All language subtitles for The.Temptation.Of.St.Tony.2009.LiMiTED.DVDRiP.XViD-HLS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,940 --> 00:00:25,174 "In the midway of this our mortal life, I found me in a gloomy wood, astray, Gone from the path direct" 2 00:00:25,175 --> 00:00:27,775 Dante Alighieri "Divine Comedy". Inferno, Song I 3 00:04:12,280 --> 00:04:17,193 Why is man? 4 00:04:18,440 --> 00:04:25,719 How would there be a tailor, a fisherman or a bus driver... 5 00:04:25,720 --> 00:04:29,108 if god had not created them? 6 00:04:29,180 --> 00:04:36,134 Or could a soldier exist if he had not been blessed... 7 00:04:36,135 --> 00:04:39,455 with a desire to kill his own kind? 8 00:04:39,500 --> 00:04:50,330 Therefore, do not doubt this, everything in this world is evil. 9 00:04:50,620 --> 00:04:54,211 Even money decays. 10 00:05:03,580 --> 00:05:07,771 Why am I here? Why are we all here? 11 00:05:07,780 --> 00:05:10,089 We're here to say goodbye... 12 00:05:10,160 --> 00:05:13,071 Beloved colleagues... 13 00:05:13,100 --> 00:05:15,691 And friend... 14 00:05:15,740 --> 00:05:17,639 There's nothing to be done. 15 00:05:17,640 --> 00:05:21,119 May he rest in peace and let us hope for... 16 00:05:21,120 --> 00:05:24,920 a tranquil slumber for him. 17 00:05:25,020 --> 00:05:27,819 That's why we have come here... 18 00:05:27,820 --> 00:05:31,511 and that's what we will drink to. 19 00:05:32,512 --> 00:05:38,412 Do you always have to make a speech? 20 00:05:38,413 --> 00:05:41,213 May he rest in peace. 21 00:06:16,214 --> 00:06:25,814 #My father's dear farm, I'll never forget thee 22 00:06:25,815 --> 00:06:44,315 #The pasture and the birch woods will always remind me 23 00:06:44,316 --> 00:06:52,616 #Mother patted our heads, father rocked us on his knee 24 00:06:52,617 --> 00:07:01,317 #Hard work made us thrive, worry turned us into men 25 00:07:01,318 --> 00:07:10,418 #Now I'm alone in the world, like a little birdie at sea 26 00:07:10,419 --> 00:07:33,850 #It still brings tears to my eyes to think about that farm 27 00:07:38,300 --> 00:07:40,291 Ain is dead. 28 00:07:44,220 --> 00:07:47,850 What's a man's life worth these days? 29 00:07:47,860 --> 00:07:52,278 It's not worth shit. 30 00:07:58,620 --> 00:08:01,211 How many liters? 31 00:08:02,920 --> 00:08:04,548 Six. 32 00:08:06,700 --> 00:08:08,069 Oh fuck. 33 00:08:38,620 --> 00:08:41,275 Could l... 34 00:08:41,300 --> 00:08:42,939 just for a second... 35 00:08:42,940 --> 00:08:44,809 inside? 36 00:08:57,420 --> 00:09:03,951 Do you have something to cover the seats? It's white leather. - No, I don't. 37 00:09:07,000 --> 00:09:08,974 Just for a second... 38 00:10:20,640 --> 00:10:23,531 You're a good man. 39 00:10:28,580 --> 00:10:36,149 THE TEMPTATION OF ST. TONY 40 00:13:36,719 --> 00:13:38,819 Hello? 41 00:13:49,220 --> 00:13:51,392 It's for you. 42 00:14:20,100 --> 00:14:25,697 Please have this person taken to the interrogation room. 43 00:15:26,720 --> 00:15:28,911 Your name? 44 00:15:30,180 --> 00:15:31,939 T�nu Ploomipuu (Tony Plumtree) 45 00:15:31,940 --> 00:15:33,255 Your home address? 46 00:15:33,440 --> 00:15:34,953 5 Sunfield Street, Tallinn. 47 00:15:35,000 --> 00:15:36,633 Trade? 48 00:15:36,640 --> 00:15:38,736 Middle manager. 49 00:15:40,379 --> 00:15:43,179 So... 50 00:15:43,180 --> 00:15:51,335 You claim to have found several human hands in the woods? 51 00:15:51,660 --> 00:15:53,751 I claim? 52 00:15:54,880 --> 00:15:58,752 Why were you in the woods? 53 00:15:58,800 --> 00:16:01,579 I ran over a dog... 54 00:16:01,580 --> 00:16:04,554 and I dragged it... - Yes. 55 00:16:04,640 --> 00:16:07,029 You thought you'd escape punishment? 56 00:16:07,120 --> 00:16:08,914 What punishment? 57 00:16:09,000 --> 00:16:13,651 Listen... where were you heading? 58 00:16:13,980 --> 00:16:15,195 Home. 59 00:16:15,240 --> 00:16:17,032 And where were you coming from? 60 00:16:17,120 --> 00:16:20,011 My father's funeral. 61 00:16:24,000 --> 00:16:26,391 My condolences. 62 00:16:27,400 --> 00:16:30,917 But do you know how miserable my life is? 63 00:16:30,960 --> 00:16:32,176 Do you? 64 00:16:32,200 --> 00:16:34,816 No, you don't. You know nothing. 65 00:16:34,860 --> 00:16:37,873 You just roam the woods with a guilty conscience. 66 00:16:37,875 --> 00:16:41,692 The woods are full of litter. 67 00:16:41,760 --> 00:16:47,039 You know what, my dear middle manager? 68 00:16:47,040 --> 00:16:54,358 We have ways of dealing with your kind. See this? 69 00:16:54,480 --> 00:16:57,971 Boss? - What is it? 70 00:16:57,980 --> 00:17:00,771 We found the girl. 71 00:17:03,020 --> 00:17:04,999 That's great. 72 00:17:05,680 --> 00:17:08,738 Set her up for interrogation. 73 00:17:08,740 --> 00:17:11,636 In my office. I'll be right there. 74 00:17:11,640 --> 00:17:14,768 You are free to go. 75 00:17:14,820 --> 00:17:16,869 Free to go for now. 76 00:17:17,100 --> 00:17:19,691 Send a message to herr Meister. 77 00:17:19,760 --> 00:17:21,509 I'll dictate. 78 00:17:23,800 --> 00:17:27,075 The girl has been found. 79 00:17:27,240 --> 00:17:32,255 Girl has been found. 80 00:17:33,156 --> 00:17:36,656 (on sign) The police 81 00:18:02,840 --> 00:18:05,831 Where did the girl go? 82 00:19:47,880 --> 00:19:49,410 So how's the car? 83 00:19:49,480 --> 00:19:50,359 Very good. 84 00:19:50,360 --> 00:19:55,339 Like I said - it sticks to the road like a turd. 85 00:19:55,340 --> 00:19:58,931 You can have it, I have plenty. 86 00:19:59,180 --> 00:20:03,713 There's Urbo, our new sales exec. 87 00:20:09,480 --> 00:20:11,254 And his wife as well. 88 00:20:13,400 --> 00:20:16,691 What a lovely hostess! - Hello. 89 00:20:20,192 --> 00:20:21,692 Hello. 90 00:20:22,080 --> 00:20:24,371 Enter, please. 91 00:20:27,680 --> 00:20:31,355 Where were you? Everybody is here already. 92 00:20:46,040 --> 00:20:49,879 In our line of business, the internet is the future. 93 00:20:49,880 --> 00:20:53,830 Or something else that hasn't been invented yet. Nowadays... 94 00:20:53,831 --> 00:20:57,231 Hold on. Settle down now. 95 00:20:57,240 --> 00:21:00,531 I'd like to raise a toast. 96 00:21:00,560 --> 00:21:08,576 A toast to our beautiful hostess and to her art of living. 97 00:21:08,580 --> 00:21:10,959 Or in other words - to her lifestyle! 98 00:21:10,960 --> 00:21:13,051 Excuse me, one moment please! 99 00:21:13,120 --> 00:21:16,819 Are you aware that the term 'lifestyle' is often used to describe... 100 00:21:16,820 --> 00:21:20,071 sadomasochism and swinging. - What is 'swinging'? 101 00:21:20,300 --> 00:21:24,692 Non-monogamous sexual behaviour. - Wife swapping. 102 00:21:25,440 --> 00:21:27,759 That's fascinating. 103 00:21:27,760 --> 00:21:30,991 It is generally accepted that swinging... 104 00:21:31,240 --> 00:21:36,239 began in the U.S. army during the 1950s. 105 00:21:36,240 --> 00:21:39,839 By the end of the Korean war it had spread to the suburbs... 106 00:21:39,840 --> 00:21:43,634 and the media dubbed it 'wife swapping'. 107 00:21:43,700 --> 00:21:45,752 What a frightful idea. - Not at all. 108 00:21:45,760 --> 00:21:49,512 The surveys conducted among swingers have interesting results. 109 00:21:49,540 --> 00:21:54,118 About 60% of the couples claim that swinging improved their relationships. 110 00:21:54,120 --> 00:22:00,717 And even among the already happy couples, 50% said the relationship grew even better. 111 00:22:00,800 --> 00:22:03,591 And 90% of the unhappy couples said that... 112 00:22:08,160 --> 00:22:10,151 Don't look. Don't look. 113 00:22:10,200 --> 00:22:12,072 What does he want from here? 114 00:22:12,160 --> 00:22:14,218 Ignore him and he'll go away. 115 00:22:14,300 --> 00:22:17,491 What could he possibly want from us? - He's looking at us. 116 00:22:17,560 --> 00:22:19,352 Maybe he just wants a bite to eat. 117 00:22:19,360 --> 00:22:21,851 I'm telling you, he's looking at us. - He's thirsty. 118 00:22:21,900 --> 00:22:25,228 Listen, maybe we should invite him in? 119 00:22:25,620 --> 00:22:29,111 God, I'm sorry! I don't know what came over me. 120 00:22:29,880 --> 00:22:31,598 Maybe he's thirsty? 121 00:22:32,240 --> 00:22:33,673 Yes, I think that's it. 122 00:22:33,675 --> 00:22:37,251 I won't give him a thing, otherwise he'll keep coming back. 123 00:24:25,120 --> 00:24:26,635 Listen... 124 00:24:29,100 --> 00:24:33,391 Actor boy, you know what? 125 00:24:37,760 --> 00:24:42,214 I would like to be an inventor... 126 00:24:53,640 --> 00:24:58,798 I... I would like to be an actor. 127 00:24:59,300 --> 00:25:03,591 I would just like to... stand upon the stage and act. 128 00:25:04,220 --> 00:25:06,711 Leave the kid alone! 129 00:25:42,660 --> 00:25:44,751 Fuck. 130 00:25:56,960 --> 00:26:01,195 Alright? Everything's alright. 131 00:29:08,139 --> 00:29:10,039 What's wrong? 132 00:29:47,240 --> 00:29:52,650 I thought the therapist... that it would help. 133 00:29:53,060 --> 00:29:55,151 Therapist. 134 00:30:38,360 --> 00:30:43,556 Sometimes I wonder why you left your ex-wife. 135 00:30:43,560 --> 00:30:46,251 What did you need me for? 136 00:31:12,920 --> 00:31:17,371 I've wasted my best years on you. 137 00:32:33,960 --> 00:32:37,151 I think I owe you an apology for yesterday. 138 00:32:38,680 --> 00:32:42,471 Have you seen these? 139 00:32:42,960 --> 00:32:45,337 Some numbers. 140 00:32:46,000 --> 00:32:49,491 Tony, you know what I hate? Ambiguity. 141 00:32:52,380 --> 00:32:56,419 We were clear - the return on investment should be 20%. 142 00:32:56,420 --> 00:33:00,378 What number do we have here? - 19.3 143 00:33:03,360 --> 00:33:06,919 Take care of it by tomorrow. 144 00:33:06,920 --> 00:33:09,019 Take care of what? 145 00:33:09,020 --> 00:33:15,377 Fire the factory workers, close the gates, lock up and have the keys on my desk. 146 00:33:15,378 --> 00:33:20,978 For god's sake... we're not running a charity here. 147 00:33:31,480 --> 00:33:35,471 The workers deserve... - What do they deserve? 148 00:33:37,740 --> 00:33:40,231 What about me? 149 00:33:40,240 --> 00:33:43,431 We'll see how you do. 150 00:35:11,560 --> 00:35:13,251 You? Here? 151 00:35:13,262 --> 00:35:18,271 Hello. Do you work here too? 152 00:35:21,440 --> 00:35:25,231 Do you want a ride home? 153 00:35:44,200 --> 00:35:49,191 Wait here. Dad! 154 00:37:00,200 --> 00:37:04,791 Would you like some tea or coffee? 155 00:38:28,480 --> 00:38:30,079 Enough already. 156 00:38:30,080 --> 00:38:33,471 Shut up, you little whore! 157 00:39:07,080 --> 00:39:12,555 With this hand I have killed a man. 158 00:39:40,980 --> 00:39:47,871 When I was little, my dad took me to the Peterhof Palace gardens. 159 00:39:50,560 --> 00:39:54,151 We walked around all day. 160 00:39:56,880 --> 00:39:59,771 Took a boat trip. 161 00:40:00,060 --> 00:40:02,651 I ate candyfloss. 162 00:40:03,520 --> 00:40:07,111 And in the hotel we had cockroaches this big. 163 00:40:26,420 --> 00:40:28,655 Who's that? 164 00:40:34,080 --> 00:40:37,071 The Bodhisattva of Compassion. 165 00:41:02,100 --> 00:41:04,359 You filthy bastard! 166 00:41:04,360 --> 00:41:13,975 Fired me... and now you're fucking my little girl! 167 00:41:14,280 --> 00:41:17,498 You cunt! 168 00:42:33,360 --> 00:42:38,630 Generally, I love life. 169 00:42:38,640 --> 00:42:43,331 But our life here... 170 00:42:43,400 --> 00:42:51,859 this provincial vegetation, I despise it with all my heart. 171 00:42:51,860 --> 00:42:55,351 As far as my own personal life goes... 172 00:42:55,380 --> 00:43:00,995 by heaven, there is nothing good about it. 173 00:43:01,739 --> 00:43:04,039 Have you noticed... 174 00:43:04,040 --> 00:43:09,579 Whenever you're passing through a dark forest... 175 00:43:09,580 --> 00:43:12,499 and see a light shining ahead. 176 00:43:12,500 --> 00:43:16,899 You forget your tiredness and the darkness. 177 00:43:16,900 --> 00:43:21,391 No longer feel the sharp twigs lashing against your face. 178 00:43:23,340 --> 00:43:30,939 As you know, I work harder than anyone else in the county. 179 00:43:30,940 --> 00:43:37,340 Fate keeps tormenting me, it's insufferable... 180 00:43:37,360 --> 00:43:40,599 but I see no light ahead. 181 00:43:40,600 --> 00:43:44,359 I have nothing to look forward to. 182 00:43:44,360 --> 00:43:47,199 I do not like people. 183 00:43:47,200 --> 00:43:51,891 I haven't loved anyone for awhile. 184 00:43:52,800 --> 00:43:55,491 No one? 185 00:43:55,760 --> 00:43:57,488 Not a soul. 186 00:43:57,520 --> 00:44:03,419 Peasants are all the same - backward and filthy. 187 00:44:03,460 --> 00:44:07,557 And the intellectuals... they're hard to get along with. 188 00:44:07,580 --> 00:44:09,713 They're tiresome to be around. 189 00:44:09,800 --> 00:44:13,991 All our good friends have shallow thoughts and emotions. 190 00:44:13,992 --> 00:44:19,250 They can't see beyond their noses. They are, in a word, ignorant. 191 00:44:19,280 --> 00:44:24,909 The smart and influential ones are hysterical... 192 00:44:24,960 --> 00:44:29,655 Driven to schizophrenia by self-analysis and inner turmoils. 193 00:44:29,660 --> 00:44:35,419 They whine, they hate, they have an unhealthy appetite for gossip. 194 00:44:35,420 --> 00:44:39,819 They sneak up to you, look at you sideways and then conclude... 195 00:44:39,900 --> 00:44:44,193 "He's a psychopath" or "she's a braggart". 196 00:44:44,200 --> 00:44:48,497 Or if they can't think of a label for you, they just say... 197 00:44:48,520 --> 00:44:50,279 "What a strange person". 198 00:44:50,280 --> 00:44:53,071 "Very strange". 199 00:44:58,400 --> 00:45:00,099 I beg you... 200 00:45:00,100 --> 00:45:03,251 I implore you - stop drinking! 201 00:45:03,260 --> 00:45:04,799 Why not? 202 00:45:04,800 --> 00:45:10,079 It is so unworthy of you. You're well-bred, have a sweet voice... 203 00:45:10,100 --> 00:45:15,058 Even more than that - you're unlike anyone else I know. You're... 204 00:45:15,059 --> 00:45:16,959 handsome. 205 00:45:30,680 --> 00:45:35,859 My child, how miserable my life is. 206 00:45:35,900 --> 00:45:40,510 If you only knew how miserable I am. 207 00:45:43,040 --> 00:45:45,531 What can we do? 208 00:45:45,960 --> 00:45:48,451 We must live our lives. 209 00:45:48,520 --> 00:45:51,139 Yes, we shall live, uncle Vanya. 210 00:45:51,140 --> 00:45:55,559 We have a long procession of days and long nights before us. 211 00:45:55,560 --> 00:45:58,751 We shall patiently bear the trials that fate imposes on us. 212 00:45:58,800 --> 00:46:03,117 We shall work for others without rest, both now and when we are old. 213 00:46:03,120 --> 00:46:06,411 And when our last hour comes, we shall meet it humbly. 214 00:46:06,420 --> 00:46:11,711 And there, beyond the grave, we shall say that we have suffered and wept... 215 00:46:11,712 --> 00:46:17,712 that we felt heartache. And god will have pity on us. 216 00:46:17,720 --> 00:46:26,777 Then, my dear uncle Vanya, we shall see that bright and beautiful life. 217 00:46:26,800 --> 00:46:34,333 We shall rejoice and look back upon our sorrow here with a tender smile. 218 00:46:34,360 --> 00:46:39,851 And we shall rest. I believe, uncle. 219 00:46:39,900 --> 00:46:42,791 I believe! 220 00:47:16,200 --> 00:47:20,759 A fine play. The kind to make you think. 221 00:47:25,760 --> 00:47:29,651 Well isn't that great? 222 00:47:31,660 --> 00:47:36,550 Listen, Tony, have you heard this saying... 223 00:47:36,600 --> 00:47:39,991 "There are angels among us..." 224 00:47:40,000 --> 00:47:44,890 "and they can be recognised by their dire defenselessness" 225 00:47:46,120 --> 00:47:49,919 No, I haven't. - You know what, Tony? 226 00:47:49,980 --> 00:47:52,671 You are one of them. 227 00:47:55,680 --> 00:47:58,771 I'm tired, let's go home. 228 00:48:05,520 --> 00:48:09,093 I might stick around for awhile. 229 00:48:22,960 --> 00:48:24,919 You're not coming? 230 00:48:24,920 --> 00:48:27,920 I'll come later. 231 00:48:30,280 --> 00:48:32,871 But you go on. 232 00:54:01,340 --> 00:54:08,379 The nights are strangely quiet here, you don't hear a sound. 233 00:54:08,380 --> 00:54:11,180 And the lights... 234 00:54:11,260 --> 00:54:16,739 not a single light shines at night. Just the stars. 235 00:54:19,540 --> 00:54:25,855 This silence and darkness, it all seems unnatural. 236 00:54:28,820 --> 00:54:33,408 I was driving by and thought... - Yes. 237 00:54:33,420 --> 00:54:37,711 No need to explain. You came, that's enough. 238 00:54:37,780 --> 00:54:40,671 Just look at this view. 239 00:54:41,940 --> 00:54:46,859 Our outlook changes completely merely by... 240 00:54:46,860 --> 00:54:51,528 being higher up than we are used to. 241 00:54:55,980 --> 00:54:59,011 Well, yeah, there are no trees in the way. 242 00:54:59,020 --> 00:55:01,911 But it's not about the trees. 243 00:55:02,000 --> 00:55:04,518 It's something else. 244 00:55:15,180 --> 00:55:18,171 You know... 245 00:55:19,380 --> 00:55:23,953 I'm terribly depressed. 246 00:55:24,540 --> 00:55:29,771 I don't see a single ray of hope. 247 00:55:30,220 --> 00:55:37,811 I don't know if it's something in me or something else, but... 248 00:55:37,860 --> 00:55:44,036 it's been long since I've felt the presence of God. 249 00:55:45,420 --> 00:55:47,779 I'm only telling you this, because I'm sure... 250 00:55:47,780 --> 00:55:51,459 that you came here looking for some kind of help. 251 00:55:51,460 --> 00:55:53,139 But I... 252 00:55:53,140 --> 00:55:58,639 I just don't have anything to offer you. 253 00:56:07,660 --> 00:56:10,751 What about goodness? 254 00:56:11,020 --> 00:56:14,911 What about it? 255 00:56:16,140 --> 00:56:18,953 What to make of it? 256 00:56:18,980 --> 00:56:23,819 Do you really think that you need to somehow justify... 257 00:56:23,820 --> 00:56:27,811 its existence to yourself? 258 00:56:28,980 --> 00:56:35,811 What about paradise... and all of this? 259 00:56:35,820 --> 00:56:42,971 You mean a reward for living a righteous life? 260 00:56:44,980 --> 00:56:47,971 I don't know. 261 00:56:47,980 --> 00:56:51,859 I don't know anymore if this is all life has to offer... 262 00:56:51,860 --> 00:56:55,311 or is there something else. 263 00:56:55,340 --> 00:56:58,931 Or will there be something else... 264 00:56:58,940 --> 00:57:05,093 some kind of punishment or... - Rather a reward. 265 00:57:05,620 --> 00:57:08,499 Yes. - You know what? 266 00:57:08,500 --> 00:57:13,099 You have the soul of a common merchant and that's all you are. 267 00:57:13,100 --> 00:57:15,791 Everything has to add up in accounting... 268 00:57:15,800 --> 00:57:20,291 even your good intentions have to be paid for by someone. 269 00:57:20,292 --> 00:57:24,292 Alright. 270 00:57:25,500 --> 00:57:28,591 Maybe you're right. 271 00:57:36,860 --> 00:57:39,951 But in the end, what does truly depend on me? 272 00:57:39,980 --> 00:57:42,329 Nothing. 273 00:57:42,900 --> 00:57:48,372 I believe in individual accountability. 274 00:57:53,640 --> 00:57:56,139 Maybe we just don't understand each other. 275 00:57:56,140 --> 00:58:00,570 What more could you ask from a factory director? - What... 276 00:58:02,071 --> 00:58:04,571 Hey... 277 00:58:04,572 --> 00:58:09,172 I didn't tell you my occupation. 278 00:58:16,320 --> 00:58:19,311 Who are you? 279 00:58:29,600 --> 00:58:32,811 Run along now, Saint Tony. 280 00:58:32,820 --> 00:58:36,111 Run, you little insect. 281 00:58:36,700 --> 00:58:42,434 Perhaps you will still manage to save your immortal soul. 282 00:58:42,720 --> 00:58:48,359 But first, think about this... 283 00:58:48,440 --> 00:58:56,231 The trees are not trees and the houses are not houses. 284 01:02:16,600 --> 01:02:20,358 Where were you last night? 285 01:02:20,420 --> 01:02:24,711 What is that animal in our living room? 286 01:02:29,140 --> 01:02:31,931 It's a dog. 287 01:02:33,540 --> 01:02:37,031 And that explains it? 288 01:02:44,180 --> 01:02:49,071 You can't leave the child alone so late. 289 01:02:50,580 --> 01:02:54,171 That animal will not stay in my house. 290 01:02:59,540 --> 01:03:02,331 Where were you? 291 01:03:39,460 --> 01:03:43,351 Where were YOU? 292 01:04:05,420 --> 01:04:09,711 Should we use the vertical or the diagonal ones? 293 01:04:10,660 --> 01:04:13,139 Diagonal what? 294 01:04:13,140 --> 01:04:15,259 We came to build the fence. 295 01:04:15,260 --> 01:04:18,951 What fence? - What fence! 296 01:04:19,740 --> 01:04:23,731 I've not ordered a fence. 297 01:04:23,900 --> 01:04:25,899 But we are here, aren't we? 298 01:04:25,900 --> 01:04:30,491 Or are you trying to suggest that we are not here? 299 01:04:30,800 --> 01:04:32,699 No, I'm not. 300 01:04:32,700 --> 01:04:36,291 Maybe you're trying to suggest that we do not exist? 301 01:04:36,540 --> 01:04:40,931 That this van does not exist either. 302 01:04:41,420 --> 01:04:45,411 I'm not trying to suggest anything. 303 01:04:45,740 --> 01:04:49,731 Maybe the earth and the sky does not exist either? 304 01:04:49,900 --> 01:04:54,219 What has this to do with anything? - Everything has to do with everything! 305 01:04:54,220 --> 01:04:57,511 There must be some kind of misunderstanding. 306 01:04:57,580 --> 01:05:01,739 Looks like he doesn't want the fence. - Does not want the fence? 307 01:05:01,740 --> 01:05:04,531 No, I don't. 308 01:05:05,300 --> 01:05:07,791 I see. 309 01:05:09,340 --> 01:05:11,539 I see. 310 01:05:11,540 --> 01:05:14,640 You... 311 01:05:14,660 --> 01:05:19,355 You think that guys like us aren't human beings. 312 01:07:55,740 --> 01:07:58,099 I'll find your father some other job. 313 01:07:58,100 --> 01:08:01,591 You're like everybody else. 314 01:08:01,820 --> 01:08:05,739 What do you want me to do? Say it... and I will do it. 315 01:08:05,740 --> 01:08:09,431 I will help you. 316 01:08:13,340 --> 01:08:16,731 It is you who needs help. 317 01:09:15,660 --> 01:09:20,751 "Unbound sorrow smiles." 318 01:09:20,820 --> 01:09:23,511 William Blake 319 01:10:09,880 --> 01:10:13,694 DAS GOLDENE ZEITALTER (The Golden Age) 320 01:14:41,260 --> 01:14:46,154 The night is brief yet dark. 321 01:14:46,220 --> 01:14:56,259 Welcome, my dear friends! I am Count Dionysos Korzybski... 322 01:14:57,900 --> 01:15:00,219 but tonight I am called... 323 01:15:00,220 --> 01:15:04,411 Mister Twelve! 324 01:15:05,980 --> 01:15:08,299 And so, without further ado... 325 01:15:08,300 --> 01:15:11,499 allow me to present a man... 326 01:15:11,500 --> 01:15:15,910 who has moved through countless worlds... 327 01:15:15,940 --> 01:15:20,869 whose blood binds together seven continents... 328 01:15:20,900 --> 01:15:25,710 and who, himself, is 7 thousand years old! 329 01:15:27,660 --> 01:15:34,217 Das Goldene Zeitalter is proud to present... 330 01:15:34,220 --> 01:15:36,699 the connoisseur of all great secrets... 331 01:15:36,700 --> 01:15:39,059 terrestrial and subterranean... 332 01:15:39,060 --> 01:15:42,239 the master of mysteries... 333 01:15:42,240 --> 01:15:47,040 Herr Meister! 334 01:16:51,000 --> 01:16:55,371 Dark is the night... 335 01:16:55,380 --> 01:16:59,371 my children, my flesh... 336 01:16:59,380 --> 01:17:05,139 the day has once again turned its gaze away from us. 337 01:17:05,660 --> 01:17:06,739 But we... 338 01:17:06,740 --> 01:17:12,039 who have never indulged in hope... 339 01:17:12,040 --> 01:17:14,339 we, who were born against our will... 340 01:17:14,340 --> 01:17:16,579 innocent original sinners... 341 01:17:16,580 --> 01:17:19,971 bent crooked by anger right from the womb. 342 01:17:20,020 --> 01:17:24,557 Mediocre perhaps in the soul... 343 01:17:24,580 --> 01:17:30,553 but strong in contempt. 344 01:17:36,380 --> 01:17:42,271 We do not fear the dark... 345 01:17:47,360 --> 01:17:50,899 for we have always known... 346 01:17:50,900 --> 01:17:58,930 it is darkness itself that spat us here! 347 01:18:01,460 --> 01:18:09,610 Come now, the times of the corpse... 348 01:18:09,660 --> 01:18:16,029 the times of the blade and of murder... 349 01:18:16,060 --> 01:18:21,189 the times of shameless lust. 350 01:18:21,220 --> 01:18:24,411 Fish die in the ocean... 351 01:18:24,420 --> 01:18:26,899 man on the street. 352 01:18:26,900 --> 01:18:33,339 The collapsing zodiac has come. 353 01:18:33,980 --> 01:18:37,171 Behold, my children! 354 01:25:22,400 --> 01:25:25,491 I'll take you away from here. 355 01:25:25,580 --> 01:25:32,559 You won't have to work here anymore. You don't have to work at all. 356 01:25:56,400 --> 01:26:02,091 You're so nice... 357 01:26:02,220 --> 01:26:05,211 but such an idiot. 358 01:26:25,379 --> 01:26:27,779 Nadezhda! 359 01:26:27,780 --> 01:26:32,792 Leave her alone, you fucking pervert! 360 01:26:37,700 --> 01:26:41,991 What do you want? 361 01:26:43,980 --> 01:26:46,771 I can't understand what you want. 362 01:26:46,800 --> 01:26:52,037 Just give her to me and we'll go away. 363 01:26:52,038 --> 01:26:54,838 Far away. 364 01:26:55,220 --> 01:26:57,659 He still doesn't get it. 365 01:26:57,660 --> 01:27:01,251 Get what? 366 01:27:02,900 --> 01:27:05,591 Who are you? 367 01:27:05,620 --> 01:27:08,011 We are the last people. 368 01:27:08,012 --> 01:27:11,412 We are the one to finish the job. 369 01:27:14,360 --> 01:27:18,418 Just give her to me and we'll go away. 370 01:27:22,519 --> 01:27:30,519 How tired I am of this... goodness of the little shopkeepers. 371 01:27:30,520 --> 01:27:35,820 Charity measured by picket fences, chivalry by little lust. 372 01:27:40,521 --> 01:27:45,721 I would rather destroy what is mine than give it away. 373 01:27:45,722 --> 01:27:49,122 Dear Count, a demonstration, please! 374 01:28:24,180 --> 01:28:29,492 Why did you come? They will kill us now! 375 01:28:31,700 --> 01:28:34,213 I love you. 376 01:28:47,614 --> 01:28:50,314 Nadezhda... 377 01:28:50,315 --> 01:28:54,015 show the young man your choice. 378 01:43:15,316 --> 01:43:25,316 Subtitles edited and resynced by sigane subscene.com/members/sigane.aspx 27672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.