Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,942
Previamente en "The O.C."
2
00:00:01,612 --> 00:00:03,054
Debes tener un plan.
3
00:00:03,055 --> 00:00:03,879
�Qui�n eres?
4
00:00:03,879 --> 00:00:04,909
Rob� un coche.
5
00:00:05,115 --> 00:00:06,145
Y mi madre me ech� de casa.
6
00:00:06,352 --> 00:00:07,382
As� que el se�or Cohen me recogi�.
7
00:00:07,588 --> 00:00:08,824
�Qu� pasa con ese chico?
8
00:00:08,825 --> 00:00:09,855
Yo era como ese chico.
9
00:00:10,061 --> 00:00:11,503
Ryan se va a quedar con nosotros ahora.
10
00:00:11,297 --> 00:00:12,121
Eso es fant�stico.
11
00:00:12,122 --> 00:00:13,152
�Quieres hacer algo esta noche?
12
00:00:13,358 --> 00:00:15,006
�No est�s interesada en �l, verdad?
13
00:00:15,007 --> 00:00:16,037
�Qu� est�s haciendo con mi novia?
14
00:00:17,480 --> 00:00:19,358
�Sabes qu� es lo que las
chicas encuentran sexy?
15
00:00:19,358 --> 00:00:20,401
�La confianza!
16
00:00:20,401 --> 00:00:22,905
Puedo recordarte una peque�a cosa
a la que me gustar�a llamar...
17
00:00:22,906 --> 00:00:26,036
el momento en el que me besaste en la piscina
en la fiesta de cumplea�os de mi abuelo.
18
00:00:26,245 --> 00:00:27,288
�De qu� est�s hablando?
19
00:00:27,288 --> 00:00:28,540
En primer lugar, nunca deb� haber roto contigo.
20
00:00:28,958 --> 00:00:30,001
No s� qu� es lo que deber�a hacer.
21
00:00:29,793 --> 00:00:31,253
�Por qu� no me avisas cuando
hayas tomado una decisi�n?
22
00:00:31,462 --> 00:00:35,009
Jimmy estuvo desviando dinero de las
cuentas de sus clientes para cubrir sus deudas.
23
00:00:35,219 --> 00:00:35,845
�Pap�!
24
00:00:36,263 --> 00:00:38,350
�Cu�les son tus sentimientos
personales por ese hombre?
25
00:00:38,558 --> 00:00:40,018
�l es uno de mis m�s viejos amigos.
26
00:00:42,941 --> 00:00:45,028
Toda la comunidad piensa que
eres un criminal, Jimmy.
27
00:00:45,028 --> 00:00:46,280
Vais a divorciaros.
28
00:00:46,489 --> 00:00:48,576
Lo siento mucho, cari�o.
29
00:00:48,993 --> 00:00:50,245
�Qu� est�s haciendo?
�C�mo has podido?
30
00:00:50,037 --> 00:00:50,454
Lo siento.
31
00:00:50,872 --> 00:00:52,959
No tengo a nadie.
32
00:00:52,959 --> 00:00:54,211
Ella se ha ido.
33
00:00:54,211 --> 00:00:55,671
Y cogi� las pastillas de mi madrastra.
34
00:01:24,264 --> 00:01:26,142
Tengo tres de s�samo y uno plano.
35
00:01:32,403 --> 00:01:34,281
Mirar. No vamos a tener noticias
del hospital en un buen rato.
36
00:01:34,907 --> 00:01:36,576
�Por qu� no os dais
una ducha y os cambiais?
37
00:01:36,786 --> 00:01:38,455
Y t� no puedes llegar tarde
a tu reuni�n con el decano.
38
00:01:40,334 --> 00:01:41,377
Yo les llevar� al colegio.
39
00:01:41,586 --> 00:01:43,046
No puedes llegar tarde en tu primer d�a.
40
00:01:52,021 --> 00:01:55,151
Bueno, si no vais a comer... s�lo v�monos.
41
00:02:25,956 --> 00:02:29,086
Acaba de quedarse dormida.
42
00:02:29,295 --> 00:02:32,425
Pero estaba despierta.
Y despierta.
43
00:02:38,060 --> 00:02:39,938
Gracias por llamar al hospital.
44
00:02:41,400 --> 00:02:44,108
Y por encontrarla. Si no la
hubierais traido en avi�n, estar�a...
45
00:02:45,774 --> 00:02:46,815
�Cu�ndo puede volver a casa?
46
00:02:47,232 --> 00:02:49,523
Dijeron que en un...
en un d�a o as�.
47
00:02:49,524 --> 00:02:51,190
Quieren que se quede en observaci�n.
48
00:02:51,398 --> 00:02:53,064
Esa es la pol�tica del hospital.
49
00:02:53,065 --> 00:02:55,773
Bueno, supongo que no hay nada
de que preocuparse �verdad?
50
00:02:55,564 --> 00:02:59,521
Es decir, una adolescente se toma una
docena de pastillas y las traga con tequila...
51
00:02:59,314 --> 00:03:00,772
es perfectamente normal, �verdad?
52
00:03:01,605 --> 00:03:02,646
�Qu� estais haciendo aqu�?
53
00:03:03,480 --> 00:03:04,729
Yo les llam�.
54
00:03:06,188 --> 00:03:08,479
Lo que Marissa necesita ahora
mismo es a su familia.
55
00:03:08,271 --> 00:03:09,104
Nada de visitas.
56
00:03:11,812 --> 00:03:13,478
Bueno, v�monos.
Deber�amos irnos.
57
00:03:14,104 --> 00:03:15,770
- Si necesitas algo...
- Gracias.
58
00:03:26,186 --> 00:03:27,644
No lo tomeis como algo personal.
59
00:03:27,644 --> 00:03:30,768
Julie s�lo ha estado pasando por...
la pesadilla de todos los padres.
60
00:03:30,769 --> 00:03:32,435
Estoy seguro de que se disculpar�.
61
00:03:32,435 --> 00:03:35,351
�Lo est�s? Es de Julie Cooper
de quien estamos hablando.
62
00:03:35,768 --> 00:03:39,309
Perd�n. �Ryan? �Puedo
hablar contigo un segundo?
63
00:03:45,975 --> 00:03:49,099
No s� que ocurri� en M�xico,
pero esto es lo que yo s�.
64
00:03:49,308 --> 00:03:51,599
Desde que apareciste, Marissa ha estado hundida.
65
00:03:52,016 --> 00:03:56,390
Llega a casa llorando, no quiere ir a su
propio Cotill�n, tiene problemas con su novio...
66
00:03:56,182 --> 00:04:00,556
Y ahora ya puedes a�adir otro brillante
logro a tu lista de fechor�as.
67
00:04:00,973 --> 00:04:06,389
Adem�s del robo de coches, incendio de
casas y ser amigo de supuestos asesinos...
68
00:04:07,222 --> 00:04:09,096
Casi mataste a mi hija.
69
00:04:12,222 --> 00:04:15,763
Puedes culparme todo lo que quieras...
70
00:04:16,805 --> 00:04:19,096
pero no har�a nada que pudiera herir a Marissa.
71
00:04:20,971 --> 00:04:23,262
Bueno, t� no vas a tener oportunidad.
72
00:04:23,679 --> 00:04:25,553
Porque no vas a volver a verla nunca m�s.
73
00:04:25,970 --> 00:04:30,136
S�lo int�ntalo y me asegurar� de que te
devuelvan al reformatorio, a donde perteneces.
74
00:05:09,798 --> 00:05:13,755
Bien. Espera un momento, no lo entiendo.
Luke es el �nico al que deber�a culpar, no a ti.
75
00:05:13,756 --> 00:05:15,839
- Ella no sabe eso.
- �Entonces, por qu� no se lo dices?
76
00:05:16,464 --> 00:05:17,922
S�lo quiero que Marissa est� bien.
77
00:05:18,964 --> 00:05:21,255
Chicos, voy a apuntarme en el Comit� de Eventos...
78
00:05:21,255 --> 00:05:22,921
�as� que me reunir� con vosotros
en la oficina del decano?
79
00:05:23,130 --> 00:05:23,754
Claro.
80
00:05:24,380 --> 00:05:26,463
Ryan, no est�s nervioso.
Vas a hacerlo genial.
81
00:05:37,087 --> 00:05:38,753
�Este es el colegio?
82
00:05:40,003 --> 00:05:43,127
La semana de matr�culaci�n, Ryan.
Es mi �poca del a�o preferida.
83
00:05:43,128 --> 00:05:46,044
Porque tus compa�eros de clase no est�n
alrededor para estropearlo. Excepto ellos.
84
00:05:47,710 --> 00:05:50,209
�Teneis pistas de tenis y piscina?
85
00:05:50,210 --> 00:05:52,084
�Supongo que no las ten�ais
en tu viejo colegio?
86
00:05:52,085 --> 00:05:55,209
Bueno, ten�amos una canasta de baloncesto.
87
00:06:00,000 --> 00:06:02,083
- Oh, hola chicos.
-�Hola! Dr. Talley, Srta. Camara.
88
00:06:02,084 --> 00:06:03,125
�C�mo est�n?
89
00:06:07,291 --> 00:06:09,999
Mi madre es m�s popular que yo, me doy
cuenta de que eso es un poco pat�tico.
90
00:06:10,624 --> 00:06:13,748
Oh hey, despu�s de la reuni�n, tenemos que
sacarte la foto para tu carnet de estudiante.
91
00:06:13,957 --> 00:06:16,873
- �Otra ficha policial?
- Si puedes ser tan c�nico...
92
00:06:19,581 --> 00:06:22,289
�Oh, s�! Esa es una de encargado.
93
00:06:22,498 --> 00:06:23,539
Entonces, �cu�ndo hacemos
el esc�ner de retina?
94
00:06:23,748 --> 00:06:25,206
- El viernes.
- Estaba bromeando.
95
00:06:25,414 --> 00:06:26,455
Yo tambi�n.
96
00:06:26,456 --> 00:06:28,955
Es algo bueno que no te
contrat�semos por tu r�pido ingenio.
97
00:06:28,747 --> 00:06:31,246
Bueno, Dios no da con las dos manos.
98
00:06:31,247 --> 00:06:32,705
Vamos, es hora de que
conozcas a tu equipo.
99
00:06:32,913 --> 00:06:35,412
Ok. Se te asignar� un
investigador, dos pasantes...
100
00:06:35,205 --> 00:06:37,496
y una secretaria para hacer
todo el trabajo duro por ti.
101
00:06:37,913 --> 00:06:40,829
Hablando de eso, d�jame
ense�arte nuestro gimnasio.
102
00:06:40,621 --> 00:06:41,662
Oh, teneis un gimnasio.
103
00:06:41,870 --> 00:06:43,953
�No lo ten�ais en la Oficina de Defensa P�blica?
104
00:06:43,745 --> 00:06:45,411
Bueno, ten�amos una canasta de baloncesto.
105
00:06:46,870 --> 00:06:48,119
Todo va a ir bien.
106
00:06:50,203 --> 00:06:55,202
Es s�lo... en Chino Hills,
t� s�lo... acud�as.
107
00:06:55,827 --> 00:06:58,118
Nada de trabajos, entrevistas, tests.
108
00:06:59,785 --> 00:07:03,117
Ryan, el Colegio Harbor es una de las mejores
escuelas privadas preparatorias del pa�s.
109
00:07:03,326 --> 00:07:06,242
Si te grad�as aqu�, piedes conseguir plaza
en cualquier universidad del sistema.
110
00:07:06,659 --> 00:07:08,117
Quiz� incluso en alguna de la "Ivy League".
111
00:07:08,242 --> 00:07:10,325
Realmente no creo que sea la
clase de chico para la "Ivy League".
112
00:07:10,325 --> 00:07:11,991
Despu�s de un a�o o dos por aqu�, lo ser�s.
113
00:07:12,617 --> 00:07:15,325
- �Universidad, eh?
- S�.
114
00:07:17,200 --> 00:07:18,865
�A qu� te apuntaste?
115
00:07:18,657 --> 00:07:21,779
Historia, Ingl�s, C�lculo, F�sica y Franc�s 4.
116
00:07:21,780 --> 00:07:23,861
Es bueno que no tenga una vida.
117
00:07:23,653 --> 00:07:25,734
�Qu� va mal? �Est�s nervioso?
118
00:07:25,735 --> 00:07:28,649
Seth, por favor, �le dir�s a Ryan
que la Doctora Kim es muy agradable?
119
00:07:28,650 --> 00:07:30,731
Oh, s�. Ella es dulce.
120
00:07:31,981 --> 00:07:34,687
- Kirsten, �c�mo est�s?
- Hola. Encantada de verte.
121
00:07:34,479 --> 00:07:37,185
Me alegro de verte. Seth.
Siempre es interesante verte.
122
00:07:37,394 --> 00:07:40,100
Y t� debes de ser Ryan.
�Por qu� no pasamos a mi oficina?
123
00:07:42,390 --> 00:07:44,055
Bueno. Esto no apesta.
124
00:07:44,056 --> 00:07:46,346
Esa elocuencia te servir� para
hacerte m�s agradable en el estrado.
125
00:07:46,554 --> 00:07:48,427
Los tipos como vosotros,
en realidad vais a juicio.
126
00:07:48,427 --> 00:07:49,884
Eres uno de nosotros ahora, Sandy.
127
00:07:49,885 --> 00:07:53,007
Mejor que empieces a
met�rtelo en la cabeza.
128
00:07:53,008 --> 00:07:56,130
Entonces, �est� tu familia
excitada por tu primer d�a?
129
00:07:56,547 --> 00:07:59,253
Mi esposa adora estar casada
con un corporativista de �xito.
130
00:07:59,461 --> 00:08:01,751
Vale, vale, vale.
Me lo meto en la cabeza.
131
00:08:04,041 --> 00:08:05,290
Tienes que estar de broma.
132
00:08:05,499 --> 00:08:08,205
S�. Supuse que te gustar�a
sumergirte en ello directamente.
133
00:08:08,622 --> 00:08:12,993
Pieles qu�micas arruinadas... fascinante.
Una mala inyecci�n de Botox.
134
00:08:12,993 --> 00:08:15,907
- �Queja por ruidos! �En un yate!
- �Brillante?
135
00:08:16,741 --> 00:08:19,447
- En el m�s puro sentido de la palabra.
- No seas snob.
136
00:08:19,447 --> 00:08:22,569
S�lo defi�ndeles. Est� bien. La gente
rica tambi�n necesita abogados.
137
00:08:23,195 --> 00:08:27,566
Notas bajas. Faltas de asistencia.
�Anotaciones sobre alguna actividad criminal?
138
00:08:28,191 --> 00:08:31,105
Fue un delito menor.
Libertad condicional.
139
00:08:31,106 --> 00:08:33,604
A�n as�. No es exactamente
material para el Colegio Harbor.
140
00:08:34,645 --> 00:08:36,726
Dra. Kim, Ryan ha tenido mucho que superar...
141
00:08:36,519 --> 00:08:40,474
pero Sandy y yo creemos que en el ambiente
adecuado, realmente podr�a sobresalir.
142
00:08:41,515 --> 00:08:45,470
No hay duda de que el se�or Atwood
sea extraordinariamente prometedor.
143
00:08:45,262 --> 00:08:47,968
S�lo estoy preocupada de que no ha tenido...
144
00:08:48,593 --> 00:08:51,715
la adecuada preparaci�n para los
rigores de nuestro plan de estudios.
145
00:08:51,716 --> 00:08:55,879
�O est�s preocupada por la presi�n de
los padres que no quieren a Ryan aqu�?
146
00:08:57,337 --> 00:08:59,418
Eso es definitivamente algo a considerar.
147
00:08:59,627 --> 00:09:01,500
Pero no es algo decisivo.
148
00:09:01,501 --> 00:09:06,289
Kirsten, sabes, al igual que yo, lo brillantes
y motivados que son los alumnos aqu�...
149
00:09:06,289 --> 00:09:10,036
aquellos que son son aceptados en
la USC, van a Harvard y Yale.
150
00:09:10,661 --> 00:09:13,783
Creo que una escuela como la Newport Union...
151
00:09:13,784 --> 00:09:16,698
podr�a ser una mejor elecci�n para
alguien con el historial de Ryan.
152
00:09:16,698 --> 00:09:17,530
�Mi historial?
153
00:09:18,572 --> 00:09:23,360
No puedo cambiar de donde soy,
pero puedo cambiar a donde me dirijo.
154
00:09:23,569 --> 00:09:26,691
Ryan, entiende que si t� fracasas...
155
00:09:26,483 --> 00:09:29,189
perder�as un a�o, por no mencionar
la seguridad en ti mismo.
156
00:09:29,190 --> 00:09:31,271
Con todo el debido respeto, Dra. Kim...
157
00:09:30,938 --> 00:09:34,060
si cree que no acept�ndome va
a inspirarme seguridad en mi mismo...
158
00:09:35,727 --> 00:09:36,976
Deme una oportunidad.
159
00:09:40,515 --> 00:09:42,180
Tienes unas fant�sticas puntuaciones en los test.
160
00:09:43,013 --> 00:09:46,552
Definitivamente yo respond�
por tu trabajo personal.
161
00:09:46,761 --> 00:09:50,508
Tus notas est�n al borde,
pero son aceptables.
162
00:09:50,716 --> 00:09:54,671
Si logras pasar el examen de nivel,
no es un test de aptitud...
163
00:09:54,464 --> 00:09:58,003
mide tu estado de preparaci�n, lo que
has aprendido, no lo brillante que eres.
164
00:09:58,003 --> 00:09:59,252
S�lo d�game d�nde y cu�ndo.
165
00:10:06,538 --> 00:10:10,077
- Summer. �Hola!
- Hola.
166
00:10:16,323 --> 00:10:19,445
Es tan raro estar en el colegio en este momento.
167
00:10:19,238 --> 00:10:23,609
Rodeada de toda esta gente que no tiene ni idea.
168
00:10:23,610 --> 00:10:26,108
Lo s�. �Has hablado con Marissa?
169
00:10:26,941 --> 00:10:29,439
Habl� con su madre. �Y t�?
170
00:10:29,231 --> 00:10:31,104
Fuimos esta ma�ana.
Estaba durmiendo.
171
00:10:32,978 --> 00:10:34,435
Dijeron que se va a poner bien, creo.
172
00:10:34,435 --> 00:10:36,308
Todav�a no puedo creerlo, ya sabes.
173
00:10:37,558 --> 00:10:40,056
- Pens� que estaba muerta.
- Yo tambi�n.
174
00:10:43,179 --> 00:10:48,175
Bueno, cuando ella se sienta mejor,
la sacaremos y trataremos de animarla.
175
00:10:48,176 --> 00:10:51,506
Llevarla a ver una pel�cula o...
al Six Flags, no lo s�.
176
00:10:51,923 --> 00:10:54,213
S�. Supongo.
177
00:10:57,544 --> 00:10:59,417
Quiz� antes de entonces, si quieres...
178
00:11:00,459 --> 00:11:04,622
No lo s�, t� y yo podr�amos ir
a ver una pel�cula, Summer.
179
00:11:05,247 --> 00:11:08,369
- Hey, Summer. �C�mo te va?
- Hola chicas.
180
00:11:14,615 --> 00:11:17,737
Mira, Cohen. Este a�o est� todo arruinado.
181
00:11:18,154 --> 00:11:22,317
Es decir, Marissa est� en el hospital.
Nunca hablar� con Luke o Holly otra vez.
182
00:11:23,567 --> 00:11:25,648
- T� y yo...
- No, lo entiendo. Est� bien.
183
00:11:25,857 --> 00:11:27,730
Estamos de vuelta en el colegio ahora.
Todas las normas se aplican.
184
00:11:32,727 --> 00:11:33,559
Adi�s.
185
00:11:41,888 --> 00:11:45,635
- �Un sedante fuerte, eh?
- S�. Necesita ese sue�o.
186
00:11:48,133 --> 00:11:49,382
Y nosotros tenemos que hablar.
187
00:11:53,879 --> 00:11:58,042
Jimmy, t� y yo... tenemos
que presentar un frente unido.
188
00:11:58,251 --> 00:12:01,165
Es suficientemente duro esto, forzados
a estar en la misma habitaci�n juntos.
189
00:12:01,166 --> 00:12:03,456
Gracias, Jules.
Tienes un gran, gran tacto.
190
00:12:03,456 --> 00:12:06,162
Llamar a los Cohen esta ma�ana
fue completamente inapropiado.
191
00:12:06,370 --> 00:12:08,035
Sabes que no me gusta ese tal Brian.
192
00:12:08,036 --> 00:12:10,326
- Ryan.
- No le quiero cerca de Marissa.
193
00:12:10,534 --> 00:12:13,240
Marissa dijo que fue un accidente. �Ok?
194
00:12:13,032 --> 00:12:15,738
- No hay nadie a quien culpar.
- Esa es una postura conveniente a tomar...
195
00:12:15,947 --> 00:12:18,653
considerando que en primer lugar, t�
eres el �nico que le dej� ir a Tijuana.
196
00:12:18,445 --> 00:12:21,151
Oh, as� que... Ahora, es culpa m�a.
197
00:12:21,360 --> 00:12:23,025
T� eres el que destroz� esta familia, Jimmy.
198
00:12:23,025 --> 00:12:26,772
Nos mentiste. Robaste dinero a tus
clientes y a todos tus amigos.
199
00:12:26,773 --> 00:12:29,063
�Por qu� crees que ella se
tom� todas esas p�ldoras?
200
00:12:30,312 --> 00:12:33,018
Honestamente, no puedes creer eso.
201
00:12:33,018 --> 00:12:36,973
La dej� a tu cuidado durante un
fin de semana y mira lo que pas�.
202
00:12:38,223 --> 00:12:42,594
Por lo que, voy a pedir al
juez la custodia en solitario.
203
00:12:44,469 --> 00:12:47,175
Julie. Vamos. No puedes.
204
00:12:47,175 --> 00:12:50,714
Apartar a las ni�as de ti, es la �nica oportunidad
de devolverles algo parecido a una vida.
205
00:12:50,922 --> 00:12:54,044
Y si peleas conmigo en esto,
te llevar� a juicio...
206
00:12:54,253 --> 00:12:57,167
y ser�s afortunado si consigues
incluso vistas supervisadas.
207
00:12:56,960 --> 00:13:00,915
S�. Bueno, vas a tener que hacerlo porque
no te voy a rendirme por mis hijas.
208
00:13:00,915 --> 00:13:02,164
Puede que no tengas elecci�n.
209
00:13:03,830 --> 00:13:06,328
Voy a volver para ver c�mo
est�n Caitlin y la ni�era.
210
00:13:06,328 --> 00:13:08,409
Deber�as arreglarte, est�s hecho un desastre.
211
00:13:23,816 --> 00:13:25,481
Es algo bueno que yo nunca tire nada.
212
00:13:25,689 --> 00:13:27,979
Las preguntas ser�n diferentes,
pero te haces una idea.
213
00:13:28,396 --> 00:13:31,310
- S�, pero voy a fracasar.
- Hey. No. No vas a fracasar. Ok.
214
00:13:31,102 --> 00:13:34,224
Tienes que conseguirlo. No pasar�
otro a�o en ese colegio solo.
215
00:13:34,225 --> 00:13:35,890
Ok. Por favor.
Gracias. Estudio.
216
00:13:38,597 --> 00:13:44,218
Sobre todo, si todo esto... es un par de
animadoras alrededor y de repente es como...
217
00:13:44,010 --> 00:13:46,300
�Summer y yo, es como si no ocurriese!
218
00:13:47,757 --> 00:13:49,214
Lo siento. Estudias.
219
00:13:52,129 --> 00:13:54,835
Aunque aqu� est� el tema, Ryan.
Nosotros conectamos, �verdad? Conectamos.
220
00:13:54,627 --> 00:13:56,292
Y fue impresionante. Sobre todo
la parte en la que me bes�.
221
00:13:56,293 --> 00:13:57,958
Realmente creo te lo hab�a mencionado...
222
00:13:57,958 --> 00:14:00,248
�Seth! Tengo dos horas hasta
que tenga que hacer el test.
223
00:14:00,040 --> 00:14:02,538
A menos que planees acudir al
Colegio Newport Union conmigo.
224
00:14:02,538 --> 00:14:04,203
Est� bien. S�.
Menos hablar, m�s estudiar.
225
00:14:06,910 --> 00:14:10,240
�No te muevas! Yo lo coger�.
T�... sigue... estudiando.
226
00:14:14,072 --> 00:14:14,904
�Hola?
227
00:14:16,154 --> 00:14:18,444
Hey... Marissa. Hola.
228
00:14:18,444 --> 00:14:21,150
S�, s�. Lo siento. Claro.
229
00:14:23,649 --> 00:14:24,481
Hola.
230
00:14:27,396 --> 00:14:32,184
Ok. Est� bien. Ok.
Estar� all�. Adi�s.
231
00:14:33,225 --> 00:14:37,805
Est� triste. Algo sobre sus padres.
Y su madre se fue a casa por un rato, as� que...
232
00:14:37,597 --> 00:14:39,470
- �Qu� pasa con el test?
- Estar� all�.
233
00:14:39,262 --> 00:14:40,927
Lo har� lo mejor que pueda.
234
00:14:41,136 --> 00:14:43,217
Hey, no te retrases, pero... �qu� si
eso no te sale suficientemente bien?
235
00:14:43,218 --> 00:14:46,340
Bueno, entonces... la Dra. Kim tiene raz�n.
No soy material para la escuela privada.
236
00:14:57,167 --> 00:14:57,791
Hola.
237
00:14:59,248 --> 00:15:00,497
Hola
238
00:15:05,910 --> 00:15:11,947
Es para ti. Es todo lo que les quedaba
en la tienda de regalos. Yo s�lo...
239
00:15:16,111 --> 00:15:21,107
Lo siento. Estaba tan est�pida.
240
00:15:21,941 --> 00:15:24,022
- Lo que hice, no estaba...
- Vamos.
241
00:15:27,770 --> 00:15:30,060
No quer�a suicidarme.
242
00:15:31,934 --> 00:15:35,681
�No quer�a! S�lo quer�a...
243
00:15:37,763 --> 00:15:39,428
- ...escapar.
- Lo s�.
244
00:15:40,886 --> 00:15:43,592
�Perd�n, enfermera? Cuando tenga
tiempo, la comida por favor.
245
00:15:44,217 --> 00:15:45,257
Deber�as...
246
00:15:51,503 --> 00:15:53,376
Oh, cari�o. Est�s despierta.
247
00:15:53,585 --> 00:15:55,875
�C�mo te sientes?
Tu hermana te env�o su cari�o.
248
00:15:56,291 --> 00:15:57,748
Me duele la gargante.
249
00:15:57,749 --> 00:15:59,622
Es porque tuvieron que hacerte
un lavado de est�mago, cari�o.
250
00:16:01,080 --> 00:16:02,537
�De d�nde ha sadido esa cosa?
251
00:16:03,786 --> 00:16:07,533
Yo... no lo s�.
252
00:16:10,656 --> 00:16:12,737
Es de �l. Estuvo aqu�, �verdad?
253
00:16:12,738 --> 00:16:15,236
Despu�s de haberle dicho que no,
despu�s de todo lo que te ha hecho...
254
00:16:15,445 --> 00:16:18,567
�No lo hizo! No fue culpa suya.
255
00:16:18,359 --> 00:16:22,314
Cari�o, sigues diciendo eso.
Pero antes de que llegase, eras feliz.
256
00:16:22,731 --> 00:16:24,396
�Crees que era feliz?
257
00:16:24,813 --> 00:16:26,478
Bueno, si no lo eras, nunca me lo dijiste.
258
00:16:26,687 --> 00:16:27,936
Lo intent�, pero t�...
259
00:16:27,728 --> 00:16:30,434
Necesito hablar con la enfermera.
La seguridad aqu� es horrible.
260
00:16:36,596 --> 00:16:39,718
Lo siento por eso.
Ya sabes, por ella.
261
00:16:39,511 --> 00:16:43,674
Est� bien. Deber�a ir y hacer ese test, pero
volver� a la primera oportunidad que tenga.
262
00:16:43,883 --> 00:16:46,797
No lo s�. Con mi madre...
263
00:16:46,797 --> 00:16:48,462
No tengo miedo de tu madre.
264
00:16:50,545 --> 00:16:52,210
Bueno, yo s�.
265
00:16:56,999 --> 00:16:59,497
�Le preguntaste a Ryan que quer�a para comer?
266
00:16:59,705 --> 00:17:01,370
No quer�a comer. Est� a dieta.
267
00:17:01,787 --> 00:17:03,036
�Por qu� est� a dieta?
268
00:17:04,077 --> 00:17:05,534
�Por qu� "est�" a dieta?
269
00:17:05,534 --> 00:17:08,032
Bueno, voy a preguntarle a �l
porque quiero ver c�mo le va con su...
270
00:17:08,032 --> 00:17:13,861
Mam�. Est� en un estado de profundidad,
de profunda concentraci�n zen ahora mismo, �ok?
271
00:17:14,278 --> 00:17:15,318
Bueno, �l sigue necesitando comer.
272
00:17:15,944 --> 00:17:18,650
�Est� desnudo! Est� bien. Est� desnudo.
273
00:17:18,650 --> 00:17:20,315
Estudia desnudo. Es una costumbre en Chino.
274
00:17:20,107 --> 00:17:24,270
Y creo que si fueras a hablar con �l
estando desnudo y pap� os encontrara...
275
00:17:24,063 --> 00:17:28,643
Creo que las sospechas podr�an comenzar.
Una casa dividida no se mantiene.
276
00:17:29,892 --> 00:17:33,639
T� yo a�n tenemos que hablar de tu
peque�o viaje sorpresa a Tijuana.
277
00:17:33,639 --> 00:17:34,888
Ok. No puedo esperar.
278
00:17:35,721 --> 00:17:38,635
Jimmy. �Hola!
�Est� bien Marissa?
279
00:17:38,636 --> 00:17:40,926
S�. Se va encontrando mejor. Gracias.
280
00:17:41,759 --> 00:17:45,714
Es Julie la que me est� dando problemas.
�Va a venir Sandy a comer a casa?
281
00:17:45,714 --> 00:17:48,004
No. Acaba de empezar en un nuevo trabajo hoy.
282
00:17:48,004 --> 00:17:49,669
�Por qu�? �Qu� pasa?
283
00:17:49,462 --> 00:17:54,042
Ella va a pedir la custodia en solitario,
quiz� incluso visitas supervisadas.
284
00:17:54,042 --> 00:17:57,164
- �Por qu� har�a eso?
- Bueno, mi pregunta es... �puede?
285
00:17:57,581 --> 00:17:59,871
S�lo necesito saber qu� clase de oportunidad
tengo de conseguir la custodia compartida...
286
00:17:59,871 --> 00:18:02,161
dada la situaci�n en la
que he puesto a mi familia.
287
00:18:02,577 --> 00:18:04,450
S�lo quiero saber qu� tipo de caso tiene.
288
00:18:04,451 --> 00:18:06,116
Entra. Conseguir� el nuevo n�mero de Sandy.
289
00:18:08,198 --> 00:18:10,279
Yo... esperar� aqu� fuera.
290
00:18:10,905 --> 00:18:12,778
Es decir... ya sabes.
291
00:18:15,069 --> 00:18:18,191
Hemos sido amigos desde hace mucho para
dejar de serlo por algo como esto...
292
00:18:19,649 --> 00:18:23,396
- Fue s�lo una...
- Fue est�pido. Fue...
293
00:18:23,812 --> 00:18:28,808
Fue monumentalmente est�pido.
Estoy tan... lo siento.
294
00:18:28,809 --> 00:18:34,013
Est� bien. Es decir.
No estuvo bien, pero est� bien.
295
00:18:33,805 --> 00:18:36,511
Es decir, t� y Sandy sois
los �nicos amigos que me quedan.
296
00:18:36,720 --> 00:18:39,634
- Definitivamente, no quiero perderos...
- No lo har�s.
297
00:18:42,133 --> 00:18:43,798
Entonces, �vas a entrar o qu�?
298
00:18:44,839 --> 00:18:46,296
Hola. Acabas de llamar a Jimmy Cooper.
299
00:18:46,296 --> 00:18:49,418
No estoy disponible en este momento,
pero por favor deja un mensaje y te llamar�...
300
00:18:52,958 --> 00:18:55,664
Seguridad dijo que har�an
todo lo posible, pero no s�.
301
00:18:55,873 --> 00:18:58,995
Ya sabes, esto es justo por lo qu� pens�
que San Diego podr�a ser mejor para ti.
302
00:18:59,495 --> 00:19:00,535
�San Diego?
303
00:19:00,745 --> 00:19:03,451
- La Dra. Burke tiene una cl�nica all�.
- �Qui�n es la Dra. Burke?
304
00:19:03,451 --> 00:19:07,822
Bueno, es una psiquiatra.
Altamente recomendable.
305
00:19:07,823 --> 00:19:10,945
Ayuda y cuida de j�venes
mujeres con problemas.
306
00:19:12,611 --> 00:19:15,317
Vas a enviarme a una instituci�n mental.
307
00:19:15,526 --> 00:19:17,607
Es un centro de recuperaci�n.
308
00:19:19,065 --> 00:19:22,812
Oh, cari�o. S� que no lo entiendes, pero...
309
00:19:23,437 --> 00:19:26,976
Preferir�a que me odies ahora antes
que arriesgarme a perderte otra vez.
310
00:19:27,601 --> 00:19:29,474
�Sabe pap� algo de esto?
311
00:19:30,307 --> 00:19:34,054
Bueno, creo que pasar alg�n tiempo alejada
de tu padre tambi�n podr�a ser bueno para t�.
312
00:19:34,263 --> 00:19:35,928
Y bien, �qu� pasa si yo no quiero ir?
313
00:19:36,553 --> 00:19:41,133
Eso lo decidir� la Dra. Burke.
Llegar� despu�s de comer para evaluarte.
314
00:19:41,133 --> 00:19:43,839
Por favor, cari�o, s�lo habla
con ella. Deja que te ayude.
315
00:19:44,047 --> 00:19:46,753
Y entonces podremos sacarte de aqu�
y podr�s empezar a encontrarte mejor.
316
00:19:47,170 --> 00:19:51,958
S�. Si todo est� bien,
s�lo necesito usar el ba�o.
317
00:19:51,958 --> 00:19:52,790
Por supuesto.
318
00:20:14,651 --> 00:20:17,357
Ahora no, mam�.
Estoy estudiando desnudo.
319
00:20:18,398 --> 00:20:19,230
�Summer?
320
00:20:21,521 --> 00:20:23,602
- Entra.
- De ninguna manera.
321
00:20:24,227 --> 00:20:25,684
- No estoy desnudo.
- No no no no.
322
00:20:28,599 --> 00:20:32,554
Ok. No lo entiendo.
�Qu� clase de familia tienes, Cohen?
323
00:20:32,347 --> 00:20:34,220
Esa en la que madre e hijos llevan ropa.
324
00:20:35,053 --> 00:20:36,510
Siempre. Incluso en la ducha.
325
00:20:40,050 --> 00:20:44,005
- �Qu� es esto?
- No lo s�. Nunca antes lo hab�a visto.
326
00:20:44,421 --> 00:20:46,502
- �Cu�l es su nombre?
- No lo s�.
327
00:20:48,169 --> 00:20:49,834
Capit�n Oats. �Qu� est�s haciendo aqu�?
328
00:20:51,083 --> 00:20:53,997
Coop acaba de llamar.
Est� asustada.
329
00:20:53,998 --> 00:20:56,912
Su madre la est� amenazando con
internarla en un asilo para locos.
330
00:20:56,913 --> 00:20:58,578
- �De verdad?
- S�. Estoy en serio.
331
00:20:58,994 --> 00:21:01,908
Tenemos que hacer algo, Cohen.
Necesito ser radical.
332
00:21:02,325 --> 00:21:03,782
Necesito a Ryan.
333
00:21:03,783 --> 00:21:04,615
Bueno, no puedes tenerle,
est� haciendo un examen de nivel.
334
00:21:04,824 --> 00:21:07,738
�Qu� pasa conmigo?
�No soy suficientemente radical?
335
00:21:07,738 --> 00:21:10,652
Eso depende. �Est�s listo para
enfrentarte a Julie Cooper?
336
00:21:11,902 --> 00:21:13,775
- Necesitamos a Ryan.
- S�.
337
00:21:15,025 --> 00:21:16,065
�sa es mi cama.
338
00:21:16,274 --> 00:21:17,106
S�lo quer�a que lo supieras.
339
00:21:17,731 --> 00:21:20,437
- Tengo un sentimiento...
- Ok. V�monos.
340
00:21:22,020 --> 00:21:24,726
Es una oferta muy justa dados los m�ritos del caso.
341
00:21:26,392 --> 00:21:30,972
Ok. Bueno, piensa en ello. Adi�s.
342
00:21:31,388 --> 00:21:34,927
Mi mujer hace eso con las manos, cuando
ella est� realmente enfadada conmigo.
343
00:21:34,927 --> 00:21:36,384
Tu mujer y yo tenemos mucho en com�n.
344
00:21:36,593 --> 00:21:43,046
Llevas aqu� medio d�a y has asignado fecha de
juicio para cinco de los siete casos que te di.
345
00:21:42,839 --> 00:21:44,504
�Acabo de ganar un lote gratis
de cuchillos para carne?
346
00:21:44,712 --> 00:21:47,626
Sandy. As� no es c�mo hacemos
las cosas por aqu�...
347
00:21:47,627 --> 00:21:51,166
y puedo mantenerlo fuera del radar de
los socios por ahora, pero tienes que entender...
348
00:21:50,958 --> 00:21:55,329
�Entender qu�? Voy a juicio, me
encargo de ellos, les machaco...
349
00:21:55,122 --> 00:22:00,951
Sobre todo a este bastardo que no deja a
sus vecinos plantar sus setos en su propia verja.
350
00:22:00,743 --> 00:22:04,906
Mira. Sabes cu�nto tiempo y energ�a se
va intentando resolver uno de esos casos.
351
00:22:05,323 --> 00:22:08,237
Si te asientas, podr�as manejar el doble de casos...
352
00:22:08,237 --> 00:22:09,902
y aqu� estamos en un negocio con mucho volumen.
353
00:22:10,111 --> 00:22:11,151
�Como Costco?
354
00:22:12,193 --> 00:22:17,189
Mira. Pensaba que la �nica raz�n por la me
trajiste era porque quer�ais un brillante abogado.
355
00:22:16,981 --> 00:22:19,687
Ya sabes, el que es comprometido,
apasionado y bla, bla, bla...
356
00:22:19,688 --> 00:22:23,643
�S�! Y si uno de esos casos en realidad
merecen ir antes a un jurado...
357
00:22:23,643 --> 00:22:24,892
el juzgado es todo tuyo.
358
00:22:25,100 --> 00:22:28,014
Pero mientras tanto, necesito
que cojas el tel�fono...
359
00:22:28,015 --> 00:22:32,178
y apasionadamente negocies
algunos acuerdos. �Vamos!
360
00:22:31,971 --> 00:22:35,510
Puse mi culo en el abismo
para darte este trabajo.
361
00:22:35,926 --> 00:22:38,840
�Por favor? Haz esto por mi.
362
00:22:44,045 --> 00:22:46,126
�Qu� estais haciendo aqu�?
La Dra. Kim estar� de vuelta en un minuto.
363
00:22:46,335 --> 00:22:47,375
S�, lo s�, este no es el mejor momento...
364
00:22:47,585 --> 00:22:49,666
pero nosotros... Marissa te necesita
ahora mismo, o sea, s�lo...
365
00:22:49,458 --> 00:22:52,372
Su madre se ha vuelto una
psic�pata. Ella va a internarla.
366
00:22:52,789 --> 00:22:54,454
�Qu� est� pasando aqu�?
367
00:22:54,663 --> 00:22:57,161
Hola, Dra. Kim. Esto no es lo que parece,
pero hay una clase de emergencia.
368
00:22:57,369 --> 00:22:59,034
Uh, s�. S�lo necesitamos tomar
prestado a Ryan por un momento.
369
00:22:59,035 --> 00:23:00,700
Ryan no va a ir a ninguna parte.
370
00:23:00,700 --> 00:23:03,614
Vosotros dos... �Fuera!
�Ahora! �Adi�s!
371
00:23:04,656 --> 00:23:05,696
Adi�s.
372
00:23:06,113 --> 00:23:07,153
Tenemos que irnos.
373
00:23:09,860 --> 00:23:11,109
En realidad, tengo que irme tambi�n.
374
00:23:11,526 --> 00:23:13,607
- �Has acabado el test?
- No, pero yo...
375
00:23:13,816 --> 00:23:16,314
Ryan, si esto es tan dif�cil, d�melo...
376
00:23:16,314 --> 00:23:18,604
Si los Cohen te est�n presionando
para venir a este colegio...
377
00:23:18,604 --> 00:23:20,477
No es tan dif�cil y ellos no...
yo quiero estar aqu�.
378
00:23:20,686 --> 00:23:21,935
Entonces pru�balo.
Si�ntate y termina el test.
379
00:23:21,935 --> 00:23:22,975
No puedo.
380
00:23:22,976 --> 00:23:25,890
Ryan. Si este es el nivel
de compromiso que planeas...
381
00:23:26,099 --> 00:23:27,972
darle a tus estudios
aqu� en el Colegio Harbor...
382
00:23:27,764 --> 00:23:29,637
Dra. Kim, realmente no tengo tiempo
para discutir con usted ahora mismo.
383
00:23:29,846 --> 00:23:33,801
No hay discusi�n. Si te apartas
del test, te apartas del colegio.
384
00:23:35,884 --> 00:23:39,423
Probablemente tenga raz�n.
No lo habr�a resuelto de todas formas.
385
00:23:39,423 --> 00:23:40,463
Siento haber malgastado su tiempo.
386
00:23:42,754 --> 00:23:43,378
Vamos.
387
00:23:49,000 --> 00:23:52,127
Tu madre me cont� que luchaste contra
la anorexia en noveno grado.
388
00:23:52,628 --> 00:23:54,921
Mi madre est� convencida de que era anorexia.
389
00:23:56,381 --> 00:23:59,091
Fue s�lo la temporada de tenis
y yo estaba realmente estresada.
390
00:23:59,508 --> 00:24:01,593
Eso es todo.
391
00:24:03,262 --> 00:24:05,555
�Y en d�cimo grado fuiste
pillada robando en una tienda?
392
00:24:07,432 --> 00:24:09,517
Fue s�lo un mechero y un paquete de cigarrillos.
393
00:24:10,142 --> 00:24:11,393
�Todav�a fumas?
394
00:24:12,645 --> 00:24:13,896
En realidad, no.
395
00:24:15,147 --> 00:24:16,189
Bebes.
396
00:24:19,317 --> 00:24:20,985
�Se podr�a decir que bebes mucho?
397
00:24:22,027 --> 00:24:24,320
Supongo. Es decir, �qu� es mucho?
398
00:24:24,738 --> 00:24:27,657
�Has bebido alguna vez tanto
que perdiste el conocimiento?
399
00:24:33,704 --> 00:24:35,163
H�blame de este �ltimo a�o...
400
00:24:35,789 --> 00:24:39,333
los problemas legales de tu padre,
la bancarrota, la separaci�n de tus padres.
401
00:24:41,627 --> 00:24:44,337
La casa es probablemente el �ltimo
lugar en donde quieres estar, �verdad?
402
00:24:51,636 --> 00:24:54,555
Tu madre mencion� un novio. �Luke?
403
00:24:55,931 --> 00:24:57,599
Ya no es mi novio.
404
00:24:58,225 --> 00:24:59,059
�De verdad?
405
00:25:00,727 --> 00:25:02,186
�Quieres contarme qu� pas�?
406
00:25:03,854 --> 00:25:08,024
Todo lo que diga, s�lo lo usar� para probar
a mi madre que tengo problemas, �verdad?
407
00:25:08,650 --> 00:25:13,028
No estoy aqu� para juzgarte. Estoy aqu�
para escucharte e intentar ayudarte.
408
00:25:13,654 --> 00:25:17,615
Usted est� aqu� porque mi madre preferir�a
tenerme ingresada en una instituci�n mental...
409
00:25:17,825 --> 00:25:19,910
que tener que tratar con lo que realmente pasa.
410
00:25:19,910 --> 00:25:23,663
Estoy aqu�, porque accidentalmente o
no, estuviste cerca de suicidarte.
411
00:25:26,999 --> 00:25:29,292
Es decir, �quieres contarme en
realidad lo que est� pasando?
412
00:25:30,127 --> 00:25:31,586
�Contigo o con tu madre?
413
00:25:34,922 --> 00:25:37,632
�Cu�nto tiempo tiene?
414
00:25:42,637 --> 00:25:44,722
Esto no es bueno, t�o.
Summer deber�a estar aqu� ahora.
415
00:25:44,722 --> 00:25:45,973
Ser� mejor que est� aqu� pronto.
416
00:25:47,225 --> 00:25:49,101
Bueno, �y qu� si algo pas�, no?
417
00:25:49,310 --> 00:25:50,769
Es decir, incluso el padre de Marissa
no podr�a sacarla de aqu�.
418
00:25:50,561 --> 00:25:51,812
�C�mo se supone que vamos a lograrlo?
419
00:25:52,437 --> 00:25:53,688
Estoy harto de esperar por Summer.
420
00:25:54,105 --> 00:25:56,398
Hola. �Estoy aqu� por Marissa Cooper?
421
00:25:56,274 --> 00:25:59,401
Uh. Est� bien, Denise.
Est�n conmigo.
422
00:26:00,444 --> 00:26:05,239
- Bien. Se�or.
- �Qu�? Te dije que era una voluntaria.
423
00:26:05,031 --> 00:26:06,490
Yo... pensaba que estabas bromeando.
424
00:26:06,491 --> 00:26:08,784
Es por caridad. Todas las chicas lo hacen.
425
00:26:08,784 --> 00:26:11,911
- Deber�a estar hospitalizado m�s, entonces.
- Bueno, si necesitais ayuda...
426
00:26:11,704 --> 00:26:13,997
Ok, chicos. �Podemos entrar
en psiquiatr�a o qu�?
427
00:26:14,206 --> 00:26:15,248
S�lo intentar manteneros detr�s de mi.
428
00:26:17,125 --> 00:26:18,376
Seth, t� vigilas.
429
00:26:19,210 --> 00:26:23,588
�Hola, Gloria! S� que es mi d�a libre, pero
es s�lo que no puedo dejar a la gente enferma.
430
00:26:23,589 --> 00:26:25,257
Estos chicos van a ayudarme
con los ba�os de esponja.
431
00:26:25,257 --> 00:26:26,508
Apuesto por ese chico.
432
00:26:27,967 --> 00:26:30,469
No estoy diciendo que tengamos que
protegerla de un posible suicidio...
433
00:26:30,469 --> 00:26:33,805
pero definitivamente est� bajo ciertos
problemas a los que no se ha enfrentado.
434
00:26:34,014 --> 00:26:36,516
- Pero puedes ayudarla.
- Puedo recomendar un tratamiento...
435
00:26:36,308 --> 00:26:38,393
terapia psicodim�nica, trabajo en grupo.
436
00:26:38,393 --> 00:26:41,520
- En el Instituto.
- En el Instituto o aqu�, en Newport.
437
00:26:41,520 --> 00:26:43,188
Yo visito pacientes o puedo mandar a alguien.
438
00:26:43,397 --> 00:26:46,941
No, no. Quiero sacarla de Newport. Es
demasiado ca�tico para ella en este momento.
439
00:26:46,942 --> 00:26:49,652
Ella no puede irse ahora... tiene
colegio, tiene a sus amigos.
440
00:26:49,652 --> 00:26:51,945
Creo que alejarla ahora mismo,
podr�a ser m�s perjudicial que bueno.
441
00:26:51,946 --> 00:26:54,239
Ella casi se muere, Jimmy.
�Qu� m�s perjudicial podr�a hacer?
442
00:26:55,491 --> 00:26:58,201
Est� bien. Ustedes deciden.
Tengo que llamar al Instituto.
443
00:26:58,410 --> 00:26:59,869
- Disculpen.
- Gracias.
444
00:27:01,662 --> 00:27:04,372
- Ella va a ir al Instituto.
- Ella no va a ir a ninguna parte.
445
00:27:04,373 --> 00:27:07,917
- No me hagas llamar a mi abogado.
- Adelante. Yo llamar� al m�o.
446
00:27:10,003 --> 00:27:11,462
Voy a ir a hablar con Marissa.
447
00:27:14,590 --> 00:27:18,968
Perd�n, doctora. El padre de
Marissa y yo lo hemos discutido...
448
00:27:19,177 --> 00:27:22,304
Tengo una maleta en el coche y
puedo llevarla yo misma esta noche.
449
00:27:22,722 --> 00:27:26,892
- Arreglar� el papeleo.
- Gracias.
450
00:27:29,811 --> 00:27:32,521
S� que esto puede resultar dif�cil
de escuchar para ti, pero...
451
00:27:32,939 --> 00:27:35,232
La Dra. Burke y yo creemos es lo mejor.
452
00:27:36,275 --> 00:27:37,526
Bueno, �qu� pasa con pap�?
453
00:27:37,943 --> 00:27:40,028
Bueno, �l s�lo quiere lo mejor
para t� tambi�n, cari�o.
454
00:27:40,237 --> 00:27:42,113
Ahora la Dra. Burke y yo tenemos
que acabar con el papeleo...
455
00:27:42,113 --> 00:27:45,240
as� que deber�as vestiste, �ok?
456
00:27:46,284 --> 00:27:49,411
Me alegra que te lo est�s
tomando tan bien, Marissa.
457
00:27:49,620 --> 00:27:51,496
S�, bueno, es lo mejor, �no?
458
00:27:52,330 --> 00:27:53,372
Te quiero, cari�o.
459
00:27:55,875 --> 00:27:57,543
V�stete. Regresar� enseguida.
460
00:28:06,592 --> 00:28:09,302
- �C�mo lo hice?
- Casi me convenciste. Toma.
461
00:28:14,724 --> 00:28:17,851
Es idea de Summer. Es para... ocultarte.
462
00:28:18,477 --> 00:28:20,979
Claro. Idea de Summer.
463
00:28:25,358 --> 00:28:26,817
Hey, nada de mirar.
464
00:28:33,282 --> 00:28:35,784
Hey. Madame Bovary.
465
00:28:37,035 --> 00:28:40,162
Ese Flaubert pod�a realmente retorcer una frase.
466
00:28:40,371 --> 00:28:42,456
Supongo. Era una clase de in�til.
467
00:28:42,665 --> 00:28:45,167
Es decir, s� que Emma ten�a
su coraz�n totalmente roto...
468
00:28:44,958 --> 00:28:46,626
pero... �por qu� ten�a ella
que ir y tomar ars�nico?
469
00:28:47,460 --> 00:28:48,711
�Has leido Madame Bovary?
470
00:28:48,920 --> 00:28:51,630
Cinco veces. Es el libro
favorito de Tom Shell.
471
00:28:52,048 --> 00:28:55,592
Deber�a ir a visitarle. Est� dos plantas
m�s abajo. Tiene algo de incontinencia.
472
00:28:55,801 --> 00:28:57,886
Eres una extra�a y misteriosa mujer, Summer.
473
00:28:58,094 --> 00:29:01,221
Lo m�s importante es que tenemos
que asegurarnos de que Marissa...
474
00:29:04,767 --> 00:29:08,103
Ok. Espera. No. No s� lo que significa,
Cohen. No estuve en Panam�.
475
00:29:08,019 --> 00:29:08,644
Eso significa que deber�as...
476
00:29:08,436 --> 00:29:09,895
Ok. S�lo vete y yo controlar� la interferencia.
477
00:29:09,896 --> 00:29:12,606
Ok. Eso es lo que dec�a. Diez cuatro.
478
00:29:13,024 --> 00:29:15,317
Marissa es una chica adorable...
479
00:29:15,109 --> 00:29:19,070
- �Hola, Se�ora Cooper! �C�mo est�?
- Hey, Summer. �Has visto a Marissa?
480
00:29:19,070 --> 00:29:22,197
S�, bueno, yo s�lo estoy de voluntaria
hoy, pensaba pasarme por all�. �C�mo est�?
481
00:29:23,241 --> 00:29:25,117
Se va a poner bien.
Tarde o temprano.
482
00:29:26,160 --> 00:29:28,453
- �Es usted su doctora?
- Soy su terapeuta.
483
00:29:28,453 --> 00:29:30,121
Ahora, estamos de camino
para verla ahora mismo y...
484
00:29:30,330 --> 00:29:32,832
�Terapeuta! �Tiene un segundo porque
sigo teniendo ese sue�o...?
485
00:29:32,832 --> 00:29:34,917
Y bueno, estoy en el bosque, tratando
de encontrar ese restaurante...
486
00:29:34,917 --> 00:29:38,044
pero estoy totalmente perdida y tan hambrienta...
487
00:29:37,836 --> 00:29:40,129
Mire, tengo reserva y no
puedo llegar tarde... �me sigue?
488
00:29:41,381 --> 00:29:42,215
�Est�s preparada?
489
00:29:45,134 --> 00:29:45,968
S�.
490
00:29:52,640 --> 00:29:55,142
- Vete.
- S�lo quer�a verte.
491
00:29:54,934 --> 00:29:58,895
- Estoy tan arrepentido por todo.
- S�. Eso es lo que dijiste en M�xico.
492
00:29:58,687 --> 00:30:00,772
- Fue un error.
- �No bromees!
493
00:30:01,815 --> 00:30:03,066
�Qu� est�s haciendo vestida de esa manera?
494
00:30:05,360 --> 00:30:09,113
Oh. Hey, tu madre y la doctora est�n de camino.
495
00:30:10,030 --> 00:30:11,072
�Te est�s escapando?
496
00:30:16,077 --> 00:30:17,745
Mira, Luke. Por favor. Yo...
497
00:30:19,622 --> 00:30:20,664
Ir por las escaleras.
498
00:30:29,630 --> 00:30:31,923
�Est�s segura de que est� bien?
No quiero interrumpir.
499
00:30:32,549 --> 00:30:35,676
En su oficina dijeron que estaba tomando
unas copas de bienvenida con algunos de los...
500
00:30:36,302 --> 00:30:37,344
Gracias.
501
00:30:37,345 --> 00:30:38,387
Socios.
502
00:30:41,724 --> 00:30:43,183
- �Puedo tomar otra?
- Claro.
503
00:30:44,643 --> 00:30:45,477
Hey.
504
00:30:47,353 --> 00:30:51,523
Hey. Hey. �Qu� estais haciendo
vosotros dos aqu�?
505
00:30:51,941 --> 00:30:54,651
Cuando no pude localizarte en tu
tel�fono m�vil, llam� a tu oficina...
506
00:30:54,651 --> 00:30:56,110
Jimmy necesita unos consejos legales.
507
00:30:58,613 --> 00:31:01,532
- Soy Kirsten.
- Hola. Soy Rachel.
508
00:31:01,741 --> 00:31:03,826
- Oh. As� que esta es Rachel.
- Esta es Rachel.
509
00:31:04,034 --> 00:31:05,076
Soy Rachel.
510
00:31:08,621 --> 00:31:10,497
Hola Rachel. Entonces, yo soy Jimmy.
511
00:31:10,289 --> 00:31:10,914
Hola.
512
00:31:12,375 --> 00:31:15,294
Entonces... �estais demandando a una empresa
de tequila, haciendo alguna investigaci�n...?
513
00:31:15,419 --> 00:31:17,504
Oh, aparentemente, no demandamos a nadie.
514
00:31:17,504 --> 00:31:19,380
Ahora dices eso como si fuera algo malo.
515
00:31:20,006 --> 00:31:23,133
Kirsten, eres afortundada de estar
casada con alguien tan gracioso.
516
00:31:25,844 --> 00:31:26,678
Lo soy.
517
00:31:29,180 --> 00:31:32,307
�Sabes qu�?... lo arreglar� por mi mismo.
518
00:31:32,308 --> 00:31:33,767
- Tengo que irme.
- Jimmy.
519
00:31:33,768 --> 00:31:35,019
P�sate por la oficina ma�ana por la ma�ana.
520
00:31:35,227 --> 00:31:38,354
Oh. s�. No. Ma�ana es...
ser� demasiado tarde.
521
00:31:38,772 --> 00:31:39,814
Gracias, Kirsten.
522
00:31:41,066 --> 00:31:43,151
Te ver� en casa. Cuando termines de trabajar.
523
00:31:43,985 --> 00:31:46,070
- Encantada de conocerte.
- S�.
524
00:32:02,542 --> 00:32:03,793
Hola Pap�.
525
00:32:09,006 --> 00:32:10,882
�Qu� est�s haciendo aqu�?
526
00:32:12,133 --> 00:32:15,260
Me fui.
527
00:32:15,970 --> 00:32:17,012
�Lo sabe tu madre?
528
00:32:19,515 --> 00:32:21,183
Esperaremos en el coche.
529
00:32:21,600 --> 00:32:23,059
- S�. Buena idea.
- S�.
530
00:32:34,944 --> 00:32:35,986
�Te escapaste?
531
00:32:37,030 --> 00:32:38,906
No sab�a que m�s pod�a hacer.
532
00:32:40,366 --> 00:32:43,910
Es decir, mam� estaba prepar�ndose
para llevarme a San Diego.
533
00:32:44,119 --> 00:32:44,744
�Qu�?
534
00:32:46,412 --> 00:32:48,080
Espera. No lo sab�as.
535
00:32:50,374 --> 00:32:52,250
Ah. Deber�a haberlo supuesto.
536
00:32:52,876 --> 00:32:55,169
Mira. Yo no quiero ir a San Diego.
537
00:32:55,170 --> 00:32:56,838
Y no quiero que vivir con mam�.
538
00:32:58,298 --> 00:33:00,174
Quiero quedarme contigo.
539
00:33:00,383 --> 00:33:02,259
Mira. Yo tambi�n quiero eso, �ok?
540
00:33:02,468 --> 00:33:05,387
Pero no s� si eso es posible.
541
00:33:05,387 --> 00:33:10,182
Tu madre ha solicitado la custodia en
solitario y despu�s de todo lo que hice...
542
00:33:09,974 --> 00:33:13,518
me tiene sobre las cuerdas, cari�o.
543
00:33:14,770 --> 00:33:17,897
Mira, si hago la m�s m�nima cosa mal...
544
00:33:18,314 --> 00:33:19,773
No podr�a volver a verte de nuevo.
545
00:33:20,942 --> 00:33:23,444
�Ok? Y no quiero perderte.
546
00:33:26,780 --> 00:33:27,405
Aguanta.
547
00:33:33,035 --> 00:33:35,120
Dame un segundo, �ok?
548
00:33:35,120 --> 00:33:35,954
S�.
549
00:33:36,371 --> 00:33:38,664
Hey. S�, hola.
550
00:33:40,750 --> 00:33:42,835
No. Ella est� aqu�.
551
00:33:43,669 --> 00:33:45,545
Mira, no tengo nada que ver con esto, Julie.
552
00:33:46,588 --> 00:33:50,758
Bueno, t� ibas a llevarla a
San Diego sin decirme nada.
553
00:33:51,384 --> 00:33:54,511
Est� bien. La retendr� aqu�.
554
00:33:59,725 --> 00:34:01,184
�Qu� es lo que quieres hacer ahora, Coop?
555
00:34:01,601 --> 00:34:05,354
No s� qu� hacer.
Es decir, �qu� puedo hacer?
556
00:34:05,354 --> 00:34:07,230
Podr�amos esconderte en alguno
de los proyectos de mi madre.
557
00:34:09,733 --> 00:34:10,984
�Estoy bromeando!
558
00:34:12,861 --> 00:34:14,946
Es decir, �c�mo es posible todo esto?
559
00:34:15,154 --> 00:34:19,115
Mi madre quiere encerrarme en un asilo
y mi padre no puede hacer nada con eso.
560
00:34:19,533 --> 00:34:20,992
Bueno, encontraremos algo.
561
00:34:20,993 --> 00:34:22,035
Mejor que nos demos prisa.
562
00:34:22,035 --> 00:34:25,162
Porque ella s�lo escap� de la planta de
psiquiatr�a vistiendo un uniforme de voluntaria.
563
00:34:25,038 --> 00:34:26,706
Si ellos pensaban que esta loca antes...
564
00:34:27,957 --> 00:34:30,250
Lo siento, Coop. Voy a conseguir otro trozo.
565
00:34:30,667 --> 00:34:31,501
Igual que yo.
566
00:34:36,714 --> 00:34:39,841
Bueno, podr�amos salir de la ciudad.
Yo podr�a ir contigo.
567
00:34:40,467 --> 00:34:41,926
A mi madre le encantar�a eso.
568
00:34:42,135 --> 00:34:45,679
Mira, si tu madre est� haciendo todo
esto s�lo para mantenerme lejos de ti...
569
00:34:46,306 --> 00:34:47,348
Yo me... alejar�.
570
00:34:49,016 --> 00:34:50,267
No quiero que hagas eso.
571
00:34:59,442 --> 00:35:01,110
Entonces, �qu� vamos a hacer?
572
00:35:03,820 --> 00:35:05,696
Si pudi�ramos conseguir que s�lo nos escuchara.
573
00:35:24,880 --> 00:35:27,173
- Hey.
- �De vuelta del trabajo?
574
00:35:27,299 --> 00:35:29,175
No entiendo por qu� est�s tan enfadada.
575
00:35:29,175 --> 00:35:32,719
Es decir, lo entiendo, pero no es
nada. Ella trabaja en la empresa.
576
00:35:32,928 --> 00:35:35,638
No parece lo suficientemente mayor como para
ser servida en un bar, mucho menos para ser abogada.
577
00:35:35,430 --> 00:35:38,140
Tiene 33 a�os. Se gradu� en Berkley
cuatro a�os despu�s que t�.
578
00:35:38,350 --> 00:35:39,809
- �Cu�l es su color favorito?
- El rosa.
579
00:35:43,771 --> 00:35:47,941
- Mira, Kirsten...
- Sandy, no estoy diciendo que pase algo...
580
00:35:48,150 --> 00:35:50,652
Bien. Porque t� te pasaste el fin de
semana pintando la casa de Jimmy Cooper...
581
00:35:50,652 --> 00:35:53,571
y no dije ni una palabra porque
sab�a que no estaba pasando nada.
582
00:35:55,239 --> 00:35:57,741
- �Verdad?
- Verdad. Por supuesto.
583
00:35:57,950 --> 00:36:02,745
- Entonces, �qu� hac�ais juntos esta noche?
- Jimmy tiene problemas de custodias con Julie.
584
00:36:03,996 --> 00:36:05,664
Bueno, supongo que todos tenemos problemas.
585
00:36:07,749 --> 00:36:11,293
As� que, �qu� vamos a hacer?
Tengo que trabajar con esa mujer.
586
00:36:12,962 --> 00:36:14,838
- Conf�o en ti.
- Ok.
587
00:36:16,298 --> 00:36:18,591
- Conf�o en ti.
- Ok.
588
00:36:26,724 --> 00:36:28,600
- �Hola?
- Hola, soy Ryan.
589
00:36:28,600 --> 00:36:30,268
Hey. �Qu� pasa?
590
00:36:30,769 --> 00:36:35,356
Estoy con Marissa y... necesito tu ayuda.
591
00:36:40,777 --> 00:36:42,236
Bueno, si he aprendido algo hoy...
592
00:36:43,280 --> 00:36:44,948
es que no quieres ir a juicio por esto.
593
00:36:45,990 --> 00:36:47,241
T� quieres arreglar esto.
594
00:36:53,080 --> 00:36:55,999
- �Qu� est� pasando?
- Ven conmigo.
595
00:36:57,458 --> 00:37:00,585
No lo entiendo. �Qu� tiene que ver
esto con Marissa? �Sabeis d�nde...?
596
00:37:05,173 --> 00:37:09,760
Bueno, no es una sorpresa que esteis
involucrados en todo esto. �D�nde est�?
597
00:37:10,386 --> 00:37:14,973
No lo s�. En la estaci�n de autobuses.
En una isla tropical en alguna parte.
598
00:37:16,016 --> 00:37:18,101
No puedo creer que est�s
apoyando toda esta historia.
599
00:37:18,726 --> 00:37:21,436
- Julie, si�ntate.
- No. No quiero sentarme.
600
00:37:22,062 --> 00:37:24,564
Est� bien. Hablemos.
601
00:37:24,564 --> 00:37:26,649
�Hablar de qu�? �De qu�
tenemos que hablar?
602
00:37:26,858 --> 00:37:29,151
Bueno, si quieres ver a tu hija...
603
00:37:29,986 --> 00:37:31,028
�Cuidado!
604
00:37:32,488 --> 00:37:38,117
Julie, s� que has estado pasando por
mucho, pero Ryan no es el problema.
605
00:37:39,077 --> 00:37:40,745
�Qu� se supone que significa eso?
606
00:37:41,787 --> 00:37:44,914
Dime d�nde est� y despu�s la llevar� a casa.
607
00:37:44,707 --> 00:37:47,626
- Ella se escap� de un hospital...
- �Ella se escap� de ti!
608
00:37:50,545 --> 00:37:53,672
Mira. T� eres de Riverside, �verdad?
609
00:37:54,506 --> 00:37:56,174
Eso no es muy lejos de donde yo crec�...
610
00:37:56,383 --> 00:37:58,051
Voy a llamar a la polic�a
en unos dos segundos...
611
00:37:57,843 --> 00:38:00,970
Y s� que este lugar tiene
todo lo que nunca tuvimos.
612
00:38:01,179 --> 00:38:04,306
Y s� que est�s asustada de poder perderlo
todo, todo lo que siempre has querido.
613
00:38:04,306 --> 00:38:05,140
Hemos terminado.
614
00:38:05,349 --> 00:38:07,225
Pero lo que t� quieres y lo que tu
hija quiere son dos cosas diferentes.
615
00:38:07,226 --> 00:38:08,477
�T� no sabes lo que ella quiere!
616
00:38:08,685 --> 00:38:09,936
S� lo que ella no quiere.
617
00:38:10,353 --> 00:38:11,812
No quiere ir a San Diego.
618
00:38:12,855 --> 00:38:14,523
No quiere vivir contigo.
619
00:38:20,987 --> 00:38:24,114
No s� qu� se supone que
tengo que decir sobre esto.
620
00:38:24,323 --> 00:38:25,574
S�lo di s�.
621
00:38:26,408 --> 00:38:32,037
- Oh, cari�o. No. No, no quieres decir...
- �S�! Quiero.
622
00:38:33,915 --> 00:38:36,208
Mira. S� que s�lo intentabas ayudar...
623
00:38:36,917 --> 00:38:38,793
pero est�s haciendo que todo vaya a peor.
624
00:38:43,173 --> 00:38:46,300
Dios. No tienes ni idea de
lo asustada que estaba.
625
00:38:47,551 --> 00:38:49,427
Lo siento.
626
00:38:52,139 --> 00:38:54,641
Pero mira, no voy a intentar
suicidarme otra vez...
627
00:38:54,641 --> 00:38:56,726
y ver� a un terapeuta si eso es lo que quieres.
628
00:38:56,934 --> 00:38:58,393
Pero quiero hacerlo aqu�.
629
00:39:04,441 --> 00:39:05,900
Y quiero vivir con pap�.
630
00:39:08,611 --> 00:39:10,279
Al menos por ahora.
631
00:39:20,704 --> 00:39:22,163
Esto no ha acabado, Marissa.
632
00:39:24,875 --> 00:39:26,543
Saldr� yo misma.
633
00:39:39,387 --> 00:39:40,429
�Est�s bien?
634
00:39:52,523 --> 00:39:56,276
Entonces, �a�n piensas que despu�s
de todo lo que ha pasado hoy...
635
00:39:57,110 --> 00:39:59,403
cuando volvamos al colegio,
vas a ser capaz de hacerme caso?
636
00:40:00,238 --> 00:40:03,782
- Bueno todo lo que puedo hacer es intentarlo.
- Admiro tu voluntad.
637
00:40:08,370 --> 00:40:10,246
�C�mo ha ido?
638
00:40:11,080 --> 00:40:13,999
- Se ha acabado.
- �S�?
639
00:40:14,416 --> 00:40:17,543
Alguien deber�a llevar a Marissa
a casa. A la de su padre.
640
00:40:21,506 --> 00:40:22,965
�Adi�s, Summer!
641
00:40:30,889 --> 00:40:32,348
Hay una peque�a cosa que tenemos que hacer.
642
00:40:34,016 --> 00:40:39,228
Ok. Ahora, hablemos de ese peque�o
viaje sopresa a Tihuana.
643
00:40:39,021 --> 00:40:41,523
Se pronuncia Tijuana, es como...
Eres tan blanca, mam�.
644
00:40:43,066 --> 00:40:44,734
Nunca te he o�do hablar tanto.
645
00:40:44,942 --> 00:40:46,401
Oh. Me gusta guardarlo para cuando importa.
646
00:40:46,610 --> 00:40:49,737
Bien. Por cierto, he oido
lo que pas� hoy con tu test.
647
00:40:50,155 --> 00:40:51,406
O lo que no pas�.
648
00:40:54,534 --> 00:40:56,202
Bueno, de repente no eres tan hablador.
649
00:40:57,036 --> 00:41:01,206
Mira, lo entiendo. Marissa necesitaba
ayuda, estabas preocupado por ella...
650
00:41:01,623 --> 00:41:02,874
Cr�eme, lo entiendo.
651
00:41:04,125 --> 00:41:05,376
Estoy preocupado por ti.
652
00:41:07,461 --> 00:41:09,546
- Estar� bien yendo a...
- �A la escuela p�blica?
653
00:41:09,338 --> 00:41:11,214
Ser� un mont�n de veces
mejor que de donde vengo.
654
00:41:11,215 --> 00:41:13,508
Vete a junto de la Dra. Kim
y expl�caselo por ti mismo.
655
00:41:13,300 --> 00:41:16,010
No creo que quiera oirme. Nunca m�s.
656
00:41:17,261 --> 00:41:18,720
Tienes miedo de ella.
657
00:41:20,180 --> 00:41:25,392
Fuiste paso a paso con Julie Cooper, la
mujer drag�n, pero no puedes con la Dra. Kim.
658
00:41:26,227 --> 00:41:29,146
Vete all�. Hay un problema...
659
00:41:29,355 --> 00:41:31,231
tendr�s a tu abogado presente.
660
00:41:32,691 --> 00:41:33,733
Te cubro las espaldas.
661
00:41:35,402 --> 00:41:38,321
As� que, t� y Summer parec�ais
muy acaramelados ayer.
662
00:41:38,946 --> 00:41:40,822
�Pap�? �Acaramelados?
663
00:41:42,074 --> 00:41:44,576
- Est� bien. Puedes cont�rmelo.
- Realmente, no puedo.
664
00:41:44,785 --> 00:41:46,453
Si no puedes cobt�rselo a tu madre,
�a qui�n se lo puedes contar?
665
00:41:46,369 --> 00:41:50,539
No lo s�. A Ryan. A mam�.
A ese �rbol de all�.
666
00:41:50,748 --> 00:41:53,875
- Vas a echarme de menos cuando me haya ido.
- �Cu�ndo te marchas?
667
00:42:02,633 --> 00:42:05,760
- �Cu�l es el veredicto?
- Aprob�. Lo hizo muy bien.
668
00:42:06,178 --> 00:42:09,722
- �Felicidades! T�o, eres un pirata.
- �Vosotros sois piratas?
669
00:42:09,722 --> 00:42:10,764
S�, lo s�. Es un poco tonto.
670
00:42:10,973 --> 00:42:13,475
Gracias, Dra. Kim, por darle
a Ryan otra oportunidad.
671
00:42:13,476 --> 00:42:18,271
Se�or Cohen, le dije a Ryan que si alguna
vez vuelve a gastar una broma como esta...
672
00:42:18,271 --> 00:42:21,398
va a necesitar un abogado mucho mejor
que usted para conseguir librarse.
673
00:42:21,816 --> 00:42:24,943
Bienvenido al Colegio Harbor, Ryan.
Te estar� vigilando.
674
00:42:31,824 --> 00:42:33,283
Y t� pensabas que Julie era dura.
675
00:42:34,327 --> 00:42:36,620
Hey. �Preparado para sacarte tu foto
para el carnet de estudiante?
676
00:42:36,829 --> 00:42:39,122
- �Una ficha policial?
- Qu� cinico.
677
00:42:39,122 --> 00:42:40,790
Hey, comprueba mi nueva ficha policial.
678
00:42:41,833 --> 00:42:44,960
�Dios! �Pap�, esas cejas est�n fuera de control!
679
00:42:45,169 --> 00:42:46,628
Es un signo de poder, ya sabes.
680
00:42:46,629 --> 00:42:49,339
Bueno, entonces debes de ser
el hombre m�s poderoso del mundo.
681
00:42:49,548 --> 00:42:51,841
Vete prepar�ndote, hijo. Es gen�tico.
59437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.