All language subtitles for The.Last.Witness.2018.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT-rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,239 --> 00:00:33,239 Subtitrari ale exploiveskull 2 00:01:04,171 --> 00:01:07,041 30 septembrie 1939. 3 00:01:08,109 --> 00:01:11,213 Am fost impuscati pe trenurile inchisorii de linga Grodno. 4 00:01:12,880 --> 00:01:15,382 Conditiile au fost foarte inghesuit si umed. 5 00:01:16,850 --> 00:01:18,519 Este foarte greu sa dormi. 6 00:01:19,853 --> 00:01:23,891 Nu stiu cit de mult timp ceilalti barbati raniti pot dura. 7 00:01:25,359 --> 00:01:28,028 Gheturile care se formeaza pe grila de fereastra 8 00:01:28,963 --> 00:01:30,999 furnizati singura apa potabila. 9 00:01:36,237 --> 00:01:38,874 9 octombrie 1939. 10 00:01:40,841 --> 00:01:42,676 in sfirsit, suntem in tren. 11 00:01:44,044 --> 00:01:47,948 Acum, aparent, suntem nu mai sunt prizonieri decit invitati. 12 00:01:49,216 --> 00:01:51,952 in mai multe ocazii, Ofiteri NKVD 13 00:01:52,320 --> 00:01:55,890 ne-au convocat pe unii dintre noi interogatoriu in timpul noptii. 14 00:01:57,525 --> 00:02:00,961 Cu acest tip de nebunie, nu e de mirare 15 00:02:01,128 --> 00:02:04,332 ca suntem in pierdere despre ce trebuie facut. 16 00:02:08,034 --> 00:02:10,237 20 martie 1940. 17 00:02:11,906 --> 00:02:15,576 Se pare ca sovieticii o iau o linie mai usoara cu noi acum. 18 00:02:16,944 --> 00:02:20,948 Sunt niste zvonuri printre barbati ca eliberarea noastra este iminenta. 19 00:02:24,117 --> 00:02:26,420 15 aprilie 1940. 20 00:02:27,855 --> 00:02:31,125 in sfirsit. Rugaciunile mele au primit un raspuns. 21 00:02:31,859 --> 00:02:33,994 Numele meu a fost citit in aceasta dimineata. 22 00:02:35,162 --> 00:02:36,629 Primavara este in aer, 23 00:02:37,164 --> 00:02:40,000 si nu am simtit asta in viata in mai multe luni. 24 00:02:41,368 --> 00:02:44,004 Speranta mea este asta aceasta este ultima data 25 00:02:44,137 --> 00:02:46,908 Va trebui vreodata sa o fac calatoreste asa. 26 00:03:19,539 --> 00:03:21,742 Nu e nevoie sa fiti atit de dornici, baiete. 27 00:03:24,212 --> 00:03:25,814 Sinucidere, cel mai probabil. 28 00:03:26,980 --> 00:03:28,015 D-le. 29 00:03:33,386 --> 00:03:34,288 Oh, minunat. 30 00:03:40,427 --> 00:03:42,363 Speram ca asta va fi nota de sinucidere. 31 00:03:45,400 --> 00:03:46,067 Poarta slaba. 32 00:03:48,002 --> 00:03:50,571 - Dreapta. Sa-l ridicam. - Da domnule. 33 00:03:52,105 --> 00:03:53,007 Ai grija pe unde calci. 34 00:03:56,010 --> 00:03:58,780 Armata britanica ocupatia se termina in Irak. 35 00:04:01,248 --> 00:04:04,619 Western Post! britanic ocupatia militara se termina in Irak. 36 00:04:05,218 --> 00:04:07,254 Deci ... Sandy poate acoperi docurile. 37 00:04:07,987 --> 00:04:09,523 McCloud, lucrurile de la Redcliffe, 38 00:04:10,525 --> 00:04:14,162 iar John primeste povestea unirii ... pentru pacatele sale. 39 00:04:15,062 --> 00:04:16,063 Nimic prea controversat. 40 00:04:17,063 --> 00:04:19,165 Underwood, Festivalul de cidru. 41 00:04:19,265 --> 00:04:21,236 Asta e. 42 00:04:22,036 --> 00:04:22,837 Du-te. 43 00:04:28,008 --> 00:04:30,245 Hei, am spus nu. 44 00:04:31,445 --> 00:04:34,049 Nimeni nu vrea sa auda despre sinucidere, Stephen. 45 00:04:34,481 --> 00:04:35,315 Nu acum. 46 00:04:36,183 --> 00:04:38,053 E rau pentru circulatie. 47 00:04:39,152 --> 00:04:40,254 Daca nu se sinucide? 48 00:04:41,087 --> 00:04:43,023 Am un contact la tabara. 49 00:04:43,858 --> 00:04:45,059 stefan, draga baiete, 50 00:04:45,592 --> 00:04:49,063 a facut politia da orice indicatie 51 00:04:49,597 --> 00:04:52,767 ca ei au crezut ca ar putea fi altceva decit sinuciderea? 52 00:04:55,234 --> 00:04:56,104 Nu. 53 00:04:56,203 --> 00:04:57,204 Exact. 54 00:04:58,037 --> 00:05:00,140 Deci, va rog sa nu incercati rabdarea mea. 55 00:05:01,075 --> 00:05:04,779 Razboiul este un lucru teribil si multi nu pot face fata, 56 00:05:05,044 --> 00:05:06,347 si exista sfirsitul acesteia. 57 00:05:07,582 --> 00:05:09,084 Nu e poveste aici. 58 00:05:10,484 --> 00:05:11,785 M-am facut inteles? 59 00:05:13,419 --> 00:05:14,254 Da. 60 00:05:14,654 --> 00:05:16,291 Dreapta. Multumesc. Du-te. 61 00:05:29,070 --> 00:05:31,137 Poti sa fii depus, Maisie? Multumiri. 62 00:05:34,974 --> 00:05:36,743 - Trandafir? - Da, domnule Underwood. 63 00:05:39,080 --> 00:05:41,649 Ai fost, er, a fost vreodata la Festivalul de Cidru? 64 00:05:56,097 --> 00:05:57,298 Buna seara, domnule Underwood. 65 00:05:58,065 --> 00:06:00,135 - Tarziu din nou? - Trebuia sa lucrez. 66 00:06:01,436 --> 00:06:02,169 Vad. 67 00:06:03,404 --> 00:06:05,140 - Noapte buna. - Noapte buna. 68 00:06:42,342 --> 00:06:46,212 in ciuda trecerii polonezilor Legea privind reinstalarea la inceputul acestui an, 69 00:06:46,380 --> 00:06:50,183 t�ara Occidentala marturiseste o crestere numarul de sinucideri inexplicabile. 70 00:06:51,185 --> 00:06:54,655 Barbatii sunt toti ex-militari de la Corpul II Polonez. 71 00:06:55,488 --> 00:06:58,859 O coincidenta? Sau ar putea fi asta ceva mai sinistru? 72 00:07:22,349 --> 00:07:23,318 - Dimineata. - Dimineata. 73 00:07:57,250 --> 00:07:59,419 - Te pot ajuta? - Sunt aici sa vad capitanul. 74 00:07:59,620 --> 00:08:00,722 - Buna dimineata domnule. - Buna dimineata. 75 00:08:05,058 --> 00:08:05,926 Un moment, domnule. 76 00:08:09,063 --> 00:08:12,267 Domnule, colonelul Pietrowski a sosit cu cele doua DP din Stowell Park. 77 00:08:14,068 --> 00:08:14,969 Odata ce am terminat aici, 78 00:08:15,368 --> 00:08:16,337 spuneti capitanului pentru a face un inventar 79 00:08:17,070 --> 00:08:18,905 din tot ce nu avem. Dubla ea, si a pus in ordine scrisa. 80 00:08:19,039 --> 00:08:19,774 Da, capitane. 81 00:08:20,241 --> 00:08:21,308 Dimineaţa. 82 00:08:33,786 --> 00:08:35,355 - Multumesc. - Mult noroc. 83 00:08:41,528 --> 00:08:43,130 Toate acestea par a fi in ordine. 84 00:08:43,630 --> 00:08:45,131 Daca vrei adu-le, colonele, 85 00:08:45,265 --> 00:08:46,634 exista doar citeva semnaturile necesare. 86 00:08:47,034 --> 00:08:47,769 Desigur. 87 00:08:50,270 --> 00:08:51,805 Colonele, poate tu si omul tau 88 00:08:51,905 --> 00:08:53,741 ar dori un mic dejun inainte de a conduce acasa? 89 00:08:55,108 --> 00:08:56,910 Nu avem multe, dar e cald. 90 00:08:57,310 --> 00:08:59,379 - Multumesc. E foarte dragut. - Er, Jeanette ... 91 00:09:00,280 --> 00:09:02,515 odata ce ati terminat, ati scapa colocviul colonelului la mizerie? 92 00:09:02,616 --> 00:09:03,451 Da domnule. 93 00:09:04,485 --> 00:09:05,286 Ioan. 94 00:09:12,558 --> 00:09:13,895 O sa vorbesc cu tine mai tirziu. 95 00:09:14,327 --> 00:09:15,395 - in acest fel, colonele. - Colonele. 96 00:09:17,063 --> 00:09:20,601 Numele meu este Stephen Underwood. Capitanul e fratele meu. 97 00:09:21,300 --> 00:09:22,969 Sunt jurnalist Postul occidental. 98 00:09:23,602 --> 00:09:25,238 Colonelul Janusz Pietrowski, 99 00:09:25,338 --> 00:09:26,806 fostul polonez Al doilea Corp, 100 00:09:26,906 --> 00:09:28,508 Actionind in procesul de reinstalare Corpul de legatura. 101 00:09:29,776 --> 00:09:32,145 - Colonel, va multumim sa va cunosc. - si eu, domnule Underwood. 102 00:09:32,746 --> 00:09:33,514 Vom? 103 00:09:42,990 --> 00:09:44,859 Colonel? 104 00:09:45,358 --> 00:09:46,726 Am spus nu, Stephen. 105 00:09:47,361 --> 00:09:49,496 Te rog, capitane. Fratele tau e foarte binevenit. 106 00:09:49,663 --> 00:09:51,698 ma intrebam daca ati dori sa comentati ... 107 00:09:52,366 --> 00:09:54,401 sinuciderea altui Soldatul polonez ieri? 108 00:09:55,334 --> 00:09:56,570 Sosnowicz. 109 00:09:57,672 --> 00:09:59,373 Nu te uiti foarte surprins, colonel. 110 00:09:59,840 --> 00:10:02,309 Ei bine, domnule Underwood, este intotdeauna cea mai stresanta 111 00:10:02,409 --> 00:10:04,477 cind un om mindru isi pierde toata speranta. 112 00:10:05,312 --> 00:10:06,513 si de ce ar fi, colonele? 113 00:10:07,514 --> 00:10:11,552 Barbatii ca Sosnowicz au petrecut razboiul luptind pentru patria lor, dl Underwood, 114 00:10:11,885 --> 00:10:13,419 care este acum parte a Uniunii Sovietice, 115 00:10:13,553 --> 00:10:15,622 care ii priveste ca dusmani ai statului. 116 00:10:16,557 --> 00:10:19,260 Tocmai i-a invatat pe toti familia a fost ucisa. 117 00:10:19,360 --> 00:10:21,595 Colonele, va rog, nu avem nici o dovada a acestui lucru. 118 00:10:22,395 --> 00:10:25,232 in mod evident, el a crezut suficient pentru a-si lua propria viata, capitane. 119 00:10:25,665 --> 00:10:27,200 si de ce crezi asta, Colonel? 120 00:10:28,401 --> 00:10:31,237 Pentru ca toti par a fi uitat ca in 1939 121 00:10:31,371 --> 00:10:33,274 Uniunea Sovietica a invadat Polonia, 122 00:10:33,841 --> 00:10:37,178 in alianta cu nazistii si cu aceeasi intentie, dle Underwood. 123 00:10:38,478 --> 00:10:39,979 Pentru a sterge Polonia de pe harta. 124 00:10:40,614 --> 00:10:43,418 Pentru a-si distruge cultura, si poporul sau. 125 00:10:45,052 --> 00:10:47,989 Cind sovieticii a reluat Polonia in 1944, 126 00:10:48,622 --> 00:10:51,424 au permis nazistilor pentru a zdrobi revolta din Varsovia 127 00:10:52,358 --> 00:10:54,895 pentru a ajuta la eliminarea oricarui posibil amenintare la adresa ocupatiei lor. 128 00:10:56,429 --> 00:11:00,267 Recenta asa-numita "libera" alegeri in Polonia 129 00:11:01,400 --> 00:11:03,303 sunt nu mai mult de un spectacol de marionete sovietic. 130 00:11:04,438 --> 00:11:06,907 Nu, adevaratul guvern al Poloniei este inca exilata in Londra, 131 00:11:07,406 --> 00:11:10,610 dar nu mai este recunoscut de catre Marea Britanie sau Statele Unite. 132 00:11:10,711 --> 00:11:13,480 si anul trecut, fortele armate libere din Polonia 133 00:11:13,579 --> 00:11:15,715 au fost exclusi de la Parada Victoriei. 134 00:11:16,683 --> 00:11:18,685 Pentru a nu antagoniza Tovarasul Stalin. 135 00:11:20,420 --> 00:11:21,521 Ce va spune acest lucru, D-le Underwood? 136 00:11:23,090 --> 00:11:23,925 Ca totul este bine? 137 00:11:28,728 --> 00:11:30,797 inteleg lumea este obosit de razboi. 138 00:11:31,631 --> 00:11:32,732 Toti suntem. 139 00:11:34,300 --> 00:11:36,036 Dar asta nu este o scuza pentru naivitate. 140 00:11:37,438 --> 00:11:38,505 Fratele tau stie asta. 141 00:11:40,606 --> 00:11:43,209 El inca mai are de neatins sarcina de a incerca sa convinga 142 00:11:43,309 --> 00:11:45,611 colegii mei compatrioti sa se intoarca in Polonia, 143 00:11:46,447 --> 00:11:48,881 stiind foarte bine ca nu poate garanteaza siguranta acestora. 144 00:11:49,683 --> 00:11:51,852 Nimeni nu trebuie sa se intoarca daca nu vor, colonel. 145 00:11:54,454 --> 00:11:56,523 Da, capitane. Desigur. 146 00:12:00,293 --> 00:12:03,331 Colonele, te rog. Micul dejun este in asteptare. 147 00:12:17,510 --> 00:12:19,679 - Mm. - Trebuie sa te vad diseara. 148 00:12:20,347 --> 00:12:23,583 - Opt treizeci, la bratele regelui. - Nu, e prea public. 149 00:12:23,717 --> 00:12:25,318 Nu, exista doar vreodata localnicii acolo. 150 00:12:25,819 --> 00:12:27,554 Mm. Amenda. 151 00:12:28,356 --> 00:12:29,155 Opt-ISH? 152 00:12:32,458 --> 00:12:34,529 Trebuie sa plec. Mason vrea sa ma vada. 153 00:12:35,661 --> 00:12:36,696 Trebuie sa? 154 00:12:37,364 --> 00:12:39,100 stiti ca o fac. 155 00:13:07,528 --> 00:13:08,262 Vino. 156 00:13:09,597 --> 00:13:11,598 Ah! Multumesc, Stanley. 157 00:13:17,337 --> 00:13:18,404 Sunteti inca la datorie? 158 00:13:18,972 --> 00:13:20,574 Aproape ca te vad vreodata din uniforma in aceste zile. 159 00:13:23,577 --> 00:13:24,712 Nu ma vedeti deloc. 160 00:13:24,845 --> 00:13:27,181 stiu, imi pare rau. E un pic a unei clapete pe moment. 161 00:13:27,747 --> 00:13:28,616 Oricum, bine de la tine sa vii. 162 00:13:29,817 --> 00:13:33,587 Am fost invitati la minge anuala la Robinsons. 163 00:13:33,687 --> 00:13:36,257 Oh Doamne. Este ca timp de an deja? 164 00:13:36,356 --> 00:13:38,757 stiu, plictisitor extrema, dar, er ... 165 00:13:38,924 --> 00:13:41,661 As aprecia cu adevarat daca noi ar putea participa impreuna in acest an. 166 00:13:42,029 --> 00:13:45,366 Parintii tai vor fi acolo. - Prefer sa nu, daca e acelasi lucru cu tine. 167 00:13:46,601 --> 00:13:49,169 S-ar putea sa fie putin ciudat daca, er, daca ma duc singur. 168 00:13:49,836 --> 00:13:52,573 S-ar putea seta citeva limbi indoite. 169 00:13:53,640 --> 00:13:55,241 - Daca trebuie. - Splendid. 170 00:13:56,643 --> 00:13:57,611 Oh! 171 00:13:57,711 --> 00:13:59,379 inca un lucru inainte sa pleci. 172 00:14:00,045 --> 00:14:01,848 S-ar putea sa intri locul perfect 173 00:14:02,582 --> 00:14:04,250 sa-mi fac alta favoare, daca ai? 174 00:14:04,651 --> 00:14:07,621 Er ... Loboda si Nowak, 175 00:14:07,721 --> 00:14:09,556 doua DP care au sosit in lagarul tau in aceasta dimineata. 176 00:14:09,655 --> 00:14:11,925 Sunteti foarte bine informati, Ca intotdeauna. 177 00:14:12,659 --> 00:14:16,096 Ati putea fi o adevarata caramida si pastrati-va mi-am evaluat locul unde se afla? 178 00:14:16,563 --> 00:14:18,665 Miscari, vizitatori, prieteni, genul ala de lucru. 179 00:14:19,432 --> 00:14:20,200 De ce? 180 00:14:20,768 --> 00:14:23,771 Probabil ca nu este nimic. Unele note vagi din Londra. 181 00:14:24,670 --> 00:14:26,674 Nimic de ce sa va faceti griji. Doar asa stiu. 182 00:14:28,741 --> 00:14:30,777 Nu m-as astepta sa fugi in fiecare dimineata. 183 00:14:30,877 --> 00:14:32,711 Un simplu apel telefonic va fi de ajuns. 184 00:14:33,246 --> 00:14:36,850 stiu ca trebuie sa fii ocupat cu tine intreaga repatriere. 185 00:14:36,949 --> 00:14:38,919 - Da. - Mm. 186 00:14:40,821 --> 00:14:41,889 Asta e tot? 187 00:14:44,256 --> 00:14:45,859 Ar trebui sa ma intorc. 188 00:14:47,428 --> 00:14:49,496 Oh, te rog, nu ma lasa sa va mai retina. 189 00:14:49,663 --> 00:14:51,664 Er, dar daca am putea ... 190 00:14:52,097 --> 00:14:53,700 pastrati acest lucru doar intre noi insine? 191 00:14:54,168 --> 00:14:54,935 Desigur. 192 00:14:56,669 --> 00:14:57,804 Deci suntem fericiti atunci? 193 00:14:59,640 --> 00:15:00,707 Ce? 194 00:15:01,741 --> 00:15:05,045 - Mingea Robinsons? - Da. Da. 195 00:15:05,712 --> 00:15:06,680 - Bine. - Hmm. 196 00:15:31,670 --> 00:15:33,973 stii de ce el te-ai casatorit cu tine, hmm? 197 00:15:37,810 --> 00:15:40,814 Nu este monstrul vrei sa fie el. 198 00:15:41,715 --> 00:15:45,086 Deci tatal tau are dreptul sa te vindeti ofertantului cel mai mare? 199 00:15:48,889 --> 00:15:51,025 Au crezut cu adevarat el ar face un sot bun. 200 00:15:53,760 --> 00:15:55,763 Doar ei doresc ce e mai bine pentru mine. 201 00:16:02,669 --> 00:16:03,404 Au stiut? 202 00:16:07,507 --> 00:16:09,542 Casatoria nu este despre dragoste pentru ei. 203 00:16:11,910 --> 00:16:13,279 si am vrut sa ma casatoresc cu el. 204 00:16:14,948 --> 00:16:15,949 Eram indragostit de el. 205 00:16:18,851 --> 00:16:21,188 Evident, nu stiam atunci ceea ce stiu acum. 206 00:16:22,755 --> 00:16:24,625 Dar dragostea noastra este de altfel acum. 207 00:16:27,760 --> 00:16:29,764 Stephen, e prietenul meu. 208 00:16:32,765 --> 00:16:33,767 E o minciuna. 209 00:16:34,867 --> 00:16:36,569 Deci, ce vrei sa fac? 210 00:16:37,938 --> 00:16:40,073 Vrei sa ma descurc lasati-mi sotul, slujba mea, 211 00:16:40,207 --> 00:16:42,976 intoarce-mi spatele familiei mele si sa fugi la Londra cu tine? 212 00:16:43,776 --> 00:16:44,978 Asta e imposibil. 213 00:16:48,781 --> 00:16:50,916 Nu stiu cita credinta Am in povestea ta mare 214 00:16:51,016 --> 00:16:52,986 pentru ca daca ce polonez Colonelul spune ca este adevarat, 215 00:16:53,086 --> 00:16:53,854 nu aveti nici o dovada. 216 00:16:54,821 --> 00:16:56,490 si cit de nefericite sunt, 217 00:16:56,590 --> 00:16:58,225 aceste sinucideri sunt inca asa. 218 00:16:59,559 --> 00:17:01,861 Sinuciderile. Nimic mai mult. 219 00:17:15,909 --> 00:17:19,780 - Seara, domnilor. Ce pot sa-ti aduc? - Er, cit de mult pentru asta? 220 00:17:21,381 --> 00:17:23,016 - Fourpence. - Hmm. 221 00:17:23,117 --> 00:17:25,052 - si pentru asta? - Thruppence-ha'penny. 222 00:17:27,352 --> 00:17:28,823 Doua ping-uri speciale, Va rog, domnule. 223 00:17:30,923 --> 00:17:31,825 Slops pentru porcine. 224 00:18:16,069 --> 00:18:17,504 - si din nou, domnule? - Va rog. 225 00:18:19,104 --> 00:18:20,473 Sarcina singeroasa. 226 00:18:22,042 --> 00:18:23,677 Vorbeste ca le-ai lasat in jos minele urmatoare. 227 00:18:24,111 --> 00:18:27,179 Razboiul sa terminat. Trimiteti buggerii inapoi, va spun. 228 00:18:27,880 --> 00:18:29,883 in loc sa le dau misiunile baietilor nostri. 229 00:18:32,084 --> 00:18:33,920 Nu ma pot intoarce din cauza bolsilor? 230 00:18:36,323 --> 00:18:38,092 Ei bine, nu veti scapa aici, fiul. 231 00:18:39,458 --> 00:18:41,928 Nu cu Partidul Laburist rularea tarii. 232 00:18:43,096 --> 00:18:46,966 - Nu stii nimic. - Cine te intreaba, Polak? 233 00:18:52,304 --> 00:18:54,908 Eu nu sunt Polak. Sunt rus. 234 00:18:55,007 --> 00:18:57,844 Ce-mi pasa? Sunteti toti singeroase. Acum du-te acasa! 235 00:18:57,945 --> 00:18:59,846 - Bine, mergem. - Atunci, du-te! 236 00:18:59,946 --> 00:19:01,115 - Hei, mergem. - si nu te intorci! 237 00:19:02,082 --> 00:19:03,382 Nu sunteti bineveniti aici! 238 00:19:03,950 --> 00:19:06,120 Bine, Bill. E totusi numele meu deasupra usii. Ajunge. 239 00:19:17,030 --> 00:19:17,798 Plecam. 240 00:19:23,370 --> 00:19:24,772 Eh, baieti, ce zici de bauturile tale? 241 00:19:29,976 --> 00:19:31,011 Stephen? 242 00:19:34,046 --> 00:19:34,814 Stephen? 243 00:19:48,928 --> 00:19:50,997 Dle Nowak, eu sunt, Jeanette Mitchell, din tabara. 244 00:19:51,930 --> 00:19:54,634 Da, er ... trebuie sa ne intoarcem, imi pare rau. 245 00:19:55,400 --> 00:19:56,970 A spus ca era rus. 246 00:19:59,105 --> 00:20:00,606 Eu scriu pentru un ziar. 247 00:20:01,640 --> 00:20:02,976 Vreau doar sa te intreb cateva intrebari. 248 00:20:04,011 --> 00:20:05,546 Nu. 249 00:20:07,013 --> 00:20:09,949 Esti un rus, pretinzind ca este un Pol, de ce? 250 00:20:11,784 --> 00:20:13,253 Dle Loboda, va rog! 251 00:20:16,989 --> 00:20:19,625 Nu ma prefac a fi oricine. 252 00:20:21,194 --> 00:20:25,032 Daca ati vazut ce am vazut, atunci intelegi. 253 00:20:26,432 --> 00:20:28,534 - Ce ai vazut? - Ivan. 254 00:20:30,003 --> 00:20:32,840 Te ucid ca tine vor sa ma omoare. 255 00:20:36,776 --> 00:20:38,077 Cine vrea sa te omoare? 256 00:20:39,012 --> 00:20:40,047 Toti fac. 257 00:20:43,582 --> 00:20:44,351 Stephen? 258 00:20:57,996 --> 00:20:59,565 - Stephen ... - Sunt bine. 259 00:21:10,043 --> 00:21:11,145 Te rog, Stephen. 260 00:21:13,446 --> 00:21:16,082 - Ce a facut? - Nu-mi amintesc. 261 00:21:16,682 --> 00:21:18,618 imbracaminte in principal. Aproape nimic. 262 00:21:21,854 --> 00:21:24,557 Nu face asta. Ai auzit ce a spus. 263 00:21:26,292 --> 00:21:28,093 Nu crezi ca, daca ... 264 00:21:29,062 --> 00:21:31,064 cineva a vrut sa-l omoare, ar fi facut-o deja? 265 00:21:31,864 --> 00:21:33,299 Nu daca nu stiu cine este el. 266 00:21:42,242 --> 00:21:43,911 Ar putea fi implicat in sinucideri. 267 00:21:44,843 --> 00:21:46,179 Loboda ar putea fi povestea. 268 00:21:50,048 --> 00:21:50,883 Lasa-ma sa fac asta. 269 00:21:52,919 --> 00:21:53,719 Pentru noi. 270 00:24:58,103 --> 00:24:58,971 E polonez. 271 00:25:01,040 --> 00:25:02,476 Ar putea sa-l tina pentru un prieten. 272 00:25:04,509 --> 00:25:05,278 Nu. 273 00:25:06,912 --> 00:25:09,448 Trandafir. Rose Miller, dactilograful la locul de munca. 274 00:25:10,416 --> 00:25:11,784 Familia ei este din Polonia. 275 00:25:13,085 --> 00:25:14,220 Ar putea sa o traduca pentru mine. 276 00:25:14,321 --> 00:25:17,457 Nu! Cum ramine cu Loboda? Daca descopera ca a disparut? 277 00:25:17,724 --> 00:25:19,692 Spune-mi ca lucrurile nu lipsesc pe aici tot timpul. 278 00:25:19,792 --> 00:25:21,761 Esti beat? Daca crede ca eu sunt eu? 279 00:25:22,261 --> 00:25:25,065 Mm, pune-l jos pentru o vreme. 280 00:25:27,266 --> 00:25:29,535 Am crezut ca asta ar fi trebuit a fi despre noi? 281 00:25:34,506 --> 00:25:35,308 Este. 282 00:25:36,543 --> 00:25:39,313 Pentru ca se pare ca vrei sa iau toate riscurile. 283 00:25:44,751 --> 00:25:46,019 Da-mi caseta. 284 00:25:53,059 --> 00:25:53,994 Trebuie sa fac asta. 285 00:26:46,379 --> 00:26:47,380 Huh! 286 00:26:54,387 --> 00:26:56,990 Ah. 287 00:27:49,708 --> 00:27:50,476 D-le Underwood? 288 00:27:51,410 --> 00:27:54,080 Am facut-o. Povestea, Festivalul de Cidru. 289 00:27:56,415 --> 00:27:59,452 Multumesc. Am nevoie de o alta favoare. 290 00:27:59,753 --> 00:28:02,254 - Desigur, orice. - Am nevoie de traducerea asta. 291 00:28:02,755 --> 00:28:04,489 Daca il puteti intreba pe tatal tau. 292 00:28:05,057 --> 00:28:07,460 - Despre ce e vorba? - Nu stiu. 293 00:28:08,660 --> 00:28:10,729 Din nou, doar intre noi. 294 00:28:13,431 --> 00:28:14,601 Cat de repede poti. 295 00:28:24,444 --> 00:28:25,645 Stephen Underwood. 296 00:28:41,460 --> 00:28:42,261 Stephen! 297 00:28:43,795 --> 00:28:45,465 Nu-l gasesc nicaieri. 298 00:28:49,268 --> 00:28:51,003 Sincerele mele scuze din nou, colonel. 299 00:28:51,103 --> 00:28:53,805 Adevarul e capitanul, domnul Loboda are un obicei de a disparea, 300 00:28:54,474 --> 00:28:57,677 dupa cum domnul Nowak stie prea bine. E un om foarte tulburat. 301 00:28:58,076 --> 00:29:00,313 Uneori imaginatia lui primeste mai bine de el. 302 00:29:01,080 --> 00:29:01,848 il vom gasi. 303 00:29:19,265 --> 00:29:20,800 ii vei spune despre cutie? 304 00:29:20,900 --> 00:29:22,369 inca mai cred ca am facut-o ceva gresit? 305 00:29:37,882 --> 00:29:39,552 Nu poate sa dispara. 306 00:29:40,152 --> 00:29:43,622 Polonezii l-au mutat din nou. Afla unde! 307 00:29:56,768 --> 00:29:58,771 Dimineata, Mabel. Richard este inca? 308 00:30:00,739 --> 00:30:03,175 Tatal meu a vrut sa stie de unde le-ai primit. 309 00:30:08,581 --> 00:30:09,381 De ce? 310 00:30:10,417 --> 00:30:11,516 A spus ca sunt extrem valoros 311 00:30:11,617 --> 00:30:12,652 si ca ar trebui sa fii atent. 312 00:30:15,187 --> 00:30:16,022 Multumesc. 313 00:30:25,430 --> 00:30:27,632 Nu cred intelegeti ce se intimpla. 314 00:30:28,266 --> 00:30:30,635 Anterior, trenul nostru a oprit la un siding. 315 00:30:31,169 --> 00:30:33,872 Am fost intimpinati de politistii sovietici si a ordonat sa debarce. 316 00:30:34,841 --> 00:30:36,409 Exista o padure mare aici. 317 00:30:37,776 --> 00:30:39,746 Am incarcat in negru pentru inchisoare. 318 00:30:40,713 --> 00:30:41,815 Trebuie sa nu mai scriu acum. 319 00:32:19,711 --> 00:32:21,146 Da, domnule, va pot ajuta? 320 00:32:21,813 --> 00:32:23,382 caut un colonel Pietrowski. 321 00:32:23,716 --> 00:32:24,751 Da, domnule, urmati-ma. 322 00:32:27,719 --> 00:32:28,755 Colonel Pietrowski. 323 00:32:31,923 --> 00:32:32,958 Pot sa-ti aduc ceva? 324 00:32:36,896 --> 00:32:37,731 Nu te superi? 325 00:32:49,708 --> 00:32:50,776 De ce ar fi un rus ... 326 00:32:51,910 --> 00:32:56,216 au jurnalul, scrisorile si efecte personale 327 00:32:56,315 --> 00:32:57,883 a unui cadet tanar polonez, 328 00:32:58,383 --> 00:33:01,887 internat intr-o tabara POW in Uniunea Sovietica? 329 00:33:02,721 --> 00:33:03,756 si, er ... 330 00:33:05,557 --> 00:33:07,192 de ce crede el oricine vrea sa-l omoare? 331 00:33:10,729 --> 00:33:13,966 Chiar nu am idee ce esti tu vorbeste, domnule Underwood. 332 00:33:14,900 --> 00:33:16,601 Daca ma scuzati, Am lucruri la care sa ma ocup. 333 00:33:16,735 --> 00:33:17,603 Am cutia. 334 00:33:20,104 --> 00:33:21,073 Vreau sa ajut. 335 00:33:21,774 --> 00:33:24,407 Nu, domnule Underwood, vrei o poveste. 336 00:33:24,409 --> 00:33:26,779 Da, vreau povestea si apoi amindoi obtinem ceea ce vrem. 337 00:33:27,845 --> 00:33:29,448 Crede-ma, nu e nimic poti sa faci. 338 00:33:29,782 --> 00:33:32,252 Daca chiar vrei sa ajuti, apoi intoarceti cutia la mine. 339 00:33:32,752 --> 00:33:33,787 Permiteti-mi sa vad Loboda. 340 00:33:34,986 --> 00:33:36,790 La revedere, dle Underwood. 341 00:33:38,791 --> 00:33:40,794 Colonel. Colonel! 342 00:33:42,928 --> 00:33:43,996 Atunci voi ... 343 00:33:45,030 --> 00:33:47,267 ia acest lucru autoritatilor si Le voi spune unde am ajuns. 344 00:33:50,002 --> 00:33:51,838 Am avut jurnalul si scrisorile traduse. 345 00:33:56,809 --> 00:33:58,011 Vino cu mine. 346 00:34:08,921 --> 00:34:09,923 Asteptati aici. 347 00:34:43,622 --> 00:34:45,825 Asistentul meu te va lua pentru a vedea domnul Loboda. 348 00:34:46,291 --> 00:34:47,659 Deci stii unde e? 349 00:34:52,530 --> 00:34:54,432 Odata ce stii adevarul, puteti incerca asa cum ati putea, 350 00:34:54,532 --> 00:34:56,334 dar nu te voi sprijini in continuare. 351 00:34:56,903 --> 00:34:59,305 Voi nega orice implicare, orice cunoastere a acestui lucru deloc 352 00:34:59,405 --> 00:35:00,907 si nu veti vedea Loboda din nou. 353 00:35:03,008 --> 00:35:04,142 M-am facut inteles? 354 00:35:20,858 --> 00:35:22,961 Aici, la ora cinci. 355 00:35:23,496 --> 00:35:24,898 Te vom ridica si te duci la el. 356 00:35:26,564 --> 00:35:27,400 Ai venit singur. 357 00:35:28,566 --> 00:35:30,035 De unde stiu ca am incredere in tine? 358 00:35:31,037 --> 00:35:32,038 Tu nu. 359 00:35:32,939 --> 00:35:35,909 Atunci mi-ar placea, er, interviu Loboda. 360 00:35:36,842 --> 00:35:38,945 - si mi-ar placea sa fie inregistrat. - De ce? 361 00:35:40,079 --> 00:35:41,514 Odata ce ai cutia, Nu am nimic. 362 00:35:44,916 --> 00:35:46,119 Asta poate fi aranjat. 363 00:35:47,153 --> 00:35:50,023 si, eu, le iau pe ele traduceri, daca nu va deranjeaza. 364 00:35:55,128 --> 00:35:55,928 Multumesc. 365 00:36:43,709 --> 00:36:45,644 Ma astept sa platiti pentru daune. 366 00:36:46,043 --> 00:36:47,746 - Cine a facut asta? - Politia. 367 00:36:48,747 --> 00:36:52,184 Au spus ca te banuiau ca esti in posesia bunurilor de contrabanda. 368 00:36:52,383 --> 00:36:54,119 E ridicol, si stii asta. 369 00:36:54,419 --> 00:36:56,688 imi pare rau, dar er ... 370 00:36:56,988 --> 00:37:01,026 cu toate venirile si plecarile voastre in ultimul timp nu am putut sa spun. 371 00:37:02,028 --> 00:37:05,030 Aceasta este inca casa mea ... 372 00:37:05,430 --> 00:37:07,467 in masura in care stiu, Dl. Underwood. 373 00:37:24,784 --> 00:37:25,517 Nettie. 374 00:37:28,854 --> 00:37:30,056 Nettie, te rog. 375 00:37:31,856 --> 00:37:32,657 Imi pare rau. 376 00:37:33,992 --> 00:37:37,262 - Ce este? - Au luat cutia. 377 00:37:39,231 --> 00:37:40,066 Atunci sa terminat. 378 00:37:41,166 --> 00:37:43,869 - Voi vedea Loboda. - stii unde e? 379 00:37:44,202 --> 00:37:45,237 Pietrowski il are. 380 00:37:46,338 --> 00:37:48,240 De unde stii nu au luat-o? 381 00:37:48,608 --> 00:37:51,044 Pentru ca am spus ca-i voi da inapoi daca ma lasa sa vorbesc cu el. 382 00:37:52,276 --> 00:37:53,579 De unde ştiţi ei nu minte? 383 00:37:53,678 --> 00:37:55,847 Nu ai idee cine acesti oameni sunt cu adevarat. 384 00:37:56,881 --> 00:37:57,849 Trebuie sa stiu. 385 00:37:59,050 --> 00:38:00,686 Nu are nimic de-a face cu tine. 386 00:38:07,726 --> 00:38:09,195 Daca mi se intimpla ceva, 387 00:38:10,195 --> 00:38:11,664 Vreau sa le dai asta la politie. 388 00:38:14,166 --> 00:38:15,168 Dar... 389 00:40:29,200 --> 00:40:30,336 Stai aici. 390 00:41:10,342 --> 00:41:11,811 Mi-au spus ca pot avea incredere in tine. 391 00:41:13,378 --> 00:41:15,280 Ca pot sa va spun totul. 392 00:41:18,215 --> 00:41:19,017 Da. 393 00:41:20,418 --> 00:41:21,853 Ai luat cutia? 394 00:41:27,258 --> 00:41:29,262 Cum pot avea incredere in hot? 395 00:41:32,430 --> 00:41:34,066 Nu am vrut sa spun nimic. 396 00:41:35,934 --> 00:41:37,336 Ai pus-o in hirtie? 397 00:41:40,939 --> 00:41:42,508 Voi face tot ce pot. 398 00:41:46,477 --> 00:41:47,345 Te rog aseaza-te. 399 00:42:39,597 --> 00:42:42,034 Numele meu este Ivan Krivozertsev. 400 00:42:46,303 --> 00:42:48,374 Casa mea este linga Smolensk. 401 00:42:49,340 --> 00:42:50,208 Oras mic. 402 00:42:51,343 --> 00:42:52,545 Nove Biatoki. 403 00:42:55,314 --> 00:42:59,151 am fost acolo cind vin prima data. 404 00:43:14,832 --> 00:43:16,836 Oamenii spun erau finani. 405 00:43:19,537 --> 00:43:21,373 Dar prietenul meu Kisselev ... 406 00:43:23,874 --> 00:43:27,412 si-a vazut palariile cu patru colturi. 407 00:43:34,352 --> 00:43:36,188 Toti erau polonezi. 408 00:43:40,858 --> 00:43:44,462 in fiecare zi, le-au pus Chronicly voron. 409 00:43:45,396 --> 00:43:48,467 Autobuze de inchisoare. Mergeti in padure. 410 00:44:20,631 --> 00:44:26,639 in padure, legaturile bolsevice miinile in spatele lor. 411 00:44:28,374 --> 00:44:30,042 O funie in jurul gitului ... 412 00:44:31,876 --> 00:44:34,712 pentru a va strange daca va mutati. 413 00:44:42,653 --> 00:44:43,755 Le-au pus ... 414 00:44:45,423 --> 00:44:46,257 K zemie. 415 00:44:47,425 --> 00:44:48,160 La sol. 416 00:44:50,061 --> 00:44:50,962 si au pus ... 417 00:44:52,130 --> 00:44:52,932 arme ... 418 00:44:55,066 --> 00:44:56,568 in spatele gitului. 419 00:44:59,704 --> 00:45:00,939 Unul dupa altul... 420 00:45:02,474 --> 00:45:04,943 cadavrele cad in groapa ... 421 00:45:08,246 --> 00:45:10,615 fata in fata. 422 00:45:16,521 --> 00:45:19,991 si armele incarcate pentru grupul urmator. 423 00:45:21,459 --> 00:45:23,496 Din nou si din nou... 424 00:45:24,662 --> 00:45:27,099 pina la terminarea lucrului. 425 00:45:35,941 --> 00:45:39,778 Cind vin germanii, ei au si Polyaki. 426 00:45:40,477 --> 00:45:41,546 Prizonieri. 427 00:45:42,613 --> 00:45:45,082 Efectuarea drumurilor bune pentru tancuri. 428 00:45:48,486 --> 00:45:50,356 in primul rind, Germanii nu au privit. 429 00:45:51,990 --> 00:45:53,592 Numai aspectul Polyaki. 430 00:46:07,671 --> 00:46:10,742 Atunci iti spun ceea ce am vazut ... 431 00:46:14,878 --> 00:46:17,248 si incepem sa sapam. 432 00:46:24,756 --> 00:46:29,361 Cartea si scrisorile Am luat de la om mort 433 00:46:30,729 --> 00:46:31,730 Tinar. 434 00:46:49,381 --> 00:46:50,149 Unde a fost asta? 435 00:46:52,784 --> 00:46:53,651 Unde s-a intimplat? 436 00:46:59,557 --> 00:47:02,428 in padure, la Katyn. 437 00:47:28,653 --> 00:47:29,688 Cat de mult? 438 00:47:31,423 --> 00:47:34,392 Pina in prezent, peste 4.000 de cadavre. 439 00:47:36,260 --> 00:47:38,429 Dar exista de trei ori acest lucru inca lipseste. 440 00:47:40,131 --> 00:47:45,770 Majoritatea ofiterilor, rezervistilor, avocati, profesori ... preoti. 441 00:47:46,604 --> 00:47:50,442 Stalin stia ca acesti oameni ar fi niciodata nu capitulati la conducerea sovietica. 442 00:47:51,977 --> 00:47:54,946 si polonezii stiu totul despre a fi ocupate de puteri straine, 443 00:47:55,079 --> 00:47:56,881 si acestea au fost cel mai bun din tara mea. 444 00:47:57,648 --> 00:48:00,652 Ei ar lupta pentru libertatea lor cu tot ce aveau. 445 00:48:04,822 --> 00:48:06,757 Stalin ia ucis astfel Polonia 446 00:48:07,425 --> 00:48:09,762 nu ar putea niciodata ridicati-va din cenusa. 447 00:48:11,628 --> 00:48:12,930 si britanicii? 448 00:48:14,832 --> 00:48:15,668 Au stiut despre asta? 449 00:48:16,401 --> 00:48:17,336 Bineinteles ca au facut-o. 450 00:48:18,436 --> 00:48:21,038 Britanicii si americanii doar a vrut sa dispara intreaga afacere. 451 00:48:21,639 --> 00:48:24,709 Aveau nevoie de Armata Rosie sa continue lupta impotriva germanilor. 452 00:48:24,809 --> 00:48:27,178 Se temeau de Stalin ar face pace cu Hitler. 453 00:48:29,113 --> 00:48:32,383 Acum, Stalin are jumatate din Europa sub boot-ul si nu pot face nimic. 454 00:48:34,686 --> 00:48:36,722 si tara mea este ocupata. 455 00:48:37,856 --> 00:48:39,725 si nici o critica a lui Stalin este tolerat. 456 00:48:41,659 --> 00:48:43,128 Oamenii mei sunt oameni buni. 457 00:48:45,863 --> 00:48:47,699 Trebuie sa stiti ce sa intimplat. 458 00:48:49,668 --> 00:48:50,702 Trebuie sa-l cunosti pe criminal. 459 00:48:53,171 --> 00:48:54,406 Avem nevoie de dovezi. 460 00:48:55,374 --> 00:48:57,709 Jurnalul, scrisorile. 461 00:48:59,043 --> 00:49:02,746 S-au dovedit crimele comisa in 1940 de catre sovietici. 462 00:49:03,747 --> 00:49:07,318 si nu de catre nazisti in 1941, asa cum crede toata lumea. 463 00:49:13,892 --> 00:49:14,993 Ai adus caseta? 464 00:49:21,066 --> 00:49:22,568 A fost furat din camera mea. 465 00:49:32,744 --> 00:49:33,778 Va rog! 466 00:49:56,733 --> 00:49:57,802 Da? 467 00:50:01,039 --> 00:50:01,840 Ce, acum? 468 00:50:02,974 --> 00:50:03,776 De ce? 469 00:50:07,945 --> 00:50:09,247 Bine, voi fi cinci minute. 470 00:50:18,956 --> 00:50:21,325 La ce naibii te joci? E mijlocul noptii. 471 00:50:21,793 --> 00:50:23,595 - Este important. - Ar fi fost mai bine. 472 00:50:24,061 --> 00:50:25,963 Trebuie sa stiu un loc numit Katyn. 473 00:50:27,764 --> 00:50:28,799 De ce? 474 00:50:29,066 --> 00:50:31,369 Soldatii polonezi erau luata acolo in 1940. 475 00:50:32,137 --> 00:50:33,671 trebuie sa stiu ce s-a intimplat cu ei. 476 00:50:34,005 --> 00:50:35,640 Are Pietrowski te-ai supus la asta? 477 00:50:35,773 --> 00:50:36,707 Nu. 478 00:50:36,807 --> 00:50:38,610 Atunci cautati-le in ziare. 479 00:50:38,943 --> 00:50:41,012 trebuie sa vad documentele oficiale. 480 00:50:41,979 --> 00:50:43,814 si nu te pot ajuta, tu stii asta. 481 00:50:44,782 --> 00:50:47,251 in pozitia mea, nu pot sa fiu vazut fraternizind cu jurnalistii, 482 00:50:47,753 --> 00:50:49,488 chiar si a doua rata provinciale. 483 00:50:49,988 --> 00:50:50,856 John, te rog. 484 00:50:51,889 --> 00:50:53,156 Acest lucru ar putea explica sinuciderile. 485 00:50:53,925 --> 00:50:56,028 Peste 4.000 de soldati polonezi au fost ucisi. 486 00:50:58,930 --> 00:50:59,965 - Stai jos. - Domnule. 487 00:51:04,001 --> 00:51:07,139 Era germanii, nazistii, sfirsitul povestirii. 488 00:51:07,271 --> 00:51:09,006 - stii despre asta. - Asta e linia oficiala. 489 00:51:09,106 --> 00:51:10,675 Da, dar stii nu este adevarat. 490 00:51:11,276 --> 00:51:13,044 Cred ca mi sa spus a crede. 491 00:51:14,345 --> 00:51:16,648 Deci o sa-ti ingropi capul si lasati-i sa scape cu ea? 492 00:51:16,814 --> 00:51:19,384 Este munca mea. Acum, du-te acasa. 493 00:51:19,852 --> 00:51:21,953 Te-ai dus la razboi pentru a elibera oamenii de la opresiune, 494 00:51:22,153 --> 00:51:24,255 astfel incit ei aveau dreptul sa isi aleaga propriul destin. 495 00:51:24,356 --> 00:51:26,925 si tu o sa stai acolo si nu faceti nimic? 496 00:51:27,291 --> 00:51:28,360 Du-te acasa, Stephen. 497 00:51:29,193 --> 00:51:30,928 Nu mai incerca sa fii ceva nu sunteţi. 498 00:51:32,631 --> 00:51:33,364 Am facut asta. 499 00:51:33,831 --> 00:51:36,667 Te-ai dus la razboi si am ramas. Am facut ce mi sa spus. 500 00:51:38,903 --> 00:51:40,738 Dar, pentru prima data, Am ceva in care cred. 501 00:51:40,872 --> 00:51:42,874 Nu fi un astfel de copil. Razboiul s-a terminat. 502 00:51:43,508 --> 00:51:44,842 Chiar vrei sa incepi inca unul 503 00:51:44,943 --> 00:51:46,711 doar pentru a va linisti propriul simt de inadecvare? 504 00:51:46,843 --> 00:51:48,213 Nu ai facut-o trebuie sa slujiti, sa fiti recunoscatori. 505 00:51:50,947 --> 00:51:51,716 Nu. 506 00:51:53,050 --> 00:51:54,085 Ai dreptate. 507 00:51:56,854 --> 00:51:59,724 Nu am putut servi ... din cauza asta. 508 00:52:13,305 --> 00:52:14,439 Philip Edwards. 509 00:52:15,639 --> 00:52:17,942 Dezamagit de tip socialist M-am intilnit la Cambridge. 510 00:52:18,910 --> 00:52:21,113 Acum lucreaza in arhiva la Ministerul de Externe. 511 00:52:22,345 --> 00:52:25,516 Daca e acolo ... el va sti unde. 512 00:52:28,919 --> 00:52:30,555 Acesta este dosarul meu de transport. 513 00:52:31,889 --> 00:52:35,126 si, er ... asta ar trebui te trec prin poarta. 514 00:52:40,697 --> 00:52:43,567 Puteti improviza. Acum iesi. 515 00:52:46,570 --> 00:52:48,472 si, Stephen, accidentul. 516 00:52:48,939 --> 00:52:52,077 A fost vina mea si te cunosc ti-ar fi pierdut vederea. 517 00:52:52,177 --> 00:52:53,111 Imi pare rau. 518 00:53:20,537 --> 00:53:21,405 L-ai vazut? 519 00:53:22,374 --> 00:53:24,076 - Da. - Unde este el? 520 00:53:30,948 --> 00:53:33,017 Exista o singura ferma in zona care le creste. 521 00:53:38,021 --> 00:53:39,224 Ma duc la Londra. 522 00:53:40,959 --> 00:53:43,227 Vreau sa stai asa la acele traduceri. 523 00:53:46,798 --> 00:53:47,599 Nu pleca. 524 00:53:49,568 --> 00:53:51,535 - Trebuie sa. - Stephen ... 525 00:53:57,441 --> 00:53:59,144 Ai lasat asta disproportionat. 526 00:54:00,577 --> 00:54:02,014 In ciuda tuturor asta s-a intamplat... 527 00:54:04,014 --> 00:54:06,017 trebuie sa-ti dai seama imi pasa inca de tine. 528 00:54:07,485 --> 00:54:10,255 Apoi ... te rog lasati-l in pace. 529 00:54:11,456 --> 00:54:15,392 E vorba de Stephenul tau a face viata dificila pentru tine. 530 00:54:15,492 --> 00:54:17,228 Te-a tirit in ​​toate astea, nu eu. 531 00:54:19,197 --> 00:54:23,235 Doar ... Spune-mi doar ceea ce are de gind sa faca. 532 00:54:26,537 --> 00:54:28,072 El stie unde este, nu-i asa? 533 00:54:31,008 --> 00:54:34,612 Trebuie sa intelegi, asta nu este despre tine si Underwood. 534 00:54:36,079 --> 00:54:40,083 Esti implicat in ceva foarte sensibil 535 00:54:40,184 --> 00:54:42,053 si potential foarte daunatoare. 536 00:54:42,653 --> 00:54:44,054 Este stefan in pericol? 537 00:54:44,521 --> 00:54:47,424 Daca ti-a spus unde ei ascund rusii, 538 00:54:47,525 --> 00:54:49,227 trebuie sa-mi spui acum. 539 00:54:54,131 --> 00:54:54,900 Uite... 540 00:54:58,802 --> 00:55:00,271 spune-mi ce stii ... 541 00:55:02,039 --> 00:55:04,075 si puteti continua pentru a vedea Underwood. 542 00:55:06,209 --> 00:55:07,878 Atita timp cit nu tragi atentie la voi insiva, 543 00:55:08,246 --> 00:55:10,715 Nu voi mai spune un alt cuvint despre. 544 00:55:11,182 --> 00:55:13,118 Pur si simplu va sufla. 545 00:55:15,119 --> 00:55:18,121 Nu cred ca vreunul dintre noi vrea sa fie scandal in viata noastra chiar acum. 546 00:55:19,823 --> 00:55:23,360 si cred ca amindoi vom face tot ce putem pentru a ne asigura ca nu se intimpla, nu-i asa? 547 00:59:37,481 --> 00:59:41,518 Esti nebun. Un nebun ignorant. 548 00:59:43,421 --> 00:59:45,557 Chiar credeti cineva ii pasa de tine? 549 00:59:46,823 --> 00:59:48,392 Credeti ca polonezilor le pasa? 550 00:59:49,360 --> 00:59:52,563 Nimanui nu-i pasa de tine sau ce ai de spus! 551 01:01:01,532 --> 01:01:02,300 D-le Underwood? 552 01:01:03,867 --> 01:01:04,635 Da. 553 01:01:05,401 --> 01:01:07,438 Am slujit cu fratele tau in Austria. 554 01:01:08,439 --> 01:01:09,474 E un om bun. 555 01:01:17,782 --> 01:01:20,452 O adresa si o harta. 556 01:01:23,921 --> 01:01:26,658 Ceea ce vrei este foarte mult hush hush. A fost raftata. 557 01:01:29,226 --> 01:01:31,162 "X" marcheaza locul, daca vrei. 558 01:01:36,700 --> 01:01:39,070 Lucrurile nu sunt la fel mai mult, domnule Underwood. 559 01:01:40,405 --> 01:01:43,073 in timpul razboiului, am stiut ceea ce trebuia sa facem. 560 01:01:43,206 --> 01:01:46,243 Ne-am injunghiat si am facut-o. Nu am intrebat nimic. 561 01:01:47,410 --> 01:01:49,847 A fost foarte mult alb si negru. 562 01:01:51,515 --> 01:01:52,650 Dar acum... 563 01:01:54,251 --> 01:01:55,687 Acum nu pare nimic pentru a avea vreun sens. 564 01:01:58,322 --> 01:01:59,724 Te face sa te intrebi care este cu adevarat responsabil. 565 01:02:07,999 --> 01:02:10,034 - Pot sa iti cumpar o bautura? - Nu. 566 01:02:10,800 --> 01:02:11,936 Nu, nu pot ramine. 567 01:02:12,503 --> 01:02:14,972 Daca vreodata exista ceva Pot sa fac pentru tine. 568 01:02:15,072 --> 01:02:17,107 Nu, va rog, nu va faceti griji. 569 01:02:19,642 --> 01:02:21,646 Orice pentru a scuti tediul. 570 01:02:23,113 --> 01:02:26,650 Uneori ma intreb daca voi termina ingropat in arhiva asta, stii tu. 571 01:02:26,782 --> 01:02:28,318 Pina la ochii mei in praf. 572 01:02:30,553 --> 01:02:31,722 Nu ca cineva ar observa. 573 01:02:34,959 --> 01:02:37,529 Cu placere fata de fratele tau, si noroc. 574 01:03:22,773 --> 01:03:25,642 Capitanul Underwood. Voi ai nevoie de o escorta, d-le? 575 01:05:41,811 --> 01:05:45,515 "Pe baza dovezilor avem, e greu sa scapam 576 01:05:45,648 --> 01:05:48,051 din prezumtie de vinovatie ruseasca. 577 01:05:49,486 --> 01:05:52,189 Cum, in cazul crimei rusesti este stabilit, 578 01:05:52,722 --> 01:05:55,625 ne putem astepta la polonezi pentru a trai pe cale amiabila 579 01:05:55,726 --> 01:05:59,197 alaturi de rusi pentru generatiile viitoare? " 580 01:06:04,001 --> 01:06:06,437 "Acest document este exploziv, 581 01:06:07,003 --> 01:06:09,772 daca ar fi trebuit sa cada in miini neautorizate, 582 01:06:10,541 --> 01:06:15,178 reactia la relatiile noastre cu Rusia ar fi grava. " 583 01:06:31,360 --> 01:06:35,932 "in manipularea publicitatii parte a afacerii Katyn ... 584 01:06:36,967 --> 01:06:39,336 am fost constrinsi 585 01:06:39,769 --> 01:06:44,006 de nevoia urgenta de a fi cordial relatiile cu guvernul sovietic 586 01:06:44,740 --> 01:06:47,811 sa apara pentru a evalua dovezile 587 01:06:47,945 --> 01:06:51,048 cu mai multa ezitare si indulgenta 588 01:06:51,749 --> 01:06:55,820 decit ar trebui sa facem in formarea o judecata comuna. 589 01:07:00,823 --> 01:07:04,262 Avem, de fapt, o forta, 590 01:07:04,961 --> 01:07:07,264 a folosit numele bun al Angliei 591 01:07:07,963 --> 01:07:12,936 ca ucigasii i-au folosit pe micuti conifere pentru a acoperi un masacru ". 592 01:07:51,842 --> 01:07:54,744 Sa ne gindim din aceste lucruri intotdeauna 593 01:07:54,845 --> 01:07:56,814 si sa nu vorbesti despre ele niciodata. 594 01:07:57,814 --> 01:08:00,985 Pentru a vorbi despre ei niciodata nu este sfaturi pe care le-am oferit 595 01:08:01,084 --> 01:08:05,222 guvernului polonez, dar a fost inutil. 596 01:08:06,957 --> 01:08:09,726 Afectiune si resedinta in aceasta tara 597 01:08:09,994 --> 01:08:13,664 par sa le invete cit de mult mai bine este in viata politica 598 01:08:13,963 --> 01:08:16,665 pentru a lasa nesiguri aceste lucruri 599 01:08:16,799 --> 01:08:19,336 despre care se simte cel mai pasionat ". 600 01:09:00,244 --> 01:09:00,978 Colonel. 601 01:09:02,946 --> 01:09:03,947 Am vazut ziarele. 602 01:09:05,648 --> 01:09:07,919 Un raport al lui Owen O'Malley, 603 01:09:08,884 --> 01:09:10,353 ambasadorul britanic in Polonia. 604 01:09:13,089 --> 01:09:14,891 Ai avut dreptate, ei stiau tot timpul. 605 01:09:17,928 --> 01:09:19,930 Ivan Krivozertsev a murit. 606 01:09:26,003 --> 01:09:28,104 A fost gasit ieri, agatat de un copac. 607 01:09:29,339 --> 01:09:30,207 Seara. 608 01:09:40,916 --> 01:09:44,955 Vezi tu, domnule Underwood, ma indoiesc ca cineva o va face sa li se ofere sansa de a vedea aceste documente. 609 01:09:49,559 --> 01:09:50,327 De ce, er ... 610 01:09:53,562 --> 01:09:54,965 De ce nu l-ai ascuns mai devreme? 611 01:09:57,634 --> 01:09:59,002 Nu ne-ar lasa. 612 01:10:00,137 --> 01:10:03,006 Numai cind ati luat-o cutia pe care a reconsiderat-o. 613 01:10:07,710 --> 01:10:10,647 El sa apropiat de Crucea Rosie, au aderat trupele noastre in Italia, 614 01:10:11,615 --> 01:10:13,117 unde sa intilnit cu dl Nowak. 615 01:10:14,750 --> 01:10:18,088 intr-o noapte beat, el a lasat sa alunece el a fost acolo la Katyn ... 616 01:10:19,923 --> 01:10:20,825 cand s-a intamplat. 617 01:10:23,759 --> 01:10:25,028 Nu altii au facut-o in Occident. 618 01:10:26,729 --> 01:10:30,034 El a fost singurul care a scapat cind sovieticii l-au recapturat. 619 01:10:34,804 --> 01:10:36,807 Era o jena la sovietici. 620 01:10:39,977 --> 01:10:42,013 Minunat pentru britanici. 621 01:10:44,046 --> 01:10:46,082 Dispensabil pentru americani. 622 01:10:49,986 --> 01:10:52,023 El sa apropiat de ei la Ni�rnberg si ... 623 01:10:53,357 --> 01:10:56,227 aproape l-au trimis inapoi pentru sectorul rusesc. 624 01:11:00,798 --> 01:11:03,267 Le-ai spus cuiva l-au vazut, domnule Underwood? 625 01:11:06,635 --> 01:11:08,104 N-am avut nimic de-a face cu asta. 626 01:11:24,987 --> 01:11:25,722 Ce este? 627 01:11:27,790 --> 01:11:28,825 Cine ti-ai spus? 628 01:11:32,562 --> 01:11:33,329 Scuzati-ma. 629 01:11:46,610 --> 01:11:49,280 Imi pare rau. Nu te pot lasa sa intri. Comenzi. 630 01:11:50,246 --> 01:11:51,548 Trebuie sa vorbesc cu fratele meu. 631 01:11:54,217 --> 01:11:55,952 Capitanul Underwood e a fost realocata. 632 01:11:59,055 --> 01:12:00,290 si locotenentul Mitchell? 633 01:12:01,424 --> 01:12:02,159 Nu stiu. 634 01:12:18,275 --> 01:12:20,643 - Numarul, te rog? - Arhiva de Externe. 635 01:12:21,210 --> 01:12:22,312 t�inindu-te prin. 636 01:12:23,179 --> 01:12:24,147 Arhiva. Cum te pot ajuta? 637 01:12:24,747 --> 01:12:27,250 - Philip Edwards, te rog. - Un moment, domnule. 638 01:12:28,919 --> 01:12:30,554 Ma tem ca dl Edwards este in concediu. 639 01:12:30,888 --> 01:12:32,089 Cind se va intoarce? 640 01:12:32,223 --> 01:12:34,390 Pot sa intreb cu privire la motivul pentru care te-ai sunat? 641 01:12:36,893 --> 01:12:37,660 Domnule? 642 01:12:43,198 --> 01:12:45,768 Western Post. Vino si du-te la Western Post. 643 01:12:46,603 --> 01:12:48,371 Western Post. Vino si du-te la Western Post. 644 01:12:48,504 --> 01:12:49,205 Deschideti presa! 645 01:12:51,174 --> 01:12:52,209 Multumesc domnule. 646 01:12:55,245 --> 01:12:58,381 Postul occidental. Vino si ia Postul vostru occidental. inchideti presa! 647 01:12:59,582 --> 01:13:00,384 Postul de Vest! 648 01:13:02,152 --> 01:13:03,153 Postul de Vest! 649 01:13:04,287 --> 01:13:06,456 Vino si du-te la Western Post! inchideti presa! 650 01:13:12,161 --> 01:13:13,229 Dl. Hamilton, Pot sa vorbesc cu tine? 651 01:13:14,964 --> 01:13:18,201 imi pare rau, Stephen, dar nu mai lucrezi aici. 652 01:13:19,169 --> 01:13:20,304 Scuzati-ma? 653 01:13:21,571 --> 01:13:25,509 Idee minunata ... de a da festival la dactilograf. 654 01:13:25,608 --> 01:13:28,778 Ai avut dreptate. Ea arata o mare promisiune. 655 01:13:30,179 --> 01:13:33,217 De aceea va fi a-ti face treaba de acum inainte. 656 01:13:35,251 --> 01:13:39,022 Acum, platiti o luna. Goliti biroul. 657 01:13:43,326 --> 01:13:44,361 Am o poveste. 658 01:13:45,161 --> 01:13:46,196 Nu vreau sa aud. 659 01:13:55,004 --> 01:13:56,839 Guvernul britanic acopera crima 660 01:13:56,973 --> 01:13:59,576 de peste 15.000 Politisti si barbati polonezi ... 661 01:14:00,643 --> 01:14:02,278 de catre sovietici in 1940. 662 01:14:05,214 --> 01:14:06,282 Au vindut o natiune intreaga. 663 01:14:08,050 --> 01:14:09,053 Aliatii lor proprii. 664 01:14:09,986 --> 01:14:12,089 O tara au mers la razboi pentru a proteja. 665 01:14:12,688 --> 01:14:14,224 si nu se termina acolo. 666 01:14:16,192 --> 01:14:20,230 Ieri seara, ultimul martor la ca masacrul a fost ucis chiar aici, 667 01:14:20,796 --> 01:14:21,698 in Bristol. 668 01:14:23,200 --> 01:14:24,001 Bine... 669 01:14:24,968 --> 01:14:27,204 cu siguranta aveti o imaginatie vie. 670 01:14:32,241 --> 01:14:33,443 Ce ti-au spus, Frank? 671 01:14:34,244 --> 01:14:35,512 Imi cer scuze?! 672 01:14:37,680 --> 01:14:42,518 Ca ti-ai pierde slujba? Pierdeti hirtia? 673 01:14:43,253 --> 01:14:45,522 Nu-i asa? Fii dezgustat? 674 01:14:47,424 --> 01:14:51,461 Ca este datoria ta patriotica sa nu tiparesti asta? 675 01:14:54,464 --> 01:14:57,567 Daca nu plecati chiar acum, Te voi arunca afara. 676 01:15:01,704 --> 01:15:04,340 Pastreaza-ti banii. Imi dau demisia. 677 01:16:13,309 --> 01:16:14,343 Dl. Underwood. 678 01:16:15,312 --> 01:16:18,180 Vreau sa redecoram in viitorul foarte apropiat 679 01:16:18,313 --> 01:16:20,549 asa ca trebuie sa va intreb pentru a va elibera camera. 680 01:16:21,384 --> 01:16:24,887 Dar nu pot sa arunc oricine pe strada, 681 01:16:24,987 --> 01:16:29,159 Voi, desigur, va permit sa aveti timp gasiti locuinte alternative adecvate. 682 01:16:31,361 --> 01:16:33,831 Doua saptamini ar trebui sa fie mai mult decit sunt sigur ca vei fi de acord? 683 01:16:35,331 --> 01:16:36,900 si tu ai un vizitator. 684 01:17:05,394 --> 01:17:07,030 Nu m-am gindit acest lucru se va intimpla. 685 01:17:12,602 --> 01:17:13,570 Ce ai facut? 686 01:17:17,874 --> 01:17:20,110 stefan, doar vroiam a fi in siguranta. 687 01:17:22,178 --> 01:17:23,247 Ce ai facut? 688 01:17:25,415 --> 01:17:29,420 Mason ma rugat sa ma uit la Loboda si spune-i totul. 689 01:17:32,655 --> 01:17:33,590 I-ai spus unde era? 690 01:17:42,398 --> 01:17:44,901 De ce nu mi-ai spus ca Mason a vrut sa-l priveasca? 691 01:17:46,436 --> 01:17:49,473 Nu credeam ca te va opri! eu cred ca ar face lucrurile mai rau! 692 01:17:50,406 --> 01:17:51,542 Mai rau? 693 01:17:54,611 --> 01:17:55,345 E mort. 694 01:17:56,412 --> 01:17:58,147 L-au gasit agatat de la un copac. 695 01:17:59,415 --> 01:18:00,150 Stiu. 696 01:18:01,483 --> 01:18:03,620 si daca as putea anula ceea ce am facut, as face-o. 697 01:18:05,487 --> 01:18:09,492 Nu credeam ca Mason era capabil ceva de genul. Tot nu mai am. 698 01:18:16,933 --> 01:18:18,335 Ce au facut cu John? 699 01:18:21,604 --> 01:18:22,973 L-au dus la Londra. 700 01:18:25,576 --> 01:18:27,511 Nu vei putea sa vada sau sa vorbeasca cu el. 701 01:18:29,545 --> 01:18:31,080 il posteaza de peste mari. 702 01:18:40,924 --> 01:18:42,693 Nu i-am dat asa ceva. 703 01:18:45,495 --> 01:18:46,763 Nu inseamna nimic acum. 704 01:18:54,437 --> 01:18:56,606 - Vreau sa pleci. - Stephen ... 705 01:19:00,043 --> 01:19:01,577 Vreau sa pleci acum. 706 01:19:24,201 --> 01:19:27,604 O ancheta in fata Domnului nostru Suveran Regele, in parohia Inului Bourton, 707 01:19:27,737 --> 01:19:31,975 in judetul Somerset, in aceasta privinta a treia zi din noiembrie 1947, 708 01:19:32,509 --> 01:19:34,945 inainte de unul dintre coronari a spus Domnul nostru imparatul, 709 01:19:35,045 --> 01:19:39,383 pentru judetul Somerset, atingind moartea lui Ivan Krivosertsev, 710 01:19:39,782 --> 01:19:42,753 cunoscut sub numele de Michael Loboda, si dupa vederea trupului sau. 711 01:19:44,853 --> 01:19:46,822 Er, ai martorii a fost jurat? 712 01:19:47,290 --> 01:19:48,024 Ei au, domnule. 713 01:19:48,491 --> 01:19:49,560 Sa mergem apoi, vom? 714 01:19:51,561 --> 01:19:53,330 Erau cam cinci, as spune. 715 01:19:54,531 --> 01:19:58,402 Am fost la Long Orchard. Eu, er, lucrez acolo, vezi tu. 716 01:20:00,370 --> 01:20:01,705 si pe podul feroviar, 717 01:20:02,571 --> 01:20:04,407 revenind in sus de la casa Casei de la Ferma. 718 01:20:06,742 --> 01:20:09,278 Eu il vad pe acest domn agatat de un copac. 719 01:20:12,247 --> 01:20:13,616 Arborele de mere, a fost. 720 01:20:20,790 --> 01:20:24,094 El a fost atirnat la aproximativ opt picioare de la o curea din piele. 721 01:20:26,929 --> 01:20:30,633 Mi sa parut ca decedatul plasase cureaua in jurul gitului, 722 01:20:31,400 --> 01:20:34,437 urcat pe copac, securizat celalalt capat al ramurii 723 01:20:35,037 --> 01:20:36,572 si a sarit. 724 01:20:38,842 --> 01:20:40,811 Am dezlegat asta si l-au coborit la pamint. 725 01:20:41,777 --> 01:20:44,414 Era deja rece. Stiff. 726 01:20:47,784 --> 01:20:50,652 Am cautat corpul si intr-un portofel am gasit trei litere 727 01:20:51,588 --> 01:20:53,657 dintre care unul a fost marcat "Serviciu Secret". 728 01:21:14,611 --> 01:21:15,644 Continua. 729 01:21:16,679 --> 01:21:18,649 Atunci l-am luat mortuarul de la Long Ashton. 730 01:21:21,918 --> 01:21:22,853 L-am cunoscut bine. 731 01:21:24,487 --> 01:21:26,723 Am fost prieteni de la 1945. 732 01:21:28,090 --> 01:21:28,858 S-a bucurat. 733 01:21:30,125 --> 01:21:33,030 El era mindru de el era si ceea ce vazuse el. 734 01:21:35,165 --> 01:21:38,268 A baut foarte mult, dar el ar putea sta la fel de bine. 735 01:21:40,603 --> 01:21:43,774 Nu stiu nici un motiv de ce ar trebui sa se spinzure. 736 01:21:46,842 --> 01:21:47,878 Nu ar face asta. 737 01:22:01,124 --> 01:22:03,860 Poate fi inregistrata in mod corespunzator aici, la prezentare 738 01:22:04,661 --> 01:22:07,397 din toate anchetele sub juramint, 739 01:22:07,897 --> 01:22:11,934 ca eu, asa cum am fost numit legist din judetul Somerset 740 01:22:12,034 --> 01:22:14,336 de catre biroul Maiestatea Sa Regele, 741 01:22:14,704 --> 01:22:18,407 privind deliberarea cauzei probabile de moartea lui Michael Loboda, 742 01:22:18,508 --> 01:22:21,278 de asemenea cunoscut ca si Ivan Krivosertsev, 743 01:22:22,379 --> 01:22:25,015 nu sustin un verdict de suicid ... 744 01:22:26,715 --> 01:22:27,784 prin agatare. 745 01:22:30,686 --> 01:22:33,723 Aceste proceduri sunt inchise corespunzator. 746 01:22:46,536 --> 01:22:47,938 Cu siguranta nu esti va accepta asta. 747 01:22:48,370 --> 01:22:49,738 Trebuie sa accept. 748 01:22:50,039 --> 01:22:52,776 Aceasta este acum o alta sinucidere ca nimeni nu va dori sa auda despre. 749 01:22:52,909 --> 01:22:54,576 Dar scrisorile in portofelul lui? 750 01:22:54,710 --> 01:22:56,847 Nu am fost permise sa ii vedem. 751 01:22:57,979 --> 01:22:58,948 De ce nu au citit? 752 01:22:59,749 --> 01:23:01,351 imi pare foarte rau, domnule Underwood, 753 01:23:01,750 --> 01:23:04,186 dar poate ca daca nu v-ati implicat, nu ar fi nevoie sa stii. 754 01:23:04,987 --> 01:23:09,592 Colonel, imi pare rau, dar Am facut ce credeam ca are dreptate. 755 01:23:11,093 --> 01:23:12,763 Ai? intr-adevar? 756 01:23:13,897 --> 01:23:14,930 Mai avem asta. 757 01:23:15,764 --> 01:23:17,800 Marturia nu merita nimic fara barbat. 758 01:23:19,802 --> 01:23:22,005 Chiar daca nu este acceptat in instanta, 759 01:23:22,872 --> 01:23:24,840 inca aduce povestea in aer liber. 760 01:23:25,207 --> 01:23:28,577 - Asta e tot ce ai nevoie, nu-i asa? - Da, domnule Underwood, dar nu mai pot face nimic. 761 01:23:29,379 --> 01:23:30,947 Ni sa spus in termeni nesiguri 762 01:23:31,046 --> 01:23:33,715 ca ziarele au fost sfatuiti 763 01:23:33,816 --> 01:23:35,018 niciodata sa nu ridice subiectul din nou. 764 01:23:36,619 --> 01:23:38,054 Scuze, trebuie sa plec. 765 01:23:41,023 --> 01:23:44,260 Nu merita asta. Era un om bun. 766 01:23:53,370 --> 01:23:55,005 imi pare foarte rau, Colonel. 767 01:23:56,238 --> 01:23:57,240 Sunt cu adevarat. 768 01:24:07,116 --> 01:24:08,851 Nu indrazni pleaca de linga mine! 769 01:24:09,985 --> 01:24:12,988 Esti la fel de mult de vina pentru aceasta situatie imposibila! 770 01:24:14,022 --> 01:24:15,858 Ai facut ceea ce credeai ca are dreptate. 771 01:24:17,360 --> 01:24:18,295 si eu. 772 01:24:20,629 --> 01:24:21,897 Acest lucru nu este terminat. 773 01:27:59,214 --> 01:28:01,950 in acel moment, cind Stephen a murit, 774 01:28:02,050 --> 01:28:03,887 viata mea a fost schimbata pentru totdeauna. 775 01:28:05,054 --> 01:28:08,858 Tot ce crezusem in ws s-au zdrobit de revelatiile pe care le-a descoperit 776 01:28:09,192 --> 01:28:11,828 si am fost hotarita pentru a termina ceea ce a inceput; 777 01:28:13,228 --> 01:28:15,197 pentru a imprima povestea lui Stephen 778 01:28:15,298 --> 01:28:17,066 si marturia de Michael Loboda, 779 01:28:17,198 --> 01:28:19,568 ultimul martor la nenumarati soldieni polonezi 780 01:28:19,669 --> 01:28:21,104 care au murit la Katyn, 781 01:28:21,204 --> 01:28:24,139 indiferent de riscuri si oricit de mult ar dura. 782 01:28:25,107 --> 01:28:26,142 Nu vor fi uitati, 783 01:28:27,043 --> 01:28:28,143 si marturia lor ar trai. 784 01:30:34,568 --> 01:30:39,568 Subtitrari ale exploiveskull 59095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.