All language subtitles for The.Secret.Scriptures.2016.WEB-DL.x264-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,367 --> 00:01:20,056 My name is Rose McNulty. 2 00:01:20,086 --> 00:01:22,617 I did not kill my child. 3 00:01:22,647 --> 00:01:25,016 My name is Rose McNulty. 4 00:01:25,046 --> 00:01:27,545 I did not kill my child. 5 00:02:29,265 --> 00:02:31,768 Stephen, don't forget, you'll need the deeds. 6 00:02:33,363 --> 00:02:36,629 - Do you have the keys? - When I get back tonight. 7 00:02:36,659 --> 00:02:39,059 I'll be sure to pop around on the weekend. 8 00:03:36,623 --> 00:03:38,490 People say this is where she killed the child. 9 00:04:42,987 --> 00:04:44,458 Now, we just need this woman 10 00:04:44,488 --> 00:04:46,059 to be reassessed so we can move her 11 00:04:46,089 --> 00:04:47,324 to the new facility. 12 00:04:53,193 --> 00:04:54,601 Once you meet her, 13 00:04:54,631 --> 00:04:57,068 I believe you'll have her signed out by lunchtime. 14 00:05:00,262 --> 00:05:02,363 I'm not sure why they needed to send someone 15 00:05:02,393 --> 00:05:04,460 as eminent as you, Dr. Grene. 16 00:05:17,991 --> 00:05:20,520 Come in. 17 00:05:20,550 --> 00:05:21,673 Good morning, Florence. 18 00:05:21,703 --> 00:05:25,138 I've brought a young man to see you here. 19 00:05:28,808 --> 00:05:30,441 Roseanne Florence Clear? 20 00:05:30,471 --> 00:05:34,761 No. Roseanne McNulty. 21 00:05:34,791 --> 00:05:37,161 I'm the wife of Michael McNulty. 22 00:05:37,191 --> 00:05:39,258 We have a son. 23 00:05:41,990 --> 00:05:44,839 Can you tell me, Roseanne, what age are you? 24 00:05:44,869 --> 00:05:47,558 That's no question to ask a lady. 25 00:05:47,588 --> 00:05:49,253 What age are you? 26 00:05:54,024 --> 00:05:56,519 Hello, Mrs. Magpie. 27 00:05:56,549 --> 00:05:59,016 How's your husband? 28 00:05:59,046 --> 00:06:03,680 One for sorrow, two for joy. 29 00:06:07,876 --> 00:06:09,011 Which are you? 30 00:06:11,588 --> 00:06:13,158 Number two. 31 00:06:13,188 --> 00:06:14,930 Dr. Grene. 32 00:06:15,364 --> 00:06:16,969 Dr. Grene. 33 00:06:19,522 --> 00:06:22,425 You can't stay here forever, can you, Roseanne? 34 00:06:23,749 --> 00:06:24,850 I will, thank you. 35 00:06:33,892 --> 00:06:34,993 You're real. 36 00:06:37,955 --> 00:06:40,355 We might have to move you to a new facility. 37 00:06:40,385 --> 00:06:41,755 No. 38 00:06:42,595 --> 00:06:44,562 I'm staying here. 39 00:06:45,793 --> 00:06:49,062 - Until when, Roseanne? - Until I want to leave. 40 00:06:51,716 --> 00:06:54,660 We're turning this place into a hotel and a spa. 41 00:06:54,690 --> 00:06:57,257 Then I will stay in the hotel. 42 00:06:59,713 --> 00:07:01,514 I'm finished speaking now. 43 00:07:13,920 --> 00:07:16,673 Caitlin, how many are ready for the bus tomorrow? 44 00:07:16,703 --> 00:07:18,881 Eight, doctor. 45 00:07:18,911 --> 00:07:20,802 I thought there was nine. 46 00:07:20,832 --> 00:07:22,722 One passed, doctor. 47 00:07:22,752 --> 00:07:24,834 Her friend Joe Grady from ward five. 48 00:07:24,864 --> 00:07:26,947 - Oh, that's sad. - Tell me, doctor is... 49 00:07:26,977 --> 00:07:28,643 Shh. 50 00:07:28,673 --> 00:07:30,819 She has ears that can hear through walls. 51 00:07:30,849 --> 00:07:33,440 Eyes in the back of her head. 52 00:07:33,470 --> 00:07:35,362 She's seeing stuff all over the place... 53 00:07:35,392 --> 00:07:38,144 visions, apparitions. 54 00:07:38,174 --> 00:07:40,000 She just can't function in the real world. 55 00:07:40,030 --> 00:07:42,241 Ah, the real world. 56 00:07:42,271 --> 00:07:44,704 Tell me what direction that is again, Dr. Hart. 57 00:07:44,734 --> 00:07:46,261 Ward three. 58 00:07:46,718 --> 00:07:48,351 Ward three. 59 00:07:48,381 --> 00:07:49,484 I must remember that. 60 00:08:01,789 --> 00:08:04,191 Okay, thank you, Audrey. So, these are the plans here. 61 00:08:04,221 --> 00:08:06,016 As you can see, quite an extensive thing. 62 00:08:06,046 --> 00:08:09,119 And they're going to build a walk all the way around. 63 00:08:09,149 --> 00:08:11,167 Oh, watch this. Wait until you see this. 64 00:08:11,197 --> 00:08:12,264 Watch this. 65 00:08:14,300 --> 00:08:16,635 And she'll stop... 66 00:08:29,947 --> 00:08:32,702 ...and proceed. 67 00:08:32,732 --> 00:08:36,065 She's living in her own little purgatory. 68 00:08:37,213 --> 00:08:39,676 I'm not saying the new facility is heaven, 69 00:08:39,706 --> 00:08:41,806 but it's time to tick the box, doctor. 70 00:08:44,571 --> 00:08:47,198 Here we are. It's sad, I know. 71 00:08:47,228 --> 00:08:49,116 That's it, you're sad. Yeah, that's it. 72 00:08:49,146 --> 00:08:50,749 Sure, I know, yeah. 73 00:08:50,779 --> 00:08:51,998 But we're grand. We're grand. 74 00:08:52,028 --> 00:08:54,127 Ah, there's Margaret. I know. 75 00:09:34,839 --> 00:09:35,839 Throw that out. 76 00:09:39,383 --> 00:09:41,813 Unbelievable! 77 00:09:43,861 --> 00:09:46,426 Oh, my Lord, what are you doing? 78 00:09:46,456 --> 00:09:48,954 What are you doing? 79 00:09:48,984 --> 00:09:51,752 They're my things. Oh, my Lord. 80 00:09:57,303 --> 00:09:59,837 Oh, my God. 81 00:10:02,166 --> 00:10:05,272 What have you done with my Bible? 82 00:10:05,302 --> 00:10:07,668 Those are my books. Give them back to me. 83 00:10:09,460 --> 00:10:12,342 - What are you doing? - I'm only doing my job. 84 00:10:12,372 --> 00:10:15,442 Nurse Caitlin? Nurse Caitlin? 85 00:10:17,335 --> 00:10:19,352 Nurse Caitlin! 86 00:10:19,382 --> 00:10:21,431 What? What on earth? 87 00:10:21,461 --> 00:10:22,551 What on earth. 88 00:10:22,581 --> 00:10:25,413 - Nurse Caitlin! - Calm down! 89 00:10:31,798 --> 00:10:34,231 Stop! Stop! 90 00:10:36,403 --> 00:10:38,550 Please, please. 91 00:10:38,580 --> 00:10:39,988 My things are in there. 92 00:10:40,018 --> 00:10:43,351 - Please don't drive... - Rose, what's going on? 93 00:10:43,381 --> 00:10:45,079 - My diaries. - She took the keys. 94 00:10:45,109 --> 00:10:47,350 - Everything in my scripture. - Hey, get back in the truck. 95 00:10:47,380 --> 00:10:49,495 - My scriptures. - Rose, what's wrong? 96 00:10:49,525 --> 00:10:53,109 That's me in there. Me. My life. 97 00:10:53,139 --> 00:10:54,838 What's going on, Florence? 98 00:10:54,868 --> 00:10:56,949 - What's going on? - Keep away from me. 99 00:10:56,979 --> 00:10:59,029 Don't let him come near me. 100 00:10:59,059 --> 00:11:01,401 - Don't let him come near... - Go back to your work, nurse. 101 00:11:01,431 --> 00:11:03,557 - Calm down. - Go back to your work. 102 00:11:03,587 --> 00:11:05,678 - I'm sorry? - I said go back to your work. 103 00:11:05,708 --> 00:11:07,935 - She's looking for her diaries. - I know. I know. 104 00:11:07,965 --> 00:11:09,829 - She's fine, she's fine. - Leave her alone. 105 00:11:09,909 --> 00:11:12,117 This is a medical matter. Isn't that right, Florence? 106 00:11:12,147 --> 00:11:14,861 - This woman's hysterical. - Why did you throw her stuff out? 107 00:11:14,906 --> 00:11:16,660 Because she has to leave, that's why. 108 00:11:16,690 --> 00:11:18,400 She has to leave. Isn't that right, Florence? 109 00:11:18,450 --> 00:11:19,450 There you go. 110 00:11:19,474 --> 00:11:21,204 All right, this'll calm you down, okay? 111 00:11:21,234 --> 00:11:24,403 There you go. There you go. 112 00:11:24,433 --> 00:11:25,908 - Here. - Thank you. 113 00:11:25,938 --> 00:11:28,948 Can you lower the skip, please? 114 00:11:28,978 --> 00:11:31,506 All right. 115 00:11:31,536 --> 00:11:32,972 Keep your feet up now. 116 00:11:38,096 --> 00:11:39,984 That was a medical matter. 117 00:11:40,014 --> 00:11:42,066 Nothing to do with you, do you understand? 118 00:11:42,096 --> 00:11:44,785 Nothing to do with you. 119 00:11:44,815 --> 00:11:46,418 Nurse, looking in skips 120 00:11:46,448 --> 00:11:47,763 has got nothing to do with you. 121 00:11:47,793 --> 00:11:49,459 I'll make it part of my evaluation then. 122 00:11:49,489 --> 00:11:50,637 What? 123 00:11:50,667 --> 00:11:52,090 Are you saying you're going to take 124 00:11:52,120 --> 00:11:53,498 responsibility for this patient? 125 00:11:53,528 --> 00:11:54,545 Yes. 126 00:11:54,575 --> 00:11:56,977 All right, well, in that case, nurse! 127 00:11:57,007 --> 00:11:58,343 Nurse! 128 00:11:59,695 --> 00:12:02,063 Don't leave the patient, do you understand? 129 00:12:02,093 --> 00:12:03,694 Make up your mind, doctor. 130 00:12:07,214 --> 00:12:09,148 You have until Friday, Dr. Grene. 131 00:12:13,935 --> 00:12:16,201 - Get all this stuff out. - Right, yeah. 132 00:12:17,935 --> 00:12:20,016 Hey, hey, hey. That's her Bible. 133 00:12:20,046 --> 00:12:21,743 Give it here. 134 00:12:21,773 --> 00:12:24,655 Get all this stuff... All this stuff up to her ward. 135 00:12:24,685 --> 00:12:25,752 Grand. 136 00:12:30,604 --> 00:12:32,006 How do you feel? 137 00:12:34,444 --> 00:12:37,346 Like someone took my soul. 138 00:12:42,572 --> 00:12:45,808 You see, they took my cross. 139 00:12:45,838 --> 00:12:46,798 Your cross? 140 00:12:46,828 --> 00:12:48,397 Yes. 141 00:12:53,131 --> 00:12:55,732 I'm sorry, Rose. 142 00:12:58,507 --> 00:13:01,357 Rose, will you read it? 143 00:13:01,387 --> 00:13:03,051 Why? 144 00:13:03,081 --> 00:13:05,901 So, that Dr. Grene can reevaluate you. 145 00:13:05,931 --> 00:13:08,783 Oh, does that mean I can stay? 146 00:13:08,813 --> 00:13:11,917 It means you won't have to leave tomorrow. 147 00:13:11,947 --> 00:13:14,219 Oh, tomorrow? 148 00:13:14,249 --> 00:13:16,350 I've been here for 40 years. 149 00:13:19,049 --> 00:13:22,572 My child was born out there. 150 00:13:22,602 --> 00:13:25,334 Who will remember my baby? 151 00:13:28,010 --> 00:13:30,545 I want to hear your story, Rose. 152 00:13:32,488 --> 00:13:35,339 Do you have ears to listen? 153 00:13:35,369 --> 00:13:37,259 The undertaker doesn't need his ears. 154 00:13:37,289 --> 00:13:38,732 He should rent them out. 155 00:13:38,762 --> 00:13:40,844 Who is the undertaker? 156 00:13:40,874 --> 00:13:43,475 - The other doctor. - Oh, right. 157 00:13:47,400 --> 00:13:52,618 "January 4th, 1942. 158 00:13:52,648 --> 00:13:54,121 I write these words in secret, 159 00:13:54,151 --> 00:13:56,778 in fear, and in terror. 160 00:13:56,808 --> 00:14:00,457 I need to find a relative to claim me, 161 00:14:00,487 --> 00:14:03,337 otherwise I am here forever, 162 00:14:03,367 --> 00:14:06,137 condemned to a living death. 163 00:14:12,326 --> 00:14:15,927 My childhood was happy. I was happy in County Sligo. " 164 00:14:17,767 --> 00:14:20,807 I got my music from my dad. 165 00:14:20,837 --> 00:14:22,888 I loved my dad. 166 00:14:22,918 --> 00:14:24,137 When my dad died, 167 00:14:24,167 --> 00:14:26,216 my mother's heart died with him. 168 00:14:26,246 --> 00:14:28,807 She stayed in her mourning clothes 169 00:14:28,837 --> 00:14:32,135 mourning night and day 170 00:14:32,165 --> 00:14:34,054 until they took her away. 171 00:14:34,084 --> 00:14:35,976 Stayed in her mourning clothes night and day 172 00:14:36,006 --> 00:14:37,774 until they took her from me. 173 00:14:49,989 --> 00:14:53,124 When I met Michael McNulty... 174 00:14:55,236 --> 00:14:59,337 I knew I would wait for him forever. 175 00:15:12,484 --> 00:15:15,173 I never would have met my fighter pilot 176 00:15:15,203 --> 00:15:17,028 if it wasn't for the terrible man 177 00:15:17,058 --> 00:15:18,393 with the mustache. 178 00:16:04,417 --> 00:16:06,817 When the war came to Belfast, 179 00:16:06,847 --> 00:16:07,949 I lost my job. 180 00:16:12,639 --> 00:16:14,848 I evacuated to the Republic, 181 00:16:14,878 --> 00:16:17,313 which was not at war. 182 00:16:47,708 --> 00:16:50,175 I went to work for my mother's sister 183 00:16:50,205 --> 00:16:54,815 Aunt Eleanor in her temperance hotel. 184 00:16:54,845 --> 00:16:56,509 Going back to my childhood home 185 00:16:56,539 --> 00:16:57,980 of Ballytivnan 186 00:16:58,010 --> 00:17:01,662 was like stepping into a fairytale, 187 00:17:01,692 --> 00:17:04,960 a peaceful world cut off from all of reality. 188 00:17:14,683 --> 00:17:16,413 May I take your cases? 189 00:17:16,443 --> 00:17:18,939 Thank you. 190 00:17:18,969 --> 00:17:21,533 - Hello, Roseanne. - Hello. 191 00:17:21,563 --> 00:17:23,100 - How was your trip? - Just fine. 192 00:17:23,130 --> 00:17:24,896 Come on, you two hussies. 193 00:17:29,084 --> 00:17:30,152 Sister. 194 00:17:32,763 --> 00:17:33,829 Let's go. 195 00:17:38,650 --> 00:17:41,979 All were welcome in my aunt's cafe, 196 00:17:42,009 --> 00:17:44,058 Catholic and Protestant alike, 197 00:17:44,088 --> 00:17:45,556 depending on their appearance. 198 00:17:48,888 --> 00:17:51,737 My aunt had a strict seating policy. 199 00:17:51,767 --> 00:17:53,721 Those who were allowed inside, 200 00:17:53,751 --> 00:17:57,948 and those who were kept outside. 201 00:17:57,978 --> 00:17:59,419 - No. - And those who 202 00:17:59,449 --> 00:18:01,211 weren't allowed at all. 203 00:18:01,241 --> 00:18:02,843 - There you see... - Hi, Joe. 204 00:18:02,873 --> 00:18:04,508 ...poor Joe Brady, 205 00:18:04,538 --> 00:18:06,586 who will die in the mental asylum 206 00:18:06,616 --> 00:18:08,049 at the top of the town. 207 00:18:11,416 --> 00:18:14,715 Can I have a... 208 00:18:14,745 --> 00:18:18,200 - ring, sugar... - A donut? 209 00:18:18,230 --> 00:18:19,230 Yes. 210 00:18:26,904 --> 00:18:28,985 Happy as I was, 211 00:18:29,015 --> 00:18:31,930 the fighter planes beyond Ben Bulben 212 00:18:31,960 --> 00:18:33,210 were always a reminder 213 00:18:33,240 --> 00:18:36,074 that the war was never far away. 214 00:18:50,615 --> 00:18:52,310 - Hello. - Hello. 215 00:18:52,340 --> 00:18:55,191 Rose of Prunty's Temperance Hotel? 216 00:18:55,221 --> 00:18:58,103 - I am. - I'm Michael McNulty. 217 00:18:58,133 --> 00:19:00,566 Of McNulty Tobacco and Spirit Merchants. 218 00:19:00,596 --> 00:19:01,752 That's the one, yeah. 219 00:19:01,782 --> 00:19:03,991 We're opposites, so... 220 00:19:04,021 --> 00:19:05,879 Don't they say opposites attract? 221 00:19:05,909 --> 00:19:07,094 Oh, do they, now? 222 00:19:07,124 --> 00:19:09,686 I'm going away for awhile, Rose. 223 00:19:09,716 --> 00:19:11,550 I hope you're here when I get back. 224 00:19:13,299 --> 00:19:15,500 Well, it was nice to meet you, Michael. 225 00:19:16,404 --> 00:19:18,605 Nice to meet you, too, Rose. 226 00:19:26,741 --> 00:19:29,175 Rose? Rose Clear? 227 00:19:30,484 --> 00:19:31,925 - I am. - Haven't seen you 228 00:19:31,955 --> 00:19:33,269 since you were a girl. 229 00:19:33,299 --> 00:19:35,349 At your mother's funeral. 230 00:19:35,379 --> 00:19:38,582 Maybe you've forgotten what Ballytivnan is like. 231 00:19:38,612 --> 00:19:41,332 You need to be careful who you fraternize with. 232 00:19:41,362 --> 00:19:43,996 - What do you mean? - Are you sympathetic? 233 00:19:46,001 --> 00:19:48,947 Where do your sympathies lie? 234 00:19:48,977 --> 00:19:51,890 With us or with the Brits? 235 00:19:51,920 --> 00:19:55,060 The McNultys are a family of shopkeepers, 236 00:19:55,090 --> 00:19:56,628 no trade. 237 00:19:56,658 --> 00:19:59,635 Bread buttered on both sides, understand? 238 00:19:59,665 --> 00:20:00,799 No. 239 00:20:01,939 --> 00:20:04,339 Careful whose side you take. 240 00:20:04,369 --> 00:20:06,169 I'll be keeping an eye out for you. 241 00:20:09,872 --> 00:20:11,027 Conas at� tu? 242 00:20:11,057 --> 00:20:13,325 Go maith, Tom�s. Go maith. 243 00:20:32,976 --> 00:20:35,177 Stop that, Michael McNulty. 244 00:20:37,294 --> 00:20:39,896 Oh, no. Stop it! 245 00:20:42,159 --> 00:20:44,025 Watch out for me, will you? 246 00:21:34,539 --> 00:21:36,673 You swam all the way across? 247 00:21:38,570 --> 00:21:40,653 You have to be careful out there 248 00:21:40,683 --> 00:21:43,788 when the tide is turning. 249 00:21:43,818 --> 00:21:45,067 It looks calm on the top, 250 00:21:45,097 --> 00:21:48,098 but underneath it's churning like buttermilk. 251 00:21:49,228 --> 00:21:51,228 I'm a good swimmer. 252 00:21:52,842 --> 00:21:55,982 You know, this is not a spot for ladies. 253 00:21:56,012 --> 00:21:58,188 Well, I didn't see a sign. 254 00:21:58,218 --> 00:21:59,789 Doesn't need a sign. 255 00:21:59,819 --> 00:22:03,499 It's been that way forever. Everyone knows that. 256 00:22:03,529 --> 00:22:05,431 - I didn't. - Hmm. 257 00:22:08,137 --> 00:22:10,070 You're not from around here are you? 258 00:22:12,327 --> 00:22:14,602 You swim over there 259 00:22:14,632 --> 00:22:18,219 on the other side of the causeway. 260 00:22:18,249 --> 00:22:19,979 All right. 261 00:22:20,009 --> 00:22:21,576 I'll forgive you today. 262 00:22:27,176 --> 00:22:29,641 Are you a policeman? 263 00:22:29,671 --> 00:22:31,337 I'm not. 264 00:22:31,367 --> 00:22:33,578 A lifeguard? 265 00:22:33,608 --> 00:22:35,553 I am a lifeguard of sorts, yes. 266 00:22:35,583 --> 00:22:37,465 You can't be a lifeguard of sorts. 267 00:22:37,495 --> 00:22:40,648 You're either a lifeguard or you're not. 268 00:22:40,678 --> 00:22:42,633 Are you a butcher? 269 00:22:42,663 --> 00:22:44,072 A baker? 270 00:22:44,102 --> 00:22:45,370 A candlestick maker? 271 00:22:52,871 --> 00:22:54,472 You have no fear do you? 272 00:22:55,911 --> 00:22:59,247 - Fear of what? - Fear of what? 273 00:23:02,213 --> 00:23:03,463 The only time 'round here 274 00:23:03,493 --> 00:23:06,440 a woman looks directly into a man's eyes 275 00:23:06,470 --> 00:23:07,903 is when she is his wife. 276 00:23:10,980 --> 00:23:12,715 Well, I better go, so... 277 00:23:29,220 --> 00:23:31,110 Would you like a lift? 278 00:23:31,140 --> 00:23:34,540 - Maybe not. - Fine, so. 279 00:23:46,787 --> 00:23:48,678 I kept the window down to let the air in. 280 00:23:48,708 --> 00:23:50,409 Then I looked in the mirror and something told me 281 00:23:50,439 --> 00:23:51,941 not to leave you behind. 282 00:23:51,971 --> 00:23:53,156 A little birdie? 283 00:23:53,186 --> 00:23:54,308 No. 284 00:23:54,338 --> 00:23:56,141 A great big birdie, like a phoenix. 285 00:23:59,874 --> 00:24:02,437 Well, if I get into this car, will I ever get out? 286 00:24:02,467 --> 00:24:03,749 Depends on where you're going. 287 00:24:03,779 --> 00:24:05,155 Ballytivnan. 288 00:24:05,185 --> 00:24:07,586 I'll take you to Ballytivnan, so. 289 00:24:07,616 --> 00:24:09,507 You promise? 290 00:24:09,537 --> 00:24:10,914 I promise. 291 00:24:10,944 --> 00:24:12,378 All right. 292 00:24:23,425 --> 00:24:25,476 So, what are you doing in Ballytivnan? 293 00:24:25,506 --> 00:24:27,938 I'm working for my Aunt Eleanor. 294 00:24:27,968 --> 00:24:30,498 - Mrs. Prunty? - Aye. 295 00:24:30,528 --> 00:24:31,744 What do you do? 296 00:24:31,774 --> 00:24:34,082 I hear people's problems for a living. 297 00:24:34,112 --> 00:24:35,812 A psychiatrist? 298 00:24:37,406 --> 00:24:39,076 No. 299 00:24:53,659 --> 00:24:55,859 I shouldn't drive you all the way into the village. 300 00:24:56,958 --> 00:24:58,850 You'll break your promise. 301 00:24:58,880 --> 00:25:01,088 Well, it's a small town. 302 00:25:01,118 --> 00:25:03,219 Wouldn't want people talking now. 303 00:25:06,110 --> 00:25:07,678 Thank you. 304 00:25:50,427 --> 00:25:52,162 Sorry, Father. 305 00:26:20,219 --> 00:26:21,919 Father Gaunt? 306 00:27:06,422 --> 00:27:08,953 Are you going to stay here all night, doctor? 307 00:27:08,983 --> 00:27:10,009 Listen to this. 308 00:27:10,039 --> 00:27:13,373 "July 21st, 1969. 309 00:27:14,838 --> 00:27:16,919 Man on the moon on TV. 310 00:27:16,949 --> 00:27:18,201 Irish. 311 00:27:18,231 --> 00:27:20,439 One of them called Michael. 312 00:27:20,469 --> 00:27:22,136 Could that be my son? 313 00:27:22,166 --> 00:27:26,488 So far away, so free... Inspiring. 314 00:27:26,518 --> 00:27:28,696 Felt like a bird all day. " 315 00:27:28,726 --> 00:27:30,659 She doesn't believe her son's dead. 316 00:27:34,995 --> 00:27:37,304 What is that? 317 00:27:37,334 --> 00:27:39,704 "Moonlight Sonata," I think. 318 00:27:39,734 --> 00:27:41,667 It's fascinating. 319 00:28:00,179 --> 00:28:02,550 Is everything all right, Father? 320 00:28:02,580 --> 00:28:04,647 It's grand, Mrs. Prunty. 321 00:28:06,132 --> 00:28:08,900 Rose, would you serve Father Gaunt, please? 322 00:28:17,491 --> 00:28:19,759 - Hello, Rose. - Hello. 323 00:28:22,289 --> 00:28:23,589 Let's have a look, shall we? 324 00:28:28,722 --> 00:28:30,419 You're a protestant girl, Rose? 325 00:28:30,449 --> 00:28:32,551 Sure we can't all be perfect, Father. 326 00:28:34,769 --> 00:28:36,661 I'll have an Earl Grey begob. 327 00:28:36,691 --> 00:28:37,940 Don't have that at home. 328 00:28:37,970 --> 00:28:39,861 It was named after the Second Lord Grey. 329 00:28:39,891 --> 00:28:42,379 - The second, not the first? - The second. 330 00:28:42,409 --> 00:28:43,923 He was the Prime Minister of England 331 00:28:43,953 --> 00:28:45,459 a hundred years ago. 332 00:28:45,489 --> 00:28:47,060 They named a tea after him. 333 00:28:47,090 --> 00:28:48,190 They did. 334 00:28:49,289 --> 00:28:51,334 They're a funny people, the English. 335 00:28:51,364 --> 00:28:53,138 Would you consider yourself English, Rose? 336 00:28:53,168 --> 00:28:54,609 I'm not an English Rose, Father. 337 00:28:54,639 --> 00:28:57,297 I'm Irish true and true. 338 00:28:57,327 --> 00:28:58,394 Will that be all? 339 00:29:00,592 --> 00:29:01,958 Hmm. 340 00:29:43,405 --> 00:29:45,775 She was in the car with the priest, you know? 341 00:29:45,805 --> 00:29:47,728 - The Protestant girl? - The Protestant girl. 342 00:29:47,758 --> 00:29:48,878 You're sure about that? 343 00:29:48,908 --> 00:29:50,670 Oh, yeah, I am about that, yeah. 344 00:29:50,700 --> 00:29:51,821 Virgin Annie 345 00:29:51,851 --> 00:29:53,967 is what we used to call your mother. 346 00:29:53,997 --> 00:29:56,174 She was so pure. 347 00:29:56,204 --> 00:29:59,373 Wouldn't look at a man before marriage. 348 00:29:59,403 --> 00:30:01,133 Then she met your father. 349 00:30:01,163 --> 00:30:03,534 Nine months later you were born, 350 00:30:03,564 --> 00:30:07,131 with a marriage in between to satisfy Granny Kaddon. 351 00:30:08,044 --> 00:30:09,812 I was born from love, so. 352 00:30:11,565 --> 00:30:13,518 You can't be Kathy Kaddon's daughter 353 00:30:13,548 --> 00:30:14,914 without boundaries. 354 00:30:16,682 --> 00:30:20,334 I'm having no relationship with him. 355 00:30:20,364 --> 00:30:21,612 Mrs. Prunty. 356 00:30:21,642 --> 00:30:23,053 If you step out with Father Gaunt again, 357 00:30:23,083 --> 00:30:24,364 I'll fire you. 358 00:30:24,394 --> 00:30:25,728 Ann! 359 00:30:43,977 --> 00:30:45,645 Hello, Rose. 360 00:31:11,081 --> 00:31:12,842 Did you see the way she looked at me? 361 00:31:12,872 --> 00:31:15,472 Are you sure she was looking at you? 362 00:31:21,799 --> 00:31:24,680 Then out of the sky he came, 363 00:31:24,710 --> 00:31:26,378 as promised. 364 00:31:42,116 --> 00:31:44,327 And I knew it was him. 365 00:31:44,357 --> 00:31:46,919 I knew it was Michael 366 00:31:46,949 --> 00:31:50,349 doing his little dance for me alone in the sky. 367 00:31:54,692 --> 00:31:56,893 Then he flew back to the war. 368 00:31:58,950 --> 00:32:00,584 I watched... 369 00:32:03,235 --> 00:32:07,004 until he became a dot on the horizon. 370 00:32:09,346 --> 00:32:10,727 Most of the other men 371 00:32:10,757 --> 00:32:13,318 in Ballytivnan were a rough lot. 372 00:32:13,348 --> 00:32:15,495 There was the tailors gang. 373 00:32:15,525 --> 00:32:17,349 - Desi. - Eamon. 374 00:32:17,379 --> 00:32:18,469 Barry. 375 00:32:18,499 --> 00:32:20,004 The tailor O'Donnell 376 00:32:20,034 --> 00:32:21,924 and gentle Jack Conroy. 377 00:32:21,954 --> 00:32:22,954 Rose? 378 00:32:25,315 --> 00:32:27,048 It is Rose, isn't it? 379 00:32:27,078 --> 00:32:29,766 Clear. Rose Clear. 380 00:32:29,796 --> 00:32:32,197 Would you come out with me, Rose Clear? 381 00:32:32,227 --> 00:32:34,118 Out where? 382 00:32:34,148 --> 00:32:35,686 Anywhere. 383 00:32:35,716 --> 00:32:37,542 The pictures. 384 00:32:37,572 --> 00:32:40,228 The snug in the mixed bar. 385 00:32:40,258 --> 00:32:42,825 Well, I might if you had some manners. 386 00:32:44,130 --> 00:32:45,699 I'll find them. 387 00:32:45,729 --> 00:32:47,044 I will find the manners, Miss Clear. 388 00:32:47,074 --> 00:32:48,195 And respect. 389 00:32:48,225 --> 00:32:49,692 You'll have to find that first. 390 00:32:52,287 --> 00:32:54,338 Well, Jack, how'd you get on? 391 00:32:54,368 --> 00:32:57,137 Yo! 392 00:33:41,182 --> 00:33:42,561 Oh, my gosh. 393 00:33:42,591 --> 00:33:45,663 I'm telling you, Rose, it's not your imagination. 394 00:33:45,693 --> 00:33:48,760 Would you like to dance, Rose? 395 00:33:49,884 --> 00:33:50,884 All right. 396 00:33:59,165 --> 00:34:01,151 You're a strong woman, Rose. 397 00:34:01,181 --> 00:34:04,681 I'm not. I'm fragile. 398 00:34:11,901 --> 00:34:13,918 Give her space there, Joe Brady. 399 00:34:13,948 --> 00:34:15,915 Make room for the Holy Spirit. 400 00:34:40,857 --> 00:34:42,792 Let the lady breathe, Jack. 401 00:34:46,010 --> 00:34:47,945 Why don't you dance with her, so? 402 00:34:52,635 --> 00:34:54,109 What's wrong, Rose? 403 00:34:54,139 --> 00:34:57,308 Rose, are you all right? 404 00:34:57,338 --> 00:34:58,877 - Everybody's looking at us. - No, they're not. 405 00:34:58,907 --> 00:35:00,041 You're just being paranoid. 406 00:35:01,689 --> 00:35:03,058 Like my mother? 407 00:35:09,496 --> 00:35:12,154 - Rose. Rose. - I just don't want to be 408 00:35:12,184 --> 00:35:14,106 the center of everybody's attention, Jack. 409 00:35:14,136 --> 00:35:15,642 I love you, Rose. 410 00:35:15,672 --> 00:35:17,082 - Jack. - I do, Rose. 411 00:35:17,112 --> 00:35:18,138 - Please. - Let me go. 412 00:35:18,168 --> 00:35:20,698 No. No, look into my eyes 413 00:35:20,728 --> 00:35:22,109 the way you did the other day, please. 414 00:35:22,139 --> 00:35:25,020 - Let me go, Jack, no. - Please, Rose. 415 00:35:25,050 --> 00:35:26,050 Go home, Jack. 416 00:35:41,302 --> 00:35:42,968 Why are you leading men on, Rose? 417 00:35:42,998 --> 00:35:44,537 What did I tell you? 418 00:35:44,567 --> 00:35:45,977 Do not look men in the eye. 419 00:35:46,007 --> 00:35:48,107 It's you who look me in the eye. 420 00:35:49,398 --> 00:35:50,776 I'm a priest, Rose. 421 00:35:50,806 --> 00:35:53,625 You're a priest who also wants to be a man, Stephen. 422 00:35:53,655 --> 00:35:55,919 Make up your mind, but leave me out of it. 423 00:36:02,613 --> 00:36:04,759 - Aunt Eleanor, I... - I have a business to run, 424 00:36:04,789 --> 00:36:05,990 Rose. 425 00:36:09,174 --> 00:36:11,415 - I'm sorry. - Do you not understand 426 00:36:11,445 --> 00:36:13,179 the power you have over men? 427 00:36:17,363 --> 00:36:19,100 Get your things together. 428 00:36:56,947 --> 00:36:58,003 Will you be all right 429 00:36:58,033 --> 00:36:59,901 staying here on your own? 430 00:37:34,448 --> 00:37:36,397 Germany calling. 431 00:37:36,447 --> 00:37:38,043 Germany calling. 432 00:37:38,095 --> 00:37:40,023 Germany calling. 433 00:37:40,366 --> 00:37:44,495 The great offensive against France has ended. 434 00:37:44,525 --> 00:37:48,019 It has been brought to a victorious conclusion. 435 00:37:48,049 --> 00:37:52,178 And throughout the world people wonder, 436 00:37:52,208 --> 00:37:56,838 when will the offensive against British soil come? 437 00:39:34,151 --> 00:39:37,385 Michael. Michael! 438 00:39:38,632 --> 00:39:39,632 Rose? 439 00:39:43,880 --> 00:39:46,248 Over here! Here! 440 00:39:50,696 --> 00:39:52,361 Michael, we have to go. 441 00:39:52,391 --> 00:39:53,958 Come on! Come on! 442 00:40:04,711 --> 00:40:05,977 Michael. 443 00:40:10,340 --> 00:40:13,354 Oh, no. We have to go. 444 00:40:13,384 --> 00:40:14,473 - Michael. - Go on! 445 00:40:14,503 --> 00:40:16,203 Keep your voice down. 446 00:40:21,478 --> 00:40:23,719 Men, to the river. 447 00:40:23,749 --> 00:40:25,959 Search the bank. 448 00:40:25,989 --> 00:40:27,558 Come on! Come on! 449 00:40:31,429 --> 00:40:32,496 Over there. 450 00:40:45,604 --> 00:40:47,772 Over here. 451 00:40:50,564 --> 00:40:51,564 Come on. 452 00:40:59,202 --> 00:41:00,702 You better hide. 453 00:41:19,523 --> 00:41:20,523 Open up. 454 00:41:25,602 --> 00:41:27,746 This is where you are. 455 00:41:27,776 --> 00:41:29,477 Open up. 456 00:41:33,505 --> 00:41:34,737 Come on. 457 00:41:37,825 --> 00:41:39,394 Tell me where he is. 458 00:41:40,994 --> 00:41:42,594 Tell me where he is 459 00:41:42,624 --> 00:41:44,803 or I'll have you on this floor. 460 00:41:44,833 --> 00:41:46,241 Leave her alone! 461 00:41:46,271 --> 00:41:48,483 She's hiding him, the Brit-loving traitor! 462 00:41:48,513 --> 00:41:51,280 She's a whore! I can see it in her eyes. 463 00:41:55,102 --> 00:41:57,369 Out of the way. Get out of the way! 464 00:42:09,025 --> 00:42:10,257 Outside. 465 00:42:19,903 --> 00:42:21,638 You chose the wrong side. 466 00:42:30,461 --> 00:42:31,528 Come on, Conway. 467 00:42:51,580 --> 00:42:53,480 - Shh. - He's gonna die. 468 00:42:56,541 --> 00:42:58,108 Tom! 469 00:43:33,144 --> 00:43:34,413 Tom. 470 00:44:41,175 --> 00:44:42,874 Who's Tom? 471 00:44:45,462 --> 00:44:46,895 He was a friend of mine. 472 00:44:53,940 --> 00:44:55,875 Where'd you get the burns? 473 00:44:57,907 --> 00:45:00,377 Our plane burst into flames. 474 00:45:03,541 --> 00:45:05,543 Tom was burning alive. 475 00:45:06,741 --> 00:45:09,841 I tried to get him out, but no luck. 476 00:45:11,925 --> 00:45:15,624 I escaped, he died, that's it. 477 00:45:19,059 --> 00:45:21,392 Things happen in war, Rose. 478 00:45:29,171 --> 00:45:31,861 How's you hand? 479 00:45:31,891 --> 00:45:33,459 The water's nice. 480 00:45:41,778 --> 00:45:43,543 Haven't heard that sound in a long time. 481 00:46:09,136 --> 00:46:10,578 ...over this island 482 00:46:10,608 --> 00:46:12,144 for the last few weeks 483 00:46:12,174 --> 00:46:15,826 has recently attained a high intensity. 484 00:46:15,856 --> 00:46:18,705 The gratitude of every home in our island 485 00:46:18,735 --> 00:46:20,976 goes out to the British airmen 486 00:46:21,006 --> 00:46:22,703 who undaunted by odds 487 00:46:22,733 --> 00:46:24,880 are turning the tide of the world war 488 00:46:24,910 --> 00:46:29,104 by their prowess and by their devotion. 489 00:46:29,134 --> 00:46:31,069 I better be getting back soon. 490 00:47:23,691 --> 00:47:25,628 I think I'll have it going soon. 491 00:47:27,179 --> 00:47:28,179 ...great victory 492 00:47:28,205 --> 00:47:29,709 for the Royal Navy. 493 00:47:29,739 --> 00:47:31,342 Meanwhile, on the home front, 494 00:47:31,372 --> 00:47:33,835 and despite mounting civilian casualties, 495 00:47:33,865 --> 00:47:35,436 the gallant men of the RAF 496 00:47:35,466 --> 00:47:37,772 continue to take to the skies in their Spitfires... 497 00:47:37,802 --> 00:47:38,829 ...to protect 498 00:47:38,859 --> 00:47:39,995 their small island. 499 00:47:41,644 --> 00:47:44,043 Go hide. I'll get rid of them. 500 00:47:59,211 --> 00:48:03,691 You can't live out here all on your own, Rose. 501 00:48:03,721 --> 00:48:04,721 I'm fine. 502 00:48:06,603 --> 00:48:09,452 I need a housekeeper. 503 00:48:09,482 --> 00:48:10,881 Can I come in? 504 00:48:12,488 --> 00:48:15,530 I don't think that'd be right, Father. 505 00:48:15,560 --> 00:48:16,969 I don't think you should come in. 506 00:48:16,999 --> 00:48:18,566 Why not? 507 00:48:22,151 --> 00:48:23,882 I'll consider your offer. 508 00:48:23,912 --> 00:48:26,571 Just give me time. 509 00:48:26,601 --> 00:48:29,200 I just need time. 510 00:48:33,095 --> 00:48:34,095 Yeah. 511 00:48:34,854 --> 00:48:36,457 Time. 512 00:48:36,487 --> 00:48:39,886 Yeah. Okay. 513 00:48:41,607 --> 00:48:42,674 Grand. 514 00:49:21,479 --> 00:49:23,174 I thought he'd left 515 00:49:23,204 --> 00:49:25,106 without saying good-bye. 516 00:49:43,010 --> 00:49:45,246 I felt the loneliness again. 517 00:49:48,482 --> 00:49:50,660 But different this time, 518 00:49:50,690 --> 00:49:53,125 like losing a part of myself. 519 00:49:55,299 --> 00:49:58,600 Then I saw the flowers he'd left for me. 520 00:50:48,799 --> 00:50:51,137 Would you like a cigar? 521 00:50:51,167 --> 00:50:53,474 - You have cigars as well? - I do. 522 00:50:53,504 --> 00:50:55,337 Well, I won't say no. 523 00:50:57,727 --> 00:51:00,129 You can get them at St. Malachy's. 524 00:51:00,159 --> 00:51:02,304 The asylum? 525 00:51:02,334 --> 00:51:05,471 They grow tobacco at the farm. 526 00:51:05,501 --> 00:51:08,767 The patients go mad without their smokes. 527 00:51:08,797 --> 00:51:10,498 God help them. 528 00:51:15,931 --> 00:51:18,111 Is it terrible? 529 00:51:18,141 --> 00:51:19,551 Right now it tastes like the best cigar 530 00:51:19,581 --> 00:51:20,916 in the world. 531 00:52:19,387 --> 00:52:21,254 Do you play music as well as you can cook? 532 00:52:23,739 --> 00:52:26,427 I played piano. 533 00:52:26,457 --> 00:52:28,290 My dad taught me. 534 00:52:29,818 --> 00:52:31,014 I'd love to hear you some time. 535 00:52:48,600 --> 00:52:50,907 It reminds her of Michael. 536 00:52:50,937 --> 00:52:52,537 True love. 537 00:53:10,005 --> 00:53:11,672 May I? 538 00:53:13,303 --> 00:53:14,437 All right. 539 00:53:31,124 --> 00:53:33,025 What are you thinking about? 540 00:53:34,484 --> 00:53:35,510 My mother. 541 00:53:35,540 --> 00:53:36,540 Hmm. 542 00:53:37,492 --> 00:53:41,301 She was crazy in love with my dad. 543 00:53:41,331 --> 00:53:45,526 After he died, she went mad and they sent her away. 544 00:53:45,556 --> 00:53:49,257 Sometimes I think love scared her. 545 00:53:52,372 --> 00:53:54,137 I'm scared that you'll die. 546 00:53:56,370 --> 00:53:57,805 Will you wait for me, Rose? 547 00:53:59,092 --> 00:54:00,857 Try and be safe now. 548 00:54:21,042 --> 00:54:23,276 It's safe. 549 00:54:49,009 --> 00:54:50,276 What's that for? 550 00:54:51,759 --> 00:54:53,659 It's for you. 551 00:54:56,527 --> 00:54:58,462 For bravery in the face of the enemy. 552 00:55:25,293 --> 00:55:26,759 Michael. 553 00:55:33,997 --> 00:55:35,731 I don't want you to leave. 554 00:57:02,951 --> 00:57:04,200 Stay there for a minute. 555 00:57:04,230 --> 00:57:05,632 Michael. 556 00:57:09,993 --> 00:57:11,976 Who is it? 557 00:57:12,006 --> 00:57:14,608 It's nothing. I'll take care of it. 558 00:57:55,237 --> 00:57:56,504 Good. 559 00:58:22,657 --> 00:58:25,029 Will you marry me, Rose? 560 00:58:25,059 --> 00:58:27,108 You want to marry me? 561 00:58:27,138 --> 00:58:28,450 I do. 562 00:58:28,480 --> 00:58:30,116 I want you all to myself. 563 00:58:40,801 --> 00:58:42,669 You have no ring. 564 00:58:48,128 --> 00:58:50,063 Maeve, thank you. 565 00:58:52,993 --> 00:58:55,490 Sorry for the rush. 566 00:58:55,520 --> 00:58:57,539 You're welcome. Your name? 567 00:58:57,569 --> 00:58:59,330 - Rose Clear. - Rose. Lovely. 568 00:58:59,360 --> 00:59:00,741 - Michael McNulty. - Michael. 569 00:59:00,771 --> 00:59:04,194 And have you the ring? 570 00:59:04,224 --> 00:59:06,501 And by the giving and receiving a ring, 571 00:59:06,531 --> 00:59:10,115 I now pronounce you man and wife. 572 00:59:10,145 --> 00:59:12,737 Albeit it was a ring from a cigar, 573 00:59:12,767 --> 00:59:16,609 but I'm sure it'll stand up in the court of Heaven. 574 00:59:16,639 --> 00:59:18,239 What are you waiting for, Michael? 575 00:59:18,269 --> 00:59:19,801 You may kiss. 576 00:59:24,157 --> 00:59:26,495 Oh, my goodness. 577 00:59:26,525 --> 00:59:28,128 - Congratulations. - Thank you, Father. 578 00:59:28,158 --> 00:59:29,891 No, pastor. Pastor. 579 00:59:29,921 --> 00:59:31,168 Congratulations! 580 00:59:31,198 --> 00:59:32,608 I'm sure you'll be very happy. 581 00:59:32,638 --> 00:59:34,688 Woo! All right. 582 00:59:34,718 --> 00:59:35,785 We're off. 583 00:59:50,076 --> 00:59:51,811 Smile. 584 01:00:04,765 --> 01:00:06,111 Come on, Mrs. McNulty. 585 01:00:06,141 --> 01:00:08,474 Let's get your bags and get out of here. 586 01:00:23,676 --> 01:00:24,893 Michael, stop. 587 01:00:24,923 --> 01:00:26,456 Stop. 588 01:00:30,683 --> 01:00:33,534 Michael, you have to go. There's someone inside. 589 01:00:33,564 --> 01:00:35,097 You have to turn around and go. 590 01:00:37,433 --> 01:00:39,452 - Go, go! - You can come back for me. 591 01:00:39,482 --> 01:00:41,085 - Go, Michael. - I will. 592 01:00:41,115 --> 01:00:42,648 I'll be back for you! 593 01:00:48,474 --> 01:00:50,541 Go, Michael! Go! 594 01:01:06,362 --> 01:01:07,960 Father Gaunt? 595 01:01:15,001 --> 01:01:17,051 You having a good look there, Ann? 596 01:01:17,081 --> 01:01:22,010 Oh, I thought it was parish business. 597 01:01:22,040 --> 01:01:25,975 Sorry, I didn't see you. I'm just so shortsighted. 598 01:01:42,038 --> 01:01:45,304 You're the only family member still alive. 599 01:01:49,558 --> 01:01:51,658 It's very sad. 600 01:01:56,438 --> 01:01:59,800 What do you find most interesting about that report? 601 01:01:59,830 --> 01:02:01,231 Hold it up to the light. 602 01:02:05,334 --> 01:02:08,311 Well, you can see right through it. 603 01:02:08,341 --> 01:02:10,648 Father Gaunt was hitting the keys very hard. 604 01:02:10,678 --> 01:02:13,206 He obviously believed every word he was writing. 605 01:02:13,236 --> 01:02:16,118 Here, spell "nymphomania. " 606 01:02:16,148 --> 01:02:20,758 N - Y - M - P - H - O - M 607 01:02:20,788 --> 01:02:23,347 "Nympho... " A-N-I-A 608 01:02:23,377 --> 01:02:27,928 - Well, he got that right. - Yes, and look at this. 609 01:02:27,958 --> 01:02:30,710 Sergeant said he saw her kill her child with a rock. 610 01:02:30,740 --> 01:02:34,272 I mean... 611 01:02:42,356 --> 01:02:44,244 I did not kill my child. 612 01:02:44,274 --> 01:02:48,405 They killed my baby, but I baptized my son, 613 01:02:48,435 --> 01:02:50,965 baptized him in the name of his father 614 01:02:50,995 --> 01:02:54,196 with salt water through salt tears. 615 01:02:54,226 --> 01:02:55,765 You are my jury, 616 01:02:55,795 --> 01:02:57,728 one man, one woman. 617 01:03:02,066 --> 01:03:03,603 One man and two women. 618 01:03:03,633 --> 01:03:06,834 One man, one woman... Two people. 619 01:03:06,864 --> 01:03:09,266 I want a fair hearing 620 01:03:09,296 --> 01:03:12,164 from the two people I trust 621 01:03:13,745 --> 01:03:15,278 before I die. 622 01:03:39,151 --> 01:03:41,137 Did you find my husband? 623 01:03:41,167 --> 01:03:42,513 Is he dead? 624 01:03:42,543 --> 01:03:43,760 I have a warrant here to bring you 625 01:03:43,790 --> 01:03:47,313 to Saint Malachy's Mental Hospital. 626 01:03:47,343 --> 01:03:49,679 Why? Why? 627 01:03:49,709 --> 01:03:51,952 - Come on out now. - No. 628 01:03:51,982 --> 01:03:53,840 No, I can't go! No, I can't! 629 01:03:53,870 --> 01:03:56,872 He might come back! Michael! Michael! 630 01:03:58,192 --> 01:04:00,240 No! Michael! 631 01:04:00,270 --> 01:04:01,841 You're here on the word 632 01:04:01,871 --> 01:04:05,359 of your only living relative Mrs. Prunty 633 01:04:05,389 --> 01:04:07,343 and the confirmation of the parish priest 634 01:04:07,373 --> 01:04:09,679 - Father Gaunt. - Why? 635 01:04:09,709 --> 01:04:14,669 Sexual behavior of an unwarranted nature. 636 01:04:14,699 --> 01:04:16,558 Have you found my husband? 637 01:04:16,588 --> 01:04:19,759 Mrs. Prunty says you're not married. 638 01:04:19,789 --> 01:04:22,480 It's all in your head, Rose, like your mother. 639 01:04:22,510 --> 01:04:25,359 I think you need time to settle down here, Rose, 640 01:04:25,389 --> 01:04:26,958 and I think we'll keep you here for awhile. 641 01:04:26,988 --> 01:04:28,269 But I haven't done anything. 642 01:04:28,299 --> 01:04:30,639 Nurse. That's all. 643 01:04:30,669 --> 01:04:32,271 This is your new home, Rose. 644 01:04:32,301 --> 01:04:34,158 Come with me, dear. Come. 645 01:04:34,188 --> 01:04:35,693 You're safe here. 646 01:04:35,723 --> 01:04:38,656 We'll take care of you. 647 01:04:49,708 --> 01:04:51,148 Out. 648 01:04:51,178 --> 01:04:53,581 If you don't want to end up on that side of the room 649 01:04:53,611 --> 01:04:55,979 get under your covers and be quiet. 650 01:04:56,009 --> 01:04:57,078 Now. 651 01:05:00,170 --> 01:05:01,239 Sit down! 652 01:05:16,648 --> 01:05:17,868 Rose. 653 01:05:17,898 --> 01:05:19,050 Take a little bit of porridge, Rose. 654 01:05:19,080 --> 01:05:20,427 Let them see you're eating it. 655 01:05:20,457 --> 01:05:22,251 I'll deal with this. 656 01:05:22,281 --> 01:05:24,364 Enough! Get her out of the bed. 657 01:05:24,394 --> 01:05:25,726 Get her out. 658 01:05:27,496 --> 01:05:29,738 - Right. - Strap her in. 659 01:05:29,768 --> 01:05:31,561 No! No! 660 01:05:31,591 --> 01:05:34,538 No! No! No! 661 01:05:34,568 --> 01:05:36,135 Shut her up. 662 01:05:38,120 --> 01:05:39,849 Here's your porridge. 663 01:05:39,879 --> 01:05:41,736 - No! - Hold her. 664 01:05:41,766 --> 01:05:42,728 - Open your mouth. - No! 665 01:05:42,758 --> 01:05:44,265 - Open her mouth. - Fuck you! 666 01:05:44,295 --> 01:05:46,954 Open your dirty mouth. 667 01:05:46,984 --> 01:05:48,074 Open it. 668 01:05:48,104 --> 01:05:50,539 Open your mouth or I'll break your teeth. 669 01:06:07,109 --> 01:06:08,877 Now, we're going to have to clean you up. 670 01:06:10,470 --> 01:06:13,191 Let me go! Please, no! Let me go! 671 01:06:13,221 --> 01:06:14,279 - Pipe down! - Let me go! 672 01:06:14,309 --> 01:06:15,912 I want my husband! 673 01:06:15,942 --> 01:06:18,280 Let me go! Let me go! 674 01:06:18,310 --> 01:06:20,912 - Get me my husband! - Try not to hurt yourself. 675 01:06:47,236 --> 01:06:48,536 That's a good girl. 676 01:07:29,953 --> 01:07:32,130 They say it was here that it happened, 677 01:07:32,160 --> 01:07:36,352 on the rocks over there by the causeway. 678 01:07:36,382 --> 01:07:38,483 You're right. It is beautiful. 679 01:07:40,063 --> 01:07:41,953 Can I ask you, doctor, 680 01:07:41,983 --> 01:07:43,874 why did you take this case on? 681 01:07:43,904 --> 01:07:45,348 I had to fix up a few loose ends 682 01:07:45,378 --> 01:07:46,777 at my parent's house. 683 01:07:49,984 --> 01:07:52,584 I remember coming down here for summer holidays. 684 01:07:55,584 --> 01:07:56,992 I remember my dad yelling at me 685 01:07:57,022 --> 01:07:58,623 for swimming at high tide. 686 01:08:07,101 --> 01:08:08,512 I can't imagine what it would be like 687 01:08:08,542 --> 01:08:12,277 to be locked up for 50 years. 688 01:08:25,181 --> 01:08:26,949 She's in here, Father. 689 01:08:38,428 --> 01:08:39,729 Hello, Rose. 690 01:08:46,461 --> 01:08:49,227 We need to be in the room, Father. 691 01:09:10,427 --> 01:09:12,561 I know you haven't wanted to see me, Rose. 692 01:09:19,577 --> 01:09:24,221 Mrs. Prunty won't sign you out, 693 01:09:24,251 --> 01:09:26,484 but if you were married, Rose... 694 01:09:31,929 --> 01:09:35,002 Do you understand me? 695 01:09:35,032 --> 01:09:36,533 I'm pregnant, Father. 696 01:10:06,741 --> 01:10:10,045 You, out. 697 01:10:18,327 --> 01:10:20,185 They're saying it's the priest's baby. 698 01:10:20,215 --> 01:10:21,465 Father Gaunt? 699 01:10:21,495 --> 01:10:23,595 I'd like to hear his confession. 700 01:10:30,358 --> 01:10:32,059 Imagine her. 701 01:10:37,206 --> 01:10:38,327 We need to get this tobacco 702 01:10:38,357 --> 01:10:39,558 to St. Malachy's. 703 01:10:49,173 --> 01:10:51,703 What are you going to do with your baby? 704 01:10:51,733 --> 01:10:53,748 What do you mean? 705 01:10:53,778 --> 01:10:55,638 I'm giving him up. 706 01:10:55,668 --> 01:10:58,229 You don't want it? 707 01:10:58,259 --> 01:11:00,309 I have no choice. 708 01:11:00,339 --> 01:11:02,260 He'll be sent to America, I hope. 709 01:11:02,290 --> 01:11:03,956 You hope? 710 01:11:03,986 --> 01:11:06,199 If he's well, he'll to be sent to America. 711 01:11:06,229 --> 01:11:07,317 If not, he'll have to stay here 712 01:11:07,347 --> 01:11:09,748 for the rest of his life. 713 01:11:09,778 --> 01:11:10,870 Silence! 714 01:11:10,900 --> 01:11:12,268 You! Get back to work. 715 01:11:23,666 --> 01:11:26,675 Great news! Great news, Sister Sarah! 716 01:11:26,705 --> 01:11:29,473 The twins have finally been adopted. 717 01:11:31,057 --> 01:11:32,724 They're off to Boston. 718 01:11:34,227 --> 01:11:36,160 Isn't that great news, Rose? 719 01:11:38,066 --> 01:11:41,013 You'll not be taking my baby away. 720 01:11:41,043 --> 01:11:42,387 No. 721 01:11:42,417 --> 01:11:43,718 It'll be staying here. 722 01:11:44,944 --> 01:11:47,410 How long have you been with us, Teresa? 723 01:11:47,440 --> 01:11:49,489 Since I've been born. 724 01:11:49,519 --> 01:11:51,520 Since she was born. 725 01:11:52,400 --> 01:11:54,289 That's if it's lucky. 726 01:11:54,319 --> 01:11:56,853 Some of the poor mites don't make it. 727 01:12:08,144 --> 01:12:08,882 Rose? 728 01:12:08,912 --> 01:12:11,315 Lock the back door for me. 729 01:12:11,345 --> 01:12:12,745 Do it quick. 730 01:13:33,065 --> 01:13:35,133 Rose! Rose! 731 01:13:35,914 --> 01:13:37,645 Rose! 732 01:13:37,675 --> 01:13:39,575 Rose, it's Stephen! 733 01:13:57,865 --> 01:13:58,865 Come on! 734 01:14:08,072 --> 01:14:09,514 Is she away in the head or what? 735 01:14:09,544 --> 01:14:11,047 Come on, she may drown. 736 01:14:15,975 --> 01:14:17,376 Come on. 737 01:14:20,647 --> 01:14:21,647 Row! 738 01:14:30,024 --> 01:14:31,690 She's lost, Father. 739 01:14:31,720 --> 01:14:33,674 - She's lost. - Keep going, keep going. 740 01:14:33,704 --> 01:14:35,432 She'll never survive in this. 741 01:14:35,462 --> 01:14:36,563 Keep going! 742 01:15:03,333 --> 01:15:06,735 Father, is it your child? 743 01:15:34,179 --> 01:15:35,780 We're going on to them rocks. 744 01:15:35,810 --> 01:15:38,611 Keep going, keep going! 745 01:16:00,578 --> 01:16:03,300 Rose! Rose! 746 01:16:03,330 --> 01:16:04,865 Rose! 747 01:16:06,433 --> 01:16:07,733 Rose! 748 01:16:21,055 --> 01:16:24,126 Jesus Christ. She's killing the baby! 749 01:16:26,112 --> 01:16:27,446 Rose! 750 01:16:33,248 --> 01:16:35,583 Oh, my God. 751 01:16:53,407 --> 01:16:55,809 My memories. 752 01:16:55,839 --> 01:16:57,872 They took my memories. 753 01:17:06,493 --> 01:17:08,594 Took my memories with the electricity. 754 01:17:14,524 --> 01:17:15,592 This is you? 755 01:17:16,605 --> 01:17:19,505 Ah, yes, that's me. 756 01:17:22,653 --> 01:17:26,287 What happened after the baby was born? 757 01:17:28,123 --> 01:17:30,724 He came out and he cried. 758 01:17:32,253 --> 01:17:34,941 And I cut the umbilical cord and he cried. 759 01:17:34,971 --> 01:17:36,406 And what happened next? 760 01:17:40,730 --> 01:17:43,931 Where's my cross? 761 01:17:43,961 --> 01:17:44,961 The... 762 01:17:49,050 --> 01:17:53,852 you know, for bravery in the face of the enemy. 763 01:17:53,882 --> 01:17:57,851 The... the cross. 764 01:17:57,881 --> 01:17:59,068 Where did you get it? 765 01:17:59,098 --> 01:18:01,210 From Michael. 766 01:18:01,240 --> 01:18:02,240 Surname? 767 01:18:02,971 --> 01:18:04,370 Michael McNulty. 768 01:18:05,689 --> 01:18:07,090 Are you sure? 769 01:18:08,730 --> 01:18:12,330 As sure, as sure, as sure. 770 01:18:14,553 --> 01:18:17,338 What did the baby look like? 771 01:18:17,368 --> 01:18:21,804 A boy. A beautiful boy. 772 01:18:26,329 --> 01:18:28,860 Do you think I killed my baby boy 773 01:18:28,890 --> 01:18:30,330 like everyone else? 774 01:18:30,360 --> 01:18:32,395 No, I don't, Lady Rose. 775 01:18:42,039 --> 01:18:43,417 You know, there's a sickness... 776 01:18:43,447 --> 01:18:46,809 There's a sickness in people 777 01:18:46,839 --> 01:18:49,574 that stops them seeing the truth. 778 01:18:52,598 --> 01:18:53,598 Oh, dear. 779 01:18:56,727 --> 01:18:59,629 Anything you see with love is the truth. 780 01:19:03,284 --> 01:19:05,686 The rest is smoke. 781 01:19:12,308 --> 01:19:13,509 Excuse me, girl. 782 01:19:47,317 --> 01:19:49,046 You're a good listener. 783 01:19:49,076 --> 01:19:50,454 Thanks. 784 01:19:50,484 --> 01:19:54,386 Do you do intimate... conversation? 785 01:19:56,915 --> 01:19:58,914 Only if I have two more of those. 786 01:20:02,163 --> 01:20:05,163 So, what's your story, doctor? 787 01:20:07,762 --> 01:20:13,489 My mother loved me to the point of insanity. 788 01:20:13,519 --> 01:20:17,331 Talked so much she'd take all the air out of the room. 789 01:20:17,361 --> 01:20:19,896 And my father was a man of few words. 790 01:20:22,833 --> 01:20:24,568 That meant "Make the tea. " 791 01:20:26,161 --> 01:20:27,928 That meant "Sweep the floor. " 792 01:20:30,000 --> 01:20:33,202 That meant, "Help me, I'm dying. " 793 01:20:33,232 --> 01:20:35,410 He's lying on the floor 794 01:20:35,440 --> 01:20:37,267 and he's trying to tell me something. 795 01:20:37,297 --> 01:20:39,921 He's like, 796 01:20:39,951 --> 01:20:42,352 "Your mother... " 797 01:20:43,695 --> 01:20:46,482 I said, "Loved me?" 798 01:20:46,512 --> 01:20:48,080 And he's like... 799 01:20:51,119 --> 01:20:52,848 And he's pointing to himself, 800 01:20:52,878 --> 01:20:55,121 so I said, "You love me?" 801 01:20:55,151 --> 01:20:56,385 And he's like... 802 01:21:09,677 --> 01:21:12,110 There was always something missing, you know? 803 01:21:49,676 --> 01:21:52,364 The Archbishop loves to take a walk down here. 804 01:21:52,394 --> 01:21:53,830 The other side, of course. 805 01:21:56,234 --> 01:21:58,798 Why'd they ask for me? 806 01:21:58,828 --> 01:22:00,844 I don't know. 807 01:22:00,874 --> 01:22:01,803 I was just asked to pick you up 808 01:22:01,833 --> 01:22:03,101 and bring you back. 809 01:22:24,427 --> 01:22:25,661 She's awake! 810 01:22:28,587 --> 01:22:30,420 She drowned the baby. 811 01:22:40,103 --> 01:22:42,007 It is really the priest's baby? 812 01:22:44,423 --> 01:22:45,493 Men. 813 01:22:49,706 --> 01:22:51,818 You poor thing. 814 01:22:51,848 --> 01:22:53,349 The poor thing. 815 01:22:54,536 --> 01:22:57,352 Can I see him? 816 01:22:57,382 --> 01:23:00,519 Your baby's in a better place. 817 01:23:00,549 --> 01:23:02,952 What do you mean? 818 01:23:02,982 --> 01:23:05,049 Your baby's dead. 819 01:23:06,599 --> 01:23:08,168 No. 820 01:23:08,198 --> 01:23:11,835 - Yes. - No, no. 821 01:23:15,398 --> 01:23:18,407 Shh. 822 01:23:18,437 --> 01:23:21,511 Shh, shh, shh. 823 01:23:21,541 --> 01:23:23,432 You're home now. 824 01:23:23,462 --> 01:23:25,495 I want my baby. 825 01:23:27,077 --> 01:23:29,608 Shh, shh, shh. 826 01:23:29,638 --> 01:23:30,705 Shh. 827 01:23:31,717 --> 01:23:33,254 We'll take care of you. 828 01:23:33,284 --> 01:23:34,853 We'll take care of you now. 829 01:23:34,883 --> 01:23:37,445 My name is Rose McNulty. 830 01:23:37,475 --> 01:23:39,527 I did not kill my child. 831 01:23:39,557 --> 01:23:41,958 My name is Rose McNulty. 832 01:23:43,205 --> 01:23:47,719 - Orderlies, hold her. - I did not kill my... 833 01:23:47,749 --> 01:23:49,190 - My name is Rose McNulty. - Mouth guard. 834 01:23:49,220 --> 01:23:51,720 - I did not kill my child. - Come on, get it in there. 835 01:23:56,260 --> 01:24:00,858 Hold her. Hold her still. 836 01:24:08,004 --> 01:24:09,771 Hello, my love. 837 01:24:23,875 --> 01:24:27,077 Have you come to take me home? 838 01:24:27,107 --> 01:24:29,240 I have. 839 01:24:33,730 --> 01:24:37,284 Michael's dead, Rose. 840 01:24:37,314 --> 01:24:39,448 They killed him. 841 01:24:44,034 --> 01:24:47,427 What are you talking about, Michael? 842 01:24:47,457 --> 01:24:49,027 Michael's dead. 843 01:24:49,057 --> 01:24:50,915 Have you come to take me home? 844 01:24:50,945 --> 01:24:53,795 No, Rose. No, Rose. Listen to me. 845 01:24:53,825 --> 01:24:56,226 - Michael's dead. - Michael. 846 01:24:56,256 --> 01:24:59,257 Rose, he's dead. 847 01:25:00,382 --> 01:25:02,433 Tell Rose I love her, 848 01:25:02,463 --> 01:25:04,098 and that I was thinking of her. 849 01:25:07,103 --> 01:25:08,537 No. 850 01:25:09,983 --> 01:25:12,034 - No. - They killed him. 851 01:25:12,064 --> 01:25:13,632 - I'm sorry. - No. 852 01:25:16,224 --> 01:25:18,556 No, no. 853 01:25:21,311 --> 01:25:23,391 Father, it's time to go. 854 01:25:23,421 --> 01:25:25,023 No. 855 01:25:26,045 --> 01:25:27,647 I'm sorry. 856 01:25:29,853 --> 01:25:31,888 Father, I have my orders. 857 01:25:34,173 --> 01:25:37,504 Stephen. Stephen. 858 01:25:37,534 --> 01:25:40,255 Don't... Don't leave me. 859 01:25:40,285 --> 01:25:42,976 It's okay. It's okay. 860 01:25:43,006 --> 01:25:44,446 It's all right. 861 01:25:44,476 --> 01:25:46,334 It's okay, Rose. 862 01:25:46,364 --> 01:25:47,598 I'm sorry. 863 01:25:50,204 --> 01:25:52,382 - I'm sorry, Rose. - Michael. 864 01:25:52,412 --> 01:25:54,302 - No, no, no, no. - Michael. 865 01:25:54,332 --> 01:25:56,860 No, no, no. No, Rose. 866 01:25:56,890 --> 01:25:57,918 Take me home, Michael. 867 01:25:57,948 --> 01:25:59,101 - It's okay. - Michael. 868 01:25:59,131 --> 01:26:00,670 - Orderlies. - Rose, Rose, Rose. 869 01:26:00,700 --> 01:26:01,700 Orderlies! 870 01:26:01,723 --> 01:26:02,877 It's okay. It's all right. 871 01:26:02,907 --> 01:26:04,703 It's all right. It's all right, Rose. 872 01:26:04,733 --> 01:26:05,952 What are you doing? 873 01:26:05,982 --> 01:26:08,413 - Look at me. Look at me. - Where's Michael? 874 01:26:08,443 --> 01:26:10,014 - Where's Michael? - What? 875 01:26:10,044 --> 01:26:10,943 You killed him! 876 01:26:10,973 --> 01:26:12,637 - You killed him! - Orderlies. 877 01:26:12,667 --> 01:26:15,327 - You killed him! - Rose, Rose, Rose! 878 01:26:15,357 --> 01:26:16,605 - Okay, Father. - No, get back. 879 01:26:16,635 --> 01:26:19,101 You killed him! What did you do with him? 880 01:26:19,131 --> 01:26:20,380 Where's Michael? 881 01:26:20,410 --> 01:26:22,107 - You killed him! - Rose, stop that! Stop that! 882 01:26:22,137 --> 01:26:23,836 You killed... You... 883 01:26:25,083 --> 01:26:28,220 Okay, it's all right. Look at me. 884 01:26:28,250 --> 01:26:29,179 It's okay. 885 01:26:29,209 --> 01:26:30,300 It's all right. 886 01:26:30,330 --> 01:26:31,763 Okay, Rose? 887 01:26:33,531 --> 01:26:36,061 Just... Let's sit down, okay? 888 01:26:36,091 --> 01:26:37,525 Okay. 889 01:26:39,802 --> 01:26:42,781 It's all right. 890 01:26:42,811 --> 01:26:43,932 It's okay. 891 01:26:43,962 --> 01:26:45,596 Michael. 892 01:26:48,376 --> 01:26:51,835 - No, you killed him! - Restrain her. 893 01:26:51,865 --> 01:26:53,916 Orderlies! Nurse! 894 01:26:53,946 --> 01:26:55,258 Go back to your beds. 895 01:26:55,288 --> 01:26:57,945 We have her now. 896 01:26:57,975 --> 01:26:59,573 Rose. Rose! 897 01:27:50,709 --> 01:27:52,342 I committed my memories 898 01:27:52,372 --> 01:27:55,222 to the Book of Rose. 899 01:27:55,252 --> 01:27:58,686 They became me, and I became them. 900 01:28:04,117 --> 01:28:07,059 My secret scripture... 901 01:28:07,264 --> 01:28:09,424 and me. 902 01:28:10,259 --> 01:28:12,760 There's no difference. 903 01:28:17,493 --> 01:28:20,426 I accept now that Michael is dead. 904 01:28:22,129 --> 01:28:24,399 I don't accept my son is dead. 905 01:28:26,769 --> 01:28:30,581 This has left a hole in my heart 906 01:28:30,611 --> 01:28:31,862 that can only be filled 907 01:28:31,892 --> 01:28:35,292 if my son comes to claim me. 908 01:29:08,721 --> 01:29:10,355 Dr. Grene. 909 01:29:11,472 --> 01:29:12,595 Listen, you don't have 910 01:29:12,625 --> 01:29:14,065 to sit here all night, you know. 911 01:29:14,095 --> 01:29:15,730 Take yourself off for a sleep somewhere else. 912 01:29:15,760 --> 01:29:17,074 - Go on. - Tell me, 913 01:29:17,104 --> 01:29:19,185 is there a committal report? 914 01:29:19,215 --> 01:29:20,946 Yeah, of course. 915 01:29:20,976 --> 01:29:25,039 - I'll leave it out for you. - Okay. Thanks. 916 01:29:25,069 --> 01:29:26,191 You're thinking too much here. 917 01:29:26,221 --> 01:29:27,411 I mean, the transport's going to be here 918 01:29:27,441 --> 01:29:29,202 at midday tomorrow, 919 01:29:29,232 --> 01:29:31,250 so she has to go. 920 01:29:31,280 --> 01:29:33,841 She has no family. 921 01:29:33,871 --> 01:29:36,146 Nobody's going to come and claim her. 922 01:29:36,176 --> 01:29:38,801 Just talk to her. Explain it to her. 923 01:29:38,831 --> 01:29:41,032 Make it easy for her. 924 01:30:04,142 --> 01:30:05,614 You've read the sergeant's version 925 01:30:05,644 --> 01:30:07,406 - of events? - Yeah. 926 01:30:07,436 --> 01:30:09,604 Two stories. Which do you believe? 927 01:30:10,444 --> 01:30:12,206 I believe her. 928 01:30:12,236 --> 01:30:16,434 Surprise, surprise. 929 01:30:28,683 --> 01:30:30,117 Are you okay, Rose? 930 01:30:35,018 --> 01:30:36,986 Oh. 931 01:30:38,955 --> 01:30:41,454 I dreamed I found my son. 932 01:31:23,113 --> 01:31:25,581 Caitlin, can you read that passage again? 933 01:31:27,562 --> 01:31:33,195 "There were no calendars or clocks in our babies' home, 934 01:31:33,225 --> 01:31:37,385 so we would not know our babies' birth date. 935 01:31:37,415 --> 01:31:41,064 My baby was born after the late daffodils, 936 01:31:41,094 --> 01:31:44,362 when the apple blossoms were in bloom. " 937 01:31:48,870 --> 01:31:50,471 What's your birthday? 938 01:31:53,320 --> 01:31:55,369 Depends on who you ask. 939 01:31:55,399 --> 01:31:56,840 My mother said the first of May. 940 01:31:56,870 --> 01:31:59,072 My father said the second. 941 01:32:01,350 --> 01:32:02,584 Take a look at this. 942 01:32:30,756 --> 01:32:32,691 What the hell's going on here? 943 01:34:45,308 --> 01:34:48,223 The transport will be here shortly. 944 01:34:48,253 --> 01:34:50,286 If you don't move, we'll have to sedate you. 945 01:35:02,586 --> 01:35:04,829 Why, Dermot? Tell me why? 946 01:35:04,859 --> 01:35:06,659 It's the church, Stephen. 947 01:35:07,898 --> 01:35:09,199 It's just the church. 948 01:35:55,000 --> 01:35:56,922 "Dear Stephen, 949 01:35:56,952 --> 01:35:58,393 I've been your dad for 40 years, 950 01:35:58,423 --> 01:36:00,356 and I've loved you all your life. 951 01:36:06,263 --> 01:36:09,944 You were given to me and Margaret as a baby. 952 01:36:09,974 --> 01:36:11,223 A godsend, 953 01:36:11,253 --> 01:36:13,589 and you have enriched our lives. 954 01:36:21,461 --> 01:36:24,311 We were told your mother was dead by Father Gaunt. " 955 01:36:24,341 --> 01:36:27,443 Father Gaunt, where are you? 956 01:36:36,499 --> 01:36:37,942 "When he came to us later in his life 957 01:36:37,972 --> 01:36:39,705 and told us the truth... " 958 01:36:42,645 --> 01:36:44,951 Father? Father? 959 01:36:44,981 --> 01:36:47,082 "... he was a deeply troubled man. 960 01:36:57,459 --> 01:37:00,789 I'm sorry that I could never tell you myself. 961 01:37:00,819 --> 01:37:04,629 Your dad, Martin Thomas Grene. 962 01:37:04,659 --> 01:37:08,819 P.S. This medal belonged to your real father, 963 01:37:08,849 --> 01:37:11,084 a brave man. " 964 01:37:27,314 --> 01:37:30,312 Michael sent you, didn't he? 965 01:37:34,288 --> 01:37:35,356 He did. 966 01:37:40,211 --> 01:37:41,311 Let's go. 967 01:37:47,280 --> 01:37:48,813 Where to? 968 01:37:50,256 --> 01:37:51,357 Home. 969 01:37:53,649 --> 01:37:54,549 Home. 64632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.