All language subtitles for Viking.Legacy.2016.1080p.BRRip.x264.AAC-ETRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,028 --> 00:00:18,574 Em tempos antigos, havia 7 pergaminhos sagrados 2 00:00:18,575 --> 00:00:21,600 acreditava-se que davam poder e prosperidade, 3 00:00:21,601 --> 00:00:23,181 para quem os possu�sse. 4 00:00:23,834 --> 00:00:27,475 A profecia dizia que a crian�a nascida do sangue real 5 00:00:27,476 --> 00:00:30,123 que um dia obteria poder 6 00:00:30,124 --> 00:00:33,103 e governaria sob todas as na��es. 7 00:00:35,234 --> 00:00:38,682 Enquanto os homens lutavam para obter os pergaminhos, 8 00:00:38,683 --> 00:00:41,622 a Europa ficou � beira de uma guerra. 9 00:00:41,623 --> 00:00:45,224 Para manter a paz, um rei Celta 10 00:00:45,225 --> 00:00:46,951 conquistou os pergaminhos 11 00:00:46,952 --> 00:00:51,245 e entregou ao Conselho Crist�o por seguran�a. 12 00:00:57,813 --> 00:01:00,349 Enquanto as ordem reais se espalhavam, 13 00:01:00,350 --> 00:01:03,949 um Lorde de Guerra, obcecado pelos pergaminhos 14 00:01:03,950 --> 00:01:07,350 o assassinou, a sangue frio. 15 00:01:08,057 --> 00:01:11,402 Ent�o a filha do rei, assim como os pergaminhos, 16 00:01:11,403 --> 00:01:13,821 foi levada a um esconderijo. 17 00:01:13,822 --> 00:01:17,583 At� o dia que a profecia fosse cumprida. 18 00:01:17,584 --> 00:01:19,431 WTFSubs Apresenta: 19 00:01:19,432 --> 00:01:21,389 "VIKING, O LEGADO" 20 00:01:21,390 --> 00:01:23,792 Coitados que ajudaram: Batgirl | Moreira | nerys 21 00:01:23,793 --> 00:01:25,811 Coitados que ajudaram: VegaFloyd | Lari� 22 00:01:25,812 --> 00:01:28,118 Coitados que ajudaram: arthurdenner� | jaiwsoon 23 00:01:28,119 --> 00:01:30,041 Vacil�o que aceitou a sugest�o: Moicano 24 00:02:58,693 --> 00:03:01,181 Pode-se aprender muito com uma Digitalis. 25 00:03:04,069 --> 00:03:06,773 Abundante na natureza, uma das esp�cies mais lindas 26 00:03:06,774 --> 00:03:08,533 e tamb�m mais mortais. 27 00:03:08,534 --> 00:03:10,462 Ent�o, acha que eu sou linda? 28 00:03:11,663 --> 00:03:14,234 Ensinei-lhe mais do que gostaria, Orlaith. 29 00:03:14,235 --> 00:03:17,729 Alguns considerariam inapropriados para uma mulher, 30 00:03:17,730 --> 00:03:20,171 ent�o, quando viajarmos, gostaria que fosse... 31 00:03:20,172 --> 00:03:22,157 Mais feminina? 32 00:03:22,869 --> 00:03:25,598 S� n�o conhe�o muitos homens que ficariam confort�veis. 33 00:03:25,599 --> 00:03:27,665 N�o conhe�o muitos homens al�m de monges. 34 00:03:27,666 --> 00:03:30,398 Sim, tudo a seu tempo. 35 00:03:30,399 --> 00:03:31,742 O que isso significa? 36 00:03:32,822 --> 00:03:35,134 Parece que � melhor voltarmos. 37 00:03:41,789 --> 00:03:44,671 Algo est� errado. Precisamos ir r�pido. 38 00:03:54,926 --> 00:03:58,262 S�o os nortenho. Tenho que entrar. 39 00:03:58,263 --> 00:03:59,954 - Por qu�? - Meu trabalho! 40 00:03:59,955 --> 00:04:01,475 Por que querem o seu trabalho? 41 00:04:02,784 --> 00:04:05,296 Voc� tem que ir, se te encontrarem... 42 00:04:05,297 --> 00:04:07,485 Se me encontrarem, o qu�? 43 00:04:07,486 --> 00:04:08,799 Finian? 44 00:04:09,715 --> 00:04:11,258 Lembra-se do Cadoc? 45 00:04:11,259 --> 00:04:12,986 Lembra onde ele mora? 46 00:04:12,987 --> 00:04:15,895 Ao norte, certo? Ele explicar� tudo. 47 00:04:15,896 --> 00:04:20,265 Mas s�o dias de viagem. Voc� parece confuso, Finian. 48 00:04:20,266 --> 00:04:22,035 Como vou chegar l�? 49 00:04:22,036 --> 00:04:23,716 Tem que viajar rapidamente. 50 00:04:23,717 --> 00:04:26,437 N�o fale com ningu�m, n�o pare por nada, certo? 51 00:04:26,438 --> 00:04:28,180 Sinto muito, Orlaith. 52 00:04:28,181 --> 00:04:30,646 Queria que tiv�ssemos mais tempo. 53 00:04:31,810 --> 00:04:33,344 Cuide-se, Orlaith. 54 00:04:34,657 --> 00:04:35,957 Agora, v�. 55 00:04:43,967 --> 00:04:46,413 O que est� fazendo? Esses homens s�o perigosos. 56 00:04:46,414 --> 00:04:47,714 Volte! 57 00:05:08,286 --> 00:05:10,153 R�pido, me ajude. 58 00:05:16,564 --> 00:05:19,765 Finian! O que � isso? 59 00:05:19,766 --> 00:05:22,375 - Isso explica tudo. - O que quer dizer com tudo? 60 00:05:22,376 --> 00:05:25,621 N�o tudo, mas o seu destino, Orlaith. 61 00:05:25,622 --> 00:05:27,193 O legado deixado para voc�. 62 00:05:27,194 --> 00:05:30,603 Seu pai, sua m�e, as marcas nas suas costas. 63 00:05:33,340 --> 00:05:35,872 � tarde demais. Precisa ir agora. 64 00:05:35,873 --> 00:05:38,230 - Cuide-se, crian�a. - Por que n�o me acompanha? 65 00:05:38,231 --> 00:05:41,931 Se eles souberem de voc� e de onde veio, 66 00:05:41,932 --> 00:05:43,629 tudo isso ter� sido em v�o. 67 00:05:43,630 --> 00:05:45,567 Eu n�o entendo, Finian. 68 00:05:45,568 --> 00:05:47,133 Encontre o Cadoc. 69 00:05:47,134 --> 00:05:51,071 Lembre-se de tudo que ensinei. Seja voc� mesma. 70 00:05:51,072 --> 00:05:52,739 Vai! 71 00:07:06,015 --> 00:07:08,867 Conhece os pergaminhos do reino? 72 00:07:11,715 --> 00:07:13,345 Onde est� a garota? 73 00:07:13,346 --> 00:07:16,082 Ela n�o � problema seu. 74 00:07:16,825 --> 00:07:18,426 Ent�o, onde ela est�? 75 00:07:18,427 --> 00:07:21,366 Ela � s� uma garota local, 76 00:07:21,367 --> 00:07:23,258 sem import�ncia. 77 00:07:24,622 --> 00:07:27,381 Acha que sou um homem ignorante? 78 00:07:27,382 --> 00:07:32,030 J� olhei nos olhos de homens que morreram com nada a perder. 79 00:07:33,453 --> 00:07:35,655 Quem � a garota? 80 00:07:37,345 --> 00:07:39,399 Voc� n�o a encontrar� 81 00:07:41,994 --> 00:07:46,295 Voc� n�o encontrar� nada al�m de solid�o e escurid�o. 82 00:07:46,296 --> 00:07:48,288 Voc� n�o � nada, al�m de um animal 83 00:07:48,289 --> 00:07:51,746 e todos voc�s ser�o mortos como animais. 84 00:07:59,866 --> 00:08:01,256 Vamos. 85 00:08:29,259 --> 00:08:31,024 O que temos aqui. 86 00:08:31,694 --> 00:08:33,865 Anjos geralmente n�o voam t�o baixo. 87 00:08:34,732 --> 00:08:36,745 Os nortenho atacaram o monast�rio. 88 00:08:37,423 --> 00:08:40,818 Preciso de ajuda, por favor, me ajude. 89 00:08:40,819 --> 00:08:42,939 N�o precisa ter medo, pequena. 90 00:08:43,239 --> 00:08:45,395 Matamos todos os nortenho. 91 00:08:45,396 --> 00:08:47,453 N�o precisa mais ter medo. 92 00:08:48,758 --> 00:08:51,796 Voc� n�o entende, eles chegaram logo. 93 00:08:51,797 --> 00:08:53,757 Por que n�o vem conosco? 94 00:08:53,758 --> 00:08:55,851 Apresentar-lhe-emos ao nosso rei. 95 00:08:56,429 --> 00:08:58,953 Ele ficar� muito interessado. 96 00:09:14,196 --> 00:09:17,859 Vamos! N�o quer se divertir? Seremos gentis. 97 00:09:33,138 --> 00:09:35,241 Continue, eu alcan�o depois. 98 00:10:30,605 --> 00:10:31,905 Freyja? 99 00:10:35,251 --> 00:10:36,923 Eu sou Orlaith. 100 00:10:37,351 --> 00:10:39,297 Voc� salvou minha vida. 101 00:10:49,533 --> 00:10:51,265 Precisamos sair daqui. 102 00:11:46,143 --> 00:11:47,661 O que aconteceu? 103 00:11:48,596 --> 00:11:50,123 Uma emboscada. 104 00:11:50,660 --> 00:11:52,731 Duzentos inimigos. 105 00:11:54,069 --> 00:11:56,235 Voc� deveria ter me deixado lider�-los. 106 00:11:58,158 --> 00:11:59,731 Construa uma pira. 107 00:11:59,732 --> 00:12:02,556 - Vamos mand�-los para Valhalla. - N�o temos tempo! 108 00:12:04,750 --> 00:12:07,973 Ajude ou junte-se a eles. 109 00:12:10,670 --> 00:12:11,970 Ulf! 110 00:12:14,513 --> 00:12:16,014 Encontre Sven. 111 00:12:50,377 --> 00:12:51,922 Agora estamos quites. 112 00:13:08,521 --> 00:13:10,279 Encontrou Sven? 113 00:13:10,280 --> 00:13:13,799 - N�o. Pode ter sido capturado. - E a garota? 114 00:13:13,800 --> 00:13:16,440 N�o pode estar a mais de dois dias � frente. 115 00:13:16,441 --> 00:13:19,261 - Vamos encontr�-la. - Vamos continuar. 116 00:13:21,855 --> 00:13:23,354 Meu Rei! 117 00:14:14,904 --> 00:14:18,498 Frithjof! Volte! 118 00:14:42,786 --> 00:14:44,354 Est� acordado? 119 00:14:45,306 --> 00:14:46,606 Estou. 120 00:14:51,277 --> 00:14:52,577 Bom trabalho. 121 00:14:55,880 --> 00:14:57,223 O que � isto? 122 00:15:01,561 --> 00:15:03,753 Devo saber seu nome. 123 00:15:05,167 --> 00:15:06,467 Sven. 124 00:15:07,031 --> 00:15:10,084 Voc� � nortenho? 125 00:15:10,971 --> 00:15:12,271 Sou. 126 00:15:17,854 --> 00:15:19,373 Preciso voltar aos meus homens. 127 00:15:19,374 --> 00:15:22,414 - Mas eles est�o mortos. - Por isso devo voltar. 128 00:15:23,653 --> 00:15:25,354 Para mand�-los para Valhalla. 129 00:15:25,680 --> 00:15:27,615 � como o C�u? 130 00:15:28,129 --> 00:15:31,474 - C�u? - O Al�m. 131 00:15:31,841 --> 00:15:33,141 Isso. 132 00:15:46,991 --> 00:15:49,119 Havia muitos homens l�. 133 00:15:49,120 --> 00:15:50,508 Consegue fazer isso sozinho? 134 00:15:50,509 --> 00:15:52,321 S� estava perguntando, n�o... 135 00:15:53,532 --> 00:15:54,965 H� algu�m vindo. 136 00:16:20,192 --> 00:16:21,492 Sven? 137 00:16:25,882 --> 00:16:27,399 Frithjof. 138 00:16:30,394 --> 00:16:31,935 Esta � a garota? 139 00:16:32,382 --> 00:16:33,682 Que garota? 140 00:16:35,982 --> 00:16:37,282 Voc� o conhece? 141 00:16:38,172 --> 00:16:39,472 Pare. 142 00:16:40,363 --> 00:16:42,886 - O que quer com ela? - Saia do meu caminho, Sven. 143 00:16:42,887 --> 00:16:44,534 Deixe-me em paz! 144 00:16:49,646 --> 00:16:51,940 Tem certeza que quer fazer isso, Sven? 145 00:16:54,934 --> 00:16:56,257 Voc� n�o parece muito bem. 146 00:16:56,258 --> 00:16:58,376 N�o preciso de sa�de para acabar com voc�. 147 00:17:10,294 --> 00:17:12,780 Era para ser eu com aqueles homens na praia. 148 00:17:12,781 --> 00:17:14,242 Eu teria visto eles chegando. 149 00:17:14,243 --> 00:17:17,698 Voc� est� cego, Frithjof. Papai sempre favoreceu voc�. 150 00:17:17,699 --> 00:17:20,047 Por que acha que ele me deixou na praia? 151 00:17:20,048 --> 00:17:21,464 Ele n�o confia em mim. 152 00:17:22,185 --> 00:17:24,294 N�o confia em mim para lutar, e est� certo. 153 00:17:26,013 --> 00:17:28,773 � porque voc� desiste facilmente, Sven. 154 00:17:29,469 --> 00:17:31,614 Por isso eu sempre ganho! 155 00:17:44,322 --> 00:17:45,622 Levante-se. 156 00:17:47,150 --> 00:17:48,599 N�o me venha com essa. 157 00:18:00,367 --> 00:18:02,118 N�o. N�o! 158 00:18:02,465 --> 00:18:03,765 N�o! 159 00:18:04,821 --> 00:18:07,851 N�o, acorde! Vamos! 160 00:18:09,138 --> 00:18:10,458 Voc� o matou. 161 00:18:12,894 --> 00:18:14,194 Ele � meu irm�o. 162 00:18:22,801 --> 00:18:25,192 - Precisamos ir. - N�o, preciso ficar com ele. 163 00:18:25,193 --> 00:18:26,493 Tem algu�m vindo. 164 00:18:29,719 --> 00:18:31,019 � meu pai. 165 00:18:35,021 --> 00:18:36,321 Adeus. 166 00:20:08,784 --> 00:20:10,618 Por que mandou o cavalo embora? 167 00:20:11,154 --> 00:20:12,454 Rastros. 168 00:20:13,060 --> 00:20:15,870 Mas podemos estar muito longe, semanas de dist�ncia! 169 00:20:16,663 --> 00:20:18,925 Eles n�o parariam nem do outro lado do oceano. 170 00:20:18,926 --> 00:20:20,338 N�o v�o parar at� morrermos. 171 00:20:29,423 --> 00:20:30,857 Ent�o o que faremos agora? 172 00:20:32,479 --> 00:20:33,930 O que seu livro diz? 173 00:20:35,048 --> 00:20:36,652 Como sabe do meu livro? 174 00:20:50,836 --> 00:20:52,409 Meu professor me deu. 175 00:20:54,132 --> 00:20:55,869 Disse que explicaria tudo. 176 00:20:56,406 --> 00:20:57,749 E onde est� ele agora? 177 00:20:58,898 --> 00:21:00,388 Seus homens o mataram. 178 00:21:14,920 --> 00:21:17,826 N�o est� certo. N�o tem utilidade. 179 00:21:24,416 --> 00:21:26,159 Finian mandou achar um homem, Cadoc 180 00:21:26,160 --> 00:21:27,701 em uma vila a norte daqui. 181 00:21:29,075 --> 00:21:30,522 Ent�o � para l� que vamos. 182 00:21:31,710 --> 00:21:34,564 Espere! N�o quer saber qual a dist�ncia? 183 00:21:37,168 --> 00:21:40,204 N�o importa. Sem descanso, meu pai est� nos ca�ando. 184 00:21:46,769 --> 00:21:48,115 Norte. 185 00:21:48,116 --> 00:21:49,416 Por aqui. 186 00:22:08,113 --> 00:22:09,413 Espere aqui. 187 00:23:12,315 --> 00:23:13,615 Ent�o voc� sabe lutar. 188 00:23:14,651 --> 00:23:15,951 S� se for preciso. 189 00:23:20,813 --> 00:23:22,113 Precisamos descansar. 190 00:23:36,850 --> 00:23:38,150 Qual o plano? 191 00:23:40,116 --> 00:23:41,428 Partimos ao amanhecer. 192 00:23:42,497 --> 00:23:44,520 Tem certeza que ela tem o pergaminho? 193 00:23:45,323 --> 00:23:46,623 N�o sei. 194 00:23:47,389 --> 00:23:49,601 Mas � o mais perto que chegamos. 195 00:23:50,203 --> 00:23:53,652 N�s vamos achar, Thvari, e governaremos de novo. 196 00:23:58,568 --> 00:24:00,787 Perdemos tantos homens, Alfarr. 197 00:24:01,997 --> 00:24:04,572 Em breve n�o haver� mais ningu�m para governar. 198 00:24:05,022 --> 00:24:07,974 Fomos longe demais para desistir agora, Thvari. 199 00:24:07,975 --> 00:24:09,767 E se eu voltar sem o rolo? 200 00:24:09,768 --> 00:24:11,198 O que isso me torna? 201 00:24:11,834 --> 00:24:14,334 N�o sou nada sem o pergaminho. 202 00:24:16,176 --> 00:24:18,164 O pergaminho � o s�mbolo de poder. 203 00:24:18,846 --> 00:24:22,123 Devo encontr�-lo para restaurar prosperidade ao meu reino. 204 00:24:24,776 --> 00:24:26,076 Al�m disso... 205 00:24:27,118 --> 00:24:29,500 algu�m deve pagar pela morte de Frithjof. 206 00:24:30,463 --> 00:24:32,576 Isso n�o � forma de um homem morrer. 207 00:25:04,420 --> 00:25:05,720 Olaf! 208 00:25:19,291 --> 00:25:20,591 Por onde andou? 209 00:25:21,809 --> 00:25:23,703 Respeite minha privacidade. 210 00:25:23,704 --> 00:25:27,361 E meu nome � Orlaith. Or-laith. 211 00:25:42,565 --> 00:25:44,967 Vamos agora, Or-laith. 212 00:26:00,102 --> 00:26:01,474 Por que veio aqui? 213 00:26:03,154 --> 00:26:05,610 - O que procurava? - Eu n�o. 214 00:26:06,477 --> 00:26:07,777 Sussurros e fantasmas. 215 00:26:08,212 --> 00:26:09,512 O que significa? 216 00:26:12,518 --> 00:26:14,248 Algo espiritual. 217 00:26:14,787 --> 00:26:16,095 � bastante poderoso. 218 00:26:17,007 --> 00:26:18,869 Tudo o que tenho � este livro. 219 00:26:19,266 --> 00:26:20,823 � in�til sozinho. 220 00:26:24,586 --> 00:26:26,475 N�o estou acostumada ao sil�ncio. 221 00:26:26,476 --> 00:26:28,999 Finian disse que desempaco uma mula s� falando. 222 00:26:51,279 --> 00:26:54,353 - Nunca toque minha espada! - Como se atreve? 223 00:26:59,411 --> 00:27:01,736 Por que n�o posso tocar essa espada? 224 00:27:01,737 --> 00:27:03,140 � a espada de meu pai. 225 00:27:03,812 --> 00:27:05,509 Lutou muitas batalhas com ela. 226 00:27:06,450 --> 00:27:07,750 J� viu muito sangue. 227 00:27:09,280 --> 00:27:11,831 Os deuses se orgulham de nossas armas e n�s tamb�m. 228 00:27:13,034 --> 00:27:14,975 Meu irm�o a ganhou salvando nossa vila. 229 00:27:17,817 --> 00:27:19,168 Salvando do que? 230 00:27:22,098 --> 00:27:23,469 Uma fera. 231 00:27:24,949 --> 00:27:28,160 Uma fera com dentes t�o longos quanto seus bra�os. 232 00:27:28,542 --> 00:27:30,865 E olhos vermelhos como fogo. 233 00:27:32,773 --> 00:27:34,790 Eu estava em uma viagem. 234 00:27:35,168 --> 00:27:37,138 Apenas Frithjof viu a fera. 235 00:27:42,586 --> 00:27:44,408 Qu�o distante eles est�o? 236 00:27:44,409 --> 00:27:46,288 N�o o suficiente. 237 00:27:48,749 --> 00:27:52,276 Pode falar com eles? Falar sobre seu irm�o? 238 00:27:59,007 --> 00:28:01,012 N�o posso voltar. 239 00:28:01,892 --> 00:28:05,076 Eu devia ter ficado na margem, e aguardado por meu pai. 240 00:28:08,715 --> 00:28:10,786 Mas fui explorar. 241 00:28:12,364 --> 00:28:14,966 Eu encontrei os soldados inimigos. 242 00:28:16,429 --> 00:28:18,516 Sou a raz�o da morte daqueles homens. 243 00:28:20,188 --> 00:28:22,741 � culpa minha que Frithjof est� morto. 244 00:28:23,208 --> 00:28:25,271 Como poderia encarar meu pai? 245 00:28:26,843 --> 00:28:29,557 Al�m disso, ele n�o � um homem razo�vel. 246 00:28:31,920 --> 00:28:33,681 Poder�amos enfrent�-los. 247 00:28:36,525 --> 00:28:39,029 Uma morte e j� se acha um guerreira? 248 00:28:41,327 --> 00:28:43,933 Esses homens destru�ram pa�ses. 249 00:28:44,847 --> 00:28:48,758 Existem can��es sobre eles que espantam maus esp�ritos. 250 00:28:51,186 --> 00:28:52,919 Se viver cem anos, 251 00:28:52,920 --> 00:28:55,831 n�o ver� tantos homens quanto eles mataram. 252 00:28:56,396 --> 00:28:58,302 O que podemos fazer? 253 00:28:58,303 --> 00:29:00,138 N�o sei. 254 00:29:01,861 --> 00:29:03,829 Apenas continuar andando. 255 00:29:46,329 --> 00:29:48,187 Voc� est� bem? 256 00:29:48,693 --> 00:29:51,049 Perdi um grande ex�rcito. 257 00:29:51,050 --> 00:29:53,448 Falhei em minha busca. 258 00:29:53,449 --> 00:29:55,428 Um filho morto. 259 00:29:55,782 --> 00:29:57,984 E devo ca�ar o outro. 260 00:29:58,284 --> 00:30:00,304 O que houve, Thvari? 261 00:30:01,171 --> 00:30:03,578 Achei que fosse um homem bom. 262 00:30:04,620 --> 00:30:07,289 Raras s�o as ondas solit�rias. 263 00:30:08,509 --> 00:30:10,654 �s um grande homem, Alfarr. 264 00:30:10,954 --> 00:30:14,080 Desafios s�o postos aos grandes homens. 265 00:30:14,380 --> 00:30:16,990 Eles v�o para o norte. Estamos chegando perto. 266 00:30:16,991 --> 00:30:19,129 Nos apressemos. 267 00:30:24,679 --> 00:30:26,529 Veja! 268 00:30:29,543 --> 00:30:31,572 Deixe-me lidar com isso. 269 00:30:31,573 --> 00:30:33,562 Venha. 270 00:30:39,027 --> 00:30:40,410 Com licen�a. 271 00:30:40,411 --> 00:30:42,511 N�o quero problemas. 272 00:30:42,512 --> 00:30:44,212 N�o causaremos nenhum. 273 00:30:44,213 --> 00:30:46,546 Somos viajantes cansados. 274 00:31:18,246 --> 00:31:21,559 Meu rei, eles v�o a leste com o rio. 275 00:31:21,560 --> 00:31:24,341 Se atravessarmos, os interceptamos. 276 00:31:26,010 --> 00:31:28,444 Sven, seu tolo. 277 00:31:35,557 --> 00:31:39,908 Diga-me, mocinha, por que traz o nortenho? 278 00:31:41,108 --> 00:31:43,004 � uma longa hist�ria. 279 00:31:43,495 --> 00:31:47,458 - Ele te machucou? - N�o, de modo algum. 280 00:31:47,459 --> 00:31:50,632 Pelo contr�rio. Salvou minha vida. 281 00:31:50,633 --> 00:31:52,755 Voc� tem muita sorte. 282 00:31:52,756 --> 00:31:56,226 Poucos escapam de suas malditas garras. 283 00:31:56,526 --> 00:31:58,653 Eu sei. 284 00:31:59,320 --> 00:32:01,735 Ele parece diferente. 285 00:32:06,092 --> 00:32:08,514 N�o t�o diferente. 286 00:32:09,887 --> 00:32:11,645 Henry. 287 00:32:12,011 --> 00:32:14,182 Sou Orlaith. 288 00:32:14,183 --> 00:32:16,127 Esse � o Sven. 289 00:32:16,128 --> 00:32:17,898 Gosta dele? 290 00:32:17,899 --> 00:32:20,414 Estou me acostumando. 291 00:32:21,345 --> 00:32:23,375 Seja cuidadosa. 292 00:32:23,376 --> 00:32:24,849 Ovos e pedras. 293 00:32:24,850 --> 00:32:27,016 Eles s�o at� parecidos, mas... 294 00:32:27,017 --> 00:32:28,522 Bom... 295 00:32:28,907 --> 00:32:30,754 Apenas seja cuidadosa. 296 00:32:46,663 --> 00:32:48,666 Conhe�o essa vila. 297 00:32:48,667 --> 00:32:50,701 � onde Cadoc vive! 298 00:32:51,038 --> 00:32:52,386 Devemos procur�-lo. 299 00:32:53,723 --> 00:32:55,233 Algo n�o est� certo. 300 00:32:56,696 --> 00:32:58,111 Orlaith... 301 00:32:58,698 --> 00:33:00,735 devemos ter cautela aqui. 302 00:33:11,405 --> 00:33:14,694 - Obrigado pela gentileza. - Oro por voc�. 303 00:33:59,368 --> 00:34:01,179 Peguei um rato! 304 00:34:01,180 --> 00:34:05,122 Pode parar de correr, menina. Est� cercada. 305 00:34:05,537 --> 00:34:08,592 - Sven! - Me d� o pergaminho. 306 00:34:08,593 --> 00:34:10,325 N�o tenho seu pergaminho! 307 00:34:10,326 --> 00:34:13,078 Sei que voc� � a chave para encontr�-lo. 308 00:34:13,079 --> 00:34:14,652 Onde est� o pergaminho? 309 00:34:14,653 --> 00:34:17,087 N�o sei o que �, muito menos onde est�! 310 00:34:17,088 --> 00:34:20,188 Tive essa mesma conversa com o seu amigo 311 00:34:20,189 --> 00:34:21,945 antes de cortar a cabe�a dele! 312 00:34:21,946 --> 00:34:24,919 Onde est� o pergaminho? 313 00:34:25,219 --> 00:34:26,846 Sven estava certo. 314 00:34:26,847 --> 00:34:29,425 N�o h� conversa com voc�. 315 00:34:30,661 --> 00:34:33,827 Est� na hora de falar com o seu pai. 316 00:34:37,859 --> 00:34:39,868 Me solta! 317 00:34:42,437 --> 00:34:46,648 Voc� virou amigo do meu inimigo. 318 00:34:46,649 --> 00:34:50,176 Voc� ser� tratado como meu inimigo. 319 00:34:52,069 --> 00:34:54,422 N�o sou seu inimigo. 320 00:34:54,423 --> 00:34:58,808 Faz companhia aos crist�os, mata meus homens, 321 00:34:58,809 --> 00:35:02,657 voc� corre quando deve ficar e lutar! 322 00:35:02,658 --> 00:35:05,461 Parece um inimigo para mim! 323 00:35:06,597 --> 00:35:09,326 Est� � a espada do seu irm�o. 324 00:35:14,886 --> 00:35:16,769 Voc� matou seu pr�prio irm�o. 325 00:35:21,541 --> 00:35:23,708 Mais quantas mortes ter�o? 326 00:35:25,462 --> 00:35:26,762 Apenas uma. 327 00:35:27,944 --> 00:35:29,673 � isso que voc� quer? 328 00:35:32,496 --> 00:35:34,973 Voc� � um idiota, porque � in�til. 329 00:35:38,745 --> 00:35:40,045 Pegue-a! 330 00:36:28,359 --> 00:36:29,831 Sven! 331 00:37:06,957 --> 00:37:08,521 Ele era um animal! 332 00:37:09,771 --> 00:37:11,597 Era o animal de estima��o do meu pai, 333 00:37:11,598 --> 00:37:13,404 ele n�o ficar� feliz que o matamos. 334 00:37:13,405 --> 00:37:14,705 Temos que ir. 335 00:37:49,812 --> 00:37:52,910 Sven! Vou te encontrar! 336 00:37:52,911 --> 00:37:57,679 Juro pelo �ltimo suspiro de Odin, vou te encontrar! 337 00:38:30,439 --> 00:38:32,250 Onde est� indo agora? 338 00:38:33,402 --> 00:38:34,819 N�o sei. 339 00:38:36,185 --> 00:38:39,799 S� mantenha em dire��o ao norte, longe deles. 340 00:38:39,800 --> 00:38:42,086 Tenho um caminho a seguir, 341 00:38:42,087 --> 00:38:45,069 ent�o posso lev�-los para bem longe. 342 00:38:45,070 --> 00:38:47,372 Obrigada, Henry. 343 00:38:49,456 --> 00:38:51,115 Como sabia que eu viria? 344 00:38:52,088 --> 00:38:53,707 Onde est� a sua f�? 345 00:38:54,577 --> 00:38:56,037 N�o tenho f�. 346 00:38:58,123 --> 00:39:00,822 Em pessoas, em deuses. 347 00:39:03,538 --> 00:39:05,382 N�o acredito em mais nada. 348 00:39:06,945 --> 00:39:11,097 Parece que h� algu�m que tem f� em voc�. 349 00:39:43,816 --> 00:39:45,715 � uma pena que temos que nos separar. 350 00:39:45,716 --> 00:39:50,142 Siga para o norte nessa estrada, e aqui est� algo para ajud�-los. 351 00:39:50,706 --> 00:39:52,176 N�o precisava ter feito isso. 352 00:39:52,177 --> 00:39:55,323 Tem sido t�o bom para n�s. N�o sei como agradecer. 353 00:39:59,046 --> 00:40:00,720 Obrigada, Henry. 354 00:40:02,108 --> 00:40:04,420 - Certo. Cuidem-se. - Adeus. 355 00:40:06,539 --> 00:40:07,976 Obrigado, meu velho. 356 00:40:10,457 --> 00:40:12,331 Voc� ser� pago algum dia. 357 00:40:12,332 --> 00:40:13,725 V�. 358 00:40:16,921 --> 00:40:18,320 O que diz? 359 00:40:18,321 --> 00:40:21,129 Essas p�ginas n�o significam nada. 360 00:40:23,089 --> 00:40:25,009 N�o oferecem nenhum poder! 361 00:40:25,877 --> 00:40:27,989 Fala de um momento h� muito tempo, 362 00:40:27,990 --> 00:40:31,754 de um reino com um herdeiro que ir� unir as na��es. 363 00:40:34,757 --> 00:40:36,373 Ela sabe de algo. 364 00:40:36,851 --> 00:40:39,251 Temos que encontrar aquela garota. 365 00:40:39,761 --> 00:40:41,364 Sven? 366 00:40:43,712 --> 00:40:45,201 N�o hesitarei. 367 00:40:45,202 --> 00:40:47,756 Meus dois filhos est�o mortos. 368 00:40:50,887 --> 00:40:53,393 A montanha Gigante � mencionada neste livro. 369 00:40:53,394 --> 00:40:56,443 Lembra quando �ramos crian�as e meu pai nos contava hist�rias 370 00:40:56,444 --> 00:40:58,645 - sobre a montanha Gigante? - Claro. 371 00:40:59,200 --> 00:41:02,195 Os selvagens iriam us�-la para afastar os agressores. 372 00:41:04,133 --> 00:41:05,696 � mais ao norte. 373 00:41:07,461 --> 00:41:08,884 Vamos. 374 00:41:29,920 --> 00:41:31,358 Est� doente? 375 00:41:33,078 --> 00:41:34,378 Vou sobreviver. 376 00:41:35,208 --> 00:41:36,783 Vamos descansar em breve. 377 00:42:46,907 --> 00:42:48,516 O que � tudo isso? 378 00:42:51,658 --> 00:42:52,958 Estou cuidando de voc�. 379 00:42:55,497 --> 00:42:56,797 Venha comer. 380 00:43:07,285 --> 00:43:08,585 O que � isso? 381 00:43:10,207 --> 00:43:11,973 Meus pais me deram. 382 00:43:12,932 --> 00:43:16,741 Finian disse que � um s�mbolo do meu legado. 383 00:43:18,088 --> 00:43:19,527 Voc� tem algum? 384 00:43:19,950 --> 00:43:21,250 N�o. 385 00:43:22,931 --> 00:43:24,373 Mas tenho muitas cicatrizes. 386 00:43:37,322 --> 00:43:38,622 Voc� est� com febre. 387 00:43:39,203 --> 00:43:40,503 Precisamos esfriar voc�. 388 00:44:44,964 --> 00:44:46,590 Sua febre est� diminuindo. 389 00:46:57,355 --> 00:46:59,903 - Largue-a. - Impressionante. 390 00:47:02,634 --> 00:47:03,934 Estava falando do machado. 391 00:47:04,370 --> 00:47:06,416 Talvez queira se vestir para vir conosco. 392 00:47:06,417 --> 00:47:08,571 Irmos com voc�? Nem te conhecemos. 393 00:47:09,348 --> 00:47:10,883 Sou a Irm� Kale. 394 00:47:11,534 --> 00:47:13,366 Est�vamos te esperando, crian�a. 395 00:47:14,092 --> 00:47:15,991 Voc� � t�o linda. 396 00:47:16,368 --> 00:47:18,566 Seu pai teria tanto orgulho de voc�. 397 00:47:19,518 --> 00:47:22,562 Venha. Pegue suas coisas. Precisamos ir. 398 00:47:32,368 --> 00:47:34,148 Estamos muito bem sozinhos. 399 00:47:35,079 --> 00:47:37,044 Estamos agradecidas pela sua ajuda, 400 00:47:37,045 --> 00:47:39,005 mas eu assumo a partir daqui. 401 00:47:39,667 --> 00:47:41,180 Acho que devemos ir com ela. 402 00:47:41,181 --> 00:47:42,481 N�o gosto dela. 403 00:47:46,341 --> 00:47:49,030 Venha. N�o irei te machucar. 404 00:47:49,031 --> 00:47:50,956 - Sou sua amiga. - Amiga? 405 00:47:51,443 --> 00:47:53,262 Amigos n�o se escondem nas sombras. 406 00:47:53,263 --> 00:47:55,312 Tinha que confirmar que era a escolhida. 407 00:47:56,035 --> 00:47:57,335 Que escolhida? 408 00:47:58,176 --> 00:47:59,968 As marcas nas suas costas. 409 00:48:19,484 --> 00:48:21,124 Como nos encontrou? 410 00:48:22,089 --> 00:48:25,109 Cadoc entregou a mensagem de que voc� estava viva 411 00:48:26,015 --> 00:48:27,550 e em jornada. 412 00:48:29,210 --> 00:48:32,244 Sim, eu deveria ter encontrado Cadoc. 413 00:48:32,245 --> 00:48:33,684 Ele foi morto. 414 00:48:34,033 --> 00:48:35,550 Perdemos seu rastro, 415 00:48:36,308 --> 00:48:39,725 ent�o todas as noites, vasculhei estas terras � sua procura. 416 00:48:40,236 --> 00:48:41,739 N�o entendo. 417 00:48:43,154 --> 00:48:44,516 H� muito tempo, 418 00:48:45,054 --> 00:48:47,456 foi feita uma profecia que falava de uma princesa 419 00:48:47,457 --> 00:48:50,042 que traria mudan�a e uniria os reinos. 420 00:48:50,358 --> 00:48:52,103 Seu caminho foi tra�ado. 421 00:48:53,355 --> 00:48:54,802 Onde ele leva? 422 00:48:54,803 --> 00:48:56,396 Tudo no seu devido tempo. 423 00:48:56,865 --> 00:48:58,165 Eu sei. 424 00:48:58,985 --> 00:49:01,727 Quando era mais jovem, crist�os invadiram nossa vila. 425 00:49:02,302 --> 00:49:05,263 Levaram nossos pergaminhos e mataram nosso povo! 426 00:49:05,264 --> 00:49:06,989 Voc� faz parecer como um saque. 427 00:49:07,490 --> 00:49:10,004 Foi um mal necess�rio para o bem maior. 428 00:49:10,753 --> 00:49:12,868 Os pergaminhos e outros seis textos 429 00:49:12,869 --> 00:49:15,598 foram recuperados e entregues a meu pai. 430 00:49:16,088 --> 00:49:17,603 T�pico dos crist�os. 431 00:49:17,604 --> 00:49:19,743 Acham que t�m o poder para ditar o mundo! 432 00:49:20,091 --> 00:49:22,307 Acham que podem pegar o que quiserem. 433 00:49:22,308 --> 00:49:24,463 Que todos deveriam prostrar-se a voc�s! 434 00:49:24,464 --> 00:49:26,989 Na verdade, os textos n�o eram para n�s. 435 00:49:27,641 --> 00:49:29,069 Orlaith, 436 00:49:29,070 --> 00:49:31,381 sua linhagem que foi escolhida para, um dia, 437 00:49:31,382 --> 00:49:33,415 unir todos os pa�ses sob um �nico rei. 438 00:49:33,416 --> 00:49:36,523 - Mas n�o posso ser rei. - N�o, mas pode ser rainha. 439 00:49:37,152 --> 00:49:39,835 E mais importante, m�e do rei. 440 00:49:46,662 --> 00:49:48,618 Quem deveria ser o pai? 441 00:49:50,448 --> 00:49:51,952 Estamos cuidando disso tamb�m. 442 00:49:52,981 --> 00:49:54,531 Tudo no seu devido tempo. 443 00:50:21,437 --> 00:50:22,999 Mal necess�rio? 444 00:50:23,859 --> 00:50:27,491 S�o tempos perigosos e precisamos proteger o reino. 445 00:50:30,081 --> 00:50:31,784 O qu�o bem sabe usar isso? 446 00:50:32,141 --> 00:50:33,441 Bem o suficiente. 447 00:50:34,312 --> 00:50:37,538 Vamos descansar. Temos outro dia de viagem amanh�. 448 00:50:40,033 --> 00:50:41,358 Irm� Kale... 449 00:50:42,107 --> 00:50:44,112 Para que � esta marca? 450 00:50:47,913 --> 00:50:50,355 Tinta vive mais que mem�rias, minha filha. 451 00:50:51,259 --> 00:50:53,651 Voc� era muito jovem quando fizeram isso. 452 00:50:54,235 --> 00:50:57,847 Voc� chorou muito. Deve ter nos odiado na �poca. 453 00:50:59,264 --> 00:51:00,721 N�o me lembro. 454 00:51:01,994 --> 00:51:03,294 Foi o que quis dizer. 455 00:51:04,443 --> 00:51:07,748 Marcar sua pele com tinha era a �nica forma de te identificar. 456 00:51:09,141 --> 00:51:11,655 N�o entendo por que Finian n�o me disse. 457 00:51:12,679 --> 00:51:14,791 Ele estava te protegendo, 458 00:51:14,792 --> 00:51:16,881 e principalmente te ensinando 459 00:51:16,882 --> 00:51:18,439 humildade e for�a. 460 00:51:19,173 --> 00:51:20,966 Qualidades muito importantes. 461 00:51:22,220 --> 00:51:25,592 Finian cumpriu uma parte muito maior do que gostaria. 462 00:51:27,994 --> 00:51:29,484 Mas n�o ser� em v�o. 463 00:52:10,636 --> 00:52:11,936 Irm� Kale. 464 00:52:12,675 --> 00:52:14,271 Voc� voltou. 465 00:52:14,272 --> 00:52:16,803 Sir Callaway, voc� parece muito confort�vel. 466 00:52:16,804 --> 00:52:20,158 Sim. Pode-se dizer que isso foi feito para um rei. 467 00:52:20,523 --> 00:52:22,216 Cyneric est� l� dentro. 468 00:52:22,654 --> 00:52:25,293 E voc� deve ser a princesa. 469 00:52:26,221 --> 00:52:28,632 N�o fui informado da sua beleza. 470 00:52:28,633 --> 00:52:30,101 Que grande honra 471 00:52:30,558 --> 00:52:31,858 � essa. 472 00:52:32,411 --> 00:52:34,695 Esse deve ser seu... 473 00:52:35,078 --> 00:52:36,460 - guarda? - Este � Sven. 474 00:52:36,461 --> 00:52:37,807 Podemos entrar? 475 00:52:37,808 --> 00:52:39,982 - Temos muito o que discutir. - Venha. 476 00:52:42,459 --> 00:52:44,070 Pode ficar aqui fora, por favor? 477 00:52:57,578 --> 00:53:00,084 Permita-me apresentar Cyneric, 478 00:53:00,085 --> 00:53:01,803 filho de Redda, 479 00:53:01,804 --> 00:53:04,560 herdeiro do verdadeiro trono. 480 00:53:11,730 --> 00:53:13,554 Finalmente voc�s se conheceram. 481 00:53:14,042 --> 00:53:15,695 Esta � uma ocasi�o memor�vel. 482 00:53:15,696 --> 00:53:17,603 Esperamos muito tempo por este dia. 483 00:53:17,919 --> 00:53:19,953 Assegurarei que tenham tudo que precisam. 484 00:53:20,278 --> 00:53:21,727 Obrigado, Irm� Kale. 485 00:53:21,728 --> 00:53:23,796 Sir Callaway cuidou de tudo. 486 00:53:24,193 --> 00:53:26,742 - Voc� deve ser... - Orlaith. 487 00:53:26,743 --> 00:53:28,315 Orlaith! 488 00:53:28,316 --> 00:53:30,533 Um nome t�o lindo quanto a dona. 489 00:53:31,993 --> 00:53:34,222 Algu�m pode me dizer o que est� acontecendo? 490 00:53:34,223 --> 00:53:36,337 N�o te disseram? 491 00:53:37,454 --> 00:53:40,723 Cyneric � seu prometido. 492 00:53:41,073 --> 00:53:43,600 Voc�s ser�o os novos governantes. 493 00:53:43,601 --> 00:53:47,058 Voc�s unir�o todos os reinos sob um �nico rei. 494 00:53:48,621 --> 00:53:50,412 Voc� n�o pode aparecer na minha vida 495 00:53:50,413 --> 00:53:51,952 e me jogar em um casamento! 496 00:53:51,953 --> 00:53:53,674 Onde est� minha opini�o nisso? 497 00:53:53,675 --> 00:53:55,857 Isso � o que seus pais iriam querer. 498 00:53:55,858 --> 00:53:57,584 Mas meus pais n�o est�o aqui. 499 00:53:58,236 --> 00:54:00,134 Onde voc� estava h� 10 anos? 500 00:54:00,135 --> 00:54:03,180 Estou vendo que precisa de tempo para pensar. 501 00:54:03,489 --> 00:54:05,435 Vamos dar-lhe um pouco de espa�o. 502 00:54:05,827 --> 00:54:08,716 Por favor, nos d� licen�a. Cyneric... 503 00:54:20,060 --> 00:54:21,360 Orlaith... 504 00:54:22,693 --> 00:54:24,469 N�o posso te dizer o que fazer. 505 00:54:25,451 --> 00:54:29,114 Mas acredite quando digo que � o que seus pais iriam querer. 506 00:54:29,115 --> 00:54:31,071 Sei que as coisas mudaram, mas... 507 00:54:32,600 --> 00:54:33,900 Vi eles sa�rem. 508 00:54:35,502 --> 00:54:38,373 Tire um tempo para pensar. 509 00:54:40,932 --> 00:54:42,735 Pode me acompanhar, por favor, Sven? 510 00:54:46,840 --> 00:54:48,520 Sabe que n�o pode ficar com ela. 511 00:54:48,521 --> 00:54:49,821 Por que n�o? 512 00:54:50,950 --> 00:54:54,312 Voc� � nortenho. Ela � crist�. Voc�s s�o de mundos diferentes. 513 00:54:56,513 --> 00:54:59,486 Ela unir� os pa�ses. Foi o que voc� disse. 514 00:54:59,487 --> 00:55:01,403 Com o rei certo, sim. 515 00:55:08,927 --> 00:55:11,060 Voc� acha que vou tomar o trono para mim. 516 00:55:11,376 --> 00:55:13,534 Acho que voc� pode atrapalh�-la, sim. 517 00:55:18,499 --> 00:55:20,041 O que vai fazer sobre isso? 518 00:55:22,399 --> 00:55:25,020 Darei a oportunidade para voc� fugir agora. 519 00:55:29,565 --> 00:55:30,865 Eu nunca fugiria. 520 00:55:35,288 --> 00:55:36,598 E o seu pai? 521 00:55:37,249 --> 00:55:38,731 Vou cuidar do meu pai. 522 00:55:39,323 --> 00:55:42,144 Ele n�o tem interesse em unir os pa�ses. 523 00:55:42,145 --> 00:55:44,878 Orlaith precisa se envolver em sua briga? 524 00:55:45,302 --> 00:55:48,244 Ele n�o vem s� por mim, vem pelos pergaminhos. 525 00:55:48,841 --> 00:55:51,129 Se eu falhar, ele vir� por voc� tamb�m. 526 00:55:52,937 --> 00:55:54,373 Seremos mais fortes juntos. 527 00:56:04,368 --> 00:56:07,505 Voc� est� no caminho do futuro da Orlaith. Do destino dela. 528 00:56:07,969 --> 00:56:11,035 Ela foi escolhida, assim como Cyneric, pela linhagem deles. 529 00:56:11,565 --> 00:56:13,974 Um homem n�o se torna homem pelo nome dele. 530 00:56:15,603 --> 00:56:17,927 Isso deve ser provado pelo que ele faz em vida. 531 00:56:18,922 --> 00:56:22,587 N�o estou dizendo que voc� n�o � um bom homem. 532 00:56:24,019 --> 00:56:25,514 Mas voc� n�o � rei. 533 00:56:37,373 --> 00:56:38,673 N�o se preocupe. 534 00:56:39,000 --> 00:56:41,180 Irm� Kale vai convenc�-la. 535 00:56:42,542 --> 00:56:45,176 Estamos t�o perto de conseguir os textos. 536 00:56:46,347 --> 00:56:48,746 Acha que eles suspeitaram de alguma coisa? 537 00:56:49,638 --> 00:56:50,938 Por que suspeitariam? 538 00:56:51,521 --> 00:56:53,857 Eles n�o sabem quem � Cyneric. 539 00:56:53,858 --> 00:56:55,966 Eles nunca o viram antes. 540 00:56:56,477 --> 00:56:59,221 Contanto que voc� n�o fa�a besteira. 541 00:57:00,526 --> 00:57:03,565 - Desculpa, mestre. - Pare de me chamar disso! 542 00:57:03,566 --> 00:57:05,629 Voc� � realeza agora, lembra? 543 00:57:08,365 --> 00:57:11,549 Espero h� muito tempo por este momento. 544 00:57:11,898 --> 00:57:13,198 Que momento? 545 00:57:14,915 --> 00:57:17,594 Por esta uni�o, claro. 546 00:57:17,595 --> 00:57:20,795 - Estava nos procurando? - N�o, estava falando com Sven. 547 00:57:20,796 --> 00:57:23,456 Ele estava na minha frente. Deve ter voltado � tenda. 548 00:57:23,457 --> 00:57:25,808 Ent�o devemos fazer o mesmo. 549 00:57:27,662 --> 00:57:31,199 N�o podemos deixar aquele animal sozinho com a princesa. 550 00:57:42,204 --> 00:57:44,847 - Orlaith. - J� aturei isso o bastante. 551 00:57:44,848 --> 00:57:46,467 Onde est� Sven? N�o vamos ficar. 552 00:57:46,468 --> 00:57:48,670 Parece que seu guarda te deixou. 553 00:57:48,671 --> 00:57:49,971 Sven? 554 00:57:50,311 --> 00:57:51,657 Sven! 555 00:57:51,658 --> 00:57:53,717 Com certeza ele te deixou, senhorita. 556 00:57:54,085 --> 00:57:56,904 Com certeza est� estuprando e matando agora mesmo. 557 00:57:56,905 --> 00:57:58,205 Estou aqui. 558 00:58:00,697 --> 00:58:04,420 J� que estamos todos aqui, vamos voltar para dentro? 559 00:58:11,310 --> 00:58:12,865 Eu os ouvi na floresta. 560 00:58:12,866 --> 00:58:14,334 Eles n�o s�o quem dizem ser. 561 00:58:15,225 --> 00:58:17,569 Querem os pergaminhos. N�o podemos confiar. 562 00:58:18,506 --> 00:58:20,040 Podemos ir embora agora. 563 00:58:20,731 --> 00:58:22,704 A Irm� Kale pode estar em perigo. 564 00:58:22,705 --> 00:58:24,144 N�o posso, Sven. 565 00:58:28,511 --> 00:58:29,811 Ent�o vamos lutar. 566 00:58:34,984 --> 00:58:36,399 Tenho uma ideia melhor. 567 00:58:49,833 --> 00:58:51,882 Que bom juntar-se a n�s, Orlaith. 568 00:58:51,883 --> 00:58:54,359 Por favor, sente-se. 569 00:58:59,787 --> 00:59:03,018 Ent�o, Irm�, o qu�o longe � a viagem agora? 570 00:59:03,318 --> 00:59:04,861 N�o muito. 571 00:59:04,862 --> 00:59:06,307 E a cerim�nia? 572 00:59:06,931 --> 00:59:08,530 Por favor, Sir Callaway. 573 00:59:08,531 --> 00:59:10,296 Paci�ncia � uma virtude. 574 00:59:10,297 --> 00:59:14,055 Perdoe-me, Irm� Kale. Minha curiosidade � grande. 575 00:59:15,867 --> 00:59:18,005 Quando chegarmos em Saint Augustine, 576 00:59:18,006 --> 00:59:20,627 o Padre Edwin ter� preparado o texto que os permitir� 577 00:59:20,628 --> 00:59:22,912 se casarem perante os olhos de Deus. 578 00:59:23,290 --> 00:59:25,354 Ele desejar� proceder sem demora. 579 00:59:27,833 --> 00:59:29,742 Para que s�o aqueles mapas? 580 00:59:32,256 --> 00:59:36,472 Ent�o, n�s precisamos deles para encontrar voc�. 581 00:59:40,236 --> 00:59:41,927 O que � isso? 582 00:59:44,555 --> 00:59:46,679 Est� tentando me envenenar? 583 00:59:46,680 --> 00:59:48,155 Orlaith, o que est� fazendo? 584 00:59:49,975 --> 00:59:52,272 - Isso � obra dele! - N�o! 585 00:59:53,767 --> 00:59:55,067 Acho que voc� deve sair. 586 00:59:59,394 --> 01:00:01,052 Orlaith, o que deu em voc�? 587 01:00:02,101 --> 01:00:04,250 Esses homens n�o s�o quem dizem ser. 588 01:00:04,251 --> 01:00:06,942 Espero que n�o seja um sinal do que est� por vir. 589 01:00:06,943 --> 01:00:10,097 Voc� deveria mostrar um pouco mais de respeito! 590 01:00:10,098 --> 01:00:11,671 Espere. 591 01:00:11,672 --> 01:00:13,238 Se ele � o verdadeiro herdeiro, 592 01:00:13,568 --> 01:00:16,706 ter� o mesmo s�mbolo que eu tenho, certo? 593 01:00:16,707 --> 01:00:18,007 Com certeza. 594 01:00:19,754 --> 01:00:22,415 Voc� tem as marcas, n�o tem? 595 01:00:22,416 --> 01:00:26,011 Claro que tem, mas seria inapropriado para ele 596 01:00:26,012 --> 01:00:27,824 despir-se na frente de mulheres. 597 01:00:27,825 --> 01:00:29,601 Penso que, dadas as circunstancias, 598 01:00:29,602 --> 01:00:31,020 � altamente conveniente. 599 01:00:31,021 --> 01:00:33,443 Ele n�o tem que p�r-se � prova. 600 01:00:33,444 --> 01:00:35,674 Ele � o herdeiro do trono! 601 01:00:35,675 --> 01:00:37,807 Sven tinha raz�o! 602 01:00:38,287 --> 01:00:40,123 Diga-nos quem voc� realmente �! 603 01:00:40,124 --> 01:00:42,122 Sua vadia intrometida! 604 01:00:42,123 --> 01:00:44,007 Estou surpreso por n�o lembrar de mim. 605 01:00:44,008 --> 01:00:45,308 Sven! 606 01:00:47,698 --> 01:00:49,873 O grande e corajoso her�i voltou. 607 01:00:49,874 --> 01:00:51,279 Deixe-a. 608 01:00:51,280 --> 01:00:52,813 Largue a sua arma. 609 01:00:58,578 --> 01:00:59,970 Bom garoto. 610 01:00:59,971 --> 01:01:03,778 Agora, como fa�o para encontrar os textos? 611 01:01:04,920 --> 01:01:06,663 � o que voc� quer? 612 01:01:08,080 --> 01:01:10,727 Eu sei tudo sobre o seu planozinho. 613 01:01:11,027 --> 01:01:14,215 Procurei aqueles textos por anos, 614 01:01:14,216 --> 01:01:17,576 e matei v�rios para encontr�-los. 615 01:01:17,577 --> 01:01:20,095 Os pergaminhos pertencem ao herdeiro leg�timo! 616 01:01:20,096 --> 01:01:21,961 O herdeiro leg�timo? 617 01:01:23,227 --> 01:01:25,700 Acha que o mundo vai se curvar para voc�, 618 01:01:25,701 --> 01:01:28,402 simplesmente porque voc� tem os textos sagrados deles? 619 01:01:28,403 --> 01:01:32,137 N�o, voc� precisa de um l�der forte e destemido. 620 01:01:32,138 --> 01:01:35,257 Algu�m que saiba como usar aqueles textos. 621 01:01:35,258 --> 01:01:36,842 E voc� � corajoso? 622 01:01:38,513 --> 01:01:41,524 J� estou ficando farto de voc�. 623 01:01:41,525 --> 01:01:45,343 Vamos ver o qu�o destemido � com uma espada no seu... 624 01:02:02,574 --> 01:02:03,874 Fique onde est�! 625 01:02:05,156 --> 01:02:08,356 Eu farei! Pra tr�s! 626 01:02:56,772 --> 01:02:58,072 Afaste-se. 627 01:03:04,788 --> 01:03:08,771 N�o, n�o. Basta, por favor! 628 01:03:08,772 --> 01:03:11,500 Tenha piedade de mim, por favor! 629 01:03:11,501 --> 01:03:12,978 Tenha piedade. 630 01:03:48,132 --> 01:03:49,541 Podemos partir? 631 01:04:19,315 --> 01:04:21,041 Por que paramos aqui? 632 01:04:21,042 --> 01:04:23,142 Estas montanhas est�o no livro. 633 01:04:23,995 --> 01:04:25,911 Eles est�o vindo. 634 01:04:25,912 --> 01:04:27,332 De onde? 635 01:04:27,333 --> 01:04:29,304 Eu n�o sei. 636 01:04:30,538 --> 01:04:32,160 Vamos esperar. 637 01:04:47,383 --> 01:04:49,336 Desculpe por ter duvidado de voc�, Sven. 638 01:04:49,850 --> 01:04:51,225 Voc� � um bom homem. 639 01:05:05,849 --> 01:05:07,375 O que vai acontecer agora? 640 01:05:09,080 --> 01:05:11,704 Vamos encontrar o padre e ver o que ele diz. 641 01:05:11,705 --> 01:05:14,130 H� um Conselho aguardando os novos rei e rainha. 642 01:05:15,247 --> 01:05:17,629 Isto vai ser interessante de explicar. 643 01:05:41,272 --> 01:05:43,902 Ali! Eu te avisei! 644 01:05:44,688 --> 01:05:46,143 Vamos segui-los. 645 01:05:46,144 --> 01:05:47,910 Parece que eles t�m companhia. 646 01:05:48,737 --> 01:05:50,862 Os pergaminhos devem estar perto. 647 01:05:50,863 --> 01:05:53,129 Talvez os deuses sorriram para n�s, afinal! 648 01:06:07,241 --> 01:06:08,616 Quem �? 649 01:06:10,384 --> 01:06:13,489 Sou eu, padre. N�s voltamos! 650 01:06:49,893 --> 01:06:52,702 Padre, esta � Orlaith. 651 01:06:52,703 --> 01:06:54,769 Ela � a filha de Fedelmid. 652 01:06:55,617 --> 01:06:57,027 � uma honra. 653 01:06:57,749 --> 01:06:59,847 Voc� deve ser Cyneric. 654 01:06:59,848 --> 01:07:02,098 Sir Callaway me contou tudo sobre voc�. 655 01:07:02,099 --> 01:07:03,454 Meu nome � Sven. 656 01:07:03,754 --> 01:07:05,718 O homem de quem fala est� morto. 657 01:07:05,719 --> 01:07:07,310 � verdade? 658 01:07:07,311 --> 01:07:09,366 Ent�o, temos muito o que discutir. 659 01:07:16,250 --> 01:07:19,292 Lamento o que aconteceu a Finian, minha querida. 660 01:07:19,805 --> 01:07:23,391 Mas esque�amos. Temos motivos pra comemora��o. 661 01:07:29,667 --> 01:07:32,632 - N�o, obrigado. - Que bobagem! Aqui est�. 662 01:07:36,410 --> 01:07:39,268 Isso, viu? � da boa. 663 01:07:39,848 --> 01:07:41,339 Receita minha. 664 01:07:42,580 --> 01:07:45,656 Ent�o, quanto ao pr�ncipe Cyneric? 665 01:07:46,495 --> 01:07:48,406 Tivemos uma complica��o. 666 01:07:48,407 --> 01:07:51,194 Bem, que tal este rapaz forte aqui? 667 01:07:51,832 --> 01:07:53,670 Esta � a complica��o. 668 01:07:55,298 --> 01:07:57,685 Voc� � de linhagem nobre, meu rapaz? 669 01:08:03,541 --> 01:08:05,075 Meu pai � um rei. 670 01:08:06,324 --> 01:08:09,532 Deixou nossas terras para achar o pergaminho que tiraram de n�s. 671 01:08:09,533 --> 01:08:11,242 N�o vai voltar sem ele. 672 01:08:11,914 --> 01:08:13,352 Mas ele � nortenho, pai. 673 01:08:13,353 --> 01:08:14,888 � isso mesmo? 674 01:08:16,504 --> 01:08:19,451 Ent�o temos um problema. 675 01:08:40,281 --> 01:08:42,316 Ent�o esse � o meu destino? 676 01:08:43,789 --> 01:08:46,052 N�o parece t�o maravilhoso. 677 01:08:51,720 --> 01:08:53,700 Poder�amos fugir agora, Sven. 678 01:08:53,701 --> 01:08:55,952 Voc� n�o precisa continuar com isso. 679 01:08:55,953 --> 01:08:57,283 N�o � isso. 680 01:08:57,616 --> 01:08:59,058 Voc� poderia ter me deixado. 681 01:08:59,412 --> 01:09:01,248 Poderia n�o ter confiado em mim. 682 01:09:02,173 --> 01:09:04,327 Voc� ficou comigo. Quero ficar com voc�. 683 01:09:04,328 --> 01:09:05,740 O que est� falando? 684 01:09:06,674 --> 01:09:10,133 Qual a diferen�a... entre meus deuses e os seus? 685 01:09:10,612 --> 01:09:12,042 Que tipo de ajuda nos deram? 686 01:09:13,174 --> 01:09:15,212 N�o pode desistir de suas cren�as. 687 01:09:15,596 --> 01:09:17,159 � quem voc� �. 688 01:09:18,022 --> 01:09:20,318 Nunca soube quem eu era, at� agora. 689 01:09:23,819 --> 01:09:25,952 Voc� provou o suficiente. 690 01:09:26,768 --> 01:09:29,118 O que voc� acredita n�o deveria importar. 691 01:09:30,352 --> 01:09:32,213 Seu caminho � esse. 692 01:09:32,683 --> 01:09:34,923 N�o sei o meu, exceto estar com voc�. 693 01:09:35,886 --> 01:09:38,225 Abandonaria qualquer coisa por isso. 694 01:09:50,155 --> 01:09:51,881 Voc� renuncia todas as cren�as, 695 01:09:51,882 --> 01:09:53,981 exceto a verdadeira? 696 01:09:54,281 --> 01:09:57,068 Levanta-te hoje com uma for�a poderosa, 697 01:09:57,672 --> 01:09:59,885 a invoca��o da Trindade, 698 01:09:59,886 --> 01:10:02,693 por meio de uma confiss�o �nica, 699 01:10:02,694 --> 01:10:04,994 do criador das cria��es. 700 01:10:27,535 --> 01:10:31,393 Isto era meu, gostaria que voc� usasse. 701 01:10:55,087 --> 01:10:57,323 Toda essa briga por isso? 702 01:11:12,856 --> 01:11:15,427 Todo guerreiro precisa de uma espada. 703 01:11:25,542 --> 01:11:27,168 Ficou boa em voc�. 704 01:11:28,497 --> 01:11:31,219 Ela est� certa. Combina com voc�. 705 01:11:31,605 --> 01:11:34,317 - Sven! - � meu pai. 706 01:11:39,791 --> 01:11:42,118 Est� vestido como um cachorro! 707 01:11:42,592 --> 01:11:46,569 Virou as costas para o seu povo, sua fam�lia! 708 01:11:47,333 --> 01:11:49,698 Tudo o que eu sempre quis era um bom nome, 709 01:11:49,699 --> 01:11:52,022 e voc� tentou acabar com isso. 710 01:11:52,441 --> 01:11:53,974 Bem... 711 01:11:53,975 --> 01:11:58,362 Agora vou acabar com voc� como o cachorro que voc� �! 712 01:12:30,442 --> 01:12:32,114 O que quer de mim, pai? 713 01:12:32,115 --> 01:12:33,824 Queria um bom filho. 714 01:12:33,825 --> 01:12:35,541 Queria meu nome lembrado. 715 01:12:35,542 --> 01:12:37,258 Quero Frithjof de volta! 716 01:12:37,259 --> 01:12:38,995 Frithjof n�o viu o que eu vi. 717 01:12:39,775 --> 01:12:41,735 Voc� p�s todos a frente de seus filhos. 718 01:12:41,736 --> 01:12:43,109 Agora vai saber como �. 719 01:12:43,110 --> 01:12:45,421 Frithjof nunca teria feito o que voc� fez! 720 01:12:48,716 --> 01:12:50,197 Um novo mundo est� chegando. 721 01:12:50,198 --> 01:12:51,633 Eu escolhi o meu lado. 722 01:12:53,105 --> 01:12:54,593 Que assim seja. 723 01:13:24,446 --> 01:13:25,746 Voc� venceu. 724 01:13:45,246 --> 01:13:47,076 N�o. 725 01:14:03,992 --> 01:14:05,651 N�o morra, Sven! 726 01:14:05,652 --> 01:14:07,765 N�o pode me deixar! 727 01:14:11,623 --> 01:14:13,299 Irei esperar por voc�. 728 01:14:15,805 --> 01:14:18,839 N�o, n�o v�! 729 01:14:20,292 --> 01:14:22,139 E se eu for para o lugar errado? 730 01:14:22,811 --> 01:14:24,818 Irei te encontrar. 731 01:15:18,903 --> 01:15:20,692 Temos que ser fortes agora. 732 01:15:22,041 --> 01:15:23,995 Est� pronta para enfrentar o conselho? 733 01:15:27,164 --> 01:15:30,184 Fiz tudo o que voc� me pediu. 734 01:15:31,410 --> 01:15:33,490 Eu segui meu destino... 735 01:15:33,790 --> 01:15:37,487 e isso n�o me trouxe nada al�m de dor. 736 01:15:48,754 --> 01:15:50,054 Sim. 737 01:15:50,649 --> 01:15:52,657 Estou pronta para encontr�-lo. 738 01:15:53,640 --> 01:15:56,701 Mas estou seguindo meu pr�prio caminho de agora em diante. 739 01:16:34,925 --> 01:16:38,325 WTFSubs 740 01:16:38,326 --> 01:16:41,326 Segunda bola fora seguida, mals ae galera. 741 01:16:41,327 --> 01:16:44,327 Fale conosco: contato.wtfsubs@gmail.com 742 01:16:44,328 --> 01:16:47,328 Curta nossa p�gina: https://www.facebook.com/WtfSubs 743 01:16:47,329 --> 01:16:50,329 Twitter: https://twitter.com/WTFSubs 52581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.