'un d'autre. I>
172
00:22:49,880 --> 00:22:52,600
Yorukkaya ici, la situation normale. I>
173
00:22:53,200 --> 00:22:55,590
Sugozu ici, situation normale. i>
174
00:22:55,760 --> 00:22:58,275
Harmanli ici, situation normale. I>
175
00:22:59,840 --> 00:23:02,196
Dagli ici, la situation normale. I>
176
00:23:04,960 --> 00:23:06,838
Dipsizgol ici. Situation normale.
177
00:23:07,040 --> 00:23:09,350
Dipsizgol?
Loups vers le bas, l'interrupteur. I>
178
00:23:13,200 --> 00:23:14,998
Dipsizgol ici.
179
00:23:15,600 --> 00:23:19,560
Où avez-vous été, Nihat?
Nous n'avons jamais de vos nouvelles. I>
180
00:23:21,280 --> 00:23:22,919
Je suis ici.
Où serais-je autrement?
181
00:23:23,120 --> 00:23:25,316
Quoi de neuf? Tu ne t'ennuies pas? I>
182
00:23:26,720 --> 00:23:29,155
Non, tout est toujours normal.
183
00:23:30,480 --> 00:23:31,960
Comment allez-vous?
184
00:23:32,880 --> 00:23:36,510
Bien. Ma femme et mon enfant étaient ici
pour quelques jours. Ils sont partis aujourd'hui. I>
185
00:23:36,720 --> 00:23:38,040
Mon garçon est tombé malade. I>
186
00:23:38,240 --> 00:23:41,233
Pas de surprise cependant.
Il n'est pas habitué à l'air de la montagne. I>
187
00:23:41,440 --> 00:23:46,595
Quant à la femme, deux jours ici
et elle s'ennuie, harceler pour aller. I>
188
00:23:47,280 --> 00:23:50,114
Il craint quand ils viennent,
suce quand ils ne le font pas. I>
189
00:23:50,320 --> 00:23:52,755
Être célibataire est la vie, croyez-moi. I>
190
00:23:54,480 --> 00:23:56,437
Avez-vous jamais été marié? I>
191
00:24:00,480 --> 00:24:02,676
Oui j'ai.
192
00:24:02,880 --> 00:24:04,678
Enfants? I>
193
00:24:10,320 --> 00:24:12,118
Dipsizgol, êtes-vous là? I>
194
00:24:14,640 --> 00:24:17,872
Il a commencé à pleuvoir comme un fou ici.
J'éteins le bidirectionnel.
195
00:24:18,080 --> 00:24:20,037
La foudre pourrait frapper.
196
00:24:36,640 --> 00:24:40,600
- Tu n'es pas encore sorti du thé?
- Non. Muzaffer a acheté beaucoup.
197
00:24:41,280 --> 00:24:43,715
Muzaffer est finalement devenu propre.
198
00:24:44,720 --> 00:24:48,919
Il s'avère qu'il travaille à l'usine.
Maintenant il nous dit, fils de pute!
199
00:24:49,120 --> 00:24:51,157
Il n'est pas arrivé depuis un mois.
200
00:24:51,360 --> 00:24:52,840
Pourquoi ne l'as-tu pas dit?
201
00:24:53,040 --> 00:24:54,440
Eh bien, je gère.
202
00:24:55,440 --> 00:24:58,035
Je cherche un remplaçant en fait.
203
00:24:58,480 --> 00:25:00,597
Je n'ai encore trouvé personne.
204
00:25:00,800 --> 00:25:02,359
Aucun problème. Je resterai.
205
00:25:03,400 --> 00:25:07,360
- C'est dur, Nihat. Seul tout le temps.
- Non, ce n'est pas un problème.
206
00:25:09,120 --> 00:25:12,750
Je t'enverrai des provisions une fois par semaine,
tout ce que tu veux.
207
00:25:12,960 --> 00:25:14,917
Mais tu ne peux pas aller en ville pour le moment.
208
00:25:15,160 --> 00:25:16,833
C'est bon.
209
00:25:18,320 --> 00:25:21,950
Vous dites cela, mais regardez,
vous avez manqué de rapports.
210
00:25:22,160 --> 00:25:23,480
Je fais rapport, cependant.
211
00:25:24,880 --> 00:25:26,997
Alors, quand obtenez-vous du temps libre?
212
00:25:27,680 --> 00:25:30,514
Il n'y a pas d'autre conducteur.
213
00:25:30,960 --> 00:25:33,156
Mais je vais parler au patron.
214
00:25:33,360 --> 00:25:36,671
Je vais lui dire de se faire défoncer
ou je partirai.
215
00:25:42,160 --> 00:25:45,870
- Tu ne rentres pas du tout chez toi?
- Je vais y aller un jour.
216
00:25:52,320 --> 00:25:53,959
Comment est Bolu?
217
00:25:56,960 --> 00:25:58,360
Agréable.
218
00:26:06,480 --> 00:26:08,915
Quoi de neuf? ESt ce que ça va?
219
00:26:10,960 --> 00:26:12,440
Dois-je arrêter?
220
00:26:50,240 --> 00:26:51,560
Kadir Abi n'est pas là?
221
00:26:51,760 --> 00:26:54,355
Non, il est rentré chez lui.
Il a dit qu'il avait des choses à faire.
222
00:26:57,120 --> 00:26:59,316
Va t'aider à manger, ma fille.
223
00:26:59,520 --> 00:27:01,477
Non, je n'ai pas faim, merci.
224
00:27:08,240 --> 00:27:12,359
- Ici, Seher, ton salaire.
- Merci, Ahmet Abi.
225
00:27:13,840 --> 00:27:15,593
Abi, puis-je rester ici
à la station de bus
226
00:27:15,840 --> 00:27:17,957
faire les annonces
et d'autres choses?
227
00:27:18,800 --> 00:27:22,589
- Pourquoi? Vous ne pouvez pas faire sans votre sommeil?
- Non, ça n'a rien à voir avec ça.
228
00:27:22,800 --> 00:27:24,439
Les gars sont de vrais abrutis, patron.
229
00:27:24,640 --> 00:27:28,600
C'est "Appuyez sur le bouton pour que Seher vienne",
"Appuyez sur le bouton pour que Seher vienne ..."
230
00:27:28,800 --> 00:27:32,350
A mi-chemin de la nuit
ce mec tape sur le thé.
231
00:27:32,800 --> 00:27:37,158
Eh bien, c'est son droit! Il paie de l'argent,
achète un billet et monte dans le bus.
232
00:27:37,360 --> 00:27:39,955
Ne dors pas et donne-lui un thé, fille!
233
00:27:40,160 --> 00:27:41,719
Mais je ne dors jamais.
234
00:27:43,640 --> 00:27:46,758
D'ailleurs, je peux aider Kadir Abi
ici dans la cuisine.
235
00:27:47,880 --> 00:27:50,600
Je vous ai pris en tant qu'hôtesse, fille.
236
00:27:51,160 --> 00:27:53,470
Juste pour faire une faveur à votre oncle.
237
00:27:53,640 --> 00:27:58,112
Si tout le monde fait ce qu'il veut,
Je serai sauvé de mes pieds.
238
00:27:58,560 --> 00:27:59,960
Non!
239
00:28:00,640 --> 00:28:02,677
Patron, je dois rentrer à la maison la semaine prochaine.
240
00:28:02,880 --> 00:28:05,076
Ma cousine se marie.
241
00:28:05,840 --> 00:28:07,593
Est-ce une blague?
242
00:28:07,760 --> 00:28:10,594
Continuez, allez à votre mariage,
et vous travaillez dans le restaurant, fille!
243
00:28:10,800 --> 00:28:14,510
Bon sang, je vais juste conduire le bus,
être l'hôtesse, tout faire.
244
00:28:14,960 --> 00:28:16,758
Fuck it!
245
00:28:17,600 --> 00:28:20,832
Mais je n'ai pas été à la maison
pour un mois, patron.
246
00:28:22,640 --> 00:28:26,350
Alors? J'étais loin de chez moi
pour six mois, vous savez?
247
00:28:26,560 --> 00:28:29,473
Je n'ai pas fait de bruit non plus,
contrairement à vous les gens.
248
00:28:29,640 --> 00:28:32,758
- Je vais au lit. Bonne nuit.
- Bonne nuit.
249
00:28:33,200 --> 00:28:35,351
- Réveille-moi, veux-tu?
- D'accord.
250
00:28:48,240 --> 00:28:50,914
- Pourquoi se débrouille-t-elle?
- Elle ne se débrouille pas.
251
00:28:51,120 --> 00:28:53,589
Ne pense pas ça.
Elle est un travailleur acharné.
252
00:28:55,760 --> 00:29:00,198
- Alors les passagers la harcèlent?
- Et bien certainement. Maintenant et encore.
253
00:29:01,280 --> 00:29:04,830
Vous devez faire attention à elle.
La fille est à nos soins.
254
00:29:05,040 --> 00:29:09,159
Hey, tu la frappes?
Essaie juste et je te chierai!
255
00:29:09,360 --> 00:29:12,592
Non, patron. Est-ce que je ferais ça?
Tu m'as tout faux.
256
00:29:12,800 --> 00:29:13,836
Laissez-le juste être un avertissement.
257
00:29:14,920 --> 00:29:19,949
Patron, n'a-t-elle pas une famille?
Pourquoi ils l'ont laissée partir? I>
258
00:29:20,160 --> 00:29:22,834
Je veux dire, c'est un travail difficile pour une femme. I>
259
00:29:23,040 --> 00:29:26,511
Eh bien, son oncle, Ismail,
utilisé pour travailler ici en tant que conducteur. I>
260
00:29:27,600 --> 00:29:29,398
Alors il a supplié et emprunté ... i>
261
00:29:29,600 --> 00:29:32,991
a contracté un prêt
et a acheté son propre bus. I>
262
00:29:33,160 --> 00:29:35,072
Il court ça maintenant. I>
263
00:29:36,080 --> 00:29:40,040
- Il va bien en fait.
- Avec sa famille à Bolu, n'est-ce pas? I>
264
00:29:40,720 --> 00:29:42,837
La fille est arrivée
sur son propre un jour. I>
265
00:29:43,040 --> 00:29:45,635
Elle a dit qu'elle était la nièce d'Ismail
et je voulais un travail. I>
266
00:29:46,880 --> 00:29:50,590
J'ai appelé Ismail et expliqué
elle a dit qu'elle voulait un travail. I>
267
00:29:50,800 --> 00:29:53,872
Je lui ai demandé s'il se porte garant pour elle. I>
268
00:29:54,080 --> 00:29:56,356
Il a dit oui. I>
269
00:29:56,560 --> 00:29:59,837
Alors je pensais bien.
J'avais besoin d'une hôtesse de toute façon. I>
270
00:30:26,640 --> 00:30:29,599
Seher! Allons!
Si vous êtes prêt, allons-y.
271
00:31:06,960 --> 00:31:08,599
Sugozu ici. i>
272
00:31:08,800 --> 00:31:10,439
Vous me lisez, les gars? I>
273
00:31:11,640 --> 00:31:12,596
Sugozu à toutes les stations. I>
274
00:31:13,880 --> 00:31:16,998
Je peux voir la fumée deux,
trois kilomètres plus loin. I>
275
00:31:17,840 --> 00:31:19,593
Base, vous me lisez? I>
276
00:31:21,280 --> 00:31:23,715
Boss? Boss, vous me lisez? I>
277
00:31:25,200 --> 00:31:26,839
Base ici. I>
278
00:31:27,360 --> 00:31:29,955
Quelle direction?
Donnez-moi l'emplacement exact. I>
279
00:31:30,160 --> 00:31:33,119
Entre Dipsizgol et Yorukkaya ... i>
280
00:31:33,360 --> 00:31:35,591
Autant que je peux voir, à l'ouest de Dipsizgol. I>
281
00:31:36,320 --> 00:31:38,676
Dipsizgol, êtes-vous là? I>
282
00:31:40,720 --> 00:31:42,837
Dipsizgol ici.
283
00:31:43,040 --> 00:31:45,316
Yorukkaya ici. I>
284
00:31:45,520 --> 00:31:47,079
Je ne vois pas de fumée. I>
285
00:31:47,280 --> 00:31:48,919
Situation normale. I>
286
00:31:51,600 --> 00:31:53,876
Non rien.
287
00:31:54,080 --> 00:31:56,675
Mais il y a de la brume à l'est.
288
00:31:56,880 --> 00:32:00,669
Sugozu ici. Regarde d'ici
comme c'est fini par Dipsizgol. I>
289
00:32:02,640 --> 00:32:06,111
Base à Dipsizgol.
Vous ne voyez pas le feu? I>
290
00:32:06,560 --> 00:32:08,631
Non, il n'y a pas de fumée ici.
291
00:32:10,000 --> 00:32:14,199
L'équipe Base to Forestry.
L'un de vous dans la localité? I>
292
00:32:16,480 --> 00:32:20,269
Ranger Ahmet ici.
Je suis au pied de la fontaine, patron. I>
293
00:32:20,480 --> 00:32:22,836
Je vais jeter un coup d'oeil tout de suite. I>
294
00:32:23,040 --> 00:32:28,035
Okay. Restez en contact radio, tout le monde.
Ne partez pas n'importe où. I>
295
00:32:36,080 --> 00:32:38,276
Mon conducteur est fatigué,
mon hôtesse s'ennuie ...
296
00:32:38,480 --> 00:32:40,915
Ne commencez pas!
Tu es un vieil homme! Honte à toi!
297
00:32:41,120 --> 00:32:43,351
Je veux mon argent, pas la charité!
298
00:32:43,600 --> 00:32:46,832
- Je vais te donner ton argent.
- Ça fait trois mois. Donnez-moi une date!
299
00:32:47,040 --> 00:32:49,953
Je te paierai quand l'argent arrivera.
Calmez-vous!
300
00:32:50,240 --> 00:32:52,038
J'ai besoin de connaître la date.
301
00:32:52,240 --> 00:32:54,516
Allons!
302
00:32:54,680 --> 00:32:56,353
Patron!
303
00:32:56,560 --> 00:33:00,110
- Lâche mon dos, mon vieux!
- Je veux mon argent!
304
00:33:00,320 --> 00:33:03,119
- D'accord, patron.
- Je te paierai quand l'argent arrivera!
305
00:33:03,360 --> 00:33:06,512
- Mais quand? Ça fait trois mois!
- Pour l'amour de Dieu!
306
00:33:06,680 --> 00:33:12,438
- C'est moi qui t'as appris à cuisiner.
- D'accord, je ne le nie pas.
307
00:33:12,640 --> 00:33:15,599
Maintenant, quittez mon dos!
308
00:33:16,240 --> 00:33:18,357
Dieu Tout-Puissant! Toi trou du cul!
309
00:33:18,800 --> 00:33:20,280
- Où est Seher?
- Dans sa chambre, j'attends.
310
00:33:20,400 --> 00:33:21,959
Dites-lui de venir ici.
311
00:33:22,160 --> 00:33:23,230
- Honte à toi!
- Honte à toi!
312
00:33:23,360 --> 00:33:24,760
- Seher?
- Oui?
313
00:33:24,920 --> 00:33:26,274
Ahmet Abi veut te voir.
314
00:33:26,640 --> 00:33:29,394
Dickhead!
Qui n'ai-je pas payé jusqu'à maintenant?
315
00:33:29,600 --> 00:33:31,831
- Viens ici, ma fille.
- Oui, Ahmet Abi?
316
00:33:32,400 --> 00:33:33,834
Viens t'asseoir.
317
00:33:35,280 --> 00:33:38,432
- Pouvez-vous cuisiner, fille?
- Un peu. Pourquoi?
318
00:33:38,640 --> 00:33:41,712
D'accord, bien.
A partir de maintenant, vous êtes le cuisinier ici.
319
00:33:41,920 --> 00:33:43,070
Et Kadir Abi?
320
00:33:43,280 --> 00:33:46,512
Stuff lui.
Vous êtes le cuisinier, c'est tout.
321
00:33:47,600 --> 00:33:51,560
- Avez-vous des aubergines?
- Oui. Quelques jolis haricots aussi.
322
00:33:56,920 --> 00:33:59,355
J'ai parlé à ton oncle.
Il dit bonjour.
323
00:34:01,880 --> 00:34:05,954
- Qu'a-t-il dit d'autre?
- Vos parents ne peuvent pas vous joindre.
324
00:34:06,680 --> 00:34:09,878
- Tu ne les appelles jamais, ma fille?
- Non, je fais.
325
00:34:10,320 --> 00:34:11,674
Toujours, leur donner un appel.
326
00:34:11,920 --> 00:34:13,798
- Fatih!
- Oui, Seher?
327
00:34:14,200 --> 00:34:15,953
Prenez ceci en main, voulez-vous?
328
00:34:17,600 --> 00:34:21,389
Ahmet Abi, je me demandais ...
Quand vais-je recevoir mon salaire?
329
00:34:21,840 --> 00:34:25,151
Regarde, je sais. Faire faire un peu.
Je vais les payer, d'accord?
330
00:35:34,960 --> 00:35:37,395
Tu m'as fait peur.
Vous auriez pu sonner la cloche.
331
00:35:37,600 --> 00:35:40,832
Eh bien, vous avez eu le téléviseur à plein volume.
Comme tu aurais entendu si j'appelais ...
332
00:35:41,040 --> 00:35:44,272
Je ne peux pas l'entendre ici.
Vous ne connaissez pas votre propre maison?
333
00:35:45,040 --> 00:35:49,319
- Qu'est-ce que tu cuisines?
- Pois chiches.
334
00:35:49,920 --> 00:35:51,400
Et le riz pilaf.
335
00:35:52,640 --> 00:35:56,190
Pourquoi n'avez-vous pas appelé?
Tu aurais pu appeler avant de venir.
336
00:35:56,680 --> 00:36:02,119
Le bus d'aujourd'hui a été annulé la dernière minute.
C'est seulement alors que j'ai eu le jour de congé.
337
00:36:05,160 --> 00:36:07,391
Donc vous travaillez toujours là-bas.
338
00:36:17,600 --> 00:36:20,991
Nous vous envoyons tout ce chemin pour étudier.
339
00:36:21,200 --> 00:36:25,399
Ne pas attendre des hommes étranges
à une station de bus foutue!
340
00:36:25,600 --> 00:36:28,593
Ton père est devenu fou quand il a entendu.
Il a jeté un ajustement.
341
00:36:29,600 --> 00:36:31,000
Où est papa?
342
00:36:36,000 --> 00:36:38,356
Où pensez-vous?
Au salon de thé.
343
00:36:39,920 --> 00:36:44,995
- Où est Caglar?
- Caglar ... Il a un boulot à la boulangerie.
344
00:36:45,920 --> 00:36:48,276
Le garçon gagne de l'argent de poche.
345
00:36:49,800 --> 00:36:53,237
Et vous?
Avez-vous quitté le collège?
346
00:36:53,640 --> 00:36:55,472
Non, je reviens.
347
00:36:57,160 --> 00:36:58,833
Comme l'enfer, vous reviendrez!
348
00:36:59,920 --> 00:37:04,119
Si vous n'alliez pas étudier,
pourquoi n'êtes-vous pas venu à la maison?
349
00:37:05,440 --> 00:37:06,920
Qu'est-ce que tu fais
à la station de bus?
350
00:37:07,160 --> 00:37:10,676
Trois copines du collège
J'ai loué un appartement, maman.
351
00:37:10,880 --> 00:37:13,759
Parle à papa.
Je veux emménager avec eux, d'accord?
352
00:37:14,640 --> 00:37:18,919
Qu'est-ce qui vous a donné cette idée?
Vous avez déjà une maison là-bas!
353
00:37:19,120 --> 00:37:22,158
- Je ne veux pas vivre avec mon oncle.
- Pourquoi pas?
354
00:37:22,640 --> 00:37:24,916
Tu ne sais pas
Ce qui est bon pour toi, Seher!
355
00:37:25,240 --> 00:37:27,391
Nous allons partager le loyer de quatre façons.
356
00:37:27,640 --> 00:37:30,109
Mon patron me doit de l'argent.
357
00:37:31,040 --> 00:37:33,077
Et si papa envoie un peu ...
358
00:37:35,760 --> 00:37:40,596
Ton père a été sans travail pendant des mois.
Et il est supposé t'envoyer de l'argent!
359
00:37:40,760 --> 00:37:46,040
Nous ne pouvons pas encore avoir Caglar à l'université.
360
00:37:46,480 --> 00:37:49,200
Tu n'aurais jamais pu aller à l'université
sans mon frère, que Dieu le bénisse.
361
00:37:49,440 --> 00:37:54,356
Il t'a nourri, mets un toit sur ta tête
et il a déjà une famille à lui.
362
00:37:54,560 --> 00:37:57,394
Avait-il à faire ça? Est ce qu'il?
363
00:37:58,480 --> 00:38:00,437
La vie n'est pas aussi facile que ça.
364
00:38:00,960 --> 00:38:02,917
Vous devez apprendre à s'intégrer.
365
00:38:03,120 --> 00:38:05,077
J'ai fait. Que veux-tu de plus?
366
00:38:05,240 --> 00:38:07,675
Bien sûr, vous avez fait un bon travail dans!
367
00:38:08,640 --> 00:38:10,597
Vous avez fait du bon travail.
368
00:38:11,320 --> 00:38:13,277
Ensuite, vous êtes sorti sans un mot!
369
00:38:13,520 --> 00:38:15,477
N'était-ce pas assez bien pour toi?
370
00:38:17,320 --> 00:38:19,960
Et vous l'aurez si facile,
quatre filles par vous-même, n'est-ce pas?
371
00:38:20,160 --> 00:38:25,474
Dieu seul sait
qui sera dans et hors de cet appartement.
372
00:38:25,800 --> 00:38:29,589
- Et alors? Ils nous appelleraient des putains?
- Oui! Ils t'appelleraient tout.
373
00:38:29,840 --> 00:38:33,800
C'est un petit endroit.
On ne sait pas qui va dire quoi.
374
00:38:35,440 --> 00:38:39,070
Ton oncle te donne une chance.
Reste juste où tu es!
375
00:38:39,640 --> 00:38:43,236
- Nous vous avons envoyé là-bas pour être en sécurité.
- Assez! Arrêtez!
376
00:38:43,440 --> 00:38:47,070
Votre 'coffre-fort' est nul!
Ton 'coffre-fort' m'a baisé!
377
00:38:50,800 --> 00:38:52,837
- Que dites-vous, ma fille?
- J'ai dit mon petit mot.
378
00:38:53,320 --> 00:38:55,391
C'est ton tour maintenant.
379
00:38:56,400 --> 00:38:58,278
Pourquoi n'êtes-vous pas venu avant?
380
00:38:58,480 --> 00:39:01,757
Et si j'avais?
Tu m'aurais caché dans cette pièce?
381
00:39:46,240 --> 00:39:47,196
Qu'est-ce qui ne va pas?
382
00:39:48,720 --> 00:39:51,235
Rien. Rien.
383
00:39:51,920 --> 00:39:53,593
Qu'est-ce qui l'amène ici?
384
00:39:54,760 --> 00:39:59,073
Elle vient juste de visiter.
S'il vous plaît ne dites rien.
385
00:40:01,120 --> 00:40:02,918
Alors où a-t-elle été?
386
00:40:04,560 --> 00:40:08,190
Au ... le ...
La compagnie de bus.
387
00:40:09,520 --> 00:40:13,230
Pourquoi? Quand il y a son oncle?
N'est-ce pas assez bon pour elle?
388
00:40:13,920 --> 00:40:18,437
Il l'a emmenée pour qu'elle puisse étudier.
Son frère travaille pour qu'il puisse étudier.
389
00:40:22,160 --> 00:40:27,679
Elle a des amis au collège.
Ils déménagent dans un appartement.
390
00:40:28,280 --> 00:40:32,035
Elle dit qu'elle pense ...
Elle veut emménager avec eux.
391
00:40:32,880 --> 00:40:36,510
Oh, bonne idée!
Trois ou quatre filles ensemble.
392
00:40:39,800 --> 00:40:41,553
Mais ils sont tous amis au collège.
393
00:40:42,200 --> 00:40:44,351
Comment vont-ils payer le loyer?
394
00:40:44,560 --> 00:40:47,473
Je m'attends à ce qu'elle nous veut
pour aider un peu.
395
00:40:48,160 --> 00:40:51,949
Eh bien, elle travaille, n'est-ce pas?
C'est une hôtesse, n'est-ce pas?
396
00:40:52,160 --> 00:40:55,392
Ton frère l'a aidée
et regarde ce qui est arrivé.
397
00:40:57,200 --> 00:40:59,954
Elle dit qu'ils partageront le loyer
quatre façons.
398
00:41:02,160 --> 00:41:07,110
Et si nous aidons un peu,
si nous envoyons 100 ou 200 ...
399
00:41:09,040 --> 00:41:12,238
Je ne l'ai pas, femme.
Si vous le faites, allez-y, envoyez-le.
400
00:41:13,160 --> 00:41:15,391
Pour l'amour de Dieu!
Pouvez-vous imaginer, femme?
401
00:41:15,640 --> 00:41:19,793
Quatre filles partageant une maison
et ne pas dire qui va et vient!
402
00:41:21,120 --> 00:41:25,114
Pour l'amour de Dieu! C'est trop.
C'est hors de question.
403
00:41:28,880 --> 00:41:32,999
Je l'ai déjà dit.
J'ai dit: "Ton père ne va pas aimer ça."
404
00:41:35,520 --> 00:41:38,035
Mais elle ne reviendra pas chez mon frère.
405
00:41:38,480 --> 00:41:40,437
Pourquoi pas, pour l'amour de Dieu?
406
00:41:44,400 --> 00:41:49,316
- Ils ne s'entendent pas.
- Qu'est-ce que ça veut dire? C'est son oncle!
407
00:41:57,200 --> 00:41:58,600
Seher?
408
00:42:11,920 --> 00:42:16,119
Laissez-la partir. Elle sera de retour
quand elle vient à ses sens.
409
00:43:56,480 --> 00:43:57,880
Seher!
410
00:43:58,640 --> 00:43:59,710
Oui?
411
00:43:59,920 --> 00:44:02,594
Levez-vous, vite! Il y a un bus qui arrive!
412
00:44:02,800 --> 00:44:05,554
D'accord, Ahmet Abi. Je serai là.
413
00:44:36,640 --> 00:44:39,075
Bienvenue. Tu veux quelque chose à manger?
414
00:44:39,680 --> 00:44:40,830
Qu'y a-t-il?
415
00:44:41,120 --> 00:44:44,113
J'ai fait des haricots ce matin.
Et il y a pilau.
416
00:44:44,320 --> 00:44:45,720
D'accord.
417
00:44:59,320 --> 00:45:00,674
Quelque chose à boire?
418
00:45:02,480 --> 00:45:06,190
- Y a-t-il du yaourt et du concombre?
- Bien sûr, je vous en aurai.
419
00:45:13,680 --> 00:45:15,399
Tu ne sors plus dans le bus?
420
00:45:15,600 --> 00:45:17,956
Non, je m'occupe du restaurant.
421
00:45:25,360 --> 00:45:28,114
Attention, tous les passagers Mola Travel.
422
00:45:28,720 --> 00:45:32,270
Vous avez un arrêt de commodité de 15 minutes.
423
00:45:33,040 --> 00:45:34,520
Les passagers sont ...
424
00:45:41,920 --> 00:45:47,552
Les passagers sont priés de bien vouloir
pour prendre leur place dans 15 minutes.
425
00:48:49,120 --> 00:48:51,237
- Où est Seher?
- Je ne l'ai pas vue, patron.
426
00:48:51,440 --> 00:48:53,557
- Où est-elle partie?
- Aucune idée, patron.
427
00:48:53,760 --> 00:48:55,479
Zut! Qu'en est-il des clients?
Entrer dans.
428
00:48:55,680 --> 00:48:57,080
D'accord, patron.
429
00:49:00,320 --> 00:49:01,754
Déplacez-le!
430
00:49:02,640 --> 00:49:04,359
Vous me rendez fou.
431
00:49:06,560 --> 00:49:08,040
Seher!
432
00:49:10,000 --> 00:49:11,480
Seher, fille!
433
00:49:53,440 --> 00:49:56,672
- Vide les vides sur cette table, mon garçon.
- D'accord, patron.
434
00:50:14,560 --> 00:50:16,597
Mola Voyageurs de voyage i>
435
00:50:16,800 --> 00:50:21,636
voyageant d'Istanbul à Rize ... i>
436
00:50:21,920 --> 00:50:25,960
Votre bus est sur le point de partir.
S'il vous plaît prendre vos places. I>
437
00:50:27,040 --> 00:50:28,520
Bon voyage. i>
438
00:50:49,280 --> 00:50:51,795
Le conducteur dit qu'il va seulement arrêter
aux arrêts de commodité.
439
00:50:52,000 --> 00:50:55,550
J'ai de la famille dans le prochain village.
Ils viennent me rencontrer.
440
00:50:55,760 --> 00:50:59,640
Je comprends, mais que puis-je faire
si le conducteur n'arrêtera pas? Pardon.
441
00:51:00,160 --> 00:51:02,914
Mon amie! Je sors juste devant.
442
00:51:03,120 --> 00:51:05,316
Je connais la dame. Je vais la déposer.
443
00:51:12,480 --> 00:51:13,960
ESt ce que ça va?
444
00:51:15,800 --> 00:51:19,077
Bien merci.
Je peux prendre soin de moi maintenant.
445
00:51:19,520 --> 00:51:24,117
- Alors tu vas marcher seul ici?
- C'est bien.
446
00:51:24,960 --> 00:51:28,590
- Mais tu es blanc comme une feuille.
- Je vais bien. Je vais bien.
447
00:51:30,640 --> 00:51:33,075
Tu saignes.
Tu veux mourir ici?
448
00:51:35,520 --> 00:51:37,637
Alors que faire si je le fais? Qu'est ce que c'est pour toi?
449
00:51:43,600 --> 00:51:47,389
- Regarde, laisse-moi t'emmener à l'hôpital.
- Non, il n'y a pas besoin.
450
00:51:49,600 --> 00:51:53,958
- Où vas-tu aller?
- Monte juste à ta tour!
451
00:51:54,480 --> 00:51:58,759
Regardez, reposez-vous à la tour,
alors allez où vous voulez.
452
00:52:08,000 --> 00:52:10,435
J'ai une personne malade avec moi.
Pouvez-vous nous prendre la colline?
453
00:52:10,640 --> 00:52:13,951
Aller dans, mais je suis plein ici.
Pouvez-vous vous asseoir à l'arrière?
454
00:52:14,160 --> 00:52:15,560
Sûr.
455
00:53:02,560 --> 00:53:03,880
Merci.
456
00:56:19,920 --> 00:56:21,877
Quoi de neuf à cette heure, mon ami?
457
00:56:22,640 --> 00:56:26,919
Sa mère est malade.
Son lait est desséché.
458
00:56:27,440 --> 00:56:29,159
Un ami vient d'avoir un bébé.
459
00:56:29,360 --> 00:56:31,317
Elle a été assez bonne pour aider.
460
00:56:32,160 --> 00:56:35,710
Dommage! Vous l'avez dur.
Où sortez-vous?
461
00:56:35,920 --> 00:56:39,960
- Vous connaissez la mosquée Fadira?
- Celui sans minaret, non?
462
00:56:40,160 --> 00:56:41,958
C'est celui-là.
463
00:56:42,160 --> 00:56:45,756
Ce n'est pas loin. Si vous êtes resté,
nous aurions pu discuter.
464
00:56:46,880 --> 00:56:49,714
Tu ne peux pas t'empêcher de t'endormir
lors d'un long voyage, vous savez.
465
00:57:30,080 --> 00:57:31,594
Avez-vous du lait?
466
00:57:31,800 --> 00:57:33,314
Avez-vous du lait?
467
00:57:34,800 --> 00:57:36,473
Tiens, prends-le.
Allez, prends-le.
468
00:57:41,440 --> 00:57:42,351
Prend le.
469
00:57:43,440 --> 00:57:46,080
Tenez-le ...
470
00:57:47,600 --> 00:57:49,034
Allons.
471
01:00:55,160 --> 01:00:58,278
Donnez-le ici,
Donnons-lui un lavage.
472
01:01:05,520 --> 01:01:07,113
Donnez-le ici, allez.
473
01:01:07,320 --> 01:01:10,074
D'accord, d'accord, d'accord.
474
01:01:11,840 --> 01:01:15,470
On y va, on y va.
475
01:01:31,280 --> 01:01:35,593
Donne-moi un coup de main. Versez l'eau.
Rapide, rapide, ou il aura froid.
476
01:01:37,240 --> 01:01:39,436
Rapide, rapide, rapide.
477
01:01:41,320 --> 01:01:45,599
Versez, continuez, versez.
Et encore, continuez. Verser.
478
01:01:48,840 --> 01:01:50,274
Au dessus de sa tête.
479
01:01:50,480 --> 01:01:55,430
Un peu plus sur sa tête.
OK OK...
480
01:01:57,200 --> 01:02:00,557
Ok ... Oui, c'est vrai, oui.
481
01:02:13,120 --> 01:02:16,033
OK OK...
482
01:02:16,760 --> 01:02:20,390
D'accord, d'accord ... Là maintenant.
483
01:02:23,760 --> 01:02:28,152
- Tu me suivais?
- Pourquoi aurais-je? Je ne pouvais pas aider à voir.
484
01:02:28,960 --> 01:02:33,591
Que devais-je faire?
Laissez le bébé là-bas? Fermer les yeux?
485
01:02:37,120 --> 01:02:42,149
Tiens, prends-le. Rock lui dans tes bras.
Il pourrait dormir un peu.
486
01:02:46,720 --> 01:02:51,476
Rock lui, continue. Rock lui.
Enveloppez-le, enveloppez-le.
487
01:02:54,320 --> 01:02:56,277
Je vais l'envelopper.
488
01:04:24,080 --> 01:04:28,313
Dormez, reposez-vous.
Il va se réveiller dans une heure ou deux.
489
01:04:31,080 --> 01:04:36,030
- Personne n'a remarqué?
- Il était juste là où tu l'as laissé.
490
01:04:36,840 --> 01:04:39,958
Qui aurait remarqué
avec le bruit de la circulation?
491
01:04:41,600 --> 01:04:45,310
Beaucoup de passagers marchent là-bas
pendant les arrêts de cigarette.
492
01:04:46,000 --> 01:04:47,912
Pas cette fois-ci cependant.
493
01:04:51,520 --> 01:04:53,079
Allons.
494
01:05:14,280 --> 01:05:16,351
Dagli ici, normal. I>
495
01:05:17,080 --> 01:05:18,594
Dipsizgol? I>
496
01:05:21,200 --> 01:05:22,759
Dipsizgol? I>
497
01:05:22,960 --> 01:05:25,156
Loups vers le bas, l'interrupteur. I>
498
01:05:29,240 --> 01:05:31,197
Dipsizgol, êtes-vous là? I>
499
01:05:37,120 --> 01:05:39,032
Dipsizgol, êtes-vous là? I>
500
01:05:48,560 --> 01:05:50,597
Dipsizgol ici.
501
01:05:51,440 --> 01:05:53,397
Comment vas-tu, Nihat? I>
502
01:05:54,880 --> 01:05:56,633
Bien, pas mal.
503
01:06:00,120 --> 01:06:01,952
Comment allez-vous?
504
01:06:02,160 --> 01:06:04,720
Ainsi vous étiez en ville aujourd'hui. I>
505
01:06:06,560 --> 01:06:08,870
Euh-hein, j'étais.
506
01:06:09,440 --> 01:06:13,673
Le patron demandait de vous toute la journée. I>
507
01:06:16,600 --> 01:06:21,038
Ma première fois en cinq mois,
Je le laisse savoir et il fait une scène.
508
01:06:31,280 --> 01:06:34,796
Quoi de neuf?
Ton garçon était malade. Comment est-il maintenant?
509
01:06:35,600 --> 01:06:36,716
Mieux, Dieu merci. I>
510
01:06:36,920 --> 01:06:40,994
Sa mère l'a emmené chez le médecin aujourd'hui.
Le médecin lui a donné des pilules ... i>
511
01:06:41,200 --> 01:06:43,112
et a dit que ce n'était pas sérieux. I>
512
01:06:44,800 --> 01:06:49,556
- C'est bon. Je suis content pour toi.
- Comment était la ville? I>
513
01:06:52,880 --> 01:06:55,111
Pareil que jamais.
514
01:06:55,320 --> 01:06:57,232
Avez-vous arrêté à la maison de thé? I>
515
01:06:59,280 --> 01:07:00,760
Non.
516
01:07:00,960 --> 01:07:03,236
Que faisiez-vous tout ce temps? I>
517
01:07:06,320 --> 01:07:09,552
Rien. Je suis allé à la gare routière,
assis autour de là.
518
01:07:10,280 --> 01:07:14,433
Le patron cherchait un remplaçant
pour Muzaffer. Qu'est-il arrivé avec ça? I>
519
01:07:17,000 --> 01:07:18,719
Il n'a encore trouvé personne.
520
01:07:20,000 --> 01:07:23,710
Comment venir? Il y a une tonne de gars
sans emplois en ville. I>
521
01:07:27,880 --> 01:07:29,837
Je vais bien comme ça.
522
01:07:30,440 --> 01:07:32,557
Je peux me débrouiller tout seul.
523
01:07:33,080 --> 01:07:35,390
Mais vous devez sortir maintenant et puis. I>
524
01:07:35,600 --> 01:07:38,991
Vous allez devenir fou là-bas par vous-même. I>
525
01:07:39,760 --> 01:07:42,753
Ne sera pas votre femme
viens et visite avec le gosse? i>
526
01:07:46,200 --> 01:07:47,919
Nihat, es-tu là? i>
527
01:07:53,520 --> 01:07:55,273
Elle ne viendra pas.
528
01:07:58,800 --> 01:08:00,029
Pourquoi? I>
529
01:08:00,240 --> 01:08:03,472
Est-ce qu'elle salope à propos de
sortir à la sauvagerie aussi bien? I>
530
01:08:08,760 --> 01:08:12,390
Ma femme et mon fils sont tous les deux morts.
531
01:08:13,080 --> 01:08:15,276
Désolé, je ne savais pas. I>
532
01:08:15,480 --> 01:08:17,153
Je suis vraiment désolé. I>
533
01:08:17,360 --> 01:08:20,512
Vous avez dit que vous étiez marié,
donc je ne savais pas ... i>
534
01:08:22,440 --> 01:08:24,750
Avez-vous les perdre pendant l'accouchement? I>
535
01:08:31,720 --> 01:08:33,154
Un accident...
536
01:08:35,840 --> 01:08:37,354
Il y avait un accident.
537
01:08:40,480 --> 01:08:44,030
Nous revenions d'un mariage
une nuit dans ma camionnette.
538
01:08:48,800 --> 01:08:53,192
C'était brumeux.
Ils étaient tous les deux endormis à côté de moi.
539
01:09:00,000 --> 01:09:02,560
Puis je me suis endormi un moment.
540
01:09:20,000 --> 01:09:23,880
Il y a du bruit en bas.
Laisse-moi regarder. Nous parlerons plus tard.
541
01:09:24,080 --> 01:09:25,958
Allez voir ce que c'est alors. I>
542
01:09:36,440 --> 01:09:37,954
Qu'est-ce que c'était, Nihat? I>
543
01:09:41,680 --> 01:09:43,399
Nihat, avez-vous vérifié? I>
544
01:09:46,040 --> 01:09:47,599
Nihat, ce qui était ... i>
545
01:09:51,280 --> 01:09:52,634
Il a faim.
546
01:09:52,840 --> 01:09:54,797
Crier si vous avez besoin de quoi que ce soit.
547
01:09:54,960 --> 01:09:56,440
D'accord.
548
01:10:16,440 --> 01:10:17,954
Qu'est-ce que c'était, Nihat? I>
549
01:10:21,520 --> 01:10:25,196
Rien vraiment.
Nous parlerons plus tard, d'accord?
550
01:11:01,680 --> 01:11:04,639
Yorukkaya ici, normal, les gars. I>
551
01:11:05,120 --> 01:11:07,430
Harmanli ici, situation normale. I>
552
01:11:07,640 --> 01:11:10,758
Dagli ici, situation normale.
Dipsizgol? I>
553
01:11:12,720 --> 01:11:15,189
Dipsizgol? Nihat, êtes-vous là? I>
554
01:11:16,160 --> 01:11:18,197
Dipsizgol, tout normal? I>
555
01:11:21,000 --> 01:11:23,151
Dipsizgol, tout normal? I>
556
01:11:25,360 --> 01:11:27,591
Dipsizgol, tout normal? I>
557
01:11:27,800 --> 01:11:30,156
Quelqu'un at-il entendu de Nihat, les gars? I>
558
01:11:30,360 --> 01:11:32,750
Il n'a pas signalé toute la journée. I>
559
01:11:32,960 --> 01:11:34,633
Pensez que quelque chose est arrivé? I>
560
01:11:34,800 --> 01:11:36,837
Devrions-nous obtenir une voiture envoyée? I>
561
01:11:37,040 --> 01:11:39,555
Dipsizgol, répondez si vous êtes là. I>
562
01:11:42,080 --> 01:11:43,480
Dipsizgol? I>
563
01:11:50,600 --> 01:11:53,069
Dipsizgol ici, situation normale.
564
01:11:55,360 --> 01:11:57,397
Dipsizgol? I>
565
01:13:15,240 --> 01:13:18,312
Je vais avoir ça aussi. Et cela.
566
01:13:45,560 --> 01:13:46,630
Merci.
567
01:13:46,840 --> 01:13:50,550
- Bonne journée.
- Merci. Au revoir.
568
01:14:16,160 --> 01:14:17,389
Vous avez été chez le coiffeur.
569
01:14:24,280 --> 01:14:26,954
- Ils ne sont pas encore secs.
- Ils sont assez secs!
570
01:15:05,320 --> 01:15:06,993
Qu'est-ce que c'est ça?
571
01:15:23,280 --> 01:15:24,270
Qu'est-ce que c'est ça?
572
01:15:24,920 --> 01:15:27,958
Les nuits sont froides ici.
Ça va vous garder au chaud.
573
01:15:29,680 --> 01:15:31,751
Merci, mais il n'y avait pas besoin.
574
01:16:20,400 --> 01:16:22,960
- Quoi de neuf? Perdu ton chemin?
- Non.
575
01:16:23,920 --> 01:16:25,639
Le raccourci est de cette façon.
576
01:17:04,560 --> 01:17:08,236
Base à Dipsizgol. Réponds-moi. I>
577
01:17:12,280 --> 01:17:14,078
Dipsizgol ici, patron.
578
01:17:14,280 --> 01:17:16,590
Les rangers viennent à votre rencontre aujourd'hui. I>
579
01:17:16,800 --> 01:17:19,872
Si vous avez besoin de fournitures, je vais les envoyer. I>
580
01:17:20,080 --> 01:17:21,480
Non, pas besoin, patron.
581
01:17:22,320 --> 01:17:25,392
Okay, tout ce que vous dites.
Rien d'autre? I>
582
01:17:25,920 --> 01:17:29,709
- Non merci. J'ai tout.
- D'accord, bonne journée alors.
583
01:17:30,320 --> 01:17:31,754
Merci.
584
01:17:48,880 --> 01:17:50,360
Il a faim.
585
01:20:29,200 --> 01:20:31,556
Est-ce la route Tosya là-bas?
586
01:20:33,000 --> 01:20:34,957
La route que prennent vos bus.
587
01:20:39,800 --> 01:20:42,554
Avez-vous signalé sur l'interphone
quand j'étais parti?
588
01:20:43,040 --> 01:20:47,080
Les autres gardes parlaient de
envoyer une voiture et vérifier sur vous,
589
01:20:47,280 --> 01:20:48,839
donc je devais.
590
01:20:49,080 --> 01:20:50,753
Pourtant, ne le refais pas.
591
01:23:32,000 --> 01:23:34,231
- Bonne chance là-bas!
- Merci.
592
01:23:35,360 --> 01:23:37,795
- Est-ce que c'est de la chaux?
- Oui.
593
01:23:38,040 --> 01:23:42,512
- Tu as toujours des serpents à cette période de l'année?
- Un ou deux maintenant et puis.
594
01:23:42,720 --> 01:23:44,313
Bienvenue, patron.
Ici, asseyez-vous.
595
01:23:46,640 --> 01:23:49,314
Bien bien!
On dirait que vous avez des visiteurs.
596
01:23:52,240 --> 01:23:54,800
- Bienvenue.
- Bienvenue à vous aussi.
597
01:23:57,840 --> 01:24:01,595
Mon patron, Murat ... Seher, ma femme.
598
01:24:02,120 --> 01:24:04,760
Était-elle de retour à la maison?
Tu n'as jamais rien dit.
599
01:24:04,920 --> 01:24:07,480
Elle est venue après avoir eu le bébé.
600
01:24:07,960 --> 01:24:09,917
Dieu les bénisse.
601
01:24:10,480 --> 01:24:13,598
Tu aurais dû dire.
Nous aurions pu emmener ta femme ici.
602
01:24:13,800 --> 01:24:16,759
- Tu restes un moment, Seher?
- Oui elle l'est.
603
01:24:17,360 --> 01:24:20,239
- Au moins jusqu'à ce que le bébé soit un peu plus grand.
- Bien.
604
01:24:20,760 --> 01:24:23,229
J'oublierai de trouver un autre gardien alors.
605
01:24:23,440 --> 01:24:26,956
Bien sûr, il n'y a pas besoin. Nous allons gérer.
606
01:24:27,520 --> 01:24:31,036
Eh bien, c'est le meilleur pari
C'est plus facile quand vous êtes ensemble.
607
01:24:31,240 --> 01:24:33,914
- Oui ... Seher, mets du thé.
- Non non. Je dois courir.
608
01:24:34,120 --> 01:24:36,840
- Gozne a des problèmes avec ses interphones.
- Tu n'auras pas de thé?
609
01:24:37,560 --> 01:24:39,916
- La prochaine fois. D'accord, à bientôt.
- Au revoir.
610
01:25:01,200 --> 01:25:03,112
Pourquoi avez-vous dit cela à l'homme?
611
01:25:03,560 --> 01:25:05,313
Qu'est-ce que j'étais censé dire?
612
01:25:06,040 --> 01:25:09,511
"Cette fille travaillait ici
à la gare routière. "
613
01:25:09,720 --> 01:25:14,112
"Elle a eu un bébé en secret,
l'a jeté et s'est enfui. "
614
01:25:14,320 --> 01:25:17,552
"Alors je l'ai prise.
Je viens de la supporter, patron.
615
01:25:17,760 --> 01:25:20,195
Je n'ai besoin de personne
en train de me supporter!
616
01:25:22,800 --> 01:25:24,359
Ne sois pas si sûr.
617
01:26:09,680 --> 01:26:13,037
- Il a faim. Donnez-lui un flux.
- Je n'ai pas de lait.
618
01:26:13,880 --> 01:26:15,712
Essayer. Plus il suce,
plus le lait va venir.
619
01:26:21,520 --> 01:26:22,795
Allez, nourrissez-le!
620
01:26:23,240 --> 01:26:26,756
Je te l'ai dit, je n'ai pas de lait!
D'ailleurs, qu'est-ce que c'est pour toi?
621
01:26:27,680 --> 01:26:29,831
Réchauffez le lait sur la cuisinière
si vous n'en avez pas.
622
01:27:43,800 --> 01:27:47,271
- Où vas-tu sans le bébé?
- En enfer!
623
01:27:48,320 --> 01:27:50,357
N'avez-vous aucune conscience?
624
01:27:50,520 --> 01:27:52,273
Tu veux encore tuer le bébé?
625
01:27:52,440 --> 01:27:54,033
J'ai commis ce crime une fois.
626
01:27:54,240 --> 01:27:58,917
Et je vais payer pour ça, ne t'inquiète pas.
Mais la prochaine fois c'est sur tes épaules.
627
01:27:59,120 --> 01:28:01,555
La culpabilité vous hantera pour la vie.
628
01:28:01,760 --> 01:28:03,911
Alors, comment allez-vous payer pour cela?
629
01:28:06,640 --> 01:28:09,155
Je ... Le mien était un accident.
630
01:28:09,920 --> 01:28:13,630
Si vous étiez en train de vous endormir,
Tu aurais dû te garer.
631
01:28:13,840 --> 01:28:17,356
- J'étais réveillé. J'allais arrêter.
- Mais tu ne l'as pas fait!
632
01:28:17,560 --> 01:28:20,120
Pourquoi as-tu eu le bébé?
Pourquoi ne pas avoir un avortement?
633
01:28:20,360 --> 01:28:24,559
Je suis allé chez le docteur. J'ai fait.
Il a dit qu'il était trop tard.
634
01:28:25,200 --> 01:28:28,671
Alors pourquoi le laisser si tard? Vous étiez en retard,
tu as eu le bébé et je l'ai sauvé.
635
01:28:28,880 --> 01:28:33,830
Quelqu'un vous a-t-il demandé?
Qui es-tu pour décider qu'il devrait vivre?
636
01:28:34,280 --> 01:28:37,830
- Tu ne sais rien!
- Dois-je l'y avoir laissé?
637
01:28:38,040 --> 01:28:41,920
- Et été ton partenaire dans le crime?
- Je ne pouvais même pas le regarder en face.
638
01:28:42,080 --> 01:28:44,037
Et tu m'as fait le soigner.
639
01:28:44,240 --> 01:28:46,914
Pourquoi m'as-tu fait ça? Pourquoi?
640
01:28:47,120 --> 01:28:48,918
C'était ta conscience au travail, hein?
641
01:28:49,080 --> 01:28:51,276
Eh bien, baise ta conscience!
642
01:28:53,760 --> 01:28:56,229
Je n'aurais pas pu le laisser mourir.
643
01:28:56,440 --> 01:28:57,954
Et s'il vit?
644
01:28:59,000 --> 01:29:01,390
Qui va-t-il appeler son père? Toi?
645
01:29:02,720 --> 01:29:03,949
Il peut si tu veux.
646
01:29:04,160 --> 01:29:06,959
Alors allez-vous lui dire
qui est son vrai père? Huh?
647
01:29:07,120 --> 01:29:11,558
Voulez-vous lui dire ...
son père est l'oncle de sa mère?
648
01:29:13,760 --> 01:29:16,116
Ne demandera-t-il pas à qui vous déciderez ...
649
01:29:16,320 --> 01:29:18,915
si vous avez demandé à sa mère et à son père en premier?
650
01:29:19,120 --> 01:29:21,476
Voulez-vous expliquer comment vous l'avez sauvé ...
651
01:29:21,720 --> 01:29:24,280
héroïquement des ordures une nuit?
652
01:29:24,480 --> 01:29:26,472
Va-t-il vous entourer de ses bras?
653
01:29:26,680 --> 01:29:28,956
Va-t-il dire à quel point tu es un bon gars?
654
01:29:30,160 --> 01:29:34,518
Emmenez-le à son père
si vous êtes un tel héros.
655
01:29:35,040 --> 01:29:37,714
Dites: "Ici, votre enfant.
Un souvenir de ta nièce. "
656
01:29:37,920 --> 01:29:39,479
Qu'est ce qu'il va faire?
657
01:29:40,120 --> 01:29:42,396
Ils n'ont pas de conscience.
658
01:29:44,080 --> 01:29:45,400
Et le gamin?
659
01:29:45,600 --> 01:29:49,833
Va-t-il dire aux gens qui demandent
que son père est l'oncle de sa mère, hein?
660
01:29:51,080 --> 01:29:52,878
Pourquoi es-tu allé tranquille?
661
01:29:53,080 --> 01:29:54,753
Là, maintenant tu sais.
662
01:29:55,600 --> 01:29:57,000
Donc qu'est ce que tu vas faire?
663
01:29:57,200 --> 01:29:58,998
Ma mère sait et qu'a-t-elle fait?
664
01:29:59,240 --> 01:30:01,709
Elle a gardé le silence!
Tu te tais aussi!
665
01:30:01,920 --> 01:30:05,038
Pour l'amour de Dieu, garde le silence!
Je ne veux pas de tes bonnes actions!
666
01:30:05,240 --> 01:30:08,153
Obtenez-le, voulez-vous? Allez-vous en!
667
01:30:08,720 --> 01:30:12,430
Va-t'en, pars!
668
01:30:15,120 --> 01:30:17,555
Il ne voulait pas partir, je ne pouvais pas partir.
669
01:30:17,760 --> 01:30:20,320
Je ne pouvais pas le faire.
670
01:30:29,600 --> 01:30:31,353
Allez dépêche toi.
671
01:30:53,240 --> 01:30:54,674
Seher!
672
01:31:01,920 --> 01:31:05,357
Lève toi lève toi! Se lever!
673
01:31:06,160 --> 01:31:08,595
Les interphones sont allumés à la tour.
Se lever!
674
01:31:09,120 --> 01:31:12,557
Si la foudre frappe, les interphones ...
Lève-toi, viens!
56914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.