All language subtitles for The.Samurai.of.Ayothaya.2010.BluRay.720p.DTS.x264-CHD.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba Download
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:27,625 --> 00:03:29,751 My name is Yamada Nagamasa. 2 00:03:29,835 --> 00:03:32,462 I am a soldier attached to the Japanese volunteer army. 3 00:03:32,880 --> 00:03:35,006 Fate brought me here. 4 00:03:36,675 --> 00:03:41,012 I have a secret that can be shared with no one. 5 00:03:42,473 --> 00:03:45,391 This dark secret must end with my enemies. 6 00:03:52,650 --> 00:03:54,234 This series of events occurred after King Naresuan 7 00:03:54,318 --> 00:03:55,777 waged the elephant war against Hongsawadee. 8 00:03:56,987 --> 00:04:00,031 Though Ayothaya won the war, peace was hard to come by... 9 00:04:10,751 --> 00:04:14,379 A group of mysterious men dressed as soldiers of the Hongsawadee army 10 00:04:17,174 --> 00:04:21,511 robbed Siamese people, causing much grief and sorrow. 11 00:04:32,189 --> 00:04:36,234 King Naresuan issued orders to all village headmen 12 00:04:39,113 --> 00:04:40,947 and the volunteer armies of various nations 13 00:04:41,031 --> 00:04:43,032 to find the assailants at all costs. 14 00:04:58,799 --> 00:05:02,093 I have been assigned by the Japanese volunteer army chief 15 00:05:03,637 --> 00:05:05,263 to find these culprits as well. 16 00:06:16,668 --> 00:06:17,960 They are Japanese 17 00:06:18,837 --> 00:06:20,797 but dressed as Hongsawadee warriors. 18 00:06:21,590 --> 00:06:23,800 They raided the people of Ayothaya, 19 00:06:23,884 --> 00:06:26,469 causing hardship all around. 20 00:06:27,096 --> 00:06:30,932 No one else must know of this treachery. 21 00:06:31,683 --> 00:06:33,267 Bring me the culprit responsible for this 22 00:06:33,352 --> 00:06:36,729 and I will give him to the King of Ayothaya, 23 00:06:36,814 --> 00:06:38,731 so he can behead him. 24 00:06:39,942 --> 00:06:41,067 Yes, sir. 25 00:06:46,115 --> 00:06:48,699 Thank you all for coming 26 00:06:48,784 --> 00:06:51,661 You have come to the famous place with the Sengen Shrine 27 00:06:51,745 --> 00:06:58,793 Come on up, come have a listen to two or three Suruga stories 28 00:07:08,303 --> 00:07:11,013 Taira's Okubo Temple dedicated to Kannon 29 00:07:11,098 --> 00:07:13,891 Large bush-clover trees, cut in eight 30 00:07:13,976 --> 00:07:19,147 A beard of katsura trees in an eight-bush clover temple 31 00:07:19,231 --> 00:07:22,150 Inside the temple, the all-knowing Kannon 32 00:07:22,234 --> 00:07:30,408 The assigned position of the temples in the 33 Kannon Temple Pilgrimage 33 00:07:30,492 --> 00:07:33,244 The first, Nachisan 34 00:07:33,328 --> 00:07:35,872 The second, Kimiidera Next, Kokawa 35 00:07:35,956 --> 00:07:38,749 The fourth, the fourth... 36 00:07:38,750 --> 00:07:44,088 The most essential, Wada Temple but Kannon who loves stories 37 00:07:44,173 --> 00:07:47,175 became absorbed while reading and forgot to mention it 38 00:07:47,259 --> 00:07:55,349 Somehow, he forgot to get the stamp of the amulet issuing temple 39 00:07:55,434 --> 00:07:59,687 Leaving it to others, he left it out of the thread of the narrow path 40 00:07:59,771 --> 00:08:06,402 Finally arriving at the 33 Temple Pilgrimage it was excluded, the eight cut into two 41 00:08:06,487 --> 00:08:12,033 Leaving it to others, he left it out of the thread of the narrow path 42 00:08:12,117 --> 00:08:17,538 A daydreamer, he is called Kannon who forgot it from the book 43 00:08:17,623 --> 00:08:23,669 So he didn't forget again they made him carry a brush and notebook 44 00:08:28,592 --> 00:08:31,344 Keshi Temple in Shigoshiga Valley 45 00:08:31,428 --> 00:08:38,392 Surrounded by bushy trees, sitting squarely is Geshi Hikoroku, the lord of Shiga 46 00:08:42,898 --> 00:08:45,274 Thank you all for coming 47 00:08:45,359 --> 00:08:48,653 You have come to the famous place with the Sengen Shrine 48 00:08:48,737 --> 00:08:53,741 Come on up, come have a Listen to two or three Suruga stories 49 00:08:56,411 --> 00:08:59,539 Leaving it to others, leaving it to others... 50 00:10:13,822 --> 00:10:15,156 You... 51 00:10:16,408 --> 00:10:19,327 I never wanted to kill my fellow Japanese. 52 00:12:21,074 --> 00:12:22,616 We don't know who this man is. 53 00:12:22,701 --> 00:12:26,078 After buying iron ingots, we saw him being attacked 54 00:12:26,163 --> 00:12:30,124 so we helped him and brought him back here. 55 00:12:30,208 --> 00:12:33,586 We rowed through the night until noon the day after. 56 00:12:33,670 --> 00:12:35,838 He should have died from his wounds. 57 00:12:35,922 --> 00:12:38,382 We never imagined that he was so tough. 58 00:12:38,467 --> 00:12:42,428 He is a foreigner. Can we trust him? 59 00:12:44,473 --> 00:12:47,892 I've healed wounded animals. 60 00:12:47,976 --> 00:12:49,602 This is a human being. 61 00:12:49,686 --> 00:12:52,146 How can I leave him to die? 62 00:13:51,081 --> 00:13:55,835 Now, Sasaki knows that the attackers are Japanese. 63 00:13:55,919 --> 00:13:59,255 We have to stop everything before it becomes a problem for us. 64 00:13:59,339 --> 00:14:01,048 You must bring Yamada to me. 65 00:14:03,009 --> 00:14:06,762 Wherever you find him, kill him at once, and report to me immediately. 66 00:16:21,022 --> 00:16:23,315 Champa... 67 00:16:23,400 --> 00:16:27,236 White face is awake. He has come to his senses. 68 00:16:46,423 --> 00:16:48,465 Water... 69 00:16:49,300 --> 00:16:51,844 White face can speak our language. 70 00:17:05,567 --> 00:17:08,068 The complexion of your face is as fair as a woman. 71 00:17:08,194 --> 00:17:10,154 The hair is long too, isn't it, Champa? 72 00:17:10,280 --> 00:17:15,200 Krathin, help me bring some herbs to put on the wound of White face. 73 00:17:15,285 --> 00:17:17,536 He became conscious so I don't think he will die. 74 00:17:17,620 --> 00:17:19,371 Yes. 75 00:17:26,337 --> 00:17:29,006 Where is this place? 76 00:17:29,090 --> 00:17:31,759 The city of Phitsanuloke Song Kwae. 77 00:17:59,454 --> 00:18:02,873 The selection of the King's bodyguards this time 78 00:18:02,957 --> 00:18:07,252 will be personally overseen by King Naresuan himself. 79 00:18:10,423 --> 00:18:13,050 This man's name is Sua. 80 00:18:13,134 --> 00:18:16,470 He is King Naresuan's chief bodyguard. 81 00:18:16,554 --> 00:18:18,305 He is my student. 82 00:18:18,389 --> 00:18:21,642 I brought him to teach you martial art techniques. 83 00:18:24,771 --> 00:18:29,525 He looks so young. What will he be able to teach us? 84 00:19:15,780 --> 00:19:18,407 All of you listen to me. 85 00:19:18,533 --> 00:19:23,579 Our homeland is now in trouble. 86 00:19:24,372 --> 00:19:29,877 The treacherous Hongsawadee want our land. 87 00:19:30,003 --> 00:19:36,758 This is why all of you must unite as one. 88 00:19:36,843 --> 00:19:42,097 Don't just think or talk. 89 00:19:42,182 --> 00:19:44,641 All of you must act. 90 00:19:47,437 --> 00:19:51,940 Once we are born, all of us have to die eventually. 91 00:19:52,025 --> 00:19:56,695 But the value of our death is different. 92 00:20:01,993 --> 00:20:05,829 Some bear the weight of a mountain, 93 00:20:05,914 --> 00:20:08,707 while some are as light as a feather. 94 00:20:10,919 --> 00:20:14,713 All of you should think. 95 00:23:02,680 --> 00:23:04,264 Did you find Yamada? 96 00:23:05,475 --> 00:23:10,353 No, sir. I believe he is already dead. 97 00:23:10,438 --> 00:23:12,355 Three Japanese were killed. 98 00:23:14,108 --> 00:23:16,193 He was probably silenced. 99 00:23:17,320 --> 00:23:21,990 Kuroda, you must search all of Ayothaya to find the mastermind responsible. 100 00:23:23,326 --> 00:23:24,367 Yes, sir. 101 00:23:53,606 --> 00:23:55,065 Where is my sword? 102 00:24:04,575 --> 00:24:08,411 We refer to the eclipse as the celestial dog swallowing the moon. 103 00:24:08,496 --> 00:24:10,372 There's nothing for you to worry about. 104 00:24:14,043 --> 00:24:15,961 Have you regained your strength already? 105 00:24:18,381 --> 00:24:21,716 While you are here you don't need the sword. 106 00:24:21,801 --> 00:24:26,846 The people of Ayothaya live in peace. Everyone is friendly. 107 00:24:28,724 --> 00:24:32,477 I don't know who your enemies are, 108 00:24:34,438 --> 00:24:39,901 but all I know is that if you stay here, all you will have are friends. 109 00:27:26,404 --> 00:27:29,281 Who is sneaking around over there? 110 00:27:40,344 --> 00:27:42,219 It's just you. 111 00:27:42,304 --> 00:27:44,013 What do you want from me? 112 00:27:45,599 --> 00:27:49,518 I have come to thank you for healing my wound 113 00:27:49,603 --> 00:27:52,521 even though I am a foreigner. 114 00:27:52,606 --> 00:27:54,857 It is not important. 115 00:27:54,942 --> 00:28:00,321 Right now the people of Ayothaya don't care about anything else 116 00:28:00,405 --> 00:28:04,325 but about our country and King Naresuan. 117 00:28:04,409 --> 00:28:08,454 How to protect him... If we don't have King Naresuan 118 00:28:08,538 --> 00:28:13,501 then Ayothaya will not exist. 119 00:28:14,336 --> 00:28:17,213 Do you understand? 120 00:28:47,995 --> 00:28:50,496 Why did you come here, Japanese? 121 00:28:51,832 --> 00:28:52,832 Kham? 122 00:28:52,916 --> 00:28:54,875 It's me. What's up? 123 00:29:00,507 --> 00:29:04,010 I thank all of you for saving my life. 124 00:29:04,845 --> 00:29:07,346 Never mind. You are not Hongsa, 125 00:29:07,431 --> 00:29:09,932 the sworn enemy of Ayothaya. 126 00:29:10,017 --> 00:29:11,976 The Japanese are King Naresuan's allies 127 00:29:12,060 --> 00:29:15,396 who are ready to die for Ayothaya and King Naresuan. 128 00:29:15,480 --> 00:29:17,732 So, I consider you my friend. 129 00:29:21,069 --> 00:29:22,194 Friend. 130 00:29:27,284 --> 00:29:32,538 Each sword that I make must taste the blood of the damned Hongsawadee. 131 00:29:41,214 --> 00:29:44,633 Staying here, 132 00:29:48,889 --> 00:29:51,223 amongst strangers close to me makes me feel 133 00:29:51,308 --> 00:29:56,187 even more comfortable than with my own relatives who are far away. 134 00:29:59,649 --> 00:30:02,568 They offer love and kindness to me, a foreigner, 135 00:30:02,652 --> 00:30:04,779 As if our blood is of the same color. 136 00:30:07,699 --> 00:30:09,825 This friendship given to me is like water 137 00:30:10,911 --> 00:30:12,912 that nurtures the heart and the body. 138 00:30:17,292 --> 00:30:23,297 It gives me the courage to overcome any obstacle. 139 00:30:23,757 --> 00:30:28,010 I don't feel like I am alone any more. 140 00:30:32,891 --> 00:30:36,435 I never imagined that friendship 141 00:30:37,312 --> 00:30:42,817 would grow into something much bigger. 142 00:38:06,725 --> 00:38:10,519 Why are the Japanese trying to kill each other? 143 00:38:48,433 --> 00:38:50,851 His identity is not as important 144 00:38:52,270 --> 00:38:56,815 as to whether he is a good person or not. 145 00:38:56,900 --> 00:39:00,569 I am worried that the Japanese will bring his enemies to our homeland. 146 00:39:00,653 --> 00:39:03,739 Since the incident he hasn't spoken a single word. 147 00:39:04,991 --> 00:39:09,244 I don't want to interfere with his personal business. 148 00:39:09,329 --> 00:39:13,207 If he wants to tell us he will talk. 149 00:39:13,291 --> 00:39:17,878 And you don't need to ask him. 150 00:39:17,962 --> 00:39:22,883 Sometimes people need to keep secrets 151 00:39:22,967 --> 00:39:26,804 because once revealed, it could lead to trouble. 152 00:39:26,888 --> 00:39:30,307 If it was you, would you talk? 153 00:39:30,391 --> 00:39:34,686 So why do his fellow Japanese want him dead? 154 00:39:34,771 --> 00:39:40,192 The Japanese killed each other... What does it have to do with you? 155 00:39:40,276 --> 00:39:47,950 Don't complicate things since no trouble has come to us. 156 00:39:48,034 --> 00:39:52,287 I am sure he is not a bad guy. 157 00:39:54,541 --> 00:39:57,960 What you should be worried about is 158 00:39:58,044 --> 00:40:03,257 the selection of the King's chief bodyguards. 159 00:40:19,107 --> 00:40:21,900 Champa, you need not worry. 160 00:40:24,028 --> 00:40:26,655 Will you help him, brother? 161 00:40:28,324 --> 00:40:32,411 He will be all right. Phra Khru will help him. 162 00:41:08,656 --> 00:41:10,574 Do you want us to deal with him? 163 00:41:10,658 --> 00:41:12,326 No. 164 00:41:14,579 --> 00:41:17,331 Yamada is not a native of Ayothaya. 165 00:41:17,415 --> 00:41:20,792 He can't stay there for long. 166 00:41:20,877 --> 00:41:21,919 He will come back one day. 167 00:41:22,003 --> 00:41:25,130 And that day will be the day he dies! 168 00:41:29,552 --> 00:41:32,763 It is a secret that must die with me. 169 00:41:35,225 --> 00:41:38,936 I will not allow anyone to tarnish the reputation of the Japanese people 170 00:41:40,355 --> 00:41:45,567 by accusing us of treason against Ayothaya. 171 00:42:51,009 --> 00:42:58,265 Painful memories are like a sharp blade that can hurt us. 172 00:43:05,565 --> 00:43:09,735 Since you don't want to talk about it you don't have to. 173 00:43:18,119 --> 00:43:22,289 At the time I decided to leave my birthplace of Suruga, 174 00:43:23,708 --> 00:43:27,627 Japan was a country in chaos as warlords fought for power. 175 00:43:30,048 --> 00:43:33,216 No matter who came to power, those defeated would be killed. 176 00:43:35,428 --> 00:43:38,805 I am just a soldier of a lord who lost his power. 177 00:43:40,808 --> 00:43:43,393 I have no relatives which is why I thought about 178 00:43:45,438 --> 00:43:52,652 finding a new life and decided to come to Ayothaya. 179 00:43:54,238 --> 00:44:00,285 We are volunteer mercenaries in the army of King Naresuan. 180 00:44:02,455 --> 00:44:06,333 A soldier is born to fight no matter where he is. 181 00:44:09,337 --> 00:44:13,507 Power struggles exist everywhere, 182 00:44:15,134 --> 00:44:17,886 but it's a good thing that Japan has never been 183 00:44:17,970 --> 00:44:20,472 conquered by a foreign power. 184 00:44:23,643 --> 00:44:26,103 It is different here in Ayothaya 185 00:44:26,437 --> 00:44:29,815 because we are constantly attacked by the armies of Hongsawadee. 186 00:44:32,068 --> 00:44:37,823 Becoming a vassal state of your enemy is not only physically painful, 187 00:44:41,369 --> 00:44:44,579 but your honor is also compromised. 188 00:44:46,624 --> 00:44:48,417 You wouldn't understand. 189 00:45:52,315 --> 00:45:55,567 So, is this your Japanese martial art? 190 00:46:27,266 --> 00:46:32,562 Can your Japanese martial art compete against that of Ayothaya, White face? 191 00:47:42,300 --> 00:47:47,220 I am sorry, Champa. I didn't think it would turn out like this. 192 00:47:54,103 --> 00:47:57,188 White face, don't fight with Master Sua. 193 00:48:00,943 --> 00:48:02,235 You cannot beat him. 194 00:48:43,194 --> 00:48:46,196 There is only one person who can beat Master Sua. 195 00:48:58,417 --> 00:48:59,834 What do you want? 196 00:49:01,212 --> 00:49:05,799 I want to be your student. Please teach me Thai boxing. 197 00:49:07,259 --> 00:49:12,597 Your martial art technique is pretty good. You don't need to learn from me. 198 00:49:13,474 --> 00:49:16,643 Learning from an experienced teacher 199 00:49:16,727 --> 00:49:19,813 for a single day is far better than practicing by oneself. 200 00:49:19,897 --> 00:49:24,234 And why do I have to teach you? 201 00:49:24,318 --> 00:49:28,863 Ayothaya's boxing is our national treasure. 202 00:49:28,948 --> 00:49:33,076 It doesn't belong to foreigners. 203 00:49:33,160 --> 00:49:39,207 And more importantly your blood is not the same color as mine. 204 00:49:39,291 --> 00:49:43,586 My blood is Ayothaya blood, yours is Japanese. 205 00:49:43,671 --> 00:49:48,341 Yes. But now I live in Ayothaya 206 00:49:48,467 --> 00:49:53,555 and when I die, the soil of Ayothaya will cover my face. 207 00:49:53,639 --> 00:49:58,560 It is not my birthplace but where my soul will rest. 208 00:49:59,895 --> 00:50:02,313 Who taught you to talk like this? 209 00:50:04,233 --> 00:50:07,318 All the people of Ayothaya here taught me... 210 00:50:07,945 --> 00:50:08,987 Taught you what? 211 00:50:09,071 --> 00:50:13,241 They taught me the difference between an honorable death 212 00:50:13,325 --> 00:50:15,452 and one that is not. 213 00:50:15,536 --> 00:50:18,538 If one dies for the country and King Naresuan, 214 00:50:19,457 --> 00:50:23,460 no matter how many lifetimes one is born, it is still worth giving up one's life. 215 00:50:32,011 --> 00:50:36,723 At this moment, my heart is Ayothaya. 216 00:50:58,078 --> 00:51:02,665 In Ayothaya, if someone wants to learn any art or discipline, 217 00:51:02,750 --> 00:51:05,585 they will need a teacher. 218 00:51:06,337 --> 00:51:10,632 From now on, you have a teacher. 219 00:51:11,133 --> 00:51:17,680 You must be virtuous and never use Ayothaya's martial arts to bully others, 220 00:51:18,390 --> 00:51:22,393 but only use it for protecting the country and yourself. 221 00:51:51,757 --> 00:51:56,803 You cannot fight with others if you are not at peace inside. 222 00:51:56,887 --> 00:52:01,432 It is like a swordsman who only depends on the sharpness of his blade. 223 00:52:01,517 --> 00:52:05,562 In the end, he will never understand the way of the sword. 224 00:53:17,051 --> 00:53:21,179 Ayothaya's boxing is an intelligent form of martial arts 225 00:53:21,263 --> 00:53:24,724 handed down from generation to generation since the Sukhothai era. 226 00:53:24,808 --> 00:53:31,105 It is the art of attack and defense. We use eight weapons, 227 00:53:31,982 --> 00:53:33,483 two hands, 228 00:53:35,194 --> 00:53:36,319 two feet, 229 00:53:40,240 --> 00:53:41,282 two knees, 230 00:53:44,328 --> 00:53:45,578 and two elbows, 231 00:53:48,582 --> 00:53:51,417 in battle for hundreds of years. 232 00:53:51,502 --> 00:53:57,966 It is a martial art which has beautiful movements 233 00:53:58,050 --> 00:54:02,261 with hidden strengths and aggressiveness. 234 00:54:02,346 --> 00:54:07,642 Meanwhile your Japanese martial arts are smooth, 235 00:54:07,726 --> 00:54:09,352 fluid and peaceful. 236 00:54:09,436 --> 00:54:12,063 You watch your opponent 237 00:54:12,147 --> 00:54:18,403 and use his strength to take him down 238 00:54:18,487 --> 00:54:24,951 by throwing him, pinning him down, grappling rapidly 239 00:54:25,035 --> 00:54:28,705 and forcefully. 240 00:54:28,789 --> 00:54:34,377 If you are able to combine the best of both martial arts, 241 00:54:34,461 --> 00:54:38,423 then nobody will be able to beat you. 242 00:55:08,996 --> 00:55:11,581 Your boxing technique is much better, Japanese. 243 00:55:35,439 --> 00:55:41,194 I taught him myself because I saw he had the determination to learn. 244 00:55:41,278 --> 00:55:45,823 He can be useful to our country in the future. 245 00:55:47,993 --> 00:55:54,874 Sua, are you angry that I taught Thai boxing to a foreigner? 246 00:55:56,126 --> 00:56:00,922 No, sir, you must have thought it out already. 247 00:56:01,006 --> 00:56:04,509 And I am thinking of entering him in the selection trials 248 00:56:04,593 --> 00:56:06,010 for the King's bodyguards. 249 00:56:06,845 --> 00:56:10,556 But he is a foreigner. Can he actually do it? 250 00:56:18,232 --> 00:56:21,359 Luang, listen to me. 251 00:56:21,443 --> 00:56:24,487 Love for one's country doesn't necessarily belong 252 00:56:24,571 --> 00:56:28,533 to only those who were born on the same land. 253 00:56:28,617 --> 00:56:33,371 Love for one's country can be born in the heart of anyone 254 00:56:34,289 --> 00:56:37,834 who wishes that the soil of the country covers his face when he dies. 255 00:56:39,753 --> 00:56:42,046 You three, believe me... 256 00:56:44,508 --> 00:56:46,926 This Japanese will become 257 00:56:47,010 --> 00:56:52,598 an important force of Ayothaya. 258 00:57:14,997 --> 00:57:16,706 I give this to you. 259 00:57:29,344 --> 00:57:33,222 It's your sword. You hammered it so it must be yours. 260 00:57:33,307 --> 00:57:35,391 I have my own sword. 261 00:57:35,475 --> 00:57:36,684 Where is it? 262 00:57:48,947 --> 00:57:50,990 Does it belong to the Japanese? 263 00:57:51,074 --> 00:57:52,074 Yes. 264 00:57:52,159 --> 00:57:55,119 Is it as sharp as our swords? 265 00:57:56,330 --> 00:57:59,040 Muen, you don't know anything. 266 00:58:01,668 --> 00:58:04,921 Japanese swords are famous for being extremely sharp, 267 00:58:05,005 --> 00:58:08,466 sharp and thin but strong. 268 00:58:11,595 --> 00:58:18,017 Just like the Ayothaya people who appear to be peaceful and weak, 269 00:58:18,101 --> 00:58:20,895 but will never give in to any enemy. 270 00:59:04,481 --> 00:59:07,024 Use it to kill your enemies. 271 00:59:07,818 --> 00:59:09,694 Your sword is a masterpiece, Japanese. 272 00:59:10,988 --> 00:59:12,738 The blade is Japanese 273 00:59:13,490 --> 00:59:14,949 but the handle is Ayothaya, 274 00:59:17,035 --> 00:59:19,161 just like you and me. 275 00:59:22,624 --> 00:59:27,461 Some Japanese swords take a lifetime to make. 276 00:59:27,546 --> 00:59:31,215 It is so thin and sharp that you can cut the head of 277 00:59:31,300 --> 00:59:34,051 your enemy without him feeling the pain... 278 00:59:34,136 --> 00:59:39,181 The heart of a samurai is as strong as a rock, 279 00:59:39,266 --> 00:59:42,226 but must be as sharp as the end of the sword. 280 01:00:27,647 --> 01:00:29,899 You made me realize that 281 01:00:30,942 --> 01:00:32,485 a friend in need 282 01:00:34,446 --> 01:00:38,908 is a true friend indeed. 283 01:00:44,498 --> 01:00:46,290 This memory will remain 284 01:00:47,834 --> 01:00:52,004 with me until the day I die. 285 01:01:05,477 --> 01:01:10,898 The loyalty shown by the people of Ayothaya to their country and King Naresuan 286 01:01:12,692 --> 01:01:15,778 is so great 287 01:01:19,616 --> 01:01:24,870 that I feel honored to be living on this land. 288 01:01:52,107 --> 01:01:54,233 What is Tanai Luek? 289 01:01:57,571 --> 01:02:03,742 A Tanai Luek is one of the King's personal bodyguards. 290 01:02:04,661 --> 01:02:09,331 He is at His Majesty's side at all times without bearing arms. 291 01:02:10,041 --> 01:02:17,173 Hence, a Tanai Luek must be extremely skilled with his bare hands... 292 01:02:29,936 --> 01:02:32,646 ...and skilled in the discipline of boxing. 293 01:03:05,639 --> 01:03:09,016 We must select fighters of Ayothaya 294 01:03:09,100 --> 01:03:12,186 who are loyal to their country 295 01:03:12,270 --> 01:03:16,315 and are prepared to die for their king. 296 01:03:31,790 --> 01:03:36,001 Every drop of ink tattooed into your blood 297 01:03:36,086 --> 01:03:39,129 represents the sacred alphabet of Buddhist values. 298 01:03:39,214 --> 01:03:44,009 I am not just piercing your skin with a metal rod. 299 01:03:44,094 --> 01:03:50,099 Each sacred letter will remind you to do only good deeds. 300 01:03:50,183 --> 01:03:56,146 Remember that the only eternal thing in life is being virtuous, 301 01:03:56,231 --> 01:04:04,530 so when you die, your name and your good deeds will not die with you. 302 01:04:04,614 --> 01:04:08,701 So that is eternal 303 01:04:10,161 --> 01:04:16,709 and from now onwards the blood that flows in you is Ayothaya's. 304 01:07:16,765 --> 01:07:18,348 You are not from Ayothaya. 305 01:07:24,689 --> 01:07:29,526 Even though you weren't born in Ayothaya, 306 01:07:30,278 --> 01:07:33,155 I ask that your spirit belongs to Ayothaya. 307 01:07:34,407 --> 01:07:40,037 From now on you are my personal bodyguard. 308 01:07:41,664 --> 01:07:43,999 The heart of a fighter 309 01:07:44,083 --> 01:07:46,960 has to be ready to die at any given moment. 310 01:07:47,837 --> 01:07:54,468 Dare to die if your death is for a good deed and for your country. 311 01:08:06,815 --> 01:08:09,316 What brought you here, Sua Pa Maew Sao? 312 01:08:09,859 --> 01:08:14,154 King Nandhabureng of Hongsawadee has sent 200 warriors from various tribes 313 01:08:14,239 --> 01:08:15,364 to assassinate Your Majesty. 314 01:08:15,448 --> 01:08:19,117 They have already set foot over the Mae La Mao border. 315 01:08:22,372 --> 01:08:29,336 I lost my son during the battle with King Naresuan. 316 01:08:31,047 --> 01:08:34,466 And he dares to mount an attack on Hongsa. 317 01:08:35,426 --> 01:08:39,596 If I cannot bring an end to his life to appease the spirit of my son, 318 01:08:39,681 --> 01:08:44,768 I won't be able rest in peace. 319 01:08:45,645 --> 01:08:52,901 Those of you tribesmen who are able to bring me his head, 320 01:08:55,029 --> 01:08:59,575 will enjoy the rewards 321 01:08:59,659 --> 01:09:06,874 and riches for the rest of your life. 322 01:09:08,167 --> 01:09:09,835 Yes, Your Majesty. 323 01:09:17,135 --> 01:09:19,595 Your Majesty, 324 01:09:19,679 --> 01:09:25,559 I think they will try to attack you at a stream near the Phitsanuloke Song Kwae, 325 01:09:25,685 --> 01:09:28,145 along the route to return to Ayothaya. 326 01:09:32,233 --> 01:09:33,692 Good! 327 01:09:36,195 --> 01:09:38,447 I will meet his challenge. 328 01:09:38,531 --> 01:09:40,782 Be patient, Your Majesty. 329 01:09:40,867 --> 01:09:45,746 Two hundred hongsa warriors are not the obstacle. 330 01:09:46,998 --> 01:09:54,171 A high, powerful mountain is still lower than the grass that grows on its top. 331 01:09:54,255 --> 01:09:58,175 Ten bodyguards might be able to use war strategies to our advantage 332 01:09:58,259 --> 01:10:04,514 and cause damage to Hongsa City, Your Majesty. 333 01:10:07,810 --> 01:10:13,607 Sua, take 10 bodyguards to meet the 200 Hongsa soldiers. 334 01:10:15,693 --> 01:10:17,569 Yes, Your Majesty. 335 01:10:19,739 --> 01:10:22,991 Use only one to deal with 10,000 others. 336 01:10:23,076 --> 01:10:26,119 If your heart is superior to that of the normal man, 337 01:10:26,204 --> 01:10:31,333 then victory is in sight. Remember... 338 01:10:34,712 --> 01:10:42,844 In two nights they will come back and be by your side forever. 339 01:10:43,972 --> 01:10:46,556 I will wait for two nights 340 01:10:46,641 --> 01:10:51,645 and if you do not return, I will go to help you. 341 01:10:53,648 --> 01:10:59,611 Your Majesty, we are ready, blood and soul, to protect you and Ayothaya. 342 01:11:15,461 --> 01:11:20,716 Your sword will taste the blood of the enemies of Ayothaya 343 01:11:20,800 --> 01:11:23,093 just like you wished. 344 01:17:19,992 --> 01:17:23,078 Because Ayothaya has brave men like all of you, 345 01:17:24,413 --> 01:17:29,042 we need not be afraid of any enemy. 346 01:17:31,379 --> 01:17:36,674 Pick up a piece of soil from in front of you... 347 01:17:43,599 --> 01:17:46,142 ...and keep it with you. 348 01:17:53,859 --> 01:17:57,487 When you are in combat, it will remind you that 349 01:17:59,073 --> 01:18:06,371 this piece of soil is like your place of birth and death, 350 01:18:08,416 --> 01:18:15,004 a burial site handed down from your ancestors, 351 01:18:16,632 --> 01:18:19,175 that you must protect 352 01:18:19,260 --> 01:18:21,636 for the sake of your children in the future. 353 01:18:25,683 --> 01:18:32,397 I thank you for your love for me and my country. 354 01:18:45,619 --> 01:18:52,041 I feel like we are brothers who share the same blood. 355 01:18:52,668 --> 01:18:55,670 In front of the Buddha image and the sacred spirits here, 356 01:18:55,754 --> 01:18:58,506 you and I will swear 357 01:18:58,591 --> 01:19:03,845 to be brothers and never betray one another. We will die for each other 358 01:19:03,929 --> 01:19:07,515 like this sword which has a Japanese blade 359 01:19:07,600 --> 01:19:10,727 and an Ayothaya handle. They are inseparable. 360 01:19:10,811 --> 01:19:16,524 I will kill your enemies and you will kill the enemies of Ayothaya. 361 01:19:16,609 --> 01:19:21,029 Let the sky and the earth be our witness... Will you swear to this? 362 01:19:21,113 --> 01:19:22,405 I swear. 363 01:20:07,243 --> 01:20:09,452 That giant's name is Tosakan. 364 01:20:10,621 --> 01:20:13,706 The green face is Rama 365 01:20:13,791 --> 01:20:16,793 and that monkey is Hanuman. 366 01:20:16,877 --> 01:20:19,796 It is a battle between the giants and monkeys. 367 01:20:19,880 --> 01:20:22,006 Do you understand, White face? 368 01:21:03,674 --> 01:21:05,341 What are you worried about? 369 01:21:12,349 --> 01:21:19,606 When I am here, I feel only happiness and peace. 370 01:21:23,193 --> 01:21:26,863 Only the people of Ayothaya treat me like one of their own. 371 01:21:34,371 --> 01:21:36,414 I was never afraid before... 372 01:21:40,044 --> 01:21:44,631 ...but now I am scared. 373 01:21:50,554 --> 01:21:52,138 What are you afraid of? 374 01:21:56,935 --> 01:21:58,770 I am afraid of leaving you. 375 01:22:11,241 --> 01:22:14,285 In Japan, we have a legend of Hagoromo. 376 01:22:16,080 --> 01:22:21,209 The Hakuryu, a fisherman, fell in love with an angel 377 01:22:21,293 --> 01:22:23,711 who came to visit the earth. 378 01:22:27,341 --> 01:22:32,428 Hakuryu stole Hagoromo's wings 379 01:22:34,431 --> 01:22:37,308 so that she couldn't return to heaven. 380 01:22:40,020 --> 01:22:43,398 No matter how he loved her, 381 01:22:44,650 --> 01:22:48,903 he still had to return her wings 382 01:22:49,780 --> 01:22:56,202 and both of them parted ways in the end. 383 01:23:02,501 --> 01:23:06,754 It is necessary for me to return to the Japanese village. 384 01:23:07,423 --> 01:23:09,298 What awaits you there? 385 01:24:01,518 --> 01:24:03,352 Teru teru bozu. 386 01:24:06,732 --> 01:24:07,815 What is it? 387 01:24:08,901 --> 01:24:13,321 It's a doll used to bring good weather like you, Krathin. 388 01:24:18,702 --> 01:24:22,705 White face, don't go, please don't go. 389 01:25:42,661 --> 01:25:45,037 What are you doing, Krathin? 390 01:26:52,022 --> 01:26:56,359 Today if you die your evil deeds will stay with me, 391 01:26:57,861 --> 01:27:01,822 but if I die, the secret dies with me. 392 01:27:04,076 --> 01:27:09,246 If your hands never spilt blood, you would never be able to achieve greatness. 393 01:28:30,704 --> 01:28:32,455 You! 394 01:32:39,327 --> 01:32:40,411 Kham. 395 01:32:54,092 --> 01:32:58,429 Love King Naresuan, love Ayothaya... 396 01:33:00,598 --> 01:33:02,683 Promise me. 397 01:33:17,532 --> 01:33:39,970 Kham... 398 01:33:46,353 --> 01:34:00,115 Kham! 399 01:34:53,628 --> 01:34:58,632 May your spirit rest in peace. 400 01:35:00,301 --> 01:35:06,014 Your courage will remain in the hearts of the people of Ayothaya forever. 401 01:35:08,977 --> 01:35:14,940 Your death is only one but it gives rise to thousands of brave souls. 402 01:35:16,443 --> 01:35:19,611 Your spirit should be proud. 403 01:35:30,665 --> 01:35:34,793 My dear friend, I will use your sword 404 01:35:36,171 --> 01:35:41,175 to kill the enemies of Ayothaya as you intended. 405 01:36:00,820 --> 01:36:05,324 This piece of King Naresuan's soil will always remind me that 406 01:36:07,285 --> 01:36:10,078 this is the birth and death place of a true friend. 407 01:36:13,333 --> 01:36:17,294 Brave men do not yearn for a long life. 408 01:36:20,798 --> 01:36:22,883 I promise that 409 01:36:22,967 --> 01:36:27,179 I will protect this land with my life. 410 01:36:35,772 --> 01:36:42,903 I almost died from the hands of my fellow countrymen. 411 01:36:44,697 --> 01:36:48,742 Then so be it, but destiny brought me here to this great friend 412 01:36:49,786 --> 01:36:54,206 where even high mountains, wide seas 413 01:36:54,290 --> 01:36:57,834 and disconnected land cannot stop our friendship. 414 01:37:00,046 --> 01:37:03,382 This made me realize 415 01:37:04,634 --> 01:37:09,596 that those with different blood can still be friends. 416 01:37:12,225 --> 01:37:16,144 True friendship is based on equality and it will never fade away. 417 01:37:18,398 --> 01:37:22,693 The people of Ayothaya and the Japanese 418 01:37:22,777 --> 01:37:28,699 will be united as one forever. 419 01:37:30,535 --> 01:37:34,830 I will repay the friendship of the Ayothaya people. 420 01:37:35,915 --> 01:37:42,045 I swear that this land is not my birthplace but where my soul will rest. 33994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.