Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,826
Previously on Vikings...
2
00:00:01,856 --> 00:00:03,390
There is a city called Paris.
3
00:00:03,420 --> 00:00:07,798
I can see that not the living
but the dead will conquer Paris.
4
00:00:07,828 --> 00:00:09,111
We are running out of fresh food.
5
00:00:09,141 --> 00:00:10,584
The city is beginning to starve.
6
00:00:10,614 --> 00:00:12,615
I believe we must attempt
to come to terms with them.
7
00:00:12,645 --> 00:00:14,621
We should never give
in to these vile pagans.
8
00:00:14,651 --> 00:00:17,443
Otherwise we will have failed,
and that is how we would be judged.
9
00:00:17,473 --> 00:00:19,809
The Franks want to discuss
a way to end the siege.
10
00:00:19,839 --> 00:00:21,473
You have all failed!
11
00:00:21,503 --> 00:00:22,563
I will not.
12
00:00:22,593 --> 00:00:25,711
With no more discussion, we
shall meet the Franks tomorrow.
13
00:00:25,741 --> 00:00:27,313
He urges you to accept the offer.
14
00:00:27,343 --> 00:00:30,566
5,760 pounds in gold and silver.
15
00:00:30,596 --> 00:00:32,168
There is something I also seek.
16
00:00:32,198 --> 00:00:34,991
I am a dying man. I want to be baptized.
17
00:00:36,222 --> 00:00:38,109
He says you will go to hell, not heaven.
18
00:00:38,139 --> 00:00:39,940
That is not your decision.
19
00:01:30,907 --> 00:01:35,254
= synced and corrected by Shahrazade =
... www.addic7ed.com ...
20
00:02:11,645 --> 00:02:14,014
All the treasure is here, as promised.
21
00:02:25,261 --> 00:02:27,496
They have met their obligations.
22
00:02:27,964 --> 00:02:30,518
The emperor expects
that you will meet yours,
23
00:02:30,800 --> 00:02:32,458
and leave immediately.
24
00:02:48,565 --> 00:02:50,614
I'll tell Ragnar.
25
00:03:21,980 --> 00:03:23,671
They've brought the payment.
26
00:03:28,224 --> 00:03:30,709
- I said...
- I heard you.
27
00:03:35,420 --> 00:03:37,200
It makes no difference to me.
28
00:03:39,702 --> 00:03:41,165
I am dying.
29
00:03:49,123 --> 00:03:50,850
But at least I know,
30
00:03:52,262 --> 00:03:54,081
I will see Athelstan again.
31
00:04:06,312 --> 00:04:08,047
What did I tell you, Rollo?
32
00:04:08,448 --> 00:04:10,176
I warned all of you.
33
00:04:10,801 --> 00:04:13,071
The priest poisoned Ragnar's mind
34
00:04:13,101 --> 00:04:14,954
and now we see the fruit of it.
35
00:04:15,189 --> 00:04:16,687
It's true.
36
00:04:17,470 --> 00:04:19,340
And now I have a heavy heart.
37
00:04:24,661 --> 00:04:27,453
I cannot believe that
Ragnar is truly a Christian.
38
00:04:27,751 --> 00:04:28,922
Not in his heart.
39
00:04:28,952 --> 00:04:31,149
You saw what you saw.
And I heard what I heard.
40
00:04:31,179 --> 00:04:32,671
But you too, were baptized, Rollo.
41
00:04:33,255 --> 00:04:34,244
It did not change you.
42
00:04:34,274 --> 00:04:36,209
I did not want it to change me.
43
00:04:36,690 --> 00:04:39,110
The gods protected me
from the Christian magic.
44
00:04:39,517 --> 00:04:41,313
But they refused to protect Ragnar.
45
00:04:41,897 --> 00:04:43,498
- Why?
- You know why.
46
00:04:44,843 --> 00:04:46,518
His name was Athelstan.
47
00:04:46,619 --> 00:04:48,035
Do you think is true?
48
00:04:48,065 --> 00:04:49,609
What they're saying about Ragnar?
49
00:04:49,639 --> 00:04:51,373
- I hope so.
- Why?
50
00:04:51,975 --> 00:04:55,463
Because no Christian king will
ever be allowed to rule our world.
51
00:04:55,852 --> 00:04:57,388
It's unthinkable.
52
00:04:57,418 --> 00:04:59,681
An insult to our gods and our people.
53
00:05:00,583 --> 00:05:02,812
Then someone needs to kill him.
54
00:06:06,023 --> 00:06:09,255
Princess Gisla, I want to talk with you.
55
00:06:09,285 --> 00:06:10,241
Not now, Count.
56
00:06:10,271 --> 00:06:12,527
It's neither the time nor
place for earthly things.
57
00:06:12,860 --> 00:06:14,276
Forgive me.
58
00:06:15,843 --> 00:06:17,277
Count Odo,
59
00:06:17,958 --> 00:06:20,930
the princess doesn't seem
to appreciate your valor.
60
00:06:21,197 --> 00:06:22,897
You saved our city.
61
00:06:23,699 --> 00:06:27,569
Please, allow me to
demonstrate my gratitude.
62
00:06:33,793 --> 00:06:35,043
Later, perhaps.
63
00:06:41,718 --> 00:06:43,686
What a day to celebrate.
64
00:06:44,115 --> 00:06:46,120
Our precious city is saved.
65
00:06:47,532 --> 00:06:49,341
We paid them to go away.
66
00:06:49,638 --> 00:06:52,152
How do you count that a victory, Father?
67
00:06:52,963 --> 00:06:56,031
Because next time, we
will be better prepared.
68
00:06:56,649 --> 00:07:00,598
We will block the rivers,
prevent their incursions.
69
00:07:01,247 --> 00:07:03,956
If only my grandfather was here.
70
00:07:04,507 --> 00:07:06,173
If only Charlemagne was here.
71
00:07:06,809 --> 00:07:08,876
How we would rejoice.
72
00:07:09,161 --> 00:07:10,570
Are you sure?
73
00:07:12,982 --> 00:07:14,381
Now I am tired.
74
00:07:15,501 --> 00:07:17,234
God bless you, Daughter.
75
00:07:17,923 --> 00:07:19,588
God bless Paris.
76
00:08:04,283 --> 00:08:05,778
- Helga.
- Let go of me!
77
00:08:05,808 --> 00:08:07,734
- Yes!
- No, no, no, no. Please!
78
00:08:08,306 --> 00:08:11,063
After such knowledge, what forgiveness?
79
00:08:11,495 --> 00:08:13,027
Oh, but you don't understand.
80
00:08:13,057 --> 00:08:16,023
- What is there to understand?
- Everything!
81
00:08:33,010 --> 00:08:34,360
There will come a time
82
00:08:36,337 --> 00:08:39,198
when you will be
responsible for our people.
83
00:08:42,152 --> 00:08:43,502
You are our king.
84
00:08:43,954 --> 00:08:44,954
Hmm.
85
00:08:45,169 --> 00:08:46,222
For now.
86
00:08:50,293 --> 00:08:52,043
But when your time comes,
87
00:08:53,771 --> 00:08:55,423
you must lead with your head,
88
00:08:56,277 --> 00:08:57,826
not with your heart.
89
00:08:58,934 --> 00:09:00,234
Can you do that?
90
00:09:01,003 --> 00:09:02,036
Yes, Father.
91
00:09:03,773 --> 00:09:07,776
I have something, I only
trust you to do for me.
92
00:09:26,024 --> 00:09:29,969
If you would truly see what
the gods have in store for you,
93
00:09:30,152 --> 00:09:34,686
you would go down now and
dance naked on the beach.
94
00:10:08,478 --> 00:10:10,978
Where does your husband
think you are tonight?
95
00:10:11,214 --> 00:10:13,097
My husband will be too drunk to even care.
96
00:10:13,582 --> 00:10:15,550
I almost believe you.
97
00:10:18,036 --> 00:10:20,272
The princess will not
speak with you tonight.
98
00:10:22,358 --> 00:10:25,227
She will speak with me, eventually.
99
00:10:25,777 --> 00:10:27,862
Her father will insist.
100
00:10:29,282 --> 00:10:30,914
She seems very boring.
101
00:10:32,234 --> 00:10:33,634
So moral.
102
00:10:34,059 --> 00:10:35,263
So good.
103
00:10:37,092 --> 00:10:38,923
It is very tedious.
104
00:10:40,693 --> 00:10:43,661
You would soon tire of her, believe me.
105
00:10:44,296 --> 00:10:45,468
Perhaps.
106
00:10:46,987 --> 00:10:49,584
But then again, breaking
her could be interesting.
107
00:10:51,920 --> 00:10:53,470
Is there a way,
108
00:10:53,956 --> 00:10:55,857
that I could keep your interest?
109
00:11:04,229 --> 00:11:05,356
Come.
110
00:11:06,334 --> 00:11:07,600
We will see.
111
00:11:51,080 --> 00:11:53,414
If you would submit.
112
00:11:54,048 --> 00:11:55,251
To what?
113
00:11:55,718 --> 00:11:57,597
To being chained up and whipped.
114
00:11:59,808 --> 00:12:03,829
Of course, I will allow
you to choose the whip.
115
00:12:04,204 --> 00:12:06,944
Some are more severe than others.
116
00:12:21,760 --> 00:12:24,028
You will always be able to call a halt,
117
00:12:25,197 --> 00:12:27,398
though I would prefer to decide myself.
118
00:13:03,042 --> 00:13:05,040
It would keep my interest.
119
00:13:05,971 --> 00:13:07,470
Undoubtedly.
120
00:13:13,912 --> 00:13:15,614
Tell me when to strike.
121
00:13:19,729 --> 00:13:21,137
Say strike.
122
00:13:28,821 --> 00:13:29,980
Strike.
123
00:13:57,878 --> 00:13:59,244
What are you doing?
124
00:14:02,878 --> 00:14:05,440
Ragnar asked me to build him one last boat.
125
00:14:32,715 --> 00:14:35,785
It's almost a month since we
gave them their blood money.
126
00:14:36,029 --> 00:14:37,533
So why are they still here?
127
00:14:37,761 --> 00:14:38,885
We don't know.
128
00:14:38,915 --> 00:14:40,783
Perhaps it is time we found out.
129
00:14:58,121 --> 00:15:01,353
He wants to know why you're
still here and not returned home.
130
00:15:01,921 --> 00:15:04,889
They have honored their pledge,
why are you not honoring yours?
131
00:15:08,738 --> 00:15:12,145
Our king, my father, Ragnar Lothbrok,
132
00:15:12,754 --> 00:15:15,034
is too weak and ill to travel.
133
00:15:28,211 --> 00:15:29,824
He wants to see.
134
00:15:35,411 --> 00:15:36,551
Wait.
135
00:15:57,293 --> 00:15:59,243
If he dies, he has only asked one thing.
136
00:16:02,011 --> 00:16:04,231
That he receive a proper Christian burial.
137
00:16:05,267 --> 00:16:06,867
Otherwise, we will not leave.
138
00:16:28,425 --> 00:16:30,395
He says you may bring
his body to the cathedral,
139
00:16:30,425 --> 00:16:32,026
carried by unarmed men.
140
00:16:32,630 --> 00:16:34,746
They will say a Christian
mass for his soul.
141
00:19:09,965 --> 00:19:12,190
You can go talk to him now.
142
00:19:58,306 --> 00:20:01,644
Who knows, Ragnar, what the
gods have in store for us.
143
00:20:02,273 --> 00:20:05,601
But this, I can never imagine.
144
00:20:09,476 --> 00:20:11,333
If you have gone to Heaven,
145
00:20:11,962 --> 00:20:14,063
then we will never meet again.
146
00:20:16,248 --> 00:20:17,667
And yet,
147
00:20:18,135 --> 00:20:21,108
I think Odin will ride like the wind,
148
00:20:21,138 --> 00:20:22,712
and rescue you,
149
00:20:22,850 --> 00:20:25,271
and take you to Valhalla, where you belong,
150
00:20:25,301 --> 00:20:27,162
my own sweet Ragnar.
151
00:20:28,312 --> 00:20:29,579
And there,
152
00:20:30,219 --> 00:20:31,935
there we shall meet again,
153
00:20:32,469 --> 00:20:34,827
and fight and drink
154
00:20:34,857 --> 00:20:38,849
and... love one another.
155
00:20:42,392 --> 00:20:45,862
I've always resented you, it's true.
156
00:20:47,064 --> 00:20:48,718
No point denying it.
157
00:20:51,919 --> 00:20:53,853
I'm sorry you're dead, but...
158
00:20:54,521 --> 00:20:56,889
But it happens to all
of us, sooner or later.
159
00:20:59,937 --> 00:21:02,261
It's just funny that
the gods took you first.
160
00:21:05,132 --> 00:21:07,578
I always thought they favored you.
161
00:21:10,107 --> 00:21:11,977
You thought so, too.
162
00:21:15,969 --> 00:21:18,177
Seems we were both mistaken.
163
00:21:22,195 --> 00:21:23,349
So, then...
164
00:21:27,605 --> 00:21:30,312
I made the boat that took you to fame,
165
00:21:34,635 --> 00:21:38,157
and I made the boat that
will take you to your Heaven.
166
00:21:40,233 --> 00:21:43,095
Give my regards to Athelstan, by the way.
167
00:21:47,057 --> 00:21:48,863
You have betrayed us.
168
00:21:49,109 --> 00:21:51,281
You betrayed your heritage.
169
00:21:51,545 --> 00:21:53,197
You betrayed our future.
170
00:21:53,599 --> 00:21:55,303
You betrayed me!
171
00:21:56,292 --> 00:21:58,484
I loved you more than anyone.
172
00:21:58,767 --> 00:22:01,270
I loved you more than
that priest ever loved you.
173
00:22:02,399 --> 00:22:04,254
But it made no difference.
174
00:22:04,663 --> 00:22:06,642
You always thought, "Oh, it's just Floki.
175
00:22:07,443 --> 00:22:09,281
"No need to bother about Floki".
176
00:22:09,378 --> 00:22:11,001
"He's just a fool."
177
00:22:15,915 --> 00:22:18,770
I hate you, Ragnar Lothbrok.
178
00:22:23,666 --> 00:22:26,160
And I love you with all my heart.
179
00:22:29,297 --> 00:22:32,166
Why do you tear me away from myself?
180
00:27:32,936 --> 00:27:34,836
Princess!
181
00:27:35,315 --> 00:27:40,163
_
182
00:27:43,678 --> 00:27:45,419
I win.
183
00:28:25,007 --> 00:28:27,510
The Princess!
184
00:29:03,978 --> 00:29:06,230
Cut them!
185
00:29:09,880 --> 00:29:10,880
Go!
186
00:30:51,662 --> 00:30:55,099
I can see that not the living
187
00:30:55,129 --> 00:30:58,920
but the dead will conquer Paris.
188
00:32:15,316 --> 00:32:19,140
Your Highness, they raided
many parts of the city,
189
00:32:19,170 --> 00:32:22,237
took what they wanted and left.
190
00:32:24,052 --> 00:32:26,558
Imperial Highness.
191
00:32:31,527 --> 00:32:33,070
Your Highness.
192
00:32:33,243 --> 00:32:36,224
They have violated our city.
193
00:32:38,040 --> 00:32:40,313
What is there to say?
194
00:32:41,526 --> 00:32:44,779
All the angels in heaven are weeping.
195
00:32:45,773 --> 00:32:48,460
Father, get up.
196
00:32:48,877 --> 00:32:51,310
The heathens have gone.
197
00:33:10,727 --> 00:33:12,618
Your Highness.
198
00:33:17,963 --> 00:33:19,968
Why did you not tell us earlier?
199
00:33:19,998 --> 00:33:22,540
Did you not trust us?
200
00:33:23,116 --> 00:33:25,329
- I did what my father asked me to do.
- But...
201
00:33:25,359 --> 00:33:28,659
It was the way he wanted to
do it and he is still king!
202
00:33:30,269 --> 00:33:32,022
And he succeeded.
203
00:33:32,052 --> 00:33:33,781
Hmm. He got us into Paris.
204
00:33:33,811 --> 00:33:36,333
And now we have even more spoils.
205
00:33:44,806 --> 00:33:47,028
We leave the camp tomorrow for home.
206
00:33:47,108 --> 00:33:49,214
But because we intend on raiding
Paris again in the spring,
207
00:33:49,244 --> 00:33:53,249
it is important to maintain
some sort of presence here.
208
00:33:55,509 --> 00:33:57,161
I will stay.
209
00:33:58,382 --> 00:33:59,903
No.
210
00:34:01,686 --> 00:34:04,918
You have no reason to stay here, Floki.
211
00:34:07,014 --> 00:34:09,846
And what reason do you have, Uncle?
212
00:34:17,638 --> 00:34:19,708
Then it is decided.
213
00:34:19,738 --> 00:34:21,984
You will winter here with
the rest of the warriors
214
00:34:22,014 --> 00:34:24,228
who decide to stay with you.
215
00:35:31,849 --> 00:35:36,537
It is wonderful to be able
to eat good food again.
216
00:35:37,454 --> 00:35:41,194
These snails are so plump, so juicy.
217
00:35:42,309 --> 00:35:45,976
You know that the
Northmen have not all left.
218
00:35:47,637 --> 00:35:51,427
The great warrior called
Rollo has remained in the camp.
219
00:35:51,457 --> 00:35:53,003
But most have gone.
220
00:35:53,033 --> 00:35:54,449
Yes...
221
00:35:54,479 --> 00:35:56,051
But they will return again.
222
00:35:56,081 --> 00:35:58,517
That is why Rollo has remained.
223
00:35:58,797 --> 00:36:00,399
They will return in the spring,
224
00:36:00,429 --> 00:36:03,043
probably in even greater numbers.
225
00:36:03,073 --> 00:36:06,421
Surely one of your brothers
will come to our aid?
226
00:36:07,674 --> 00:36:11,527
I have been weak enough
to send messages to them.
227
00:36:11,607 --> 00:36:15,552
I have begged and pleaded
our cause to no avail.
228
00:36:15,582 --> 00:36:18,121
Their hatred for me turns
out to be the supreme
229
00:36:18,151 --> 00:36:20,812
and guiding principle of their lives.
230
00:36:28,692 --> 00:36:30,975
So, what are we to do?
231
00:36:38,018 --> 00:36:40,542
I will not be known to history
232
00:36:40,909 --> 00:36:42,754
as the French emperor
233
00:36:42,784 --> 00:36:45,921
who presided over the destruction of Paris.
234
00:36:45,951 --> 00:36:48,485
I cannot and will not allow
235
00:36:48,515 --> 00:36:52,329
such an intolerable fate
to befall our beloved city.
236
00:36:52,359 --> 00:36:54,258
You will have to offer
them even more money.
237
00:36:58,753 --> 00:37:02,679
I will have to offer
them even more than that.
238
00:37:03,559 --> 00:37:07,787
I must offer them something
far more precious to me
239
00:37:07,817 --> 00:37:10,637
than gold or silver.
240
00:37:17,032 --> 00:37:19,719
I must offer your hand in marriage.
241
00:37:21,208 --> 00:37:23,605
This is Count Odo's doing.
242
00:37:23,635 --> 00:37:25,692
Just because I refuse to marry him,
243
00:37:25,722 --> 00:37:27,884
he wants to have me thrown to the dogs.
244
00:37:27,914 --> 00:37:31,324
Will you not consider it, my
child, for the sake of Paris?
245
00:37:31,454 --> 00:37:35,038
I would do almost anything
for the sake of Paris.
246
00:37:35,068 --> 00:37:38,382
I would kill myself for the sake of Paris.
247
00:37:38,412 --> 00:37:40,907
But I will not be tied in holy matrimony
248
00:37:40,937 --> 00:37:43,959
to someone who is more beast than man.
249
00:37:44,145 --> 00:37:47,353
Then I will have to recall our deputation.
250
00:37:49,178 --> 00:37:52,863
You have already sent an
envoy to make this offer?
251
00:37:53,151 --> 00:37:55,257
Without even asking me?
252
00:37:55,287 --> 00:37:57,690
Without even thinking of me?
253
00:37:58,020 --> 00:37:59,575
Oh, Father!
254
00:37:59,605 --> 00:38:01,917
I am your father.
255
00:38:02,735 --> 00:38:06,254
But I am also the Emperor of Frankia.
256
00:38:06,284 --> 00:38:10,166
And it is not your father
who asks this of you,
257
00:38:10,196 --> 00:38:12,327
it is the emperor.
258
00:38:12,617 --> 00:38:14,644
And therefore,
259
00:38:14,934 --> 00:38:17,022
you will obey him.
260
00:38:33,555 --> 00:38:37,495
You will be offered a vast area of
land in the northern part of Frankia.
261
00:38:37,525 --> 00:38:39,565
The emperor will also make you a duke,
262
00:38:39,595 --> 00:38:41,885
the highest honor he can bestow.
263
00:38:41,915 --> 00:38:45,370
You will be very rich, and
you will be very important.
264
00:38:54,039 --> 00:38:56,224
The Emperor also offers
the hand in marriage
265
00:38:56,254 --> 00:39:00,007
of his beautiful daughter, Princess Gisla.
266
00:39:04,180 --> 00:39:06,676
What must I do in return?
267
00:39:16,472 --> 00:39:19,522
You will defend Paris against your brother.
268
00:40:07,471 --> 00:40:09,921
_
269
00:40:10,243 --> 00:40:12,435
_
270
00:40:12,465 --> 00:40:16,069
_
271
00:40:16,099 --> 00:40:19,632
_
272
00:40:19,662 --> 00:40:24,066
_
273
00:40:24,096 --> 00:40:30,596
_
274
00:40:30,626 --> 00:40:37,204
_
275
00:40:37,234 --> 00:40:41,154
_
276
00:41:00,639 --> 00:41:04,184
_
277
00:41:45,911 --> 00:41:47,939
Floki!
278
00:42:18,261 --> 00:42:21,135
You killed Athelstan.
279
00:42:27,848 --> 00:42:34,091
= synced and corrected by Shahrazade =
... www.addic7ed.com ...
19473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.