Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,028 --> 00:00:18,574
Em tempos antigos,
havia 7 pergaminhos sagrados
2
00:00:18,575 --> 00:00:21,600
acreditava-se que davam
poder e prosperidade,
3
00:00:21,601 --> 00:00:23,181
para quem os possu�sse.
4
00:00:23,834 --> 00:00:27,475
A profecia dizia que a crian�a
nascida do sangue real
5
00:00:27,476 --> 00:00:30,123
que um dia obteria poder
6
00:00:30,124 --> 00:00:33,103
e governaria
sob todas as na��es.
7
00:00:35,234 --> 00:00:38,682
Enquanto os homens lutavam
para obter os pergaminhos,
8
00:00:38,683 --> 00:00:41,622
a Europa
ficou � beira de uma guerra.
9
00:00:41,623 --> 00:00:45,224
Para manter a paz,
um rei Celta
10
00:00:45,225 --> 00:00:46,951
conquistou os pergaminhos
11
00:00:46,952 --> 00:00:51,245
e entregou ao Conselho Crist�o
por seguran�a.
12
00:00:57,813 --> 00:01:00,349
Enquanto as ordem reais
se espalhavam,
13
00:01:00,350 --> 00:01:03,949
um Lorde de Guerra,
obcecado pelos pergaminhos
14
00:01:03,950 --> 00:01:07,350
o assassinou,
a sangue frio.
15
00:01:08,057 --> 00:01:11,402
Ent�o a filha do rei,
assim como os pergaminhos,
16
00:01:11,403 --> 00:01:13,821
foi levada a um esconderijo.
17
00:01:13,822 --> 00:01:17,583
At� o dia que a profecia
fosse cumprida.
18
00:01:17,584 --> 00:01:19,431
WTFSubs
Apresenta:
19
00:01:19,432 --> 00:01:21,389
"VIKING, O LEGADO"
20
00:01:21,390 --> 00:01:23,792
Coitados que ajudaram:
Batgirl | Moreira | nerys
21
00:01:23,793 --> 00:01:25,811
Coitados que ajudaram:
VegaFloyd | Lari�
22
00:01:25,812 --> 00:01:28,118
Coitados que ajudaram:
arthurdenner� | jaiwsoon
23
00:01:28,119 --> 00:01:30,041
Vacil�o que aceitou a sugest�o:
Moicano
24
00:02:58,693 --> 00:03:01,181
Pode-se aprender muito
com uma Digitalis.
25
00:03:04,069 --> 00:03:06,773
Abundante na natureza,
uma das esp�cies mais lindas
26
00:03:06,774 --> 00:03:08,533
e tamb�m mais mortais.
27
00:03:08,534 --> 00:03:10,462
Ent�o,
acha que eu sou linda?
28
00:03:11,663 --> 00:03:14,234
Ensinei-lhe mais
do que gostaria, Orlaith.
29
00:03:14,235 --> 00:03:17,729
Alguns considerariam
inapropriados para uma mulher,
30
00:03:17,730 --> 00:03:20,171
ent�o, quando viajarmos,
gostaria que fosse...
31
00:03:20,172 --> 00:03:22,157
Mais feminina?
32
00:03:22,869 --> 00:03:25,598
S� n�o conhe�o muitos homens
que ficariam confort�veis.
33
00:03:25,599 --> 00:03:27,665
N�o conhe�o muitos homens
al�m de monges.
34
00:03:27,666 --> 00:03:30,398
Sim, tudo a seu tempo.
35
00:03:30,399 --> 00:03:31,742
O que isso significa?
36
00:03:32,822 --> 00:03:35,134
Parece que � melhor
voltarmos.
37
00:03:41,789 --> 00:03:44,671
Algo est� errado.
Precisamos ir r�pido.
38
00:03:54,926 --> 00:03:58,262
S�o os nortenho.
Tenho que entrar.
39
00:03:58,263 --> 00:03:59,954
- Por qu�?
- Meu trabalho!
40
00:03:59,955 --> 00:04:01,475
Por que querem
o seu trabalho?
41
00:04:02,784 --> 00:04:05,296
Voc� tem que ir,
se te encontrarem...
42
00:04:05,297 --> 00:04:07,485
Se me encontrarem, o qu�?
43
00:04:07,486 --> 00:04:08,799
Finian?
44
00:04:09,715 --> 00:04:11,258
Lembra-se do Cadoc?
45
00:04:11,259 --> 00:04:12,986
Lembra onde ele mora?
46
00:04:12,987 --> 00:04:15,895
Ao norte, certo?
Ele explicar� tudo.
47
00:04:15,896 --> 00:04:20,265
Mas s�o dias de viagem.
Voc� parece confuso, Finian.
48
00:04:20,266 --> 00:04:22,035
Como vou chegar l�?
49
00:04:22,036 --> 00:04:23,716
Tem que viajar rapidamente.
50
00:04:23,717 --> 00:04:26,437
N�o fale com ningu�m,
n�o pare por nada, certo?
51
00:04:26,438 --> 00:04:28,180
Sinto muito, Orlaith.
52
00:04:28,181 --> 00:04:30,646
Queria que tiv�ssemos
mais tempo.
53
00:04:31,810 --> 00:04:33,344
Cuide-se, Orlaith.
54
00:04:34,657 --> 00:04:35,957
Agora, v�.
55
00:04:43,967 --> 00:04:46,413
O que est� fazendo?
Esses homens s�o perigosos.
56
00:04:46,414 --> 00:04:47,714
Volte!
57
00:05:08,286 --> 00:05:10,153
R�pido, me ajude.
58
00:05:16,564 --> 00:05:19,765
Finian!
O que � isso?
59
00:05:19,766 --> 00:05:22,375
- Isso explica tudo.
- O que quer dizer com tudo?
60
00:05:22,376 --> 00:05:25,621
N�o tudo,
mas o seu destino, Orlaith.
61
00:05:25,622 --> 00:05:27,193
O legado deixado para voc�.
62
00:05:27,194 --> 00:05:30,603
Seu pai, sua m�e,
as marcas nas suas costas.
63
00:05:33,340 --> 00:05:35,872
� tarde demais.
Precisa ir agora.
64
00:05:35,873 --> 00:05:38,230
- Cuide-se, crian�a.
- Por que n�o me acompanha?
65
00:05:38,231 --> 00:05:41,931
Se eles souberem de voc�
e de onde veio,
66
00:05:41,932 --> 00:05:43,629
tudo isso ter� sido em v�o.
67
00:05:43,630 --> 00:05:45,567
Eu n�o entendo, Finian.
68
00:05:45,568 --> 00:05:47,133
Encontre o Cadoc.
69
00:05:47,134 --> 00:05:51,071
Lembre-se de tudo que ensinei.
Seja voc� mesma.
70
00:05:51,072 --> 00:05:52,739
Vai!
71
00:07:06,015 --> 00:07:08,867
Conhece os pergaminhos
do reino?
72
00:07:11,715 --> 00:07:13,345
Onde est� a garota?
73
00:07:13,346 --> 00:07:16,082
Ela n�o � problema seu.
74
00:07:16,825 --> 00:07:18,426
Ent�o, onde ela est�?
75
00:07:18,427 --> 00:07:21,366
Ela � s� uma garota local,
76
00:07:21,367 --> 00:07:23,258
sem import�ncia.
77
00:07:24,622 --> 00:07:27,381
Acha que sou um homem
ignorante?
78
00:07:27,382 --> 00:07:32,030
J� olhei nos olhos de homens
que morreram com nada a perder.
79
00:07:33,453 --> 00:07:35,655
Quem � a garota?
80
00:07:37,345 --> 00:07:39,399
Voc� n�o a encontrar�
81
00:07:41,994 --> 00:07:46,295
Voc� n�o encontrar� nada
al�m de solid�o e escurid�o.
82
00:07:46,296 --> 00:07:48,288
Voc� n�o � nada,
al�m de um animal
83
00:07:48,289 --> 00:07:51,746
e todos voc�s ser�o
mortos como animais.
84
00:07:59,866 --> 00:08:01,256
Vamos.
85
00:08:29,259 --> 00:08:31,024
O que temos aqui.
86
00:08:31,694 --> 00:08:33,865
Anjos geralmente
n�o voam t�o baixo.
87
00:08:34,732 --> 00:08:36,745
Os nortenho
atacaram o monast�rio.
88
00:08:37,423 --> 00:08:40,818
Preciso de ajuda,
por favor, me ajude.
89
00:08:40,819 --> 00:08:42,939
N�o precisa ter medo,
pequena.
90
00:08:43,239 --> 00:08:45,395
Matamos todos os nortenho.
91
00:08:45,396 --> 00:08:47,453
N�o precisa mais ter medo.
92
00:08:48,758 --> 00:08:51,796
Voc� n�o entende,
eles chegaram logo.
93
00:08:51,797 --> 00:08:53,757
Por que n�o vem conosco?
94
00:08:53,758 --> 00:08:55,851
Apresentar-lhe-emos
ao nosso rei.
95
00:08:56,429 --> 00:08:58,953
Ele ficar� muito interessado.
96
00:09:14,196 --> 00:09:17,859
Vamos! N�o quer se divertir?
Seremos gentis.
97
00:09:33,138 --> 00:09:35,241
Continue,
eu alcan�o depois.
98
00:10:30,605 --> 00:10:31,905
Freyja?
99
00:10:35,251 --> 00:10:36,923
Eu sou Orlaith.
100
00:10:37,351 --> 00:10:39,297
Voc� salvou minha vida.
101
00:10:49,533 --> 00:10:51,265
Precisamos sair daqui.
102
00:11:46,143 --> 00:11:47,661
O que aconteceu?
103
00:11:48,596 --> 00:11:50,123
Uma emboscada.
104
00:11:50,660 --> 00:11:52,731
Duzentos inimigos.
105
00:11:54,069 --> 00:11:56,235
Voc� deveria ter me deixado
lider�-los.
106
00:11:58,158 --> 00:11:59,731
Construa uma pira.
107
00:11:59,732 --> 00:12:02,556
- Vamos mand�-los para Valhalla.
- N�o temos tempo!
108
00:12:04,750 --> 00:12:07,973
Ajude ou junte-se a eles.
109
00:12:10,670 --> 00:12:11,970
Ulf!
110
00:12:14,513 --> 00:12:16,014
Encontre Sven.
111
00:12:50,377 --> 00:12:51,922
Agora estamos quites.
112
00:13:08,521 --> 00:13:10,279
Encontrou Sven?
113
00:13:10,280 --> 00:13:13,799
- N�o. Pode ter sido capturado.
- E a garota?
114
00:13:13,800 --> 00:13:16,440
N�o pode estar
a mais de dois dias � frente.
115
00:13:16,441 --> 00:13:19,261
- Vamos encontr�-la.
- Vamos continuar.
116
00:13:21,855 --> 00:13:23,354
Meu Rei!
117
00:14:14,904 --> 00:14:18,498
Frithjof!
Volte!
118
00:14:42,786 --> 00:14:44,354
Est� acordado?
119
00:14:45,306 --> 00:14:46,606
Estou.
120
00:14:51,277 --> 00:14:52,577
Bom trabalho.
121
00:14:55,880 --> 00:14:57,223
O que � isto?
122
00:15:01,561 --> 00:15:03,753
Devo saber seu nome.
123
00:15:05,167 --> 00:15:06,467
Sven.
124
00:15:07,031 --> 00:15:10,084
Voc� � nortenho?
125
00:15:10,971 --> 00:15:12,271
Sou.
126
00:15:17,854 --> 00:15:19,373
Preciso voltar
aos meus homens.
127
00:15:19,374 --> 00:15:22,414
- Mas eles est�o mortos.
- Por isso devo voltar.
128
00:15:23,653 --> 00:15:25,354
Para mand�-los
para Valhalla.
129
00:15:25,680 --> 00:15:27,615
� como o C�u?
130
00:15:28,129 --> 00:15:31,474
- C�u?
- O Al�m.
131
00:15:31,841 --> 00:15:33,141
Isso.
132
00:15:46,991 --> 00:15:49,119
Havia muitos homens l�.
133
00:15:49,120 --> 00:15:50,508
Consegue
fazer isso sozinho?
134
00:15:50,509 --> 00:15:52,321
S� estava perguntando,
n�o...
135
00:15:53,532 --> 00:15:54,965
H� algu�m vindo.
136
00:16:20,192 --> 00:16:21,492
Sven?
137
00:16:25,882 --> 00:16:27,399
Frithjof.
138
00:16:30,394 --> 00:16:31,935
Esta � a garota?
139
00:16:32,382 --> 00:16:33,682
Que garota?
140
00:16:35,982 --> 00:16:37,282
Voc� o conhece?
141
00:16:38,172 --> 00:16:39,472
Pare.
142
00:16:40,363 --> 00:16:42,886
- O que quer com ela?
- Saia do meu caminho, Sven.
143
00:16:42,887 --> 00:16:44,534
Deixe-me em paz!
144
00:16:49,646 --> 00:16:51,940
Tem certeza
que quer fazer isso, Sven?
145
00:16:54,934 --> 00:16:56,257
Voc� n�o parece
muito bem.
146
00:16:56,258 --> 00:16:58,376
N�o preciso de sa�de
para acabar com voc�.
147
00:17:10,294 --> 00:17:12,780
Era para ser eu
com aqueles homens na praia.
148
00:17:12,781 --> 00:17:14,242
Eu teria visto
eles chegando.
149
00:17:14,243 --> 00:17:17,698
Voc� est� cego, Frithjof.
Papai sempre favoreceu voc�.
150
00:17:17,699 --> 00:17:20,047
Por que acha
que ele me deixou na praia?
151
00:17:20,048 --> 00:17:21,464
Ele n�o confia em mim.
152
00:17:22,185 --> 00:17:24,294
N�o confia em mim
para lutar, e est� certo.
153
00:17:26,013 --> 00:17:28,773
� porque voc� desiste
facilmente, Sven.
154
00:17:29,469 --> 00:17:31,614
Por isso eu sempre ganho!
155
00:17:44,322 --> 00:17:45,622
Levante-se.
156
00:17:47,150 --> 00:17:48,599
N�o me venha com essa.
157
00:18:00,367 --> 00:18:02,118
N�o.
N�o!
158
00:18:02,465 --> 00:18:03,765
N�o!
159
00:18:04,821 --> 00:18:07,851
N�o, acorde!
Vamos!
160
00:18:09,138 --> 00:18:10,458
Voc� o matou.
161
00:18:12,894 --> 00:18:14,194
Ele � meu irm�o.
162
00:18:22,801 --> 00:18:25,192
- Precisamos ir.
- N�o, preciso ficar com ele.
163
00:18:25,193 --> 00:18:26,493
Tem algu�m vindo.
164
00:18:29,719 --> 00:18:31,019
� meu pai.
165
00:18:35,021 --> 00:18:36,321
Adeus.
166
00:20:08,784 --> 00:20:10,618
Por que mandou
o cavalo embora?
167
00:20:11,154 --> 00:20:12,454
Rastros.
168
00:20:13,060 --> 00:20:15,870
Mas podemos estar muito longe,
semanas de dist�ncia!
169
00:20:16,663 --> 00:20:18,925
Eles n�o parariam
nem do outro lado do oceano.
170
00:20:18,926 --> 00:20:20,338
N�o v�o parar
at� morrermos.
171
00:20:29,423 --> 00:20:30,857
Ent�o o que faremos agora?
172
00:20:32,479 --> 00:20:33,930
O que seu livro diz?
173
00:20:35,048 --> 00:20:36,652
Como sabe do meu livro?
174
00:20:50,836 --> 00:20:52,409
Meu professor me deu.
175
00:20:54,132 --> 00:20:55,869
Disse que explicaria tudo.
176
00:20:56,406 --> 00:20:57,749
E onde est� ele agora?
177
00:20:58,898 --> 00:21:00,388
Seus homens o mataram.
178
00:21:14,920 --> 00:21:17,826
N�o est� certo.
N�o tem utilidade.
179
00:21:24,416 --> 00:21:26,159
Finian mandou
achar um homem, Cadoc
180
00:21:26,160 --> 00:21:27,701
em uma vila a norte daqui.
181
00:21:29,075 --> 00:21:30,522
Ent�o � para l� que vamos.
182
00:21:31,710 --> 00:21:34,564
Espere!
N�o quer saber qual a dist�ncia?
183
00:21:37,168 --> 00:21:40,204
N�o importa. Sem descanso,
meu pai est� nos ca�ando.
184
00:21:46,769 --> 00:21:48,115
Norte.
185
00:21:48,116 --> 00:21:49,416
Por aqui.
186
00:22:08,113 --> 00:22:09,413
Espere aqui.
187
00:23:12,315 --> 00:23:13,615
Ent�o voc� sabe lutar.
188
00:23:14,651 --> 00:23:15,951
S� se for preciso.
189
00:23:20,813 --> 00:23:22,113
Precisamos descansar.
190
00:23:36,850 --> 00:23:38,150
Qual o plano?
191
00:23:40,116 --> 00:23:41,428
Partimos ao amanhecer.
192
00:23:42,497 --> 00:23:44,520
Tem certeza que ela
tem o pergaminho?
193
00:23:45,323 --> 00:23:46,623
N�o sei.
194
00:23:47,389 --> 00:23:49,601
Mas � o mais perto
que chegamos.
195
00:23:50,203 --> 00:23:53,652
N�s vamos achar, Thvari,
e governaremos de novo.
196
00:23:58,568 --> 00:24:00,787
Perdemos tantos homens,
Alfarr.
197
00:24:01,997 --> 00:24:04,572
Em breve n�o haver� mais ningu�m
para governar.
198
00:24:05,022 --> 00:24:07,974
Fomos longe demais
para desistir agora, Thvari.
199
00:24:07,975 --> 00:24:09,767
E se eu voltar sem o rolo?
200
00:24:09,768 --> 00:24:11,198
O que isso me torna?
201
00:24:11,834 --> 00:24:14,334
N�o sou nada
sem o pergaminho.
202
00:24:16,176 --> 00:24:18,164
O pergaminho
� o s�mbolo de poder.
203
00:24:18,846 --> 00:24:22,123
Devo encontr�-lo para restaurar
prosperidade ao meu reino.
204
00:24:24,776 --> 00:24:26,076
Al�m disso...
205
00:24:27,118 --> 00:24:29,500
algu�m deve pagar
pela morte de Frithjof.
206
00:24:30,463 --> 00:24:32,576
Isso n�o � forma
de um homem morrer.
207
00:25:04,420 --> 00:25:05,720
Olaf!
208
00:25:19,291 --> 00:25:20,591
Por onde andou?
209
00:25:21,809 --> 00:25:23,703
Respeite minha privacidade.
210
00:25:23,704 --> 00:25:27,361
E meu nome � Orlaith.
Or-laith.
211
00:25:42,565 --> 00:25:44,967
Vamos agora, Or-laith.
212
00:26:00,102 --> 00:26:01,474
Por que veio aqui?
213
00:26:03,154 --> 00:26:05,610
- O que procurava?
- Eu n�o.
214
00:26:06,477 --> 00:26:07,777
Sussurros e fantasmas.
215
00:26:08,212 --> 00:26:09,512
O que significa?
216
00:26:12,518 --> 00:26:14,248
Algo espiritual.
217
00:26:14,787 --> 00:26:16,095
� bastante poderoso.
218
00:26:17,007 --> 00:26:18,869
Tudo o que tenho � este livro.
219
00:26:19,266 --> 00:26:20,823
� in�til sozinho.
220
00:26:24,586 --> 00:26:26,475
N�o estou acostumada
ao sil�ncio.
221
00:26:26,476 --> 00:26:28,999
Finian disse que desempaco
uma mula s� falando.
222
00:26:51,279 --> 00:26:54,353
- Nunca toque minha espada!
- Como se atreve?
223
00:26:59,411 --> 00:27:01,736
Por que n�o posso
tocar essa espada?
224
00:27:01,737 --> 00:27:03,140
� a espada de meu pai.
225
00:27:03,812 --> 00:27:05,509
Lutou muitas batalhas com ela.
226
00:27:06,450 --> 00:27:07,750
J� viu muito sangue.
227
00:27:09,280 --> 00:27:11,831
Os deuses se orgulham
de nossas armas e n�s tamb�m.
228
00:27:13,034 --> 00:27:14,975
Meu irm�o a ganhou
salvando nossa vila.
229
00:27:17,817 --> 00:27:19,168
Salvando do que?
230
00:27:22,098 --> 00:27:23,469
Uma fera.
231
00:27:24,949 --> 00:27:28,160
Uma fera com dentes
t�o longos quanto seus bra�os.
232
00:27:28,542 --> 00:27:30,865
E olhos vermelhos como fogo.
233
00:27:32,773 --> 00:27:34,790
Eu estava em uma viagem.
234
00:27:35,168 --> 00:27:37,138
Apenas Frithjof
viu a fera.
235
00:27:42,586 --> 00:27:44,408
Qu�o distante eles est�o?
236
00:27:44,409 --> 00:27:46,288
N�o o suficiente.
237
00:27:48,749 --> 00:27:52,276
Pode falar com eles?
Falar sobre seu irm�o?
238
00:27:59,007 --> 00:28:01,012
N�o posso voltar.
239
00:28:01,892 --> 00:28:05,076
Eu devia ter ficado na margem,
e aguardado por meu pai.
240
00:28:08,715 --> 00:28:10,786
Mas fui explorar.
241
00:28:12,364 --> 00:28:14,966
Eu encontrei
os soldados inimigos.
242
00:28:16,429 --> 00:28:18,516
Sou a raz�o da morte
daqueles homens.
243
00:28:20,188 --> 00:28:22,741
� culpa minha
que Frithjof est� morto.
244
00:28:23,208 --> 00:28:25,271
Como poderia
encarar meu pai?
245
00:28:26,843 --> 00:28:29,557
Al�m disso, ele n�o �
um homem razo�vel.
246
00:28:31,920 --> 00:28:33,681
Poder�amos enfrent�-los.
247
00:28:36,525 --> 00:28:39,029
Uma morte
e j� se acha um guerreira?
248
00:28:41,327 --> 00:28:43,933
Esses homens
destru�ram pa�ses.
249
00:28:44,847 --> 00:28:48,758
Existem can��es sobre eles
que espantam maus esp�ritos.
250
00:28:51,186 --> 00:28:52,919
Se viver cem anos,
251
00:28:52,920 --> 00:28:55,831
n�o ver� tantos homens
quanto eles mataram.
252
00:28:56,396 --> 00:28:58,302
O que podemos fazer?
253
00:28:58,303 --> 00:29:00,138
N�o sei.
254
00:29:01,861 --> 00:29:03,829
Apenas continuar andando.
255
00:29:46,329 --> 00:29:48,187
Voc� est� bem?
256
00:29:48,693 --> 00:29:51,049
Perdi um grande ex�rcito.
257
00:29:51,050 --> 00:29:53,448
Falhei em minha busca.
258
00:29:53,449 --> 00:29:55,428
Um filho morto.
259
00:29:55,782 --> 00:29:57,984
E devo ca�ar o outro.
260
00:29:58,284 --> 00:30:00,304
O que houve, Thvari?
261
00:30:01,171 --> 00:30:03,578
Achei que fosse um homem bom.
262
00:30:04,620 --> 00:30:07,289
Raras s�o as ondas solit�rias.
263
00:30:08,509 --> 00:30:10,654
�s um grande homem,
Alfarr.
264
00:30:10,954 --> 00:30:14,080
Desafios s�o postos
aos grandes homens.
265
00:30:14,380 --> 00:30:16,990
Eles v�o para o norte.
Estamos chegando perto.
266
00:30:16,991 --> 00:30:19,129
Nos apressemos.
267
00:30:24,679 --> 00:30:26,529
Veja!
268
00:30:29,543 --> 00:30:31,572
Deixe-me lidar com isso.
269
00:30:31,573 --> 00:30:33,562
Venha.
270
00:30:39,027 --> 00:30:40,410
Com licen�a.
271
00:30:40,411 --> 00:30:42,511
N�o quero problemas.
272
00:30:42,512 --> 00:30:44,212
N�o causaremos nenhum.
273
00:30:44,213 --> 00:30:46,546
Somos viajantes cansados.
274
00:31:18,246 --> 00:31:21,559
Meu rei,
eles v�o a leste com o rio.
275
00:31:21,560 --> 00:31:24,341
Se atravessarmos,
os interceptamos.
276
00:31:26,010 --> 00:31:28,444
Sven, seu tolo.
277
00:31:35,557 --> 00:31:39,908
Diga-me, mocinha,
por que traz o nortenho?
278
00:31:41,108 --> 00:31:43,004
� uma longa hist�ria.
279
00:31:43,495 --> 00:31:47,458
- Ele te machucou?
- N�o, de modo algum.
280
00:31:47,459 --> 00:31:50,632
Pelo contr�rio.
Salvou minha vida.
281
00:31:50,633 --> 00:31:52,755
Voc� tem muita sorte.
282
00:31:52,756 --> 00:31:56,226
Poucos escapam
de suas malditas garras.
283
00:31:56,526 --> 00:31:58,653
Eu sei.
284
00:31:59,320 --> 00:32:01,735
Ele parece diferente.
285
00:32:06,092 --> 00:32:08,514
N�o t�o diferente.
286
00:32:09,887 --> 00:32:11,645
Henry.
287
00:32:12,011 --> 00:32:14,182
Sou Orlaith.
288
00:32:14,183 --> 00:32:16,127
Esse � o Sven.
289
00:32:16,128 --> 00:32:17,898
Gosta dele?
290
00:32:17,899 --> 00:32:20,414
Estou me acostumando.
291
00:32:21,345 --> 00:32:23,375
Seja cuidadosa.
292
00:32:23,376 --> 00:32:24,849
Ovos e pedras.
293
00:32:24,850 --> 00:32:27,016
Eles s�o at� parecidos,
mas...
294
00:32:27,017 --> 00:32:28,522
Bom...
295
00:32:28,907 --> 00:32:30,754
Apenas seja cuidadosa.
296
00:32:46,663 --> 00:32:48,666
Conhe�o essa vila.
297
00:32:48,667 --> 00:32:50,701
� onde Cadoc vive!
298
00:32:51,038 --> 00:32:52,386
Devemos procur�-lo.
299
00:32:53,723 --> 00:32:55,233
Algo n�o est� certo.
300
00:32:56,696 --> 00:32:58,111
Orlaith...
301
00:32:58,698 --> 00:33:00,735
devemos ter cautela aqui.
302
00:33:11,405 --> 00:33:14,694
- Obrigado pela gentileza.
- Oro por voc�.
303
00:33:59,368 --> 00:34:01,179
Peguei um rato!
304
00:34:01,180 --> 00:34:05,122
Pode parar de correr, menina.
Est� cercada.
305
00:34:05,537 --> 00:34:08,592
- Sven!
- Me d� o pergaminho.
306
00:34:08,593 --> 00:34:10,325
N�o tenho seu pergaminho!
307
00:34:10,326 --> 00:34:13,078
Sei que voc� �
a chave para encontr�-lo.
308
00:34:13,079 --> 00:34:14,652
Onde est� o pergaminho?
309
00:34:14,653 --> 00:34:17,087
N�o sei o que �,
muito menos onde est�!
310
00:34:17,088 --> 00:34:20,188
Tive essa mesma conversa
com o seu amigo
311
00:34:20,189 --> 00:34:21,945
antes de cortar a cabe�a dele!
312
00:34:21,946 --> 00:34:24,919
Onde est� o pergaminho?
313
00:34:25,219 --> 00:34:26,846
Sven estava certo.
314
00:34:26,847 --> 00:34:29,425
N�o h� conversa com voc�.
315
00:34:30,661 --> 00:34:33,827
Est� na hora de falar
com o seu pai.
316
00:34:37,859 --> 00:34:39,868
Me solta!
317
00:34:42,437 --> 00:34:46,648
Voc� virou amigo
do meu inimigo.
318
00:34:46,649 --> 00:34:50,176
Voc� ser� tratado
como meu inimigo.
319
00:34:52,069 --> 00:34:54,422
N�o sou seu inimigo.
320
00:34:54,423 --> 00:34:58,808
Faz companhia aos crist�os,
mata meus homens,
321
00:34:58,809 --> 00:35:02,657
voc� corre
quando deve ficar e lutar!
322
00:35:02,658 --> 00:35:05,461
Parece um inimigo para mim!
323
00:35:06,597 --> 00:35:09,326
Est� � a espada do seu irm�o.
324
00:35:14,886 --> 00:35:16,769
Voc� matou seu pr�prio irm�o.
325
00:35:21,541 --> 00:35:23,708
Mais quantas mortes ter�o?
326
00:35:25,462 --> 00:35:26,762
Apenas uma.
327
00:35:27,944 --> 00:35:29,673
� isso que voc� quer?
328
00:35:32,496 --> 00:35:34,973
Voc� � um idiota,
porque � in�til.
329
00:35:38,745 --> 00:35:40,045
Pegue-a!
330
00:36:28,359 --> 00:36:29,831
Sven!
331
00:37:06,957 --> 00:37:08,521
Ele era um animal!
332
00:37:09,771 --> 00:37:11,597
Era o animal de estima��o
do meu pai,
333
00:37:11,598 --> 00:37:13,404
ele n�o ficar� feliz
que o matamos.
334
00:37:13,405 --> 00:37:14,705
Temos que ir.
335
00:37:49,812 --> 00:37:52,910
Sven!
Vou te encontrar!
336
00:37:52,911 --> 00:37:57,679
Juro pelo �ltimo suspiro
de Odin, vou te encontrar!
337
00:38:30,439 --> 00:38:32,250
Onde est� indo agora?
338
00:38:33,402 --> 00:38:34,819
N�o sei.
339
00:38:36,185 --> 00:38:39,799
S� mantenha em dire��o ao norte,
longe deles.
340
00:38:39,800 --> 00:38:42,086
Tenho um caminho a seguir,
341
00:38:42,087 --> 00:38:45,069
ent�o posso lev�-los
para bem longe.
342
00:38:45,070 --> 00:38:47,372
Obrigada, Henry.
343
00:38:49,456 --> 00:38:51,115
Como sabia que eu viria?
344
00:38:52,088 --> 00:38:53,707
Onde est� a sua f�?
345
00:38:54,577 --> 00:38:56,037
N�o tenho f�.
346
00:38:58,123 --> 00:39:00,822
Em pessoas, em deuses.
347
00:39:03,538 --> 00:39:05,382
N�o acredito em mais nada.
348
00:39:06,945 --> 00:39:11,097
Parece que h� algu�m
que tem f� em voc�.
349
00:39:43,816 --> 00:39:45,715
� uma pena que temos
que nos separar.
350
00:39:45,716 --> 00:39:50,142
Siga para o norte nessa estrada,
e aqui est� algo para ajud�-los.
351
00:39:50,706 --> 00:39:52,176
N�o precisava ter feito isso.
352
00:39:52,177 --> 00:39:55,323
Tem sido t�o bom para n�s.
N�o sei como agradecer.
353
00:39:59,046 --> 00:40:00,720
Obrigada, Henry.
354
00:40:02,108 --> 00:40:04,420
- Certo. Cuidem-se.
- Adeus.
355
00:40:06,539 --> 00:40:07,976
Obrigado, meu velho.
356
00:40:10,457 --> 00:40:12,331
Voc� ser� pago algum dia.
357
00:40:12,332 --> 00:40:13,725
V�.
358
00:40:16,921 --> 00:40:18,320
O que diz?
359
00:40:18,321 --> 00:40:21,129
Essas p�ginas
n�o significam nada.
360
00:40:23,089 --> 00:40:25,009
N�o oferecem nenhum poder!
361
00:40:25,877 --> 00:40:27,989
Fala de um momento
h� muito tempo,
362
00:40:27,990 --> 00:40:31,754
de um reino com um herdeiro
que ir� unir as na��es.
363
00:40:34,757 --> 00:40:36,373
Ela sabe de algo.
364
00:40:36,851 --> 00:40:39,251
Temos que encontrar
aquela garota.
365
00:40:39,761 --> 00:40:41,364
Sven?
366
00:40:43,712 --> 00:40:45,201
N�o hesitarei.
367
00:40:45,202 --> 00:40:47,756
Meus dois filhos est�o mortos.
368
00:40:50,887 --> 00:40:53,393
A montanha Gigante
� mencionada neste livro.
369
00:40:53,394 --> 00:40:56,443
Lembra quando �ramos crian�as
e meu pai nos contava hist�rias
370
00:40:56,444 --> 00:40:58,645
- sobre a montanha Gigante?
- Claro.
371
00:40:59,200 --> 00:41:02,195
Os selvagens iriam us�-la
para afastar os agressores.
372
00:41:04,133 --> 00:41:05,696
� mais ao norte.
373
00:41:07,461 --> 00:41:08,884
Vamos.
374
00:41:29,920 --> 00:41:31,358
Est� doente?
375
00:41:33,078 --> 00:41:34,378
Vou sobreviver.
376
00:41:35,208 --> 00:41:36,783
Vamos descansar em breve.
377
00:42:46,907 --> 00:42:48,516
O que � tudo isso?
378
00:42:51,658 --> 00:42:52,958
Estou cuidando de voc�.
379
00:42:55,497 --> 00:42:56,797
Venha comer.
380
00:43:07,285 --> 00:43:08,585
O que � isso?
381
00:43:10,207 --> 00:43:11,973
Meus pais me deram.
382
00:43:12,932 --> 00:43:16,741
Finian disse que �
um s�mbolo do meu legado.
383
00:43:18,088 --> 00:43:19,527
Voc� tem algum?
384
00:43:19,950 --> 00:43:21,250
N�o.
385
00:43:22,931 --> 00:43:24,373
Mas tenho muitas cicatrizes.
386
00:43:37,322 --> 00:43:38,622
Voc� est� com febre.
387
00:43:39,203 --> 00:43:40,503
Precisamos esfriar voc�.
388
00:44:44,964 --> 00:44:46,590
Sua febre est� diminuindo.
389
00:46:57,355 --> 00:46:59,903
- Largue-a.
- Impressionante.
390
00:47:02,634 --> 00:47:03,934
Estava falando do machado.
391
00:47:04,370 --> 00:47:06,416
Talvez queira se vestir
para vir conosco.
392
00:47:06,417 --> 00:47:08,571
Irmos com voc�?
Nem te conhecemos.
393
00:47:09,348 --> 00:47:10,883
Sou a Irm� Kale.
394
00:47:11,534 --> 00:47:13,366
Est�vamos te esperando,
crian�a.
395
00:47:14,092 --> 00:47:15,991
Voc� � t�o linda.
396
00:47:16,368 --> 00:47:18,566
Seu pai teria
tanto orgulho de voc�.
397
00:47:19,518 --> 00:47:22,562
Venha. Pegue suas coisas.
Precisamos ir.
398
00:47:32,368 --> 00:47:34,148
Estamos muito bem sozinhos.
399
00:47:35,079 --> 00:47:37,044
Estamos agradecidas
pela sua ajuda,
400
00:47:37,045 --> 00:47:39,005
mas eu assumo
a partir daqui.
401
00:47:39,667 --> 00:47:41,180
Acho que devemos ir com ela.
402
00:47:41,181 --> 00:47:42,481
N�o gosto dela.
403
00:47:46,341 --> 00:47:49,030
Venha.
N�o irei te machucar.
404
00:47:49,031 --> 00:47:50,956
- Sou sua amiga.
- Amiga?
405
00:47:51,443 --> 00:47:53,262
Amigos n�o se escondem
nas sombras.
406
00:47:53,263 --> 00:47:55,312
Tinha que confirmar
que era a escolhida.
407
00:47:56,035 --> 00:47:57,335
Que escolhida?
408
00:47:58,176 --> 00:47:59,968
As marcas nas suas costas.
409
00:48:19,484 --> 00:48:21,124
Como nos encontrou?
410
00:48:22,089 --> 00:48:25,109
Cadoc entregou a mensagem
de que voc� estava viva
411
00:48:26,015 --> 00:48:27,550
e em jornada.
412
00:48:29,210 --> 00:48:32,244
Sim, eu deveria
ter encontrado Cadoc.
413
00:48:32,245 --> 00:48:33,684
Ele foi morto.
414
00:48:34,033 --> 00:48:35,550
Perdemos seu rastro,
415
00:48:36,308 --> 00:48:39,725
ent�o todas as noites, vasculhei
estas terras � sua procura.
416
00:48:40,236 --> 00:48:41,739
N�o entendo.
417
00:48:43,154 --> 00:48:44,516
H� muito tempo,
418
00:48:45,054 --> 00:48:47,456
foi feita uma profecia
que falava de uma princesa
419
00:48:47,457 --> 00:48:50,042
que traria mudan�a
e uniria os reinos.
420
00:48:50,358 --> 00:48:52,103
Seu caminho foi tra�ado.
421
00:48:53,355 --> 00:48:54,802
Onde ele leva?
422
00:48:54,803 --> 00:48:56,396
Tudo no seu devido tempo.
423
00:48:56,865 --> 00:48:58,165
Eu sei.
424
00:48:58,985 --> 00:49:01,727
Quando era mais jovem,
crist�os invadiram nossa vila.
425
00:49:02,302 --> 00:49:05,263
Levaram nossos pergaminhos
e mataram nosso povo!
426
00:49:05,264 --> 00:49:06,989
Voc� faz parecer
como um saque.
427
00:49:07,490 --> 00:49:10,004
Foi um mal necess�rio
para o bem maior.
428
00:49:10,753 --> 00:49:12,868
Os pergaminhos
e outros seis textos
429
00:49:12,869 --> 00:49:15,598
foram recuperados
e entregues a meu pai.
430
00:49:16,088 --> 00:49:17,603
T�pico dos crist�os.
431
00:49:17,604 --> 00:49:19,743
Acham que t�m
o poder para ditar o mundo!
432
00:49:20,091 --> 00:49:22,307
Acham que podem pegar
o que quiserem.
433
00:49:22,308 --> 00:49:24,463
Que todos deveriam
prostrar-se a voc�s!
434
00:49:24,464 --> 00:49:26,989
Na verdade,
os textos n�o eram para n�s.
435
00:49:27,641 --> 00:49:29,069
Orlaith,
436
00:49:29,070 --> 00:49:31,381
sua linhagem que foi escolhida
para, um dia,
437
00:49:31,382 --> 00:49:33,415
unir todos os pa�ses
sob um �nico rei.
438
00:49:33,416 --> 00:49:36,523
- Mas n�o posso ser rei.
- N�o, mas pode ser rainha.
439
00:49:37,152 --> 00:49:39,835
E mais importante,
m�e do rei.
440
00:49:46,662 --> 00:49:48,618
Quem deveria ser o pai?
441
00:49:50,448 --> 00:49:51,952
Estamos cuidando disso
tamb�m.
442
00:49:52,981 --> 00:49:54,531
Tudo no seu devido tempo.
443
00:50:21,437 --> 00:50:22,999
Mal necess�rio?
444
00:50:23,859 --> 00:50:27,491
S�o tempos perigosos
e precisamos proteger o reino.
445
00:50:30,081 --> 00:50:31,784
O qu�o bem sabe usar isso?
446
00:50:32,141 --> 00:50:33,441
Bem o suficiente.
447
00:50:34,312 --> 00:50:37,538
Vamos descansar. Temos
outro dia de viagem amanh�.
448
00:50:40,033 --> 00:50:41,358
Irm� Kale...
449
00:50:42,107 --> 00:50:44,112
Para que � esta marca?
450
00:50:47,913 --> 00:50:50,355
Tinta vive mais
que mem�rias, minha filha.
451
00:50:51,259 --> 00:50:53,651
Voc� era muito jovem
quando fizeram isso.
452
00:50:54,235 --> 00:50:57,847
Voc� chorou muito.
Deve ter nos odiado na �poca.
453
00:50:59,264 --> 00:51:00,721
N�o me lembro.
454
00:51:01,994 --> 00:51:03,294
Foi o que quis dizer.
455
00:51:04,443 --> 00:51:07,748
Marcar sua pele com tinha era
a �nica forma de te identificar.
456
00:51:09,141 --> 00:51:11,655
N�o entendo por que Finian
n�o me disse.
457
00:51:12,679 --> 00:51:14,791
Ele estava te protegendo,
458
00:51:14,792 --> 00:51:16,881
e principalmente te ensinando
459
00:51:16,882 --> 00:51:18,439
humildade e for�a.
460
00:51:19,173 --> 00:51:20,966
Qualidades muito importantes.
461
00:51:22,220 --> 00:51:25,592
Finian cumpriu uma parte
muito maior do que gostaria.
462
00:51:27,994 --> 00:51:29,484
Mas n�o ser� em v�o.
463
00:52:10,636 --> 00:52:11,936
Irm� Kale.
464
00:52:12,675 --> 00:52:14,271
Voc� voltou.
465
00:52:14,272 --> 00:52:16,803
Sir Callaway,
voc� parece muito confort�vel.
466
00:52:16,804 --> 00:52:20,158
Sim. Pode-se dizer
que isso foi feito para um rei.
467
00:52:20,523 --> 00:52:22,216
Cyneric est� l� dentro.
468
00:52:22,654 --> 00:52:25,293
E voc� deve ser a princesa.
469
00:52:26,221 --> 00:52:28,632
N�o fui informado
da sua beleza.
470
00:52:28,633 --> 00:52:30,101
Que grande honra
471
00:52:30,558 --> 00:52:31,858
� essa.
472
00:52:32,411 --> 00:52:34,695
Esse deve ser seu...
473
00:52:35,078 --> 00:52:36,460
- guarda?
- Este � Sven.
474
00:52:36,461 --> 00:52:37,807
Podemos entrar?
475
00:52:37,808 --> 00:52:39,982
- Temos muito o que discutir.
- Venha.
476
00:52:42,459 --> 00:52:44,070
Pode ficar aqui fora,
por favor?
477
00:52:57,578 --> 00:53:00,084
Permita-me
apresentar Cyneric,
478
00:53:00,085 --> 00:53:01,803
filho de Redda,
479
00:53:01,804 --> 00:53:04,560
herdeiro do verdadeiro trono.
480
00:53:11,730 --> 00:53:13,554
Finalmente voc�s
se conheceram.
481
00:53:14,042 --> 00:53:15,695
Esta � uma ocasi�o memor�vel.
482
00:53:15,696 --> 00:53:17,603
Esperamos muito tempo
por este dia.
483
00:53:17,919 --> 00:53:19,953
Assegurarei que tenham
tudo que precisam.
484
00:53:20,278 --> 00:53:21,727
Obrigado, Irm� Kale.
485
00:53:21,728 --> 00:53:23,796
Sir Callaway cuidou de tudo.
486
00:53:24,193 --> 00:53:26,742
- Voc� deve ser...
- Orlaith.
487
00:53:26,743 --> 00:53:28,315
Orlaith!
488
00:53:28,316 --> 00:53:30,533
Um nome t�o lindo
quanto a dona.
489
00:53:31,993 --> 00:53:34,222
Algu�m pode me dizer
o que est� acontecendo?
490
00:53:34,223 --> 00:53:36,337
N�o te disseram?
491
00:53:37,454 --> 00:53:40,723
Cyneric � seu prometido.
492
00:53:41,073 --> 00:53:43,600
Voc�s ser�o
os novos governantes.
493
00:53:43,601 --> 00:53:47,058
Voc�s unir�o todos os reinos
sob um �nico rei.
494
00:53:48,621 --> 00:53:50,412
Voc� n�o pode aparecer
na minha vida
495
00:53:50,413 --> 00:53:51,952
e me jogar em um casamento!
496
00:53:51,953 --> 00:53:53,674
Onde est�
minha opini�o nisso?
497
00:53:53,675 --> 00:53:55,857
Isso � o que seus pais
iriam querer.
498
00:53:55,858 --> 00:53:57,584
Mas meus pais n�o est�o aqui.
499
00:53:58,236 --> 00:54:00,134
Onde voc� estava h� 10 anos?
500
00:54:00,135 --> 00:54:03,180
Estou vendo que precisa
de tempo para pensar.
501
00:54:03,489 --> 00:54:05,435
Vamos dar-lhe
um pouco de espa�o.
502
00:54:05,827 --> 00:54:08,716
Por favor, nos d� licen�a.
Cyneric...
503
00:54:20,060 --> 00:54:21,360
Orlaith...
504
00:54:22,693 --> 00:54:24,469
N�o posso te dizer
o que fazer.
505
00:54:25,451 --> 00:54:29,114
Mas acredite quando digo que
� o que seus pais iriam querer.
506
00:54:29,115 --> 00:54:31,071
Sei que as coisas mudaram,
mas...
507
00:54:32,600 --> 00:54:33,900
Vi eles sa�rem.
508
00:54:35,502 --> 00:54:38,373
Tire um tempo para pensar.
509
00:54:40,932 --> 00:54:42,735
Pode me acompanhar,
por favor, Sven?
510
00:54:46,840 --> 00:54:48,520
Sabe que n�o pode
ficar com ela.
511
00:54:48,521 --> 00:54:49,821
Por que n�o?
512
00:54:50,950 --> 00:54:54,312
Voc� � nortenho. Ela � crist�.
Voc�s s�o de mundos diferentes.
513
00:54:56,513 --> 00:54:59,486
Ela unir� os pa�ses.
Foi o que voc� disse.
514
00:54:59,487 --> 00:55:01,403
Com o rei certo, sim.
515
00:55:08,927 --> 00:55:11,060
Voc� acha que vou tomar
o trono para mim.
516
00:55:11,376 --> 00:55:13,534
Acho que voc� pode
atrapalh�-la, sim.
517
00:55:18,499 --> 00:55:20,041
O que vai fazer sobre isso?
518
00:55:22,399 --> 00:55:25,020
Darei a oportunidade
para voc� fugir agora.
519
00:55:29,565 --> 00:55:30,865
Eu nunca fugiria.
520
00:55:35,288 --> 00:55:36,598
E o seu pai?
521
00:55:37,249 --> 00:55:38,731
Vou cuidar do meu pai.
522
00:55:39,323 --> 00:55:42,144
Ele n�o tem interesse
em unir os pa�ses.
523
00:55:42,145 --> 00:55:44,878
Orlaith precisa se envolver
em sua briga?
524
00:55:45,302 --> 00:55:48,244
Ele n�o vem s� por mim,
vem pelos pergaminhos.
525
00:55:48,841 --> 00:55:51,129
Se eu falhar,
ele vir� por voc� tamb�m.
526
00:55:52,937 --> 00:55:54,373
Seremos mais fortes juntos.
527
00:56:04,368 --> 00:56:07,505
Voc� est� no caminho do futuro
da Orlaith. Do destino dela.
528
00:56:07,969 --> 00:56:11,035
Ela foi escolhida, assim como
Cyneric, pela linhagem deles.
529
00:56:11,565 --> 00:56:13,974
Um homem n�o se torna homem
pelo nome dele.
530
00:56:15,603 --> 00:56:17,927
Isso deve ser provado
pelo que ele faz em vida.
531
00:56:18,922 --> 00:56:22,587
N�o estou dizendo
que voc� n�o � um bom homem.
532
00:56:24,019 --> 00:56:25,514
Mas voc� n�o � rei.
533
00:56:37,373 --> 00:56:38,673
N�o se preocupe.
534
00:56:39,000 --> 00:56:41,180
Irm� Kale vai convenc�-la.
535
00:56:42,542 --> 00:56:45,176
Estamos t�o perto
de conseguir os textos.
536
00:56:46,347 --> 00:56:48,746
Acha que eles suspeitaram
de alguma coisa?
537
00:56:49,638 --> 00:56:50,938
Por que suspeitariam?
538
00:56:51,521 --> 00:56:53,857
Eles n�o sabem
quem � Cyneric.
539
00:56:53,858 --> 00:56:55,966
Eles nunca o viram antes.
540
00:56:56,477 --> 00:56:59,221
Contanto que voc�
n�o fa�a besteira.
541
00:57:00,526 --> 00:57:03,565
- Desculpa, mestre.
- Pare de me chamar disso!
542
00:57:03,566 --> 00:57:05,629
Voc� � realeza agora,
lembra?
543
00:57:08,365 --> 00:57:11,549
Espero h� muito tempo
por este momento.
544
00:57:11,898 --> 00:57:13,198
Que momento?
545
00:57:14,915 --> 00:57:17,594
Por esta uni�o, claro.
546
00:57:17,595 --> 00:57:20,795
- Estava nos procurando?
- N�o, estava falando com Sven.
547
00:57:20,796 --> 00:57:23,456
Ele estava na minha frente.
Deve ter voltado � tenda.
548
00:57:23,457 --> 00:57:25,808
Ent�o devemos fazer o mesmo.
549
00:57:27,662 --> 00:57:31,199
N�o podemos deixar aquele animal
sozinho com a princesa.
550
00:57:42,204 --> 00:57:44,847
- Orlaith.
- J� aturei isso o bastante.
551
00:57:44,848 --> 00:57:46,467
Onde est� Sven?
N�o vamos ficar.
552
00:57:46,468 --> 00:57:48,670
Parece que seu guarda
te deixou.
553
00:57:48,671 --> 00:57:49,971
Sven?
554
00:57:50,311 --> 00:57:51,657
Sven!
555
00:57:51,658 --> 00:57:53,717
Com certeza ele te deixou,
senhorita.
556
00:57:54,085 --> 00:57:56,904
Com certeza est� estuprando
e matando agora mesmo.
557
00:57:56,905 --> 00:57:58,205
Estou aqui.
558
00:58:00,697 --> 00:58:04,420
J� que estamos todos aqui,
vamos voltar para dentro?
559
00:58:11,310 --> 00:58:12,865
Eu os ouvi na floresta.
560
00:58:12,866 --> 00:58:14,334
Eles n�o s�o quem dizem ser.
561
00:58:15,225 --> 00:58:17,569
Querem os pergaminhos.
N�o podemos confiar.
562
00:58:18,506 --> 00:58:20,040
Podemos ir embora agora.
563
00:58:20,731 --> 00:58:22,704
A Irm� Kale
pode estar em perigo.
564
00:58:22,705 --> 00:58:24,144
N�o posso, Sven.
565
00:58:28,511 --> 00:58:29,811
Ent�o vamos lutar.
566
00:58:34,984 --> 00:58:36,399
Tenho uma ideia melhor.
567
00:58:49,833 --> 00:58:51,882
Que bom juntar-se a n�s,
Orlaith.
568
00:58:51,883 --> 00:58:54,359
Por favor, sente-se.
569
00:58:59,787 --> 00:59:03,018
Ent�o, Irm�,
o qu�o longe � a viagem agora?
570
00:59:03,318 --> 00:59:04,861
N�o muito.
571
00:59:04,862 --> 00:59:06,307
E a cerim�nia?
572
00:59:06,931 --> 00:59:08,530
Por favor, Sir Callaway.
573
00:59:08,531 --> 00:59:10,296
Paci�ncia � uma virtude.
574
00:59:10,297 --> 00:59:14,055
Perdoe-me, Irm� Kale.
Minha curiosidade � grande.
575
00:59:15,867 --> 00:59:18,005
Quando chegarmos
em Saint Augustine,
576
00:59:18,006 --> 00:59:20,627
o Padre Edwin ter� preparado
o texto que os permitir�
577
00:59:20,628 --> 00:59:22,912
se casarem
perante os olhos de Deus.
578
00:59:23,290 --> 00:59:25,354
Ele desejar�
proceder sem demora.
579
00:59:27,833 --> 00:59:29,742
Para que s�o aqueles mapas?
580
00:59:32,256 --> 00:59:36,472
Ent�o, n�s precisamos deles
para encontrar voc�.
581
00:59:40,236 --> 00:59:41,927
O que � isso?
582
00:59:44,555 --> 00:59:46,679
Est� tentando me envenenar?
583
00:59:46,680 --> 00:59:48,155
Orlaith, o que est� fazendo?
584
00:59:49,975 --> 00:59:52,272
- Isso � obra dele!
- N�o!
585
00:59:53,767 --> 00:59:55,067
Acho que voc� deve sair.
586
00:59:59,394 --> 01:00:01,052
Orlaith, o que deu em voc�?
587
01:00:02,101 --> 01:00:04,250
Esses homens n�o s�o
quem dizem ser.
588
01:00:04,251 --> 01:00:06,942
Espero que n�o seja um sinal
do que est� por vir.
589
01:00:06,943 --> 01:00:10,097
Voc� deveria mostrar
um pouco mais de respeito!
590
01:00:10,098 --> 01:00:11,671
Espere.
591
01:00:11,672 --> 01:00:13,238
Se ele �
o verdadeiro herdeiro,
592
01:00:13,568 --> 01:00:16,706
ter� o mesmo s�mbolo
que eu tenho, certo?
593
01:00:16,707 --> 01:00:18,007
Com certeza.
594
01:00:19,754 --> 01:00:22,415
Voc� tem as marcas,
n�o tem?
595
01:00:22,416 --> 01:00:26,011
Claro que tem, mas seria
inapropriado para ele
596
01:00:26,012 --> 01:00:27,824
despir-se
na frente de mulheres.
597
01:00:27,825 --> 01:00:29,601
Penso que,
dadas as circunstancias,
598
01:00:29,602 --> 01:00:31,020
� altamente conveniente.
599
01:00:31,021 --> 01:00:33,443
Ele n�o tem
que p�r-se � prova.
600
01:00:33,444 --> 01:00:35,674
Ele � o herdeiro do trono!
601
01:00:35,675 --> 01:00:37,807
Sven tinha raz�o!
602
01:00:38,287 --> 01:00:40,123
Diga-nos
quem voc� realmente �!
603
01:00:40,124 --> 01:00:42,122
Sua vadia intrometida!
604
01:00:42,123 --> 01:00:44,007
Estou surpreso
por n�o lembrar de mim.
605
01:00:44,008 --> 01:00:45,308
Sven!
606
01:00:47,698 --> 01:00:49,873
O grande e corajoso her�i
voltou.
607
01:00:49,874 --> 01:00:51,279
Deixe-a.
608
01:00:51,280 --> 01:00:52,813
Largue a sua arma.
609
01:00:58,578 --> 01:00:59,970
Bom garoto.
610
01:00:59,971 --> 01:01:03,778
Agora, como fa�o
para encontrar os textos?
611
01:01:04,920 --> 01:01:06,663
� o que voc� quer?
612
01:01:08,080 --> 01:01:10,727
Eu sei tudo
sobre o seu planozinho.
613
01:01:11,027 --> 01:01:14,215
Procurei aqueles textos
por anos,
614
01:01:14,216 --> 01:01:17,576
e matei v�rios
para encontr�-los.
615
01:01:17,577 --> 01:01:20,095
Os pergaminhos pertencem
ao herdeiro leg�timo!
616
01:01:20,096 --> 01:01:21,961
O herdeiro leg�timo?
617
01:01:23,227 --> 01:01:25,700
Acha que o mundo
vai se curvar para voc�,
618
01:01:25,701 --> 01:01:28,402
simplesmente porque voc� tem
os textos sagrados deles?
619
01:01:28,403 --> 01:01:32,137
N�o, voc� precisa
de um l�der forte e destemido.
620
01:01:32,138 --> 01:01:35,257
Algu�m que saiba
como usar aqueles textos.
621
01:01:35,258 --> 01:01:36,842
E voc� � corajoso?
622
01:01:38,513 --> 01:01:41,524
J� estou ficando farto
de voc�.
623
01:01:41,525 --> 01:01:45,343
Vamos ver o qu�o destemido �
com uma espada no seu...
624
01:02:02,574 --> 01:02:03,874
Fique onde est�!
625
01:02:05,156 --> 01:02:08,356
Eu farei!
Pra tr�s!
626
01:02:56,772 --> 01:02:58,072
Afaste-se.
627
01:03:04,788 --> 01:03:08,771
N�o, n�o.
Basta, por favor!
628
01:03:08,772 --> 01:03:11,500
Tenha piedade de mim,
por favor!
629
01:03:11,501 --> 01:03:12,978
Tenha piedade.
630
01:03:48,132 --> 01:03:49,541
Podemos partir?
631
01:04:19,315 --> 01:04:21,041
Por que paramos aqui?
632
01:04:21,042 --> 01:04:23,142
Estas montanhas
est�o no livro.
633
01:04:23,995 --> 01:04:25,911
Eles est�o vindo.
634
01:04:25,912 --> 01:04:27,332
De onde?
635
01:04:27,333 --> 01:04:29,304
Eu n�o sei.
636
01:04:30,538 --> 01:04:32,160
Vamos esperar.
637
01:04:47,383 --> 01:04:49,336
Desculpe por ter duvidado
de voc�, Sven.
638
01:04:49,850 --> 01:04:51,225
Voc� � um bom homem.
639
01:05:05,849 --> 01:05:07,375
O que vai acontecer agora?
640
01:05:09,080 --> 01:05:11,704
Vamos encontrar o padre
e ver o que ele diz.
641
01:05:11,705 --> 01:05:14,130
H� um Conselho aguardando
os novos rei e rainha.
642
01:05:15,247 --> 01:05:17,629
Isto vai ser interessante
de explicar.
643
01:05:41,272 --> 01:05:43,902
Ali!
Eu te avisei!
644
01:05:44,688 --> 01:05:46,143
Vamos segui-los.
645
01:05:46,144 --> 01:05:47,910
Parece
que eles t�m companhia.
646
01:05:48,737 --> 01:05:50,862
Os pergaminhos
devem estar perto.
647
01:05:50,863 --> 01:05:53,129
Talvez os deuses
sorriram para n�s, afinal!
648
01:06:07,241 --> 01:06:08,616
Quem �?
649
01:06:10,384 --> 01:06:13,489
Sou eu, padre.
N�s voltamos!
650
01:06:49,893 --> 01:06:52,702
Padre, esta � Orlaith.
651
01:06:52,703 --> 01:06:54,769
Ela � a filha de Fedelmid.
652
01:06:55,617 --> 01:06:57,027
� uma honra.
653
01:06:57,749 --> 01:06:59,847
Voc� deve ser Cyneric.
654
01:06:59,848 --> 01:07:02,098
Sir Callaway
me contou tudo sobre voc�.
655
01:07:02,099 --> 01:07:03,454
Meu nome � Sven.
656
01:07:03,754 --> 01:07:05,718
O homem de quem fala
est� morto.
657
01:07:05,719 --> 01:07:07,310
� verdade?
658
01:07:07,311 --> 01:07:09,366
Ent�o,
temos muito o que discutir.
659
01:07:16,250 --> 01:07:19,292
Lamento o que aconteceu
a Finian, minha querida.
660
01:07:19,805 --> 01:07:23,391
Mas esque�amos.
Temos motivos pra comemora��o.
661
01:07:29,667 --> 01:07:32,632
- N�o, obrigado.
- Que bobagem! Aqui est�.
662
01:07:36,410 --> 01:07:39,268
Isso, viu?
� da boa.
663
01:07:39,848 --> 01:07:41,339
Receita minha.
664
01:07:42,580 --> 01:07:45,656
Ent�o,
quanto ao pr�ncipe Cyneric?
665
01:07:46,495 --> 01:07:48,406
Tivemos uma complica��o.
666
01:07:48,407 --> 01:07:51,194
Bem, que tal
este rapaz forte aqui?
667
01:07:51,832 --> 01:07:53,670
Esta � a complica��o.
668
01:07:55,298 --> 01:07:57,685
Voc� � de linhagem nobre,
meu rapaz?
669
01:08:03,541 --> 01:08:05,075
Meu pai � um rei.
670
01:08:06,324 --> 01:08:09,532
Deixou nossas terras para achar
o pergaminho que tiraram de n�s.
671
01:08:09,533 --> 01:08:11,242
N�o vai voltar sem ele.
672
01:08:11,914 --> 01:08:13,352
Mas ele � nortenho, pai.
673
01:08:13,353 --> 01:08:14,888
� isso mesmo?
674
01:08:16,504 --> 01:08:19,451
Ent�o temos um problema.
675
01:08:40,281 --> 01:08:42,316
Ent�o esse � o meu destino?
676
01:08:43,789 --> 01:08:46,052
N�o parece t�o maravilhoso.
677
01:08:51,720 --> 01:08:53,700
Poder�amos fugir agora,
Sven.
678
01:08:53,701 --> 01:08:55,952
Voc� n�o precisa
continuar com isso.
679
01:08:55,953 --> 01:08:57,283
N�o � isso.
680
01:08:57,616 --> 01:08:59,058
Voc� poderia ter me deixado.
681
01:08:59,412 --> 01:09:01,248
Poderia n�o ter confiado em mim.
682
01:09:02,173 --> 01:09:04,327
Voc� ficou comigo.
Quero ficar com voc�.
683
01:09:04,328 --> 01:09:05,740
O que est� falando?
684
01:09:06,674 --> 01:09:10,133
Qual a diferen�a...
entre meus deuses e os seus?
685
01:09:10,612 --> 01:09:12,042
Que tipo de ajuda
nos deram?
686
01:09:13,174 --> 01:09:15,212
N�o pode desistir
de suas cren�as.
687
01:09:15,596 --> 01:09:17,159
� quem voc� �.
688
01:09:18,022 --> 01:09:20,318
Nunca soube quem eu era,
at� agora.
689
01:09:23,819 --> 01:09:25,952
Voc� provou o suficiente.
690
01:09:26,768 --> 01:09:29,118
O que voc� acredita
n�o deveria importar.
691
01:09:30,352 --> 01:09:32,213
Seu caminho � esse.
692
01:09:32,683 --> 01:09:34,923
N�o sei o meu,
exceto estar com voc�.
693
01:09:35,886 --> 01:09:38,225
Abandonaria qualquer coisa
por isso.
694
01:09:50,155 --> 01:09:51,881
Voc� renuncia todas as cren�as,
695
01:09:51,882 --> 01:09:53,981
exceto a verdadeira?
696
01:09:54,281 --> 01:09:57,068
Levanta-te hoje com
uma for�a poderosa,
697
01:09:57,672 --> 01:09:59,885
a invoca��o da Trindade,
698
01:09:59,886 --> 01:10:02,693
por meio de uma confiss�o �nica,
699
01:10:02,694 --> 01:10:04,994
do criador das cria��es.
700
01:10:27,535 --> 01:10:31,393
Isto era meu,
gostaria que voc� usasse.
701
01:10:55,087 --> 01:10:57,323
Toda essa briga por isso?
702
01:11:12,856 --> 01:11:15,427
Todo guerreiro precisa
de uma espada.
703
01:11:25,542 --> 01:11:27,168
Ficou boa em voc�.
704
01:11:28,497 --> 01:11:31,219
Ela est� certa.
Combina com voc�.
705
01:11:31,605 --> 01:11:34,317
- Sven!
- � meu pai.
706
01:11:39,791 --> 01:11:42,118
Est� vestido como um cachorro!
707
01:11:42,592 --> 01:11:46,569
Virou as costas para o seu povo,
sua fam�lia!
708
01:11:47,333 --> 01:11:49,698
Tudo o que eu sempre quis
era um bom nome,
709
01:11:49,699 --> 01:11:52,022
e voc� tentou acabar com isso.
710
01:11:52,441 --> 01:11:53,974
Bem...
711
01:11:53,975 --> 01:11:58,362
Agora vou acabar com voc�
como o cachorro que voc� �!
712
01:12:30,442 --> 01:12:32,114
O que quer de mim, pai?
713
01:12:32,115 --> 01:12:33,824
Queria um bom filho.
714
01:12:33,825 --> 01:12:35,541
Queria meu nome lembrado.
715
01:12:35,542 --> 01:12:37,258
Quero Frithjof de volta!
716
01:12:37,259 --> 01:12:38,995
Frithjof n�o viu o que eu vi.
717
01:12:39,775 --> 01:12:41,735
Voc� p�s todos a frente
de seus filhos.
718
01:12:41,736 --> 01:12:43,109
Agora vai saber como �.
719
01:12:43,110 --> 01:12:45,421
Frithjof nunca teria feito
o que voc� fez!
720
01:12:48,716 --> 01:12:50,197
Um novo mundo est� chegando.
721
01:12:50,198 --> 01:12:51,633
Eu escolhi o meu lado.
722
01:12:53,105 --> 01:12:54,593
Que assim seja.
723
01:13:24,446 --> 01:13:25,746
Voc� venceu.
724
01:13:45,246 --> 01:13:47,076
N�o.
725
01:14:03,992 --> 01:14:05,651
N�o morra, Sven!
726
01:14:05,652 --> 01:14:07,765
N�o pode me deixar!
727
01:14:11,623 --> 01:14:13,299
Irei esperar por voc�.
728
01:14:15,805 --> 01:14:18,839
N�o, n�o v�!
729
01:14:20,292 --> 01:14:22,139
E se eu for
para o lugar errado?
730
01:14:22,811 --> 01:14:24,818
Irei te encontrar.
731
01:15:18,903 --> 01:15:20,692
Temos que ser fortes agora.
732
01:15:22,041 --> 01:15:23,995
Est� pronta para enfrentar
o conselho?
733
01:15:27,164 --> 01:15:30,184
Fiz tudo o que voc� me pediu.
734
01:15:31,410 --> 01:15:33,490
Eu segui meu destino...
735
01:15:33,790 --> 01:15:37,487
e isso n�o me trouxe
nada al�m de dor.
736
01:15:48,754 --> 01:15:50,054
Sim.
737
01:15:50,649 --> 01:15:52,657
Estou pronta para encontr�-lo.
738
01:15:53,640 --> 01:15:56,701
Mas estou seguindo meu pr�prio
caminho de agora em diante.
739
01:16:34,925 --> 01:16:38,325
WTFSubs
740
01:16:38,326 --> 01:16:41,326
Segunda bola fora seguida,
mals ae galera.
741
01:16:41,327 --> 01:16:44,327
Fale conosco:
contato.wtfsubs@gmail.com
742
01:16:44,328 --> 01:16:47,328
Curta nossa p�gina:
https://www.facebook.com/WtfSubs
743
01:16:47,329 --> 01:16:50,329
Twitter:
https://twitter.com/WTFSubs
52581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.