Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,239 --> 00:00:33,239
Subtitrari ale exploiveskull
2
00:01:04,171 --> 00:01:07,041
30 septembrie 1939.
3
00:01:08,109 --> 00:01:11,213
Am fost impuscati
pe trenurile inchisorii de linga Grodno.
4
00:01:12,880 --> 00:01:15,382
Conditiile au fost
foarte inghesuit si umed.
5
00:01:16,850 --> 00:01:18,519
Este foarte greu sa dormi.
6
00:01:19,853 --> 00:01:23,891
Nu stiu cit de mult timp
ceilalti barbati raniti pot dura.
7
00:01:25,359 --> 00:01:28,028
Gheturile care se formeaza
pe grila de fereastra
8
00:01:28,963 --> 00:01:30,999
furnizati singura apa potabila.
9
00:01:36,237 --> 00:01:38,874
9 octombrie 1939.
10
00:01:40,841 --> 00:01:42,676
in sfirsit, suntem in tren.
11
00:01:44,044 --> 00:01:47,948
Acum, aparent, suntem
nu mai sunt prizonieri decit invitati.
12
00:01:49,216 --> 00:01:51,952
in mai multe ocazii,
Ofiteri NKVD
13
00:01:52,320 --> 00:01:55,890
ne-au convocat pe unii dintre noi
interogatoriu in timpul noptii.
14
00:01:57,525 --> 00:02:00,961
Cu acest tip de nebunie,
nu e de mirare
15
00:02:01,128 --> 00:02:04,332
ca suntem in pierdere
despre ce trebuie facut.
16
00:02:08,034 --> 00:02:10,237
20 martie 1940.
17
00:02:11,906 --> 00:02:15,576
Se pare ca sovieticii o iau
o linie mai usoara cu noi acum.
18
00:02:16,944 --> 00:02:20,948
Sunt niste zvonuri printre barbati
ca eliberarea noastra este iminenta.
19
00:02:24,117 --> 00:02:26,420
15 aprilie 1940.
20
00:02:27,855 --> 00:02:31,125
in sfirsit. Rugaciunile mele
au primit un raspuns.
21
00:02:31,859 --> 00:02:33,994
Numele meu a fost citit
in aceasta dimineata.
22
00:02:35,162 --> 00:02:36,629
Primavara este in aer,
23
00:02:37,164 --> 00:02:40,000
si nu am simtit asta in viata
in mai multe luni.
24
00:02:41,368 --> 00:02:44,004
Speranta mea este asta
aceasta este ultima data
25
00:02:44,137 --> 00:02:46,908
Va trebui vreodata sa o fac
calatoreste asa.
26
00:03:19,539 --> 00:03:21,742
Nu e nevoie sa fiti atit de dornici, baiete.
27
00:03:24,212 --> 00:03:25,814
Sinucidere, cel mai probabil.
28
00:03:26,980 --> 00:03:28,015
D-le.
29
00:03:33,386 --> 00:03:34,288
Oh, minunat.
30
00:03:40,427 --> 00:03:42,363
Speram ca asta va fi
nota de sinucidere.
31
00:03:45,400 --> 00:03:46,067
Poarta slaba.
32
00:03:48,002 --> 00:03:50,571
- Dreapta. Sa-l ridicam.
- Da domnule.
33
00:03:52,105 --> 00:03:53,007
Ai grija pe unde calci.
34
00:03:56,010 --> 00:03:58,780
Armata britanica
ocupatia se termina in Irak.
35
00:04:01,248 --> 00:04:04,619
Western Post! britanic
ocupatia militara se termina in Irak.
36
00:04:05,218 --> 00:04:07,254
Deci ... Sandy poate acoperi docurile.
37
00:04:07,987 --> 00:04:09,523
McCloud, lucrurile de la Redcliffe,
38
00:04:10,525 --> 00:04:14,162
iar John primeste povestea unirii ...
pentru pacatele sale.
39
00:04:15,062 --> 00:04:16,063
Nimic prea controversat.
40
00:04:17,063 --> 00:04:19,165
Underwood, Festivalul de cidru.
41
00:04:19,265 --> 00:04:21,236
Asta e.
42
00:04:22,036 --> 00:04:22,837
Du-te.
43
00:04:28,008 --> 00:04:30,245
Hei, am spus nu.
44
00:04:31,445 --> 00:04:34,049
Nimeni nu vrea sa auda
despre sinucidere, Stephen.
45
00:04:34,481 --> 00:04:35,315
Nu acum.
46
00:04:36,183 --> 00:04:38,053
E rau pentru circulatie.
47
00:04:39,152 --> 00:04:40,254
Daca nu se sinucide?
48
00:04:41,087 --> 00:04:43,023
Am un contact la tabara.
49
00:04:43,858 --> 00:04:45,059
stefan, draga baiete,
50
00:04:45,592 --> 00:04:49,063
a facut politia
da orice indicatie
51
00:04:49,597 --> 00:04:52,767
ca ei au crezut ca ar putea fi
altceva decit sinuciderea?
52
00:04:55,234 --> 00:04:56,104
Nu.
53
00:04:56,203 --> 00:04:57,204
Exact.
54
00:04:58,037 --> 00:05:00,140
Deci, va rog sa nu incercati rabdarea mea.
55
00:05:01,075 --> 00:05:04,779
Razboiul este un lucru teribil
si multi nu pot face fata,
56
00:05:05,044 --> 00:05:06,347
si exista sfirsitul acesteia.
57
00:05:07,582 --> 00:05:09,084
Nu e poveste aici.
58
00:05:10,484 --> 00:05:11,785
M-am facut inteles?
59
00:05:13,419 --> 00:05:14,254
Da.
60
00:05:14,654 --> 00:05:16,291
Dreapta. Multumesc. Du-te.
61
00:05:29,070 --> 00:05:31,137
Poti sa fii depus, Maisie?
Multumiri.
62
00:05:34,974 --> 00:05:36,743
- Trandafir?
- Da, domnule Underwood.
63
00:05:39,080 --> 00:05:41,649
Ai fost, er, a fost vreodata
la Festivalul de Cidru?
64
00:05:56,097 --> 00:05:57,298
Buna seara, domnule Underwood.
65
00:05:58,065 --> 00:06:00,135
- Tarziu din nou?
- Trebuia sa lucrez.
66
00:06:01,436 --> 00:06:02,169
Vad.
67
00:06:03,404 --> 00:06:05,140
- Noapte buna.
- Noapte buna.
68
00:06:42,342 --> 00:06:46,212
in ciuda trecerii polonezilor
Legea privind reinstalarea la inceputul acestui an,
69
00:06:46,380 --> 00:06:50,183
t�ara Occidentala marturiseste o crestere
numarul de sinucideri inexplicabile.
70
00:06:51,185 --> 00:06:54,655
Barbatii sunt toti ex-militari
de la Corpul II Polonez.
71
00:06:55,488 --> 00:06:58,859
O coincidenta? Sau ar putea fi asta
ceva mai sinistru?
72
00:07:22,349 --> 00:07:23,318
- Dimineata.
- Dimineata.
73
00:07:57,250 --> 00:07:59,419
- Te pot ajuta?
- Sunt aici sa vad capitanul.
74
00:07:59,620 --> 00:08:00,722
- Buna dimineata domnule.
- Buna dimineata.
75
00:08:05,058 --> 00:08:05,926
Un moment, domnule.
76
00:08:09,063 --> 00:08:12,267
Domnule, colonelul Pietrowski a sosit
cu cele doua DP din Stowell Park.
77
00:08:14,068 --> 00:08:14,969
Odata ce am terminat aici,
78
00:08:15,368 --> 00:08:16,337
spuneti capitanului
pentru a face un inventar
79
00:08:17,070 --> 00:08:18,905
din tot ce nu avem. Dubla
ea, si a pus in ordine scrisa.
80
00:08:19,039 --> 00:08:19,774
Da, capitane.
81
00:08:20,241 --> 00:08:21,308
Dimineaţa.
82
00:08:33,786 --> 00:08:35,355
- Multumesc.
- Mult noroc.
83
00:08:41,528 --> 00:08:43,130
Toate acestea par a fi in ordine.
84
00:08:43,630 --> 00:08:45,131
Daca vrei
adu-le, colonele,
85
00:08:45,265 --> 00:08:46,634
exista doar citeva
semnaturile necesare.
86
00:08:47,034 --> 00:08:47,769
Desigur.
87
00:08:50,270 --> 00:08:51,805
Colonele, poate tu
si omul tau
88
00:08:51,905 --> 00:08:53,741
ar dori un mic dejun
inainte de a conduce acasa?
89
00:08:55,108 --> 00:08:56,910
Nu avem multe,
dar e cald.
90
00:08:57,310 --> 00:08:59,379
- Multumesc. E foarte dragut.
- Er, Jeanette ...
91
00:09:00,280 --> 00:09:02,515
odata ce ati terminat, ati scapa
colocviul colonelului la mizerie?
92
00:09:02,616 --> 00:09:03,451
Da domnule.
93
00:09:04,485 --> 00:09:05,286
Ioan.
94
00:09:12,558 --> 00:09:13,895
O sa vorbesc cu tine mai tirziu.
95
00:09:14,327 --> 00:09:15,395
- in acest fel, colonele.
- Colonele.
96
00:09:17,063 --> 00:09:20,601
Numele meu este Stephen Underwood.
Capitanul e fratele meu.
97
00:09:21,300 --> 00:09:22,969
Sunt jurnalist
Postul occidental.
98
00:09:23,602 --> 00:09:25,238
Colonelul Janusz Pietrowski,
99
00:09:25,338 --> 00:09:26,806
fostul polonez
Al doilea Corp,
100
00:09:26,906 --> 00:09:28,508
Actionind in procesul de reinstalare
Corpul de legatura.
101
00:09:29,776 --> 00:09:32,145
- Colonel, va multumim sa va cunosc.
- si eu, domnule Underwood.
102
00:09:32,746 --> 00:09:33,514
Vom?
103
00:09:42,990 --> 00:09:44,859
Colonel?
104
00:09:45,358 --> 00:09:46,726
Am spus nu, Stephen.
105
00:09:47,361 --> 00:09:49,496
Te rog, capitane.
Fratele tau e foarte binevenit.
106
00:09:49,663 --> 00:09:51,698
ma intrebam daca
ati dori sa comentati ...
107
00:09:52,366 --> 00:09:54,401
sinuciderea altui
Soldatul polonez ieri?
108
00:09:55,334 --> 00:09:56,570
Sosnowicz.
109
00:09:57,672 --> 00:09:59,373
Nu te uiti
foarte surprins, colonel.
110
00:09:59,840 --> 00:10:02,309
Ei bine, domnule Underwood,
este intotdeauna cea mai stresanta
111
00:10:02,409 --> 00:10:04,477
cind un om mindru isi pierde toata speranta.
112
00:10:05,312 --> 00:10:06,513
si de ce
ar fi, colonele?
113
00:10:07,514 --> 00:10:11,552
Barbatii ca Sosnowicz au petrecut razboiul
luptind pentru patria lor, dl Underwood,
114
00:10:11,885 --> 00:10:13,419
care este acum parte
a Uniunii Sovietice,
115
00:10:13,553 --> 00:10:15,622
care ii priveste
ca dusmani ai statului.
116
00:10:16,557 --> 00:10:19,260
Tocmai i-a invatat pe toti
familia a fost ucisa.
117
00:10:19,360 --> 00:10:21,595
Colonele, va rog,
nu avem nici o dovada a acestui lucru.
118
00:10:22,395 --> 00:10:25,232
in mod evident, el a crezut
suficient pentru a-si lua propria viata, capitane.
119
00:10:25,665 --> 00:10:27,200
si de ce crezi asta,
Colonel?
120
00:10:28,401 --> 00:10:31,237
Pentru ca toti par a fi
uitat ca in 1939
121
00:10:31,371 --> 00:10:33,274
Uniunea Sovietica a invadat Polonia,
122
00:10:33,841 --> 00:10:37,178
in alianta cu nazistii si cu
aceeasi intentie, dle Underwood.
123
00:10:38,478 --> 00:10:39,979
Pentru a sterge Polonia de pe harta.
124
00:10:40,614 --> 00:10:43,418
Pentru a-si distruge cultura,
si poporul sau.
125
00:10:45,052 --> 00:10:47,989
Cind sovieticii
a reluat Polonia in 1944,
126
00:10:48,622 --> 00:10:51,424
au permis nazistilor
pentru a zdrobi revolta din Varsovia
127
00:10:52,358 --> 00:10:54,895
pentru a ajuta la eliminarea oricarui posibil
amenintare la adresa ocupatiei lor.
128
00:10:56,429 --> 00:11:00,267
Recenta asa-numita "libera"
alegeri in Polonia
129
00:11:01,400 --> 00:11:03,303
sunt nu mai mult de
un spectacol de marionete sovietic.
130
00:11:04,438 --> 00:11:06,907
Nu, adevaratul guvern al Poloniei
este inca exilata in Londra,
131
00:11:07,406 --> 00:11:10,610
dar nu mai este recunoscut
de catre Marea Britanie sau Statele Unite.
132
00:11:10,711 --> 00:11:13,480
si anul trecut,
fortele armate libere din Polonia
133
00:11:13,579 --> 00:11:15,715
au fost exclusi de la
Parada Victoriei.
134
00:11:16,683 --> 00:11:18,685
Pentru a nu antagoniza
Tovarasul Stalin.
135
00:11:20,420 --> 00:11:21,521
Ce va spune acest lucru,
D-le Underwood?
136
00:11:23,090 --> 00:11:23,925
Ca totul este bine?
137
00:11:28,728 --> 00:11:30,797
inteleg lumea
este obosit de razboi.
138
00:11:31,631 --> 00:11:32,732
Toti suntem.
139
00:11:34,300 --> 00:11:36,036
Dar asta nu este o scuza
pentru naivitate.
140
00:11:37,438 --> 00:11:38,505
Fratele tau stie asta.
141
00:11:40,606 --> 00:11:43,209
El inca mai are de neatins
sarcina de a incerca sa convinga
142
00:11:43,309 --> 00:11:45,611
colegii mei compatrioti
sa se intoarca in Polonia,
143
00:11:46,447 --> 00:11:48,881
stiind foarte bine ca nu poate
garanteaza siguranta acestora.
144
00:11:49,683 --> 00:11:51,852
Nimeni nu trebuie sa se intoarca
daca nu vor, colonel.
145
00:11:54,454 --> 00:11:56,523
Da, capitane. Desigur.
146
00:12:00,293 --> 00:12:03,331
Colonele, te rog.
Micul dejun este in asteptare.
147
00:12:17,510 --> 00:12:19,679
- Mm.
- Trebuie sa te vad diseara.
148
00:12:20,347 --> 00:12:23,583
- Opt treizeci, la bratele regelui.
- Nu, e prea public.
149
00:12:23,717 --> 00:12:25,318
Nu, exista doar vreodata
localnicii acolo.
150
00:12:25,819 --> 00:12:27,554
Mm. Amenda.
151
00:12:28,356 --> 00:12:29,155
Opt-ISH?
152
00:12:32,458 --> 00:12:34,529
Trebuie sa plec.
Mason vrea sa ma vada.
153
00:12:35,661 --> 00:12:36,696
Trebuie sa?
154
00:12:37,364 --> 00:12:39,100
stiti ca o fac.
155
00:13:07,528 --> 00:13:08,262
Vino.
156
00:13:09,597 --> 00:13:11,598
Ah! Multumesc, Stanley.
157
00:13:17,337 --> 00:13:18,404
Sunteti inca la datorie?
158
00:13:18,972 --> 00:13:20,574
Aproape ca te vad vreodata
din uniforma in aceste zile.
159
00:13:23,577 --> 00:13:24,712
Nu ma vedeti deloc.
160
00:13:24,845 --> 00:13:27,181
stiu, imi pare rau. E un pic
a unei clapete pe moment.
161
00:13:27,747 --> 00:13:28,616
Oricum, bine de la tine sa vii.
162
00:13:29,817 --> 00:13:33,587
Am fost invitati la
minge anuala la Robinsons.
163
00:13:33,687 --> 00:13:36,257
Oh Doamne. Este ca
timp de an deja?
164
00:13:36,356 --> 00:13:38,757
stiu, plictisitor
extrema, dar, er ...
165
00:13:38,924 --> 00:13:41,661
As aprecia cu adevarat daca noi
ar putea participa impreuna in acest an.
166
00:13:42,029 --> 00:13:45,366
Parintii tai vor fi acolo.
- Prefer sa nu, daca e acelasi lucru cu tine.
167
00:13:46,601 --> 00:13:49,169
S-ar putea sa fie putin ciudat daca, er,
daca ma duc singur.
168
00:13:49,836 --> 00:13:52,573
S-ar putea seta citeva limbi indoite.
169
00:13:53,640 --> 00:13:55,241
- Daca trebuie.
- Splendid.
170
00:13:56,643 --> 00:13:57,611
Oh!
171
00:13:57,711 --> 00:13:59,379
inca un lucru inainte sa pleci.
172
00:14:00,045 --> 00:14:01,848
S-ar putea sa intri
locul perfect
173
00:14:02,582 --> 00:14:04,250
sa-mi fac alta favoare,
daca ai?
174
00:14:04,651 --> 00:14:07,621
Er ... Loboda si Nowak,
175
00:14:07,721 --> 00:14:09,556
doua DP care au sosit
in lagarul tau in aceasta dimineata.
176
00:14:09,655 --> 00:14:11,925
Sunteti foarte bine informati,
Ca intotdeauna.
177
00:14:12,659 --> 00:14:16,096
Ati putea fi o adevarata caramida si pastrati-va
mi-am evaluat locul unde se afla?
178
00:14:16,563 --> 00:14:18,665
Miscari, vizitatori, prieteni,
genul ala de lucru.
179
00:14:19,432 --> 00:14:20,200
De ce?
180
00:14:20,768 --> 00:14:23,771
Probabil ca nu este nimic.
Unele note vagi din Londra.
181
00:14:24,670 --> 00:14:26,674
Nimic de ce sa va faceti griji.
Doar asa stiu.
182
00:14:28,741 --> 00:14:30,777
Nu m-as astepta sa fugi
in fiecare dimineata.
183
00:14:30,877 --> 00:14:32,711
Un simplu apel telefonic
va fi de ajuns.
184
00:14:33,246 --> 00:14:36,850
stiu ca trebuie sa fii ocupat cu tine
intreaga repatriere.
185
00:14:36,949 --> 00:14:38,919
- Da.
- Mm.
186
00:14:40,821 --> 00:14:41,889
Asta e tot?
187
00:14:44,256 --> 00:14:45,859
Ar trebui sa ma intorc.
188
00:14:47,428 --> 00:14:49,496
Oh, te rog, nu ma lasa
sa va mai retina.
189
00:14:49,663 --> 00:14:51,664
Er, dar daca am putea ...
190
00:14:52,097 --> 00:14:53,700
pastrati acest lucru doar
intre noi insine?
191
00:14:54,168 --> 00:14:54,935
Desigur.
192
00:14:56,669 --> 00:14:57,804
Deci suntem fericiti atunci?
193
00:14:59,640 --> 00:15:00,707
Ce?
194
00:15:01,741 --> 00:15:05,045
- Mingea Robinsons?
- Da. Da.
195
00:15:05,712 --> 00:15:06,680
- Bine.
- Hmm.
196
00:15:31,670 --> 00:15:33,973
stii de ce el
te-ai casatorit cu tine, hmm?
197
00:15:37,810 --> 00:15:40,814
Nu este monstrul
vrei sa fie el.
198
00:15:41,715 --> 00:15:45,086
Deci tatal tau are dreptul sa
te vindeti ofertantului cel mai mare?
199
00:15:48,889 --> 00:15:51,025
Au crezut cu adevarat
el ar face un sot bun.
200
00:15:53,760 --> 00:15:55,763
Doar ei doresc
ce e mai bine pentru mine.
201
00:16:02,669 --> 00:16:03,404
Au stiut?
202
00:16:07,507 --> 00:16:09,542
Casatoria nu este
despre dragoste pentru ei.
203
00:16:11,910 --> 00:16:13,279
si am vrut sa ma casatoresc cu el.
204
00:16:14,948 --> 00:16:15,949
Eram indragostit de el.
205
00:16:18,851 --> 00:16:21,188
Evident, nu stiam atunci
ceea ce stiu acum.
206
00:16:22,755 --> 00:16:24,625
Dar dragostea noastra
este de altfel acum.
207
00:16:27,760 --> 00:16:29,764
Stephen, e prietenul meu.
208
00:16:32,765 --> 00:16:33,767
E o minciuna.
209
00:16:34,867 --> 00:16:36,569
Deci, ce vrei sa fac?
210
00:16:37,938 --> 00:16:40,073
Vrei sa ma descurc
lasati-mi sotul, slujba mea,
211
00:16:40,207 --> 00:16:42,976
intoarce-mi spatele familiei mele
si sa fugi la Londra cu tine?
212
00:16:43,776 --> 00:16:44,978
Asta e imposibil.
213
00:16:48,781 --> 00:16:50,916
Nu stiu cita credinta
Am in povestea ta mare
214
00:16:51,016 --> 00:16:52,986
pentru ca daca ce polonez
Colonelul spune ca este adevarat,
215
00:16:53,086 --> 00:16:53,854
nu aveti nici o dovada.
216
00:16:54,821 --> 00:16:56,490
si cit de nefericite sunt,
217
00:16:56,590 --> 00:16:58,225
aceste sinucideri
sunt inca asa.
218
00:16:59,559 --> 00:17:01,861
Sinuciderile. Nimic mai mult.
219
00:17:15,909 --> 00:17:19,780
- Seara, domnilor. Ce pot sa-ti aduc?
- Er, cit de mult pentru asta?
220
00:17:21,381 --> 00:17:23,016
- Fourpence.
- Hmm.
221
00:17:23,117 --> 00:17:25,052
- si pentru asta?
- Thruppence-ha'penny.
222
00:17:27,352 --> 00:17:28,823
Doua ping-uri speciale,
Va rog, domnule.
223
00:17:30,923 --> 00:17:31,825
Slops pentru porcine.
224
00:18:16,069 --> 00:18:17,504
- si din nou, domnule?
- Va rog.
225
00:18:19,104 --> 00:18:20,473
Sarcina singeroasa.
226
00:18:22,042 --> 00:18:23,677
Vorbeste ca le-ai lasat
in jos minele urmatoare.
227
00:18:24,111 --> 00:18:27,179
Razboiul sa terminat.
Trimiteti buggerii inapoi, va spun.
228
00:18:27,880 --> 00:18:29,883
in loc sa le dau
misiunile baietilor nostri.
229
00:18:32,084 --> 00:18:33,920
Nu ma pot intoarce
din cauza bolsilor?
230
00:18:36,323 --> 00:18:38,092
Ei bine, nu veti scapa
aici, fiul.
231
00:18:39,458 --> 00:18:41,928
Nu cu Partidul Laburist
rularea tarii.
232
00:18:43,096 --> 00:18:46,966
- Nu stii nimic.
- Cine te intreaba, Polak?
233
00:18:52,304 --> 00:18:54,908
Eu nu sunt Polak. Sunt rus.
234
00:18:55,007 --> 00:18:57,844
Ce-mi pasa? Sunteti toti
singeroase. Acum du-te acasa!
235
00:18:57,945 --> 00:18:59,846
- Bine, mergem.
- Atunci, du-te!
236
00:18:59,946 --> 00:19:01,115
- Hei, mergem.
- si nu te intorci!
237
00:19:02,082 --> 00:19:03,382
Nu sunteti bineveniti aici!
238
00:19:03,950 --> 00:19:06,120
Bine, Bill. E totusi numele meu
deasupra usii. Ajunge.
239
00:19:17,030 --> 00:19:17,798
Plecam.
240
00:19:23,370 --> 00:19:24,772
Eh, baieti, ce zici de bauturile tale?
241
00:19:29,976 --> 00:19:31,011
Stephen?
242
00:19:34,046 --> 00:19:34,814
Stephen?
243
00:19:48,928 --> 00:19:50,997
Dle Nowak, eu sunt, Jeanette
Mitchell, din tabara.
244
00:19:51,930 --> 00:19:54,634
Da, er ...
trebuie sa ne intoarcem, imi pare rau.
245
00:19:55,400 --> 00:19:56,970
A spus ca era rus.
246
00:19:59,105 --> 00:20:00,606
Eu scriu pentru un ziar.
247
00:20:01,640 --> 00:20:02,976
Vreau doar sa te intreb
cateva intrebari.
248
00:20:04,011 --> 00:20:05,546
Nu.
249
00:20:07,013 --> 00:20:09,949
Esti un rus,
pretinzind ca este un Pol, de ce?
250
00:20:11,784 --> 00:20:13,253
Dle Loboda, va rog!
251
00:20:16,989 --> 00:20:19,625
Nu ma prefac
a fi oricine.
252
00:20:21,194 --> 00:20:25,032
Daca ati vazut ce am vazut,
atunci intelegi.
253
00:20:26,432 --> 00:20:28,534
- Ce ai vazut?
- Ivan.
254
00:20:30,003 --> 00:20:32,840
Te ucid ca tine
vor sa ma omoare.
255
00:20:36,776 --> 00:20:38,077
Cine vrea sa te omoare?
256
00:20:39,012 --> 00:20:40,047
Toti fac.
257
00:20:43,582 --> 00:20:44,351
Stephen?
258
00:20:57,996 --> 00:20:59,565
- Stephen ...
- Sunt bine.
259
00:21:10,043 --> 00:21:11,145
Te rog, Stephen.
260
00:21:13,446 --> 00:21:16,082
- Ce a facut?
- Nu-mi amintesc.
261
00:21:16,682 --> 00:21:18,618
imbracaminte in principal. Aproape nimic.
262
00:21:21,854 --> 00:21:24,557
Nu face asta.
Ai auzit ce a spus.
263
00:21:26,292 --> 00:21:28,093
Nu crezi ca, daca ...
264
00:21:29,062 --> 00:21:31,064
cineva a vrut sa-l omoare,
ar fi facut-o deja?
265
00:21:31,864 --> 00:21:33,299
Nu daca nu stiu
cine este el.
266
00:21:42,242 --> 00:21:43,911
Ar putea fi implicat
in sinucideri.
267
00:21:44,843 --> 00:21:46,179
Loboda ar putea fi povestea.
268
00:21:50,048 --> 00:21:50,883
Lasa-ma sa fac asta.
269
00:21:52,919 --> 00:21:53,719
Pentru noi.
270
00:24:58,103 --> 00:24:58,971
E polonez.
271
00:25:01,040 --> 00:25:02,476
Ar putea sa-l tina
pentru un prieten.
272
00:25:04,509 --> 00:25:05,278
Nu.
273
00:25:06,912 --> 00:25:09,448
Trandafir. Rose Miller,
dactilograful la locul de munca.
274
00:25:10,416 --> 00:25:11,784
Familia ei este din Polonia.
275
00:25:13,085 --> 00:25:14,220
Ar putea sa o traduca pentru mine.
276
00:25:14,321 --> 00:25:17,457
Nu! Cum ramine cu Loboda?
Daca descopera ca a disparut?
277
00:25:17,724 --> 00:25:19,692
Spune-mi ca lucrurile nu lipsesc
pe aici tot timpul.
278
00:25:19,792 --> 00:25:21,761
Esti beat?
Daca crede ca eu sunt eu?
279
00:25:22,261 --> 00:25:25,065
Mm, pune-l jos
pentru o vreme.
280
00:25:27,266 --> 00:25:29,535
Am crezut ca asta ar fi trebuit
a fi despre noi?
281
00:25:34,506 --> 00:25:35,308
Este.
282
00:25:36,543 --> 00:25:39,313
Pentru ca se pare ca vrei
sa iau toate riscurile.
283
00:25:44,751 --> 00:25:46,019
Da-mi caseta.
284
00:25:53,059 --> 00:25:53,994
Trebuie sa fac asta.
285
00:26:46,379 --> 00:26:47,380
Huh!
286
00:26:54,387 --> 00:26:56,990
Ah.
287
00:27:49,708 --> 00:27:50,476
D-le Underwood?
288
00:27:51,410 --> 00:27:54,080
Am facut-o.
Povestea, Festivalul de Cidru.
289
00:27:56,415 --> 00:27:59,452
Multumesc.
Am nevoie de o alta favoare.
290
00:27:59,753 --> 00:28:02,254
- Desigur, orice.
- Am nevoie de traducerea asta.
291
00:28:02,755 --> 00:28:04,489
Daca il puteti intreba pe tatal tau.
292
00:28:05,057 --> 00:28:07,460
- Despre ce e vorba?
- Nu stiu.
293
00:28:08,660 --> 00:28:10,729
Din nou, doar intre noi.
294
00:28:13,431 --> 00:28:14,601
Cat de repede poti.
295
00:28:24,444 --> 00:28:25,645
Stephen Underwood.
296
00:28:41,460 --> 00:28:42,261
Stephen!
297
00:28:43,795 --> 00:28:45,465
Nu-l gasesc nicaieri.
298
00:28:49,268 --> 00:28:51,003
Sincerele mele scuze
din nou, colonel.
299
00:28:51,103 --> 00:28:53,805
Adevarul e capitanul, domnul Loboda
are un obicei de a disparea,
300
00:28:54,474 --> 00:28:57,677
dupa cum domnul Nowak stie prea bine.
E un om foarte tulburat.
301
00:28:58,076 --> 00:29:00,313
Uneori imaginatia lui
primeste mai bine de el.
302
00:29:01,080 --> 00:29:01,848
il vom gasi.
303
00:29:19,265 --> 00:29:20,800
ii vei spune
despre cutie?
304
00:29:20,900 --> 00:29:22,369
inca mai cred ca am facut-o
ceva gresit?
305
00:29:37,882 --> 00:29:39,552
Nu poate sa dispara.
306
00:29:40,152 --> 00:29:43,622
Polonezii l-au mutat din nou.
Afla unde!
307
00:29:56,768 --> 00:29:58,771
Dimineata, Mabel.
Richard este inca?
308
00:30:00,739 --> 00:30:03,175
Tatal meu a vrut sa stie
de unde le-ai primit.
309
00:30:08,581 --> 00:30:09,381
De ce?
310
00:30:10,417 --> 00:30:11,516
A spus ca sunt extrem
valoros
311
00:30:11,617 --> 00:30:12,652
si ca ar trebui sa fii atent.
312
00:30:15,187 --> 00:30:16,022
Multumesc.
313
00:30:25,430 --> 00:30:27,632
Nu cred
intelegeti ce se intimpla.
314
00:30:28,266 --> 00:30:30,635
Anterior, trenul nostru
a oprit la un siding.
315
00:30:31,169 --> 00:30:33,872
Am fost intimpinati de politistii sovietici
si a ordonat sa debarce.
316
00:30:34,841 --> 00:30:36,409
Exista o padure mare aici.
317
00:30:37,776 --> 00:30:39,746
Am incarcat in
negru pentru inchisoare.
318
00:30:40,713 --> 00:30:41,815
Trebuie sa nu mai scriu acum.
319
00:32:19,711 --> 00:32:21,146
Da, domnule, va pot ajuta?
320
00:32:21,813 --> 00:32:23,382
caut
un colonel Pietrowski.
321
00:32:23,716 --> 00:32:24,751
Da, domnule, urmati-ma.
322
00:32:27,719 --> 00:32:28,755
Colonel Pietrowski.
323
00:32:31,923 --> 00:32:32,958
Pot sa-ti aduc ceva?
324
00:32:36,896 --> 00:32:37,731
Nu te superi?
325
00:32:49,708 --> 00:32:50,776
De ce ar fi un rus ...
326
00:32:51,910 --> 00:32:56,216
au jurnalul, scrisorile
si efecte personale
327
00:32:56,315 --> 00:32:57,883
a unui cadet tanar polonez,
328
00:32:58,383 --> 00:33:01,887
internat intr-o tabara POW
in Uniunea Sovietica?
329
00:33:02,721 --> 00:33:03,756
si, er ...
330
00:33:05,557 --> 00:33:07,192
de ce crede el
oricine vrea sa-l omoare?
331
00:33:10,729 --> 00:33:13,966
Chiar nu am idee ce esti tu
vorbeste, domnule Underwood.
332
00:33:14,900 --> 00:33:16,601
Daca ma scuzati,
Am lucruri la care sa ma ocup.
333
00:33:16,735 --> 00:33:17,603
Am cutia.
334
00:33:20,104 --> 00:33:21,073
Vreau sa ajut.
335
00:33:21,774 --> 00:33:24,407
Nu, domnule Underwood,
vrei o poveste.
336
00:33:24,409 --> 00:33:26,779
Da, vreau povestea si apoi
amindoi obtinem ceea ce vrem.
337
00:33:27,845 --> 00:33:29,448
Crede-ma, nu e nimic
poti sa faci.
338
00:33:29,782 --> 00:33:32,252
Daca chiar vrei sa ajuti,
apoi intoarceti cutia la mine.
339
00:33:32,752 --> 00:33:33,787
Permiteti-mi sa vad Loboda.
340
00:33:34,986 --> 00:33:36,790
La revedere, dle Underwood.
341
00:33:38,791 --> 00:33:40,794
Colonel. Colonel!
342
00:33:42,928 --> 00:33:43,996
Atunci voi ...
343
00:33:45,030 --> 00:33:47,267
ia acest lucru autoritatilor si
Le voi spune unde am ajuns.
344
00:33:50,002 --> 00:33:51,838
Am avut jurnalul si scrisorile
traduse.
345
00:33:56,809 --> 00:33:58,011
Vino cu mine.
346
00:34:08,921 --> 00:34:09,923
Asteptati aici.
347
00:34:43,622 --> 00:34:45,825
Asistentul meu te va lua
pentru a vedea domnul Loboda.
348
00:34:46,291 --> 00:34:47,659
Deci stii unde e?
349
00:34:52,530 --> 00:34:54,432
Odata ce stii adevarul,
puteti incerca asa cum ati putea,
350
00:34:54,532 --> 00:34:56,334
dar nu te voi sprijini
in continuare.
351
00:34:56,903 --> 00:34:59,305
Voi nega orice implicare,
orice cunoastere a acestui lucru deloc
352
00:34:59,405 --> 00:35:00,907
si nu veti vedea
Loboda din nou.
353
00:35:03,008 --> 00:35:04,142
M-am facut inteles?
354
00:35:20,858 --> 00:35:22,961
Aici, la ora cinci.
355
00:35:23,496 --> 00:35:24,898
Te vom ridica
si te duci la el.
356
00:35:26,564 --> 00:35:27,400
Ai venit singur.
357
00:35:28,566 --> 00:35:30,035
De unde stiu ca am incredere in tine?
358
00:35:31,037 --> 00:35:32,038
Tu nu.
359
00:35:32,939 --> 00:35:35,909
Atunci mi-ar placea, er,
interviu Loboda.
360
00:35:36,842 --> 00:35:38,945
- si mi-ar placea sa fie inregistrat.
- De ce?
361
00:35:40,079 --> 00:35:41,514
Odata ce ai cutia,
Nu am nimic.
362
00:35:44,916 --> 00:35:46,119
Asta poate fi aranjat.
363
00:35:47,153 --> 00:35:50,023
si, eu, le iau pe ele
traduceri, daca nu va deranjeaza.
364
00:35:55,128 --> 00:35:55,928
Multumesc.
365
00:36:43,709 --> 00:36:45,644
Ma astept sa platiti
pentru daune.
366
00:36:46,043 --> 00:36:47,746
- Cine a facut asta?
- Politia.
367
00:36:48,747 --> 00:36:52,184
Au spus ca te banuiau ca esti
in posesia bunurilor de contrabanda.
368
00:36:52,383 --> 00:36:54,119
E ridicol,
si stii asta.
369
00:36:54,419 --> 00:36:56,688
imi pare rau, dar er ...
370
00:36:56,988 --> 00:37:01,026
cu toate venirile si plecarile voastre
in ultimul timp nu am putut sa spun.
371
00:37:02,028 --> 00:37:05,030
Aceasta este inca casa mea ...
372
00:37:05,430 --> 00:37:07,467
in masura in care stiu,
Dl. Underwood.
373
00:37:24,784 --> 00:37:25,517
Nettie.
374
00:37:28,854 --> 00:37:30,056
Nettie, te rog.
375
00:37:31,856 --> 00:37:32,657
Imi pare rau.
376
00:37:33,992 --> 00:37:37,262
- Ce este?
- Au luat cutia.
377
00:37:39,231 --> 00:37:40,066
Atunci sa terminat.
378
00:37:41,166 --> 00:37:43,869
- Voi vedea Loboda.
- stii unde e?
379
00:37:44,202 --> 00:37:45,237
Pietrowski il are.
380
00:37:46,338 --> 00:37:48,240
De unde stii
nu au luat-o?
381
00:37:48,608 --> 00:37:51,044
Pentru ca am spus ca-i voi da inapoi
daca ma lasa sa vorbesc cu el.
382
00:37:52,276 --> 00:37:53,579
De unde ştiţi
ei nu minte?
383
00:37:53,678 --> 00:37:55,847
Nu ai idee cine
acesti oameni sunt cu adevarat.
384
00:37:56,881 --> 00:37:57,849
Trebuie sa stiu.
385
00:37:59,050 --> 00:38:00,686
Nu are nimic de-a face cu tine.
386
00:38:07,726 --> 00:38:09,195
Daca mi se intimpla ceva,
387
00:38:10,195 --> 00:38:11,664
Vreau sa le dai asta
la politie.
388
00:38:14,166 --> 00:38:15,168
Dar...
389
00:40:29,200 --> 00:40:30,336
Stai aici.
390
00:41:10,342 --> 00:41:11,811
Mi-au spus ca pot avea incredere in tine.
391
00:41:13,378 --> 00:41:15,280
Ca pot sa va spun totul.
392
00:41:18,215 --> 00:41:19,017
Da.
393
00:41:20,418 --> 00:41:21,853
Ai luat cutia?
394
00:41:27,258 --> 00:41:29,262
Cum pot avea incredere in hot?
395
00:41:32,430 --> 00:41:34,066
Nu am vrut sa spun nimic.
396
00:41:35,934 --> 00:41:37,336
Ai pus-o in hirtie?
397
00:41:40,939 --> 00:41:42,508
Voi face tot ce pot.
398
00:41:46,477 --> 00:41:47,345
Te rog aseaza-te.
399
00:42:39,597 --> 00:42:42,034
Numele meu este Ivan Krivozertsev.
400
00:42:46,303 --> 00:42:48,374
Casa mea este linga Smolensk.
401
00:42:49,340 --> 00:42:50,208
Oras mic.
402
00:42:51,343 --> 00:42:52,545
Nove Biatoki.
403
00:42:55,314 --> 00:42:59,151
am fost acolo
cind vin prima data.
404
00:43:14,832 --> 00:43:16,836
Oamenii spun
erau finani.
405
00:43:19,537 --> 00:43:21,373
Dar prietenul meu Kisselev ...
406
00:43:23,874 --> 00:43:27,412
si-a vazut palariile cu patru colturi.
407
00:43:34,352 --> 00:43:36,188
Toti erau polonezi.
408
00:43:40,858 --> 00:43:44,462
in fiecare zi, le-au pus
Chronicly voron.
409
00:43:45,396 --> 00:43:48,467
Autobuze de inchisoare.
Mergeti in padure.
410
00:44:20,631 --> 00:44:26,639
in padure, legaturile bolsevice
miinile in spatele lor.
411
00:44:28,374 --> 00:44:30,042
O funie
in jurul gitului ...
412
00:44:31,876 --> 00:44:34,712
pentru a va strange daca va mutati.
413
00:44:42,653 --> 00:44:43,755
Le-au pus ...
414
00:44:45,423 --> 00:44:46,257
K zemie.
415
00:44:47,425 --> 00:44:48,160
La sol.
416
00:44:50,061 --> 00:44:50,962
si au pus ...
417
00:44:52,130 --> 00:44:52,932
arme ...
418
00:44:55,066 --> 00:44:56,568
in spatele gitului.
419
00:44:59,704 --> 00:45:00,939
Unul dupa altul...
420
00:45:02,474 --> 00:45:04,943
cadavrele cad in groapa ...
421
00:45:08,246 --> 00:45:10,615
fata in fata.
422
00:45:16,521 --> 00:45:19,991
si armele incarcate
pentru grupul urmator.
423
00:45:21,459 --> 00:45:23,496
Din nou si din nou...
424
00:45:24,662 --> 00:45:27,099
pina la terminarea lucrului.
425
00:45:35,941 --> 00:45:39,778
Cind vin germanii,
ei au si Polyaki.
426
00:45:40,477 --> 00:45:41,546
Prizonieri.
427
00:45:42,613 --> 00:45:45,082
Efectuarea drumurilor bune pentru tancuri.
428
00:45:48,486 --> 00:45:50,356
in primul rind,
Germanii nu au privit.
429
00:45:51,990 --> 00:45:53,592
Numai aspectul Polyaki.
430
00:46:07,671 --> 00:46:10,742
Atunci iti spun
ceea ce am vazut ...
431
00:46:14,878 --> 00:46:17,248
si incepem sa sapam.
432
00:46:24,756 --> 00:46:29,361
Cartea si scrisorile
Am luat de la om mort
433
00:46:30,729 --> 00:46:31,730
Tinar.
434
00:46:49,381 --> 00:46:50,149
Unde a fost asta?
435
00:46:52,784 --> 00:46:53,651
Unde s-a intimplat?
436
00:46:59,557 --> 00:47:02,428
in padure, la Katyn.
437
00:47:28,653 --> 00:47:29,688
Cat de mult?
438
00:47:31,423 --> 00:47:34,392
Pina in prezent, peste 4.000 de cadavre.
439
00:47:36,260 --> 00:47:38,429
Dar exista de trei ori acest lucru
inca lipseste.
440
00:47:40,131 --> 00:47:45,770
Majoritatea ofiterilor, rezervistilor,
avocati, profesori ... preoti.
441
00:47:46,604 --> 00:47:50,442
Stalin stia ca acesti oameni ar fi
niciodata nu capitulati la conducerea sovietica.
442
00:47:51,977 --> 00:47:54,946
si polonezii stiu totul despre a fi
ocupate de puteri straine,
443
00:47:55,079 --> 00:47:56,881
si acestea au fost
cel mai bun din tara mea.
444
00:47:57,648 --> 00:48:00,652
Ei ar lupta pentru libertatea lor
cu tot ce aveau.
445
00:48:04,822 --> 00:48:06,757
Stalin ia ucis astfel Polonia
446
00:48:07,425 --> 00:48:09,762
nu ar putea niciodata
ridicati-va din cenusa.
447
00:48:11,628 --> 00:48:12,930
si britanicii?
448
00:48:14,832 --> 00:48:15,668
Au stiut despre asta?
449
00:48:16,401 --> 00:48:17,336
Bineinteles ca au facut-o.
450
00:48:18,436 --> 00:48:21,038
Britanicii si americanii doar
a vrut sa dispara intreaga afacere.
451
00:48:21,639 --> 00:48:24,709
Aveau nevoie de Armata Rosie
sa continue lupta impotriva germanilor.
452
00:48:24,809 --> 00:48:27,178
Se temeau de Stalin
ar face pace cu Hitler.
453
00:48:29,113 --> 00:48:32,383
Acum, Stalin are jumatate din Europa sub
boot-ul si nu pot face nimic.
454
00:48:34,686 --> 00:48:36,722
si tara mea este ocupata.
455
00:48:37,856 --> 00:48:39,725
si nici o critica
a lui Stalin este tolerat.
456
00:48:41,659 --> 00:48:43,128
Oamenii mei
sunt oameni buni.
457
00:48:45,863 --> 00:48:47,699
Trebuie sa stiti ce sa intimplat.
458
00:48:49,668 --> 00:48:50,702
Trebuie sa-l cunosti pe criminal.
459
00:48:53,171 --> 00:48:54,406
Avem nevoie de dovezi.
460
00:48:55,374 --> 00:48:57,709
Jurnalul, scrisorile.
461
00:48:59,043 --> 00:49:02,746
S-au dovedit crimele
comisa in 1940 de catre sovietici.
462
00:49:03,747 --> 00:49:07,318
si nu de catre nazisti in 1941,
asa cum crede toata lumea.
463
00:49:13,892 --> 00:49:14,993
Ai adus caseta?
464
00:49:21,066 --> 00:49:22,568
A fost furat din camera mea.
465
00:49:32,744 --> 00:49:33,778
Va rog!
466
00:49:56,733 --> 00:49:57,802
Da?
467
00:50:01,039 --> 00:50:01,840
Ce, acum?
468
00:50:02,974 --> 00:50:03,776
De ce?
469
00:50:07,945 --> 00:50:09,247
Bine, voi fi cinci minute.
470
00:50:18,956 --> 00:50:21,325
La ce naibii te joci?
E mijlocul noptii.
471
00:50:21,793 --> 00:50:23,595
- Este important.
- Ar fi fost mai bine.
472
00:50:24,061 --> 00:50:25,963
Trebuie sa stiu
un loc numit Katyn.
473
00:50:27,764 --> 00:50:28,799
De ce?
474
00:50:29,066 --> 00:50:31,369
Soldatii polonezi erau
luata acolo in 1940.
475
00:50:32,137 --> 00:50:33,671
trebuie sa stiu
ce s-a intimplat cu ei.
476
00:50:34,005 --> 00:50:35,640
Are Pietrowski
te-ai supus la asta?
477
00:50:35,773 --> 00:50:36,707
Nu.
478
00:50:36,807 --> 00:50:38,610
Atunci cautati-le in ziare.
479
00:50:38,943 --> 00:50:41,012
trebuie sa vad
documentele oficiale.
480
00:50:41,979 --> 00:50:43,814
si nu te pot ajuta,
tu stii asta.
481
00:50:44,782 --> 00:50:47,251
in pozitia mea, nu pot sa fiu vazut
fraternizind cu jurnalistii,
482
00:50:47,753 --> 00:50:49,488
chiar si a doua rata
provinciale.
483
00:50:49,988 --> 00:50:50,856
John, te rog.
484
00:50:51,889 --> 00:50:53,156
Acest lucru ar putea explica
sinuciderile.
485
00:50:53,925 --> 00:50:56,028
Peste 4.000 de soldati polonezi
au fost ucisi.
486
00:50:58,930 --> 00:50:59,965
- Stai jos.
- Domnule.
487
00:51:04,001 --> 00:51:07,139
Era germanii,
nazistii, sfirsitul povestirii.
488
00:51:07,271 --> 00:51:09,006
- stii despre asta.
- Asta e linia oficiala.
489
00:51:09,106 --> 00:51:10,675
Da, dar stii
nu este adevarat.
490
00:51:11,276 --> 00:51:13,044
Cred ca mi sa spus
a crede.
491
00:51:14,345 --> 00:51:16,648
Deci o sa-ti ingropi capul
si lasati-i sa scape cu ea?
492
00:51:16,814 --> 00:51:19,384
Este munca mea. Acum, du-te acasa.
493
00:51:19,852 --> 00:51:21,953
Te-ai dus la razboi pentru a elibera oamenii
de la opresiune,
494
00:51:22,153 --> 00:51:24,255
astfel incit ei aveau dreptul
sa isi aleaga propriul destin.
495
00:51:24,356 --> 00:51:26,925
si tu o sa stai acolo
si nu faceti nimic?
496
00:51:27,291 --> 00:51:28,360
Du-te acasa, Stephen.
497
00:51:29,193 --> 00:51:30,928
Nu mai incerca sa fii ceva
nu sunteţi.
498
00:51:32,631 --> 00:51:33,364
Am facut asta.
499
00:51:33,831 --> 00:51:36,667
Te-ai dus la razboi si am ramas.
Am facut ce mi sa spus.
500
00:51:38,903 --> 00:51:40,738
Dar, pentru prima data,
Am ceva in care cred.
501
00:51:40,872 --> 00:51:42,874
Nu fi un astfel de copil.
Razboiul s-a terminat.
502
00:51:43,508 --> 00:51:44,842
Chiar vrei sa incepi
inca unul
503
00:51:44,943 --> 00:51:46,711
doar pentru a va linisti propriul simt
de inadecvare?
504
00:51:46,843 --> 00:51:48,213
Nu ai facut-o
trebuie sa slujiti, sa fiti recunoscatori.
505
00:51:50,947 --> 00:51:51,716
Nu.
506
00:51:53,050 --> 00:51:54,085
Ai dreptate.
507
00:51:56,854 --> 00:51:59,724
Nu am putut servi ...
din cauza asta.
508
00:52:13,305 --> 00:52:14,439
Philip Edwards.
509
00:52:15,639 --> 00:52:17,942
Dezamagit de tip socialist
M-am intilnit la Cambridge.
510
00:52:18,910 --> 00:52:21,113
Acum lucreaza in arhiva
la Ministerul de Externe.
511
00:52:22,345 --> 00:52:25,516
Daca e acolo ...
el va sti unde.
512
00:52:28,919 --> 00:52:30,555
Acesta este dosarul meu de transport.
513
00:52:31,889 --> 00:52:35,126
si, er ... asta ar trebui
te trec prin poarta.
514
00:52:40,697 --> 00:52:43,567
Puteti improviza. Acum iesi.
515
00:52:46,570 --> 00:52:48,472
si, Stephen,
accidentul.
516
00:52:48,939 --> 00:52:52,077
A fost vina mea si te cunosc
ti-ar fi pierdut vederea.
517
00:52:52,177 --> 00:52:53,111
Imi pare rau.
518
00:53:20,537 --> 00:53:21,405
L-ai vazut?
519
00:53:22,374 --> 00:53:24,076
- Da.
- Unde este el?
520
00:53:30,948 --> 00:53:33,017
Exista o singura ferma
in zona care le creste.
521
00:53:38,021 --> 00:53:39,224
Ma duc la Londra.
522
00:53:40,959 --> 00:53:43,227
Vreau sa stai asa
la acele traduceri.
523
00:53:46,798 --> 00:53:47,599
Nu pleca.
524
00:53:49,568 --> 00:53:51,535
- Trebuie sa.
- Stephen ...
525
00:53:57,441 --> 00:53:59,144
Ai lasat asta
disproportionat.
526
00:54:00,577 --> 00:54:02,014
In ciuda tuturor
asta s-a intamplat...
527
00:54:04,014 --> 00:54:06,017
trebuie sa-ti dai seama
imi pasa inca de tine.
528
00:54:07,485 --> 00:54:10,255
Apoi ... te rog
lasati-l in pace.
529
00:54:11,456 --> 00:54:15,392
E vorba de Stephenul tau
a face viata dificila pentru tine.
530
00:54:15,492 --> 00:54:17,228
Te-a tirit in toate astea,
nu eu.
531
00:54:19,197 --> 00:54:23,235
Doar ... Spune-mi doar
ceea ce are de gind sa faca.
532
00:54:26,537 --> 00:54:28,072
El stie unde este,
nu-i asa?
533
00:54:31,008 --> 00:54:34,612
Trebuie sa intelegi, asta nu este
despre tine si Underwood.
534
00:54:36,079 --> 00:54:40,083
Esti implicat
in ceva foarte sensibil
535
00:54:40,184 --> 00:54:42,053
si potential foarte daunatoare.
536
00:54:42,653 --> 00:54:44,054
Este stefan in pericol?
537
00:54:44,521 --> 00:54:47,424
Daca ti-a spus unde
ei ascund rusii,
538
00:54:47,525 --> 00:54:49,227
trebuie sa-mi spui acum.
539
00:54:54,131 --> 00:54:54,900
Uite...
540
00:54:58,802 --> 00:55:00,271
spune-mi ce stii ...
541
00:55:02,039 --> 00:55:04,075
si puteti continua
pentru a vedea Underwood.
542
00:55:06,209 --> 00:55:07,878
Atita timp cit nu tragi
atentie la voi insiva,
543
00:55:08,246 --> 00:55:10,715
Nu voi mai spune un alt cuvint
despre.
544
00:55:11,182 --> 00:55:13,118
Pur si simplu va sufla.
545
00:55:15,119 --> 00:55:18,121
Nu cred ca vreunul dintre noi vrea sa fie
scandal in viata noastra chiar acum.
546
00:55:19,823 --> 00:55:23,360
si cred ca amindoi vom face tot ce putem
pentru a ne asigura ca nu se intimpla, nu-i asa?
547
00:59:37,481 --> 00:59:41,518
Esti nebun.
Un nebun ignorant.
548
00:59:43,421 --> 00:59:45,557
Chiar credeti
cineva ii pasa de tine?
549
00:59:46,823 --> 00:59:48,392
Credeti ca polonezilor le pasa?
550
00:59:49,360 --> 00:59:52,563
Nimanui nu-i pasa de tine
sau ce ai de spus!
551
01:01:01,532 --> 01:01:02,300
D-le Underwood?
552
01:01:03,867 --> 01:01:04,635
Da.
553
01:01:05,401 --> 01:01:07,438
Am slujit cu fratele tau
in Austria.
554
01:01:08,439 --> 01:01:09,474
E un om bun.
555
01:01:17,782 --> 01:01:20,452
O adresa si o harta.
556
01:01:23,921 --> 01:01:26,658
Ceea ce vrei este foarte mult
hush hush. A fost raftata.
557
01:01:29,226 --> 01:01:31,162
"X" marcheaza locul,
daca vrei.
558
01:01:36,700 --> 01:01:39,070
Lucrurile nu sunt la fel
mai mult, domnule Underwood.
559
01:01:40,405 --> 01:01:43,073
in timpul razboiului, am stiut
ceea ce trebuia sa facem.
560
01:01:43,206 --> 01:01:46,243
Ne-am injunghiat si am facut-o.
Nu am intrebat nimic.
561
01:01:47,410 --> 01:01:49,847
A fost foarte mult
alb si negru.
562
01:01:51,515 --> 01:01:52,650
Dar acum...
563
01:01:54,251 --> 01:01:55,687
Acum nu pare nimic
pentru a avea vreun sens.
564
01:01:58,322 --> 01:01:59,724
Te face sa te intrebi
care este cu adevarat responsabil.
565
01:02:07,999 --> 01:02:10,034
- Pot sa iti cumpar o bautura?
- Nu.
566
01:02:10,800 --> 01:02:11,936
Nu, nu pot ramine.
567
01:02:12,503 --> 01:02:14,972
Daca vreodata exista ceva
Pot sa fac pentru tine.
568
01:02:15,072 --> 01:02:17,107
Nu, va rog, nu va faceti griji.
569
01:02:19,642 --> 01:02:21,646
Orice pentru a scuti tediul.
570
01:02:23,113 --> 01:02:26,650
Uneori ma intreb daca voi termina
ingropat in arhiva asta, stii tu.
571
01:02:26,782 --> 01:02:28,318
Pina la ochii mei in praf.
572
01:02:30,553 --> 01:02:31,722
Nu ca cineva ar observa.
573
01:02:34,959 --> 01:02:37,529
Cu placere fata de fratele tau,
si noroc.
574
01:03:22,773 --> 01:03:25,642
Capitanul Underwood. Voi
ai nevoie de o escorta, d-le?
575
01:05:41,811 --> 01:05:45,515
"Pe baza dovezilor
avem, e greu sa scapam
576
01:05:45,648 --> 01:05:48,051
din prezumtie
de vinovatie ruseasca.
577
01:05:49,486 --> 01:05:52,189
Cum, in cazul crimei rusesti
este stabilit,
578
01:05:52,722 --> 01:05:55,625
ne putem astepta la polonezi
pentru a trai pe cale amiabila
579
01:05:55,726 --> 01:05:59,197
alaturi de rusi
pentru generatiile viitoare? "
580
01:06:04,001 --> 01:06:06,437
"Acest document
este exploziv,
581
01:06:07,003 --> 01:06:09,772
daca ar fi trebuit sa cada
in miini neautorizate,
582
01:06:10,541 --> 01:06:15,178
reactia la relatiile noastre
cu Rusia ar fi grava. "
583
01:06:31,360 --> 01:06:35,932
"in manipularea publicitatii
parte a afacerii Katyn ...
584
01:06:36,967 --> 01:06:39,336
am fost constrinsi
585
01:06:39,769 --> 01:06:44,006
de nevoia urgenta de a fi cordial
relatiile cu guvernul sovietic
586
01:06:44,740 --> 01:06:47,811
sa apara pentru a evalua
dovezile
587
01:06:47,945 --> 01:06:51,048
cu mai multa ezitare
si indulgenta
588
01:06:51,749 --> 01:06:55,820
decit ar trebui sa facem in formarea
o judecata comuna.
589
01:07:00,823 --> 01:07:04,262
Avem, de fapt, o forta,
590
01:07:04,961 --> 01:07:07,264
a folosit numele bun al Angliei
591
01:07:07,963 --> 01:07:12,936
ca ucigasii i-au folosit pe micuti
conifere pentru a acoperi un masacru ".
592
01:07:51,842 --> 01:07:54,744
Sa ne gindim
din aceste lucruri intotdeauna
593
01:07:54,845 --> 01:07:56,814
si sa nu vorbesti despre ele niciodata.
594
01:07:57,814 --> 01:08:00,985
Pentru a vorbi despre ei niciodata nu este
sfaturi pe care le-am oferit
595
01:08:01,084 --> 01:08:05,222
guvernului polonez,
dar a fost inutil.
596
01:08:06,957 --> 01:08:09,726
Afectiune si resedinta
in aceasta tara
597
01:08:09,994 --> 01:08:13,664
par sa le invete cit de mult
mai bine este in viata politica
598
01:08:13,963 --> 01:08:16,665
pentru a lasa nesiguri aceste lucruri
599
01:08:16,799 --> 01:08:19,336
despre care se simte
cel mai pasionat ".
600
01:09:00,244 --> 01:09:00,978
Colonel.
601
01:09:02,946 --> 01:09:03,947
Am vazut ziarele.
602
01:09:05,648 --> 01:09:07,919
Un raport al lui Owen O'Malley,
603
01:09:08,884 --> 01:09:10,353
ambasadorul britanic
in Polonia.
604
01:09:13,089 --> 01:09:14,891
Ai avut dreptate,
ei stiau tot timpul.
605
01:09:17,928 --> 01:09:19,930
Ivan Krivozertsev a murit.
606
01:09:26,003 --> 01:09:28,104
A fost gasit ieri,
agatat de un copac.
607
01:09:29,339 --> 01:09:30,207
Seara.
608
01:09:40,916 --> 01:09:44,955
Vezi tu, domnule Underwood, ma indoiesc ca cineva o va face
sa li se ofere sansa de a vedea aceste documente.
609
01:09:49,559 --> 01:09:50,327
De ce, er ...
610
01:09:53,562 --> 01:09:54,965
De ce nu l-ai ascuns mai devreme?
611
01:09:57,634 --> 01:09:59,002
Nu ne-ar lasa.
612
01:10:00,137 --> 01:10:03,006
Numai cind ati luat-o
cutia pe care a reconsiderat-o.
613
01:10:07,710 --> 01:10:10,647
El sa apropiat de Crucea Rosie,
au aderat trupele noastre in Italia,
614
01:10:11,615 --> 01:10:13,117
unde sa intilnit cu dl Nowak.
615
01:10:14,750 --> 01:10:18,088
intr-o noapte beat, el a lasat sa alunece
el a fost acolo la Katyn ...
616
01:10:19,923 --> 01:10:20,825
cand s-a intamplat.
617
01:10:23,759 --> 01:10:25,028
Nu altii au facut-o in Occident.
618
01:10:26,729 --> 01:10:30,034
El a fost singurul care a scapat
cind sovieticii l-au recapturat.
619
01:10:34,804 --> 01:10:36,807
Era o jena
la sovietici.
620
01:10:39,977 --> 01:10:42,013
Minunat pentru britanici.
621
01:10:44,046 --> 01:10:46,082
Dispensabil pentru americani.
622
01:10:49,986 --> 01:10:52,023
El sa apropiat de ei
la Ni�rnberg si ...
623
01:10:53,357 --> 01:10:56,227
aproape l-au trimis inapoi
pentru sectorul rusesc.
624
01:11:00,798 --> 01:11:03,267
Le-ai spus cuiva
l-au vazut, domnule Underwood?
625
01:11:06,635 --> 01:11:08,104
N-am avut nimic de-a face cu asta.
626
01:11:24,987 --> 01:11:25,722
Ce este?
627
01:11:27,790 --> 01:11:28,825
Cine ti-ai spus?
628
01:11:32,562 --> 01:11:33,329
Scuzati-ma.
629
01:11:46,610 --> 01:11:49,280
Imi pare rau. Nu te pot lasa sa intri.
Comenzi.
630
01:11:50,246 --> 01:11:51,548
Trebuie sa vorbesc cu fratele meu.
631
01:11:54,217 --> 01:11:55,952
Capitanul Underwood e
a fost realocata.
632
01:11:59,055 --> 01:12:00,290
si locotenentul Mitchell?
633
01:12:01,424 --> 01:12:02,159
Nu stiu.
634
01:12:18,275 --> 01:12:20,643
- Numarul, te rog?
- Arhiva de Externe.
635
01:12:21,210 --> 01:12:22,312
t�inindu-te prin.
636
01:12:23,179 --> 01:12:24,147
Arhiva.
Cum te pot ajuta?
637
01:12:24,747 --> 01:12:27,250
- Philip Edwards, te rog.
- Un moment, domnule.
638
01:12:28,919 --> 01:12:30,554
Ma tem ca dl Edwards
este in concediu.
639
01:12:30,888 --> 01:12:32,089
Cind se va intoarce?
640
01:12:32,223 --> 01:12:34,390
Pot sa intreb
cu privire la motivul pentru care te-ai sunat?
641
01:12:36,893 --> 01:12:37,660
Domnule?
642
01:12:43,198 --> 01:12:45,768
Western Post.
Vino si du-te la Western Post.
643
01:12:46,603 --> 01:12:48,371
Western Post.
Vino si du-te la Western Post.
644
01:12:48,504 --> 01:12:49,205
Deschideti presa!
645
01:12:51,174 --> 01:12:52,209
Multumesc domnule.
646
01:12:55,245 --> 01:12:58,381
Postul occidental. Vino si ia
Postul vostru occidental. inchideti presa!
647
01:12:59,582 --> 01:13:00,384
Postul de Vest!
648
01:13:02,152 --> 01:13:03,153
Postul de Vest!
649
01:13:04,287 --> 01:13:06,456
Vino si du-te la Western Post!
inchideti presa!
650
01:13:12,161 --> 01:13:13,229
Dl. Hamilton,
Pot sa vorbesc cu tine?
651
01:13:14,964 --> 01:13:18,201
imi pare rau, Stephen, dar
nu mai lucrezi aici.
652
01:13:19,169 --> 01:13:20,304
Scuzati-ma?
653
01:13:21,571 --> 01:13:25,509
Idee minunata ... de a da
festival la dactilograf.
654
01:13:25,608 --> 01:13:28,778
Ai avut dreptate.
Ea arata o mare promisiune.
655
01:13:30,179 --> 01:13:33,217
De aceea va fi
a-ti face treaba de acum inainte.
656
01:13:35,251 --> 01:13:39,022
Acum, platiti o luna.
Goliti biroul.
657
01:13:43,326 --> 01:13:44,361
Am o poveste.
658
01:13:45,161 --> 01:13:46,196
Nu vreau sa aud.
659
01:13:55,004 --> 01:13:56,839
Guvernul britanic
acopera crima
660
01:13:56,973 --> 01:13:59,576
de peste 15.000
Politisti si barbati polonezi ...
661
01:14:00,643 --> 01:14:02,278
de catre sovietici in 1940.
662
01:14:05,214 --> 01:14:06,282
Au vindut o natiune intreaga.
663
01:14:08,050 --> 01:14:09,053
Aliatii lor proprii.
664
01:14:09,986 --> 01:14:12,089
O tara au mers la razboi
pentru a proteja.
665
01:14:12,688 --> 01:14:14,224
si nu se termina acolo.
666
01:14:16,192 --> 01:14:20,230
Ieri seara, ultimul martor la
ca masacrul a fost ucis chiar aici,
667
01:14:20,796 --> 01:14:21,698
in Bristol.
668
01:14:23,200 --> 01:14:24,001
Bine...
669
01:14:24,968 --> 01:14:27,204
cu siguranta aveti
o imaginatie vie.
670
01:14:32,241 --> 01:14:33,443
Ce ti-au spus, Frank?
671
01:14:34,244 --> 01:14:35,512
Imi cer scuze?!
672
01:14:37,680 --> 01:14:42,518
Ca ti-ai pierde slujba?
Pierdeti hirtia?
673
01:14:43,253 --> 01:14:45,522
Nu-i asa? Fii dezgustat?
674
01:14:47,424 --> 01:14:51,461
Ca este datoria ta patriotica
sa nu tiparesti asta?
675
01:14:54,464 --> 01:14:57,567
Daca nu plecati chiar acum,
Te voi arunca afara.
676
01:15:01,704 --> 01:15:04,340
Pastreaza-ti banii. Imi dau demisia.
677
01:16:13,309 --> 01:16:14,343
Dl. Underwood.
678
01:16:15,312 --> 01:16:18,180
Vreau sa redecoram
in viitorul foarte apropiat
679
01:16:18,313 --> 01:16:20,549
asa ca trebuie sa va intreb
pentru a va elibera camera.
680
01:16:21,384 --> 01:16:24,887
Dar nu pot sa arunc
oricine pe strada,
681
01:16:24,987 --> 01:16:29,159
Voi, desigur, va permit sa aveti timp
gasiti locuinte alternative adecvate.
682
01:16:31,361 --> 01:16:33,831
Doua saptamini ar trebui sa fie mai mult decit
sunt sigur ca vei fi de acord?
683
01:16:35,331 --> 01:16:36,900
si tu ai un vizitator.
684
01:17:05,394 --> 01:17:07,030
Nu m-am gindit
acest lucru se va intimpla.
685
01:17:12,602 --> 01:17:13,570
Ce ai facut?
686
01:17:17,874 --> 01:17:20,110
stefan, doar vroiam
a fi in siguranta.
687
01:17:22,178 --> 01:17:23,247
Ce ai facut?
688
01:17:25,415 --> 01:17:29,420
Mason ma rugat sa ma uit la Loboda
si spune-i totul.
689
01:17:32,655 --> 01:17:33,590
I-ai spus unde era?
690
01:17:42,398 --> 01:17:44,901
De ce nu mi-ai spus
ca Mason a vrut sa-l priveasca?
691
01:17:46,436 --> 01:17:49,473
Nu credeam ca te va opri! eu
cred ca ar face lucrurile mai rau!
692
01:17:50,406 --> 01:17:51,542
Mai rau?
693
01:17:54,611 --> 01:17:55,345
E mort.
694
01:17:56,412 --> 01:17:58,147
L-au gasit agatat
de la un copac.
695
01:17:59,415 --> 01:18:00,150
Stiu.
696
01:18:01,483 --> 01:18:03,620
si daca as putea anula
ceea ce am facut, as face-o.
697
01:18:05,487 --> 01:18:09,492
Nu credeam ca Mason era capabil
ceva de genul. Tot nu mai am.
698
01:18:16,933 --> 01:18:18,335
Ce au facut cu John?
699
01:18:21,604 --> 01:18:22,973
L-au dus la Londra.
700
01:18:25,576 --> 01:18:27,511
Nu vei putea
sa vada sau sa vorbeasca cu el.
701
01:18:29,545 --> 01:18:31,080
il posteaza
de peste mari.
702
01:18:40,924 --> 01:18:42,693
Nu i-am dat asa ceva.
703
01:18:45,495 --> 01:18:46,763
Nu inseamna nimic acum.
704
01:18:54,437 --> 01:18:56,606
- Vreau sa pleci.
- Stephen ...
705
01:19:00,043 --> 01:19:01,577
Vreau sa pleci acum.
706
01:19:24,201 --> 01:19:27,604
O ancheta in fata Domnului nostru Suveran
Regele, in parohia Inului Bourton,
707
01:19:27,737 --> 01:19:31,975
in judetul Somerset, in aceasta privinta
a treia zi din noiembrie 1947,
708
01:19:32,509 --> 01:19:34,945
inainte de unul dintre coronari
a spus Domnul nostru imparatul,
709
01:19:35,045 --> 01:19:39,383
pentru judetul Somerset,
atingind moartea lui Ivan Krivosertsev,
710
01:19:39,782 --> 01:19:42,753
cunoscut sub numele de Michael Loboda,
si dupa vederea trupului sau.
711
01:19:44,853 --> 01:19:46,822
Er, ai martorii
a fost jurat?
712
01:19:47,290 --> 01:19:48,024
Ei au, domnule.
713
01:19:48,491 --> 01:19:49,560
Sa mergem apoi,
vom?
714
01:19:51,561 --> 01:19:53,330
Erau cam cinci, as spune.
715
01:19:54,531 --> 01:19:58,402
Am fost la Long Orchard.
Eu, er, lucrez acolo, vezi tu.
716
01:20:00,370 --> 01:20:01,705
si pe podul feroviar,
717
01:20:02,571 --> 01:20:04,407
revenind in sus
de la casa Casei de la Ferma.
718
01:20:06,742 --> 01:20:09,278
Eu il vad pe acest domn
agatat de un copac.
719
01:20:12,247 --> 01:20:13,616
Arborele de mere, a fost.
720
01:20:20,790 --> 01:20:24,094
El a fost atirnat la aproximativ opt picioare
de la o curea din piele.
721
01:20:26,929 --> 01:20:30,633
Mi sa parut ca decedatul
plasase cureaua in jurul gitului,
722
01:20:31,400 --> 01:20:34,437
urcat pe copac, securizat
celalalt capat al ramurii
723
01:20:35,037 --> 01:20:36,572
si a sarit.
724
01:20:38,842 --> 01:20:40,811
Am dezlegat asta si
l-au coborit la pamint.
725
01:20:41,777 --> 01:20:44,414
Era deja rece. Stiff.
726
01:20:47,784 --> 01:20:50,652
Am cautat corpul si
intr-un portofel am gasit trei litere
727
01:20:51,588 --> 01:20:53,657
dintre care unul a fost marcat
"Serviciu Secret".
728
01:21:14,611 --> 01:21:15,644
Continua.
729
01:21:16,679 --> 01:21:18,649
Atunci l-am luat
mortuarul de la Long Ashton.
730
01:21:21,918 --> 01:21:22,853
L-am cunoscut bine.
731
01:21:24,487 --> 01:21:26,723
Am fost prieteni de la 1945.
732
01:21:28,090 --> 01:21:28,858
S-a bucurat.
733
01:21:30,125 --> 01:21:33,030
El era mindru de el
era si ceea ce vazuse el.
734
01:21:35,165 --> 01:21:38,268
A baut foarte mult, dar el
ar putea sta la fel de bine.
735
01:21:40,603 --> 01:21:43,774
Nu stiu nici un motiv
de ce ar trebui sa se spinzure.
736
01:21:46,842 --> 01:21:47,878
Nu ar face asta.
737
01:22:01,124 --> 01:22:03,860
Poate fi inregistrata in mod corespunzator aici,
la prezentare
738
01:22:04,661 --> 01:22:07,397
din toate anchetele sub juramint,
739
01:22:07,897 --> 01:22:11,934
ca eu, asa cum am fost numit legist
din judetul Somerset
740
01:22:12,034 --> 01:22:14,336
de catre biroul
Maiestatea Sa Regele,
741
01:22:14,704 --> 01:22:18,407
privind deliberarea cauzei probabile
de moartea lui Michael Loboda,
742
01:22:18,508 --> 01:22:21,278
de asemenea cunoscut ca si
Ivan Krivosertsev,
743
01:22:22,379 --> 01:22:25,015
nu sustin un verdict
de suicid ...
744
01:22:26,715 --> 01:22:27,784
prin agatare.
745
01:22:30,686 --> 01:22:33,723
Aceste proceduri
sunt inchise corespunzator.
746
01:22:46,536 --> 01:22:47,938
Cu siguranta nu esti
va accepta asta.
747
01:22:48,370 --> 01:22:49,738
Trebuie sa accept.
748
01:22:50,039 --> 01:22:52,776
Aceasta este acum o alta sinucidere
ca nimeni nu va dori sa auda despre.
749
01:22:52,909 --> 01:22:54,576
Dar scrisorile
in portofelul lui?
750
01:22:54,710 --> 01:22:56,847
Nu am fost permise
sa ii vedem.
751
01:22:57,979 --> 01:22:58,948
De ce nu au citit?
752
01:22:59,749 --> 01:23:01,351
imi pare foarte rau, domnule Underwood,
753
01:23:01,750 --> 01:23:04,186
dar poate ca daca nu v-ati implicat,
nu ar fi nevoie sa stii.
754
01:23:04,987 --> 01:23:09,592
Colonel, imi pare rau, dar
Am facut ce credeam ca are dreptate.
755
01:23:11,093 --> 01:23:12,763
Ai? intr-adevar?
756
01:23:13,897 --> 01:23:14,930
Mai avem asta.
757
01:23:15,764 --> 01:23:17,800
Marturia nu merita nimic
fara barbat.
758
01:23:19,802 --> 01:23:22,005
Chiar daca nu este
acceptat in instanta,
759
01:23:22,872 --> 01:23:24,840
inca aduce povestea
in aer liber.
760
01:23:25,207 --> 01:23:28,577
- Asta e tot ce ai nevoie, nu-i asa?
- Da, domnule Underwood, dar nu mai pot face nimic.
761
01:23:29,379 --> 01:23:30,947
Ni sa spus
in termeni nesiguri
762
01:23:31,046 --> 01:23:33,715
ca ziarele
au fost sfatuiti
763
01:23:33,816 --> 01:23:35,018
niciodata sa nu ridice
subiectul din nou.
764
01:23:36,619 --> 01:23:38,054
Scuze, trebuie sa plec.
765
01:23:41,023 --> 01:23:44,260
Nu merita asta.
Era un om bun.
766
01:23:53,370 --> 01:23:55,005
imi pare foarte rau,
Colonel.
767
01:23:56,238 --> 01:23:57,240
Sunt cu adevarat.
768
01:24:07,116 --> 01:24:08,851
Nu indrazni
pleaca de linga mine!
769
01:24:09,985 --> 01:24:12,988
Esti la fel de mult de vina
pentru aceasta situatie imposibila!
770
01:24:14,022 --> 01:24:15,858
Ai facut
ceea ce credeai ca are dreptate.
771
01:24:17,360 --> 01:24:18,295
si eu.
772
01:24:20,629 --> 01:24:21,897
Acest lucru nu este terminat.
773
01:27:59,214 --> 01:28:01,950
in acel moment,
cind Stephen a murit,
774
01:28:02,050 --> 01:28:03,887
viata mea a fost schimbata pentru totdeauna.
775
01:28:05,054 --> 01:28:08,858
Tot ce crezusem in ws s-au zdrobit
de revelatiile pe care le-a descoperit
776
01:28:09,192 --> 01:28:11,828
si am fost hotarita
pentru a termina ceea ce a inceput;
777
01:28:13,228 --> 01:28:15,197
pentru a imprima povestea lui Stephen
778
01:28:15,298 --> 01:28:17,066
si marturia
de Michael Loboda,
779
01:28:17,198 --> 01:28:19,568
ultimul martor
la nenumarati soldieni polonezi
780
01:28:19,669 --> 01:28:21,104
care au murit la Katyn,
781
01:28:21,204 --> 01:28:24,139
indiferent de riscuri
si oricit de mult ar dura.
782
01:28:25,107 --> 01:28:26,142
Nu vor fi uitati,
783
01:28:27,043 --> 01:28:28,143
si marturia lor
ar trai.
784
01:30:34,568 --> 01:30:39,568
Subtitrari ale exploiveskull
59095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.