All language subtitles for The.Samurai.Of.Ayothaya.2010.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG_Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:28,625 --> 00:03:30,745 My name is Yamada Nagamasa. 2 00:03:30,835 --> 00:03:33,455 I am a soldier attached to the Japanese volunteer army. 3 00:03:33,880 --> 00:03:36,010 Fate brought me here. 4 00:03:37,675 --> 00:03:42,005 I have a secret that can be shared with no one. 5 00:03:43,473 --> 00:03:46,393 This dark secret must end with my enemies. 6 00:03:53,650 --> 00:03:55,394 This series of events occurred after King Naresuan 7 00:03:55,418 --> 00:03:57,098 waged the elephant war against Hongsawadee. 8 00:03:57,987 --> 00:04:01,027 Though Ayothaya won the war, peace was hard to come by... 9 00:04:11,751 --> 00:04:15,381 A group of mysterious men dressed as soldiers of the Hongsawadee army 10 00:04:18,174 --> 00:04:22,514 robbed Siamese people, causing much grief and sorrow. 11 00:04:33,189 --> 00:04:37,229 King Naresuan issued orders to all village headmen 12 00:04:40,113 --> 00:04:41,953 and the volunteer armies of various nations 13 00:04:42,031 --> 00:04:44,031 to find the assailants at all costs. 14 00:04:59,799 --> 00:05:03,089 I have been assigned by the Japanese volunteer army chief 15 00:05:04,637 --> 00:05:06,257 to find these culprits as well. 16 00:06:17,668 --> 00:06:18,958 They are Japanese 17 00:06:19,837 --> 00:06:21,797 but dressed as Hongsawadee warriors. 18 00:06:22,590 --> 00:06:24,800 They raided the people of Ayothaya, 19 00:06:24,884 --> 00:06:27,474 causing hardship all around. 20 00:06:28,096 --> 00:06:31,926 No one else must know of this treachery. 21 00:06:32,683 --> 00:06:34,323 Bring me the culprit responsible for this 22 00:06:34,352 --> 00:06:37,732 and I will give him to the King of Ayothaya, 23 00:06:37,814 --> 00:06:39,734 so he can behead him. 24 00:06:40,942 --> 00:06:42,072 Yes, sir. 25 00:06:47,115 --> 00:06:49,695 Thank you all for coming. 26 00:06:49,784 --> 00:06:52,664 You have come to the famous place with the Sengen Shrine. 27 00:06:52,745 --> 00:06:59,785 Come on up, come have a listen to two or three Suruga stories. 28 00:07:09,303 --> 00:07:12,013 Taira's Okubo Temple dedicated to Kannon. 29 00:07:12,098 --> 00:07:14,888 Large bush-clover trees, cut in eight. 30 00:07:14,976 --> 00:07:20,146 A beard of katsura trees in an eight-bush clover temple 31 00:07:20,231 --> 00:07:23,151 lnside the temple, the all-knowing Kannon. 32 00:07:23,234 --> 00:07:31,234 The assigned position of the temples in the 33 Kannon Temple Pilgrimage. 33 00:07:31,492 --> 00:07:34,242 The first, Nachisan. 34 00:07:34,328 --> 00:07:36,868 The second, Kimiidera Next, Kokawa. 35 00:07:36,956 --> 00:07:39,746 The fourth, the fourth... 36 00:07:39,750 --> 00:07:45,090 The most essential, Wada Temple but Kannon who loves stories 37 00:07:45,173 --> 00:07:48,183 became absorbed while reading and forgot to mention it. 38 00:07:48,259 --> 00:07:56,259 Somehow, he forgot to get the stamp of the amulet issuing temple. 39 00:07:56,434 --> 00:08:00,694 Leaving it to others, he left it out of the thread of the narrow path. 40 00:08:00,771 --> 00:08:07,401 Finally arriving at the 33 Temple Pilgrimage it was excluded, the eight cut into two. 41 00:08:07,487 --> 00:08:13,027 Leaving it to others, he left it out of the thread of the narrow path. 42 00:08:13,117 --> 00:08:18,537 A daydreamer, he is called Kannon who forgot it from the book. 43 00:08:18,623 --> 00:08:24,673 So he didn't forget again they made him carry a brush and notebook. 44 00:08:29,592 --> 00:08:32,342 Keshi Temple in Shigoshiga Valley. 45 00:08:32,428 --> 00:08:39,388 Surrounded by bushy trees, sitting squarely is Geshi Hikoroku, the lord of Shiga. 46 00:08:43,898 --> 00:08:46,268 Thank you all for coming. 47 00:08:46,359 --> 00:08:49,649 You have come to the famous place with the Sengen Shrine. 48 00:08:49,737 --> 00:08:54,737 Come on up, come have a listen to two or three Suruga stories. 49 00:08:57,411 --> 00:09:00,541 Leaving it to others, leaving it to others... 50 00:10:14,822 --> 00:10:16,162 You... 51 00:10:17,408 --> 00:10:20,328 I never wanted to kill my fellow Japanese. 52 00:12:22,074 --> 00:12:23,624 We don't know who this man is. 53 00:12:23,701 --> 00:12:27,081 After buying iron ingots, we saw him being attacked 54 00:12:27,163 --> 00:12:31,123 so we helped him and brought him back here. 55 00:12:31,208 --> 00:12:34,588 We rowed through the night until noon the day after. 56 00:12:34,670 --> 00:12:36,840 He should have died from his wounds. 57 00:12:36,922 --> 00:12:39,382 We never imagined that he was so tough. 58 00:12:39,467 --> 00:12:43,427 He is a foreigner. Can we trust him? 59 00:12:45,473 --> 00:12:48,893 I've healed wounded animals. 60 00:12:48,976 --> 00:12:50,596 This is a human being. 61 00:12:50,686 --> 00:12:53,146 How can I leave him to die? 62 00:13:52,081 --> 00:13:56,841 Now, Sasaki knows that the attackers are Japanese. 63 00:13:56,919 --> 00:14:00,259 We have to stop everything before it becomes a problem for us. 64 00:14:00,339 --> 00:14:02,049 You must bring Yamada to me. 65 00:14:04,009 --> 00:14:07,759 Wherever you find him, kill him at once, and report to me immediately. 66 00:16:22,022 --> 00:16:24,322 Champa... 67 00:16:24,400 --> 00:16:28,240 White face is awake. He has come to his senses. 68 00:16:47,423 --> 00:16:49,473 Water... 69 00:16:50,300 --> 00:16:52,840 White face can speak our language. 70 00:17:06,567 --> 00:17:09,067 The complexion of your face is as fair as a woman. 71 00:17:09,194 --> 00:17:11,154 The hair is long too, isn't it, Champa? 72 00:17:11,280 --> 00:17:16,200 Krathin, help me bring some herbs to put on the wound of White face. 73 00:17:16,285 --> 00:17:18,535 He became conscious so I don't think he will die. 74 00:17:18,620 --> 00:17:20,370 Yes. 75 00:17:27,337 --> 00:17:30,007 Where is this place? 76 00:17:30,090 --> 00:17:32,760 The city of Phitsanuloke Song Kwae. 77 00:18:00,454 --> 00:18:03,874 The selection of the King's bodyguards this time 78 00:18:03,957 --> 00:18:08,247 will be personally overseen by King Naresuan himself. 79 00:18:11,423 --> 00:18:14,053 This man's name is Sua. 80 00:18:14,134 --> 00:18:17,474 He is King Naresuan's chief bodyguard. 81 00:18:17,554 --> 00:18:19,314 He is my student. 82 00:18:19,389 --> 00:18:22,639 I brought him to teach you martial art techniques. 83 00:18:25,771 --> 00:18:30,531 He looks so young. What will he be able to teach us? 84 00:19:16,780 --> 00:19:19,410 All of you listen to me. 85 00:19:19,533 --> 00:19:24,583 Our homeland is now in trouble. 86 00:19:25,372 --> 00:19:30,882 The treacherous Hongsawadee want our land. 87 00:19:31,003 --> 00:19:37,763 This is why all of you must unite as one. 88 00:19:37,843 --> 00:19:43,103 Don't just think or talk. 89 00:19:43,182 --> 00:19:45,642 All of you must act. 90 00:19:48,437 --> 00:19:52,937 Once we are born, all of us have to die eventually. 91 00:19:53,025 --> 00:19:57,695 But the value of our death is different. 92 00:20:02,993 --> 00:20:06,833 Some bear the weight of a mountain, 93 00:20:06,914 --> 00:20:09,714 while some are as light as a feather. 94 00:20:11,919 --> 00:20:15,709 All of you should think. 95 00:20:23,430 --> 00:20:25,010 Did you find Yamada? 96 00:20:26,225 --> 00:20:31,095 No, sir. I believe he is already dead. 97 00:20:31,188 --> 00:20:33,108 Three Japanese were killed. 98 00:20:34,858 --> 00:20:36,938 He was probably silenced. 99 00:20:38,070 --> 00:20:42,740 Kuroda, you must search all of Ayothaya to find the mastermind responsible. 100 00:20:44,076 --> 00:20:45,116 Yes, sir. 101 00:21:14,356 --> 00:21:15,816 Where is my sword? 102 00:21:25,325 --> 00:21:29,155 We refer to the eclipse as the celestial dog swallowing the moon. 103 00:21:29,246 --> 00:21:31,116 There's nothing for you to worry about. 104 00:21:34,793 --> 00:21:36,713 Have you regained your strength already? 105 00:21:39,131 --> 00:21:42,471 While you are here you don't need the sword. 106 00:21:42,551 --> 00:21:47,601 The people of Ayothaya live in peace. Everyone is friendly. 107 00:21:49,474 --> 00:21:53,234 I don't know who your enemies are, 108 00:21:55,188 --> 00:22:00,648 but all I know is that if you stay here, all you will have are friends. 109 00:22:44,654 --> 00:22:47,534 Who is sneaking around over there? 110 00:22:58,794 --> 00:23:00,674 It's just you. 111 00:23:00,754 --> 00:23:02,464 What do you want from me? 112 00:23:04,049 --> 00:23:07,969 I have come to thank you for healing my wound 113 00:23:08,053 --> 00:23:10,973 even though I am a foreigner. 114 00:23:11,056 --> 00:23:13,306 It is not important. 115 00:23:13,392 --> 00:23:18,772 Right now the people of Ayothaya don't care about anything else 116 00:23:18,855 --> 00:23:22,775 but about our country and King Naresuan. 117 00:23:22,859 --> 00:23:26,899 How to protect him... If we don't have King Naresuan 118 00:23:26,988 --> 00:23:31,948 then Ayothaya will not exist. 119 00:23:32,786 --> 00:23:35,656 Do you understand? 120 00:24:06,445 --> 00:24:08,945 Why did you come here, Japanese? 121 00:24:10,282 --> 00:24:11,282 Kham? 122 00:24:11,366 --> 00:24:13,326 It's me. What's up? 123 00:24:18,957 --> 00:24:22,457 I thank all of you for saving my life. 124 00:24:23,295 --> 00:24:25,795 Never mind. You are not Hongsa, 125 00:24:25,881 --> 00:24:28,381 the sworn enemy of Ayothaya. 126 00:24:28,467 --> 00:24:30,427 The Japanese are King Naresuan's allies 127 00:24:30,510 --> 00:24:33,850 who are ready to die for Ayothaya and King Naresuan. 128 00:24:33,930 --> 00:24:36,180 So, I consider you my friend. 129 00:24:39,519 --> 00:24:40,639 Friend. 130 00:24:45,734 --> 00:24:50,994 Each sword that I make must taste the blood of the damned Hongsawadee. 131 00:24:59,664 --> 00:25:03,084 Staying here, 132 00:25:07,339 --> 00:25:09,669 amongst strangers close to me makes me feel 133 00:25:09,758 --> 00:25:14,638 even more comfortable than with my own relatives who are far away. 134 00:25:18,099 --> 00:25:21,019 They offer love and kindness to me, a foreigner, 135 00:25:21,102 --> 00:25:23,232 As if our blood is of the same colour. 136 00:25:26,149 --> 00:25:28,279 This friendship given to me is like water 137 00:25:29,361 --> 00:25:31,361 that nurtures the heart and the body. 138 00:25:35,742 --> 00:25:41,752 It gives me the courage to overcome any obstacle. 139 00:25:42,207 --> 00:25:46,457 I don't feel like I am alone any more. 140 00:25:51,341 --> 00:25:54,891 I never imagined that friendship 141 00:25:55,762 --> 00:26:01,272 would grow into something much bigger. 142 00:27:48,375 --> 00:27:52,165 Why are the Japanese trying to kill each other? 143 00:28:30,083 --> 00:28:32,503 His identity is not as important 144 00:28:33,920 --> 00:28:38,470 as to whether he is a good person or not. 145 00:28:38,550 --> 00:28:42,220 I am worried that the Japanese will bring his enemies to our homeland. 146 00:28:42,303 --> 00:28:45,393 Since the incident he hasn't spoken a single word. 147 00:28:46,641 --> 00:28:50,891 I don't want to interfere with his personal business. 148 00:28:50,979 --> 00:28:54,859 If he wants to tell us he will talk. 149 00:28:54,941 --> 00:28:59,531 And you don't need to ask him. 150 00:28:59,612 --> 00:29:04,532 Sometimes people need to keep secrets 151 00:29:04,617 --> 00:29:08,447 because once revealed, it could lead to trouble. 152 00:29:08,538 --> 00:29:11,958 If it was you, would you talk? 153 00:29:12,041 --> 00:29:16,341 So why do his fellow Japanese want him dead? 154 00:29:16,421 --> 00:29:21,841 The Japanese killed each other... What does it have to do with you? 155 00:29:21,926 --> 00:29:29,596 Don't complicate things since no trouble has come to us. 156 00:29:29,684 --> 00:29:33,944 I am sure he is not a bad guy. 157 00:29:36,191 --> 00:29:39,611 What you should be worried about is 158 00:29:39,694 --> 00:29:44,914 the selection of the King's chief bodyguards. 159 00:30:00,757 --> 00:30:03,547 Champa, you need not worry. 160 00:30:05,678 --> 00:30:08,308 Will you help him, brother? 161 00:30:09,974 --> 00:30:14,064 He will be all right. Phra Khru will help him. 162 00:30:50,306 --> 00:30:52,216 Do you want us to deal with him? 163 00:30:52,308 --> 00:30:53,978 No. 164 00:30:56,229 --> 00:30:58,979 Yamada is not a native of Ayothaya. 165 00:30:59,065 --> 00:31:02,435 He can't stay there for long. 166 00:31:02,527 --> 00:31:03,567 He will come back one day. 167 00:31:03,653 --> 00:31:06,783 And that day will be the day he dies! 168 00:31:11,202 --> 00:31:14,412 It is a secret that must die with me. 169 00:31:16,875 --> 00:31:20,585 I will not allow anyone to tarnish the reputation of the Japanese people 170 00:31:22,005 --> 00:31:27,215 by accusing us of treason against Ayothaya. 171 00:32:32,659 --> 00:32:39,919 Painful memories are like a sharp blade that can hurt us. 172 00:32:47,215 --> 00:32:51,385 Since you don't want to talk about it you don't have to. 173 00:32:59,769 --> 00:33:03,939 At the time I decided to leave my birthplace of Suruga, 174 00:33:05,358 --> 00:33:09,278 Japan was a country in chaos as warlords fought for power. 175 00:33:11,698 --> 00:33:14,868 No matter who came to power, those defeated would be killed. 176 00:33:17,078 --> 00:33:20,458 I am just a soldier of a lord who lost his power. 177 00:33:22,458 --> 00:33:25,038 I have no relatives which is why I thought about 178 00:33:27,088 --> 00:33:34,298 finding a new life and decided to come to Ayothaya. 179 00:33:35,888 --> 00:33:41,938 We are volunteer mercenaries in the army of King Naresuan. 180 00:33:44,105 --> 00:33:47,975 A soldier is born to fight no matter where he is. 181 00:33:50,987 --> 00:33:55,157 Power struggles exist everywhere, 182 00:33:56,784 --> 00:33:59,544 but it's a good thing that Japan has never been 183 00:33:59,620 --> 00:34:02,120 conquered by a foreign power. 184 00:34:05,293 --> 00:34:07,753 It is different here in Ayothaya 185 00:34:08,087 --> 00:34:11,467 because we are constantly attacked by the armies of Hongsawadee. 186 00:34:13,718 --> 00:34:19,468 Becoming a vassal state of your enemy is not only physically painful, 187 00:34:23,019 --> 00:34:26,229 but your honour is also compromised. 188 00:34:28,274 --> 00:34:30,074 You wouldn't understand. 189 00:35:33,965 --> 00:35:37,215 So, is this your Japanese martial art? 190 00:36:08,916 --> 00:36:14,206 Can your Japanese martial art compete against that of Ayothaya, White face? 191 00:37:23,950 --> 00:37:28,870 I am sorry, Champa. I didn't think it would turn out like this. 192 00:37:35,753 --> 00:37:38,843 White face, don't fight with Master Sua. 193 00:37:42,593 --> 00:37:43,893 You cannot beat him. 194 00:38:24,844 --> 00:38:27,854 There is only one person who can beat Master Sua. 195 00:38:40,067 --> 00:38:41,477 What do you want? 196 00:38:42,862 --> 00:38:47,452 I want to be your student. Please teach me Thai boxing. 197 00:38:48,909 --> 00:38:54,249 Your martial art technique is pretty good. You don't need to learn from me. 198 00:38:55,124 --> 00:38:58,294 Learning from an experienced teacher 199 00:38:58,377 --> 00:39:01,457 for a single day is far better than practising by oneself. 200 00:39:01,547 --> 00:39:05,877 And why do I have to teach you? 201 00:39:05,968 --> 00:39:10,508 Ayothaya's boxing is our national treasure. 202 00:39:10,598 --> 00:39:14,728 It doesn't belong to foreigners. 203 00:39:14,810 --> 00:39:20,860 And more importantly your blood is not the same colour as mine. 204 00:39:20,941 --> 00:39:25,241 My blood is Ayothaya blood, yours is Japanese. 205 00:39:25,321 --> 00:39:29,991 Yes. But now I live in Ayothaya 206 00:39:30,117 --> 00:39:35,207 and when I die, the soil of Ayothaya will cover my face. 207 00:39:35,289 --> 00:39:40,209 It is not my birthplace but where my soul will rest. 208 00:39:41,545 --> 00:39:43,955 Who taught you to talk like this? 209 00:39:45,883 --> 00:39:48,973 All the people of Ayothaya here taught me... 210 00:39:49,595 --> 00:39:50,635 Taught you what? 211 00:39:50,721 --> 00:39:54,891 They taught me the difference between an honourable death 212 00:39:54,975 --> 00:39:57,095 and one that is not. 213 00:39:57,186 --> 00:40:00,186 If one dies for the country and King Naresuan, 214 00:40:01,107 --> 00:40:05,107 no matter how many lifetimes one is born, it is still worth giving up one's life. 215 00:40:13,661 --> 00:40:18,371 At this moment, my heart is Ayothaya. 216 00:40:39,728 --> 00:40:44,318 In Ayothaya, if someone wants to learn any art or discipline, 217 00:40:44,400 --> 00:40:47,240 they will need a teacher. 218 00:40:47,987 --> 00:40:52,277 From now on, you have a teacher. 219 00:40:52,783 --> 00:40:59,333 You must be virtuous and never use Ayothaya's martial arts to bully others, 220 00:41:00,040 --> 00:41:04,040 but only use it for protecting the country and yourself. 221 00:41:33,407 --> 00:41:38,447 You cannot fight with others if you are not at peace inside. 222 00:41:38,537 --> 00:41:43,077 It is like a swordsman who only depends on the sharpness of his blade. 223 00:41:43,167 --> 00:41:47,207 In the end, he will never understand the way of the sword. 224 00:42:58,701 --> 00:43:02,831 Ayothaya's boxing is an intelligent form of martial arts 225 00:43:02,913 --> 00:43:06,373 handed down from generation to generation since the Sukhothai era. 226 00:43:06,458 --> 00:43:12,758 It is the art of attack and defence. We use eight weapons, 227 00:43:13,632 --> 00:43:15,132 two hands, 228 00:43:16,844 --> 00:43:17,974 two feet, 229 00:43:21,890 --> 00:43:22,930 two knees, 230 00:43:25,978 --> 00:43:27,228 and two elbows, 231 00:43:30,232 --> 00:43:33,072 in battle for hundreds of years. 232 00:43:33,152 --> 00:43:39,622 It is a martial art which has beautiful movements 233 00:43:39,700 --> 00:43:43,910 with hidden strengths and aggressiveness. 234 00:43:43,996 --> 00:43:49,286 Meanwhile your Japanese martial arts are smooth, 235 00:43:49,376 --> 00:43:50,996 fluid and peaceful. 236 00:43:51,086 --> 00:43:53,706 You watch your opponent 237 00:43:53,797 --> 00:44:00,047 and use his strength to take him down 238 00:44:00,137 --> 00:44:06,597 by throwing him, pinning him down, grappling rapidly 239 00:44:06,685 --> 00:44:10,355 and forcefully. 240 00:44:10,439 --> 00:44:16,029 If you are able to combine the best of both martial arts, 241 00:44:16,111 --> 00:44:20,071 then nobody will be able to beat you. 242 00:44:50,646 --> 00:44:53,226 Your boxing technique is much better, Japanese. 243 00:45:17,089 --> 00:45:22,839 I taught him myself because I saw he had the determination to learn. 244 00:45:22,928 --> 00:45:27,468 He can be useful to our country in the future. 245 00:45:29,643 --> 00:45:36,523 Sua, are you angry that I taught Thai boxing to a foreigner? 246 00:45:37,776 --> 00:45:42,566 No, sir, you must have thought it out already. 247 00:45:42,656 --> 00:45:46,156 And I am thinking of entering him in the selection trials 248 00:45:46,243 --> 00:45:47,663 for the King's bodyguards. 249 00:45:48,495 --> 00:45:52,205 But he is a foreigner. Can he actually do it? 250 00:45:59,882 --> 00:46:03,012 Luang, listen to me. 251 00:46:03,093 --> 00:46:06,143 Love for one's country doesn't necessarily belong 252 00:46:06,221 --> 00:46:10,181 to only those who were born on the same land. 253 00:46:10,267 --> 00:46:15,017 Love for one's country can be born in the heart of anyone 254 00:46:15,939 --> 00:46:19,479 who wishes that the soil of the country covers his face when he dies. 255 00:46:21,403 --> 00:46:23,703 You three, believe me... 256 00:46:26,158 --> 00:46:28,578 This Japanese will become 257 00:46:28,660 --> 00:46:34,250 an important force of Ayothaya. 258 00:46:56,647 --> 00:46:58,357 I give this to you. 259 00:47:10,994 --> 00:47:14,874 It's your sword. You hammered it so it must be yours. 260 00:47:14,957 --> 00:47:17,037 I have my own sword. 261 00:47:17,125 --> 00:47:18,325 Where is it? 262 00:47:30,597 --> 00:47:32,637 Does it belong to the Japanese? 263 00:47:32,724 --> 00:47:33,724 Yes. 264 00:47:33,809 --> 00:47:36,769 Is it as sharp as our swords? 265 00:47:37,980 --> 00:47:40,690 Muen, you don't know anything. 266 00:47:43,318 --> 00:47:46,568 Japanese swords are famous for being extremely sharp, 267 00:47:46,655 --> 00:47:50,115 sharp and thin but strong. 268 00:47:53,245 --> 00:47:59,665 Just like the Ayothaya people who appear to be peaceful and weak, 269 00:47:59,751 --> 00:48:02,551 but will never give in to any enemy. 270 00:48:46,131 --> 00:48:48,671 Use it to kill your enemies. 271 00:48:49,468 --> 00:48:51,338 Your sword is a masterpiece, Japanese. 272 00:48:52,638 --> 00:48:54,388 The blade is Japanese 273 00:48:55,140 --> 00:48:56,600 but the handle is Ayothaya, 274 00:48:58,685 --> 00:49:00,805 just like you and me. 275 00:49:04,274 --> 00:49:09,114 Some Japanese swords take a lifetime to make. 276 00:49:09,196 --> 00:49:12,866 It is so thin and sharp that you can cut the head of 277 00:49:12,950 --> 00:49:15,700 your enemy without him feeling the pain... 278 00:49:15,786 --> 00:49:20,826 The heart of a samurai is as strong as a rock, 279 00:49:20,916 --> 00:49:23,876 but must be as sharp as the end of the sword. 280 00:50:09,297 --> 00:50:11,547 You made me realise that 281 00:50:12,592 --> 00:50:14,142 a friend in need 282 00:50:16,096 --> 00:50:20,556 is a true friend indeed. 283 00:50:26,148 --> 00:50:27,938 This memory will remain 284 00:50:29,484 --> 00:50:33,654 with me until the day I die. 285 00:50:47,127 --> 00:50:52,547 The loyalty shown by the people of Ayothaya to their country and King Naresuan 286 00:50:54,342 --> 00:50:57,432 is so great 287 00:51:01,266 --> 00:51:06,516 that I feel honoured to be living on this land. 288 00:51:33,757 --> 00:51:35,877 What is Tanai Luek? 289 00:51:39,221 --> 00:51:45,391 A Tanai Luek is one of the King's personal bodyguards. 290 00:51:46,311 --> 00:51:50,981 He is at His Majesty's side at all times without bearing arms. 291 00:51:51,691 --> 00:51:58,821 Hence, a Tanai Luek must be extremely skilled with his bare hands... 292 00:52:11,586 --> 00:52:14,296 and skilled in the discipline of boxing. 293 00:52:47,289 --> 00:52:50,669 We must select fighters of Ayothaya 294 00:52:50,750 --> 00:52:53,840 who are loyal to their country 295 00:52:53,920 --> 00:52:57,970 and are prepared to die for their king. 296 00:53:13,440 --> 00:53:17,650 Every drop of ink tattooed into your blood 297 00:53:17,736 --> 00:53:20,776 represents the sacred alphabet of Buddhist values. 298 00:53:20,864 --> 00:53:25,664 I am not just piercing your skin with a metal rod. 299 00:53:25,744 --> 00:53:31,754 Each sacred letter will remind you to do only good deeds. 300 00:53:31,833 --> 00:53:37,803 Remember that the only eternal thing in life is being virtuous, 301 00:53:37,881 --> 00:53:45,881 so when you die, your name and your good deeds will not die with you. 302 00:53:46,264 --> 00:53:50,354 So that is eternal 303 00:53:51,811 --> 00:53:58,361 and from now onwards the blood that flows in you is Ayothaya's. 304 00:56:58,415 --> 00:56:59,995 You are not from Ayothaya. 305 00:57:06,339 --> 00:57:11,179 Even though you weren't born in Ayothaya, 306 00:57:11,928 --> 00:57:14,808 I ask that your spirit belongs to Ayothaya. 307 00:57:16,057 --> 00:57:21,687 From now on you are my personal bodyguard. 308 00:57:23,314 --> 00:57:25,654 The heart of a fighter 309 00:57:25,733 --> 00:57:28,613 has to be ready to die at any given moment. 310 00:57:29,487 --> 00:57:36,117 Dare to die if your death is for a good deed and for your country. 311 00:57:48,465 --> 00:57:50,965 What brought you here, Sua Pa Maew Sao? 312 00:57:51,509 --> 00:57:55,799 King Nandhabureng of Hongsawadee has sent 200 warriors from various tribes 313 00:57:55,889 --> 00:57:57,009 to assassinate Your Majesty. 314 00:57:57,098 --> 00:58:00,768 They have already set foot over the Mae La Mao border. 315 00:58:04,022 --> 00:58:10,992 I lost my son during the battle with King Naresuan. 316 00:58:12,697 --> 00:58:16,117 And he dares to mount an attack on Hongsa. 317 00:58:17,076 --> 00:58:21,246 If I cannot bring an end to his life to appease the spirit of my son, 318 00:58:21,331 --> 00:58:26,421 I won't be able rest in peace. 319 00:58:27,295 --> 00:58:34,545 Those of you tribesmen who are able to bring me his head, 320 00:58:36,679 --> 00:58:41,229 will enjoy the rewards 321 00:58:41,309 --> 00:58:48,519 and riches for the rest of your life. 322 00:58:49,817 --> 00:58:51,487 Yes, Your Majesty. 323 00:58:58,785 --> 00:59:01,245 Your Majesty, 324 00:59:01,329 --> 00:59:07,209 I think they will try to attack you at a stream near the Phitsanuloke Song Kwae, 325 00:59:07,335 --> 00:59:09,795 along the route to return to Ayothaya. 326 00:59:13,883 --> 00:59:15,343 Good! 327 00:59:17,845 --> 00:59:20,095 I will meet his challenge. 328 00:59:20,181 --> 00:59:22,431 Be patient, Your Majesty. 329 00:59:22,517 --> 00:59:27,397 Two hundred hongsa warriors are not the obstacle. 330 00:59:28,648 --> 00:59:35,818 A high, powerful mountain is still lower than the grass that grows on its top. 331 00:59:35,905 --> 00:59:39,825 Ten bodyguards might be able to use war strategies to our advantage 332 00:59:39,909 --> 00:59:46,159 and cause damage to Hongsa City, Your Majesty. 333 00:59:49,460 --> 00:59:55,260 Sua, take 10 bodyguards to meet the 200 Hongsa soldiers. 334 00:59:57,343 --> 00:59:59,223 Yes, Your Majesty. 335 01:00:01,389 --> 01:00:04,639 Use only one to deal with 10,000 others. 336 01:00:04,726 --> 01:00:07,766 If your heart is superior to that of the normal man, 337 01:00:07,854 --> 01:00:12,984 then victory is in sight. Remember... 338 01:00:16,362 --> 01:00:24,362 In two nights they will come back and be by your side forever. 339 01:00:25,622 --> 01:00:28,212 I will wait for two nights 340 01:00:28,291 --> 01:00:33,301 and if you do not return, I will go to help you. 341 01:00:35,298 --> 01:00:41,258 Your Majesty, we are ready, blood and soul, to protect you and Ayothaya. 342 01:00:57,111 --> 01:01:02,371 Your sword will taste the blood of the enemies of Ayothaya 343 01:01:02,450 --> 01:01:04,740 just like you wished. 344 01:07:01,642 --> 01:07:04,732 Because Ayothaya has brave men like all of you, 345 01:07:06,063 --> 01:07:10,693 we need not be afraid of any enemy. 346 01:07:13,029 --> 01:07:18,319 Pick up a piece of soil from in front of you... 347 01:07:25,249 --> 01:07:27,789 and keep it with you. 348 01:07:35,509 --> 01:07:39,139 When you are in combat, it will remind you that 349 01:07:40,723 --> 01:07:48,023 this piece of soil is like your place of birth and death, 350 01:07:50,066 --> 01:07:56,646 a burial site handed down from your ancestors, 351 01:07:58,282 --> 01:08:00,832 that you must protect 352 01:08:00,910 --> 01:08:03,290 for the sake of your children in the future. 353 01:08:07,333 --> 01:08:14,053 I thank you for your love for me and my country. 354 01:08:27,269 --> 01:08:33,689 I feel like we are brothers who share the same blood. 355 01:08:34,318 --> 01:08:37,318 In front of the Buddha image and the sacred spirits here, 356 01:08:37,404 --> 01:08:40,164 you and I will swear 357 01:08:40,241 --> 01:08:45,501 to be brothers and never betray one another. We will die for each other 358 01:08:45,579 --> 01:08:49,169 like this sword which has a Japanese blade 359 01:08:49,250 --> 01:08:52,380 and an Ayothaya handle. They are inseparable. 360 01:08:52,461 --> 01:08:58,171 I will kill your enemies and you will kill the enemies of Ayothaya. 361 01:08:58,259 --> 01:09:02,679 Let the sky and the earth be our witness... Will you swear to this? 362 01:09:02,763 --> 01:09:04,063 I swear. 363 01:09:48,893 --> 01:09:51,103 That giant's name is Tosakan. 364 01:09:52,271 --> 01:09:55,361 The green face is Rama 365 01:09:55,441 --> 01:09:58,441 and that monkey is Hanuman. 366 01:09:58,527 --> 01:10:01,447 It is a battle between the giants and monkeys. 367 01:10:01,530 --> 01:10:03,660 Do you understand, White face? 368 01:10:45,324 --> 01:10:46,994 What are you worried about? 369 01:10:53,999 --> 01:11:01,259 When I am here, I feel only happiness and peace. 370 01:11:04,843 --> 01:11:08,513 Only the people of Ayothaya treat me like one of their own. 371 01:11:16,021 --> 01:11:18,061 I was never afraid before... 372 01:11:21,694 --> 01:11:26,284 but now I am scared. 373 01:11:32,204 --> 01:11:33,794 What are you afraid of? 374 01:11:38,585 --> 01:11:40,415 I am afraid of leaving you. 375 01:11:52,891 --> 01:11:55,941 In Japan, we have a legend of Hagoromo. 376 01:11:57,730 --> 01:12:02,860 The Hakuryu, a fisherman, fell in love with an angel 377 01:12:02,943 --> 01:12:05,363 who came to visit the earth. 378 01:12:08,991 --> 01:12:14,081 Hakuryu stole Hagoromo's wings 379 01:12:16,081 --> 01:12:18,961 so that she couldn't return to heaven. 380 01:12:21,670 --> 01:12:25,050 No matter how he loved her, 381 01:12:26,300 --> 01:12:30,550 he still had to return her wings 382 01:12:31,430 --> 01:12:37,850 and both of them parted ways in the end. 383 01:12:44,151 --> 01:12:48,401 It is necessary for me to return to the Japanese village. 384 01:12:49,073 --> 01:12:50,953 What awaits you there? 385 01:13:43,168 --> 01:13:44,998 Teru teru bozu. 386 01:13:48,382 --> 01:13:49,472 What is it? 387 01:13:50,551 --> 01:13:54,971 It's a doll used to bring good weather like you, Krathin. 388 01:14:00,352 --> 01:14:04,362 White face, don't go, please don't go. 389 01:15:24,311 --> 01:15:26,691 What are you doing, Krathin? 390 01:16:33,672 --> 01:16:38,012 Today if you die your evil deeds will stay with me, 391 01:16:39,511 --> 01:16:43,471 but if I die, the secret dies with me. 392 01:16:45,726 --> 01:16:50,896 If your hands never spilt blood, you would never be able to achieve greatness. 393 01:18:12,354 --> 01:18:14,114 You! 394 01:22:20,977 --> 01:22:22,057 Kham. 395 01:22:35,742 --> 01:22:40,082 Love King Naresuan, love Ayothaya... 396 01:22:42,248 --> 01:22:44,328 Promise me. 397 01:22:59,182 --> 01:23:07,182 Kham... 398 01:23:28,003 --> 01:23:36,003 Kham! 399 01:24:35,278 --> 01:24:40,278 May your spirit rest in peace. 400 01:24:41,951 --> 01:24:47,661 Your courage will remain in the hearts of the people of Ayothaya forever. 401 01:24:50,627 --> 01:24:56,587 Your death is only one but it gives rise to thousands of brave souls. 402 01:24:58,093 --> 01:25:01,263 Your spirit should be proud. 403 01:25:12,315 --> 01:25:16,435 My dear friend, I will use your sword 404 01:25:17,821 --> 01:25:22,831 to kill the enemies of Ayothaya as you intended. 405 01:25:42,470 --> 01:25:46,970 This piece of King Naresuan's soil will always remind me that 406 01:25:48,935 --> 01:25:51,725 this is the birth and death place of a true friend. 407 01:25:54,983 --> 01:25:58,943 Brave men do not yearn for a long life. 408 01:26:02,448 --> 01:26:04,528 I promise that 409 01:26:04,617 --> 01:26:08,827 I will protect this land with my life. 410 01:26:17,422 --> 01:26:24,552 I almost died from the hands of my fellow countrymen. 411 01:26:26,347 --> 01:26:30,387 Then so be it, but destiny brought me here to this great friend 412 01:26:31,436 --> 01:26:35,856 where even high mountains, wide seas 413 01:26:35,940 --> 01:26:39,480 and disconnected land cannot stop our friendship. 414 01:26:41,696 --> 01:26:45,026 This made me realise 415 01:26:46,284 --> 01:26:51,254 that those with different blood can still be friends. 416 01:26:53,875 --> 01:26:57,785 True friendship is based on equality and it will never fade away. 417 01:27:00,048 --> 01:27:04,338 The people of Ayothaya and the Japanese 418 01:27:04,427 --> 01:27:10,347 will be united as one forever. 419 01:27:12,185 --> 01:27:16,475 I will repay the friendship of the Ayothaya people. 420 01:27:17,565 --> 01:27:23,695 I swear that this land is not my birthplace but where my soul will rest. 34018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.