Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,100 --> 00:00:26,100
www.titlovi.com
2
00:00:29,100 --> 00:00:32,800
Da li neko zna ne�to o ovome?
3
00:00:33,400 --> 00:00:38,900
Kako su se vratili na po�etak?
4
00:00:39,300 --> 00:00:43,200
Ne, samo ne na po�etak!
5
00:00:43,700 --> 00:00:50,600
Nema osumnji�enih.
Za�to? Za�to ste uradili ovo?
6
00:01:02,200 --> 00:01:05,900
Stani ovde. Ne �elim
da se pribli�avam vi�e tom mestu.
7
00:01:06,500 --> 00:01:09,400
Gde se nalazimo?
- Smiri se, dru�e.
8
00:01:09,600 --> 00:01:12,500
Svi napolje, svi. Slu�ajte.
9
00:01:12,800 --> 00:01:17,000
�ta poku�avate to da izvedete? Moji ljudi su
pla�eni da pogon odvezu do odre�enog mesta.
10
00:01:17,200 --> 00:01:21,100
Po�ni da hoda�. Dva kilometra,
dole niz put.
11
00:01:21,300 --> 00:01:23,900
Hajde, krenite!
12
00:04:21,200 --> 00:04:23,600
Dobra je, zar ne?
13
00:04:44,100 --> 00:04:46,500
Mnogo vam hvala!
14
00:04:48,900 --> 00:04:52,600
To je devojka kakvu bih o�enio.
Lepo, ali ne previ�e.
15
00:04:52,800 --> 00:04:55,000
Mnogo vam hvala!
16
00:04:55,200 --> 00:05:00,500
Dobro telo, lep osmeh. Dobra je
i u krevetu, �ime dokazuje njene pokrete.
17
00:05:00,800 --> 00:05:03,600
Mo�da bi trebalo da je pita� da iza�ete.
- Te�ko se isplati.
18
00:05:03,800 --> 00:05:08,200
�elim ozbiljne veze. Muka mi je
da sre�em fantazirane.
19
00:05:08,700 --> 00:05:11,100
Kako si me nazvao?
20
00:05:12,700 --> 00:05:17,200
Samo napravi osmeh. Ostalo
�e� mi re�i kasnije.
21
00:05:18,800 --> 00:05:22,700
Ei D�ej, bolje mi se izvini.
- Za �ta?
22
00:05:23,000 --> 00:05:25,900
Rekao sam to da bi bilo ubita�no. Znao sam
da to ne bi podnela.
23
00:05:26,200 --> 00:05:29,000
O�ekuje� da
poverujem u to?
24
00:05:30,500 --> 00:05:32,700
Da.
25
00:05:32,900 --> 00:05:36,600
Mnogo sam u�ivao u va�em nastupu.
- Hvala.
26
00:05:37,100 --> 00:05:39,200
Nema na �emu.
27
00:05:39,400 --> 00:05:42,800
Ubijen je diplomata na ulici.
Definitivno u Parizu.
28
00:05:43,000 --> 00:05:45,900
Teroristi su to uradili.
Stavi to na naslovnoj.
29
00:05:47,700 --> 00:05:51,400
Kada se to dogodilo?
- Jutros.
30
00:05:51,600 --> 00:05:54,300
Da li je policija uhvatila nekog?
31
00:05:54,600 --> 00:05:58,100
Neko je pritvoren,
ali mu se ne spominje ime.
32
00:05:58,300 --> 00:06:01,400
Amerikanci su to uradili, zar ne?
- Za�to?
33
00:06:01,600 --> 00:06:06,700
Ne znam. Stvarno ne znam za�to
postavljam takva pitanja.
34
00:06:06,900 --> 00:06:11,400
Ljudi ka�u da sam vidovita.
Da li tra�ite meksi�ku hranu?
35
00:06:11,600 --> 00:06:14,600
Sto za dvoje.
- Va�e ime, gospodine?
36
00:06:14,800 --> 00:06:17,200
Skot D�ejms.
37
00:06:30,800 --> 00:06:33,300
Pobijte porodicu.
38
00:06:40,100 --> 00:06:43,900
Ne mogu da razumem, da je tekila
jedino pi�e koje mogu da pijem.
39
00:06:44,100 --> 00:06:46,800
So mi poma�e da ne povra�am.
40
00:06:47,000 --> 00:06:51,623
Sve dok me dr�i dalje od kupatila,
va�no je da uspeva.
41
00:06:54,000 --> 00:06:56,700
Ne morate da mi ka�ete
ono �to vas zabrinjava.
42
00:06:56,900 --> 00:07:01,400
Ali tra�i se od vas
da izgledate kao da je sve u redu.
43
00:07:01,600 --> 00:07:06,700
Hvala vam. Drago mi je
�to ste me pozvali ovde.
44
00:07:06,900 --> 00:07:09,400
I meni isto.
- To je potpuna la�.
45
00:07:09,600 --> 00:07:14,400
Ali ko zna, ako i dalje ostanem prirodna,
mo�e da postane istina.
46
00:07:14,600 --> 00:07:18,400
Dopalo mi se kako ste plesali
elemente iz borila�kih ve�tina ve�eras.
47
00:07:18,600 --> 00:07:22,600
Kako ste ume�ani u to?
- U borila�ke ve�tine? Nisam.
48
00:07:22,800 --> 00:07:27,100
Moj brat ih je trenirao godinama,
i ja sam odrasla uz njih.
49
00:07:27,300 --> 00:07:33,100
Da li se ikad takmi�io?
Ne, pretpostavljam da bi, da je �eleo.
50
00:07:34,100 --> 00:07:37,700
Dugo studira u inostranstvu.
51
00:07:37,900 --> 00:07:41,400
Ali sigurna sam da ovo
ne impresionira nekoga poput vas.
52
00:07:42,600 --> 00:07:44,800
A �to se mene ti�e...
53
00:07:45,000 --> 00:07:48,200
Jo� uvek sam uzbu�ena,
ina�e ne bih to spominjala.
54
00:07:48,400 --> 00:07:51,000
Ono �to mene interesuje,
55
00:07:51,200 --> 00:07:55,900
za�to se kontroli�ete toliko?
- Radi bezbednosti.
56
00:07:56,100 --> 00:07:59,500
�ivela sam sa svojim roditeljima,
sve dok nisam na�la posao.
57
00:07:59,700 --> 00:08:04,600
Bilo je jako te�ko da za
plesa�icu na�em posao u Los An�elesu.
58
00:08:07,200 --> 00:08:09,600
U�ite.
59
00:08:11,500 --> 00:08:15,600
Ovde ima nekog, ose�am to.
60
00:08:16,800 --> 00:08:21,400
Evo opet. Promenila sam
sijalicu pro�log Utorka.
61
00:08:21,700 --> 00:08:24,100
Gde?
62
00:08:24,500 --> 00:08:26,900
Lezite!
63
00:08:28,400 --> 00:08:30,800
Nemojte da ustajete!
64
00:08:31,900 --> 00:08:34,300
Mama!
�arli!
65
00:08:35,400 --> 00:08:38,700
Pomozite mi!
66
00:09:00,000 --> 00:09:02,400
Nensi!
67
00:09:32,700 --> 00:09:35,000
Moj Bo�e!
68
00:09:35,200 --> 00:09:38,500
Nind�e!
69
00:09:40,300 --> 00:09:42,800
Mora da su bili oni!
70
00:09:47,200 --> 00:09:50,900
Ali oni ne postoje vi�e!
71
00:09:51,600 --> 00:09:54,300
Centrala, dajte mi policiju.
72
00:09:56,900 --> 00:09:59,900
Oni ne mogu da postoje!
73
00:10:00,100 --> 00:10:05,600
Niko ih ne zna
osim mene i Sakure!
74
00:10:11,000 --> 00:10:13,500
Iza�i ispred.
75
00:10:21,100 --> 00:10:23,700
Kopile, �ta to poku�ava�
da mi uradi�?
76
00:10:23,900 --> 00:10:29,200
Va�a prva lekcija: O�ekujte neo�ekivano
i ne verujte nikome.
77
00:10:29,400 --> 00:10:32,900
Do�li ste ovde da trenirate,
i imate obaveze,
78
00:10:33,100 --> 00:10:36,500
va�nije od va�ih li�nih ciljeva.
79
00:10:36,700 --> 00:10:38,800
Kopile, podigni me gore!
80
00:10:39,000 --> 00:10:43,300
Bilo da su politi�ki,
verski ili �isto pla�eni�ki.
81
00:10:43,500 --> 00:10:45,900
Plati�e� za ovo, ku�kin sine!
82
00:10:46,100 --> 00:10:51,400
Sada ste spremni pod �ifrom:
bolje smrt nego ropstvo.
83
00:10:51,700 --> 00:10:56,000
I niko ne sme biti u stanju
da izda tehni�ku obuku.
84
00:10:56,200 --> 00:10:59,600
Ili lokaciju za ovo mesto.
85
00:10:59,800 --> 00:11:03,900
Ako to uradite, va�e porodice,
86
00:11:04,100 --> 00:11:07,100
sinovi, �erke, �ene, bra�a, sestre,
87
00:11:07,300 --> 00:11:11,400
bi�e ubijeni.
Bez milosti.
88
00:11:13,400 --> 00:11:17,600
Ku�kin sine! Manija�e!
Plati�e� mi za ovo!
89
00:11:20,700 --> 00:11:24,700
Kada pomislim samo �ta se dogodilo sino�,
stvarno mi gori dupe.
90
00:11:24,900 --> 00:11:28,400
Tro�i� energiju, dru�e. Ima� svoje razloge
da se bori� ni sa kim, to je tvoj problem,
91
00:11:28,501 --> 00:11:30,601
ali ne prebacuj ga na druge.
92
00:11:31,600 --> 00:11:33,900
Ali to je samo par udaraca.
93
00:11:34,100 --> 00:11:40,000
Ali ovi teroristi... Ne razumem.
To nisu teroristi, nego nind�e.
94
00:11:40,200 --> 00:11:43,700
Kako to da nisu teroristi?
Onaj koji je ubijen ju�e u Parizu,
95
00:11:43,900 --> 00:11:46,300
je Nensin brat.
- Gde si to �uo?
96
00:11:46,500 --> 00:11:50,200
Iz novina. Ovde �e� imati doru�ak,
ili kafu u teretani?
97
00:11:50,400 --> 00:11:53,800
Ne moram da radim ujutru, oti�i�u malo
da se provozam. Skot, tokom rata video sam
98
00:11:54,000 --> 00:11:57,500
mnogo gore stvari.
Pusti da se stvari re�e same.
99
00:11:57,700 --> 00:12:02,300
Znao si devojku samo par sati.
- Ne samo devojku.
100
00:12:08,100 --> 00:12:10,800
Znam odgovor!
101
00:12:11,000 --> 00:12:14,700
Samo ti mo�e� da trenira� nind�e!
102
00:12:14,900 --> 00:12:18,200
Sakura, ti si moj brat!
103
00:12:28,000 --> 00:12:32,500
Obojica ste dobri. Smirite se.
Nemojte da se sukobljavate.
104
00:12:32,700 --> 00:12:38,700
Koncetri�ite se na loptu! Ovo je
te�ka lopta. Morate da je terori�ete!
105
00:12:56,500 --> 00:13:03,700
Obori�u ga. Zanima me kakav kreten
mo�e da ubija ovako lepe �ivotinje?
106
00:13:06,600 --> 00:13:11,100
Ovo kopile sigurno!
Milosrdan sam prema njima.
107
00:13:13,200 --> 00:13:17,100
Ako prvi pucanj nije �ist,
onda ih �ovek obi�no ubije drugim metkom.
108
00:13:17,300 --> 00:13:21,000
Osim ovog kopila, koji ih ostavlja da pate!
109
00:13:21,200 --> 00:13:25,700
Kako to da razgovaramo ovako?
- Zasto da ne. Ve� sam to �uo ranije.
110
00:13:25,900 --> 00:13:29,500
To me �udi. �uje� me, ali se ne odaziva�.
111
00:13:29,700 --> 00:13:33,500
Koliko god da me osu�uje�, zbog toga
�to �ivim da bih ubijao.
112
00:13:33,700 --> 00:13:39,300
Ljude kao ti, ometa to da moraju da
ubijaju druge, da bi �iveli.
113
00:13:39,600 --> 00:13:45,300
Naleteo sam na nind�e pro�le no�i.
Mo�da zna� koliko su dugo u zemlji.
114
00:13:45,500 --> 00:13:48,600
Sa�ekaj. Imam prili�no dobar
smisao za istoriju.
115
00:13:49,200 --> 00:13:53,100
Ako si video nind�e,
onda si video duhove.
116
00:13:53,500 --> 00:13:56,600
Moje interesovanje je li�no,
a ne poslovno.
117
00:13:56,800 --> 00:14:00,500
Tu je odmah gre�ka. Ti...
118
00:14:00,800 --> 00:14:05,800
Vi�a� li te nind�e �esto,
ili je to samo iluzija punog Meseca?
119
00:14:08,500 --> 00:14:12,600
Ako �uje� ne�to, bi�u ti zahvalan
ako mi javi�.
120
00:14:12,800 --> 00:14:17,100
U me�uvremenu, Rendi sada radi za mene.
- Ne verujem ti.
121
00:14:17,300 --> 00:14:20,900
Za�to da ne? �oveku samo treba
jedno dobro oko da puca oru�jem.
122
00:14:21,100 --> 00:14:24,100
Nisam na to mislio.
- Znam.
123
00:14:24,400 --> 00:14:29,100
Previ�e si sre�an da krivi� sebe,
misle�i na tugu �ivota.
124
00:14:29,300 --> 00:14:34,000
Bio si tako sre�an �to si bio na takmi�enju u
borila�kim ve�tinama, kao konjsko govno,
125
00:14:34,200 --> 00:14:37,900
a to nije nimalo sme�no.
Osim toga, put koji vidi�,
126
00:14:38,100 --> 00:14:41,600
povre�en je,
jer ovo je Bo�ija volja.
127
00:14:41,900 --> 00:14:47,100
Kada pogleda� taj put, krivi� samog
sebe jer to zahteva od tebe,
128
00:14:47,300 --> 00:14:50,500
Bog i njegovo dodeljenje zasluga.
129
00:14:54,000 --> 00:14:57,800
Uvek si znao kako da prilagodi� svoj
stav, ja nisam.
130
00:14:58,000 --> 00:15:02,700
A ti si jedan poti�ten gubitnik, ja nisam.
131
00:15:10,500 --> 00:15:13,500
Dru�e, jesi li ve� zavr�io posao?
132
00:15:13,800 --> 00:15:15,800
Da, imam ne�to da uradim.
Mo�da �u se vratiti kasnije.
133
00:15:16,000 --> 00:15:20,000
Tvoj prijatelj, koji je posmatran u gradu,
je li to Skot D�ejms?
134
00:15:20,200 --> 00:15:23,500
Da.
- Taj mo�e ovde svakog da osramoti.
135
00:15:23,700 --> 00:15:27,600
Uklju�uju�i i mene.
- On se ne takmi�i vi�e.
136
00:15:27,800 --> 00:15:30,000
Nakon svog tog vremena?
137
00:15:30,200 --> 00:15:34,000
Gledao sam ga kako se bori. Taj momak se nije
povredio i nema razloga da se ne takmi�i.
138
00:15:34,200 --> 00:15:37,200
Reci mu to, ja sam ve� poku�ao.
Vidimo se kasnije.
139
00:15:43,300 --> 00:15:45,700
Sai!
140
00:15:48,900 --> 00:15:51,300
Pjer!
141
00:15:58,700 --> 00:16:01,600
Moj Bo�e!
142
00:16:02,000 --> 00:16:05,600
Bio bi mnogo bolji kada bi
koristio prave ljude.
143
00:16:07,100 --> 00:16:09,500
Ho�e.
144
00:16:17,300 --> 00:16:19,500
Zdravo.
- Zdravo.
145
00:16:19,700 --> 00:16:23,251
Imam jedan mali problem.
Da li mo�ete da mi pomognete? - Mogu da poku�am.
146
00:16:23,700 --> 00:16:27,700
To nije ba� �est odgovor.
- Niste mi rekli u �emu je problem.
147
00:16:27,900 --> 00:16:31,100
Izgleda idiotski.
148
00:16:33,000 --> 00:16:35,400
Strpljenje je moje drugo ime.
149
00:16:36,800 --> 00:16:39,600
Dobro. Pozadi je.
150
00:16:39,800 --> 00:16:42,700
Izgleda da moja desna strana,
poku�ava da do�e do raja,
151
00:16:42,900 --> 00:16:45,200
a ja poku�avam da stignem do Los An�elesa.
152
00:16:45,400 --> 00:16:47,500
Oh, Bo�e!
153
00:16:47,700 --> 00:16:51,800
Kako ste isplanirali to da uradite?
- Hrabrost, planiranje...
154
00:16:52,700 --> 00:16:57,900
U stvari, nai�la sam na pogre�an put, i poku�avala sam
da zaokrenem moju zaglavljenu stranu.
155
00:16:58,100 --> 00:17:03,400
Mo�da bih mogao da budem iza vas i da vas poguram,
ako se na�i branici poklapaju.
156
00:17:03,600 --> 00:17:06,200
To bi bilo divno.
157
00:17:09,300 --> 00:17:13,600
Slu�ajno, zar ne bi bilo sigurnije
da vi vozite moja kola, a ja va�a?
158
00:17:13,800 --> 00:17:16,000
Za vas mo�da.
- �udni ste.
159
00:17:16,200 --> 00:17:18,200
Uvek bih prvo pomislila na
druge, nego na sebe.
160
00:17:18,400 --> 00:17:22,400
Spreman je.
- Zar se upu�tate tako lako?
161
00:17:22,600 --> 00:17:25,200
Samo poku�avam da pratim sebe
u prisustvu prelepe �ene.
162
00:17:25,400 --> 00:17:29,800
Kakva ljupkost!
- Drago mi je da ste je prepoznali.
163
00:17:52,700 --> 00:17:55,100
Klju�evi su unutra.
164
00:18:23,100 --> 00:18:26,500
Vidite, vreme mi isti�e.
Dozvolite mi da vam se zahvalim.
165
00:18:26,700 --> 00:18:29,900
Nadam se da �u mo�i
da vam uzvratim uslugu.
166
00:18:30,100 --> 00:18:33,600
I, svratite u moj kom�iluk,
molim vas.
167
00:18:33,800 --> 00:18:38,200
4120 E�ton. Svratite na jedno pi�e.
Bi�e mi drago.
168
00:18:38,400 --> 00:18:40,800
Dogovoreno.
- U redu.
169
00:18:42,300 --> 00:18:44,800
Hvala vam.
- Nema na �emu.
170
00:19:05,000 --> 00:19:07,300
Nun�ake.
171
00:19:07,500 --> 00:19:09,900
�tapovi.
172
00:19:17,800 --> 00:19:20,200
Dedviler.
173
00:19:27,200 --> 00:19:29,600
U redu je.
174
00:19:29,800 --> 00:19:33,100
�ta vi radite ovde?
- Oti�li ste mojim klju�evima.
175
00:19:33,300 --> 00:19:36,700
Prestravljena sam.
- Nema potrebe, nije stra�no.
176
00:19:38,200 --> 00:19:41,500
Za�to ne uzmete taksi,
da vas odbaci do va�ih kola?
177
00:19:42,400 --> 00:19:46,000
Zar me niste dobro zasko�ili?
- Ne razumem.
178
00:19:46,200 --> 00:19:49,400
Kako ste znali gde mi stoje klju�evi?
179
00:19:49,700 --> 00:19:55,600
Nisam.
Lila, donesi mi moju ta�nicu!
180
00:19:55,800 --> 00:19:58,800
I odvedi Verta na mesto.
- Hajde, mali.
181
00:19:59,700 --> 00:20:02,700
Ho�ete da u�ete?
- Ne, hvala.
182
00:20:02,900 --> 00:20:06,600
Da li biste u�li unutra kad bih vam rekla
da sam vam uzela klju�eve namerno?
183
00:20:07,700 --> 00:20:10,100
Verovatno.
184
00:20:11,000 --> 00:20:13,500
Volela bih da jesam.
185
00:20:15,100 --> 00:20:17,400
Hvala.
186
00:20:17,600 --> 00:20:20,000
Da vidimo...
187
00:20:25,000 --> 00:20:29,000
Molim vas, dopustite mi da vas odbacim nazad.
Ako nije problem.
188
00:20:29,300 --> 00:20:33,900
Pod jednim uslovom.
Ne vozite vi, nego ja.
189
00:20:51,600 --> 00:20:54,100
Tvoje ime je Johan, zar ne?
- Ne.
190
00:20:54,300 --> 00:20:58,100
Devojka plesa�ica, Nensi Bel, rekla je
da si radio sa njenim bratom.
191
00:20:58,300 --> 00:21:00,400
�ta ho�e�?
- Da popri�amo o zadatku.
192
00:21:00,600 --> 00:21:03,600
Bri�i, imam posla.
- Znam, ali to je zadatak.
193
00:21:03,800 --> 00:21:06,200
Zbogom.
- Hajde.
194
00:22:26,200 --> 00:22:29,500
Traba da pazi�
sa kim pri�a�.
195
00:22:29,700 --> 00:22:34,600
Slede�i put �e� naleteti na lo�e dru�tvo.
- A vi izgledate kao da niste sasvim �isti.
196
00:22:35,800 --> 00:22:38,400
Edi mu je naneo no�em nekoliko
rana u �izmu
197
00:22:38,600 --> 00:22:41,200
i bacio ga je u jarak
kod hotela "Kamena Kanastra".
198
00:22:41,400 --> 00:22:45,900
Svi�a mi se, mladi�u, to �to je potpuno
beskorisno pozvati policiju.
199
00:22:46,100 --> 00:22:49,700
Zbog prijateljstva sa tvojim drugarom, Skotom.
200
00:22:50,700 --> 00:22:54,500
I zbog pribavljanja
nekih korisnih informacija.
201
00:22:58,000 --> 00:23:00,800
Za�to me nisi pitao da iza�emo?
202
00:23:01,900 --> 00:23:04,500
Mo�da sam znao
da �e� to o�ekivati.
203
00:23:04,700 --> 00:23:07,700
Za�to me onda ne pita� ne�to
sto ne o�ekujem?
204
00:23:09,500 --> 00:23:12,700
Ko je vlasnik kola?
- Ja sam.
205
00:23:13,600 --> 00:23:16,400
Tako ne pi�e na registraciji.
206
00:23:16,600 --> 00:23:19,200
�ta si radila na putu
do Makarnovog mesta?
207
00:23:19,400 --> 00:23:23,900
Bila sam kul.
- Sagni se!
208
00:24:20,600 --> 00:24:23,600
Ne, nemoj da staje�!
- Ho�u da znam ko su oni.
209
00:24:23,800 --> 00:24:26,200
Ja znam ko su oni.
210
00:24:51,300 --> 00:24:53,700
Rekla si da zna� ko su oni.
211
00:24:55,100 --> 00:24:57,500
Da.
212
00:24:58,300 --> 00:25:03,500
Moj otac je posedovao nekoliko
izdava�kih ku�a u Evropi.
213
00:25:04,600 --> 00:25:07,000
I...
214
00:25:08,000 --> 00:25:11,600
Pre �est meseci ubili su ga teroristi.
215
00:25:13,200 --> 00:25:16,800
Po�to sam nasledila njegovo carstvo,
po�ela sam da
216
00:25:17,000 --> 00:25:22,000
primam pretnje,
terali su me da promenim politiku izdavanja,
217
00:25:22,700 --> 00:25:25,700
ili �u ja biti slede�a.
218
00:25:26,000 --> 00:25:28,900
Odbila sam, naravno.
219
00:25:29,200 --> 00:25:34,100
Savetovali su me da napustim
Evropu i budem ovde na neko vreme.
220
00:25:34,300 --> 00:25:38,100
Za�to nisi unajmila telohranitelja ili sli�nog?
- Jesam.
221
00:25:38,300 --> 00:25:42,600
Dvojicu.
Vozili su limuzinu.
222
00:25:43,600 --> 00:25:47,300
Pretpostavljam da nije trebalo
da se �alim.
223
00:25:47,500 --> 00:25:52,100
Mnogo ljudi ima pritisak za �ta da
�ive. Naravno, i da umru niza�ta.
224
00:25:54,100 --> 00:25:56,800
�ao mi je �to je
ovako ispalo na kraju.
225
00:25:57,200 --> 00:26:00,800
Tako�e mi je �ao �to si
ti ume�an u sve ovo.
226
00:26:04,300 --> 00:26:06,900
�ta ka�e� na to da
imamo ve�eru ve�eras?
227
00:26:07,300 --> 00:26:11,200
Da li to zna�i da moram da
postanem predmet za �tetu?
228
00:26:12,900 --> 00:26:15,300
Smatraj.
229
00:26:18,100 --> 00:26:20,500
Hvala ti.
230
00:26:36,600 --> 00:26:39,000
Stanite!
231
00:26:39,400 --> 00:26:41,700
U neprijateljskom okru�enju,
232
00:26:41,900 --> 00:26:45,400
ti, ti i ti,
bili bi �ivi.
233
00:26:45,600 --> 00:26:48,600
A ti bi bio ranjen
ili u opasnosti.
234
00:26:48,900 --> 00:26:51,300
A ti bi bio mrtav.
235
00:27:06,400 --> 00:27:09,600
Samo telo spava.
236
00:27:10,300 --> 00:27:13,700
Um nikad ne spava.
237
00:27:16,500 --> 00:27:18,900
�uo sam nekog.
238
00:27:19,100 --> 00:27:23,500
Makarnovi ljudi,
Makarn i D�astin.
239
00:27:23,700 --> 00:27:30,100
Ne prili�i mu da prikrije to.
Za�to mi to nije rekao?
240
00:27:40,100 --> 00:27:43,300
Ose�am pacova.
- Pa �ta?
241
00:27:43,500 --> 00:27:47,100
Ubio bih ga sekundu pre nego
�to bi ga ti video.
242
00:27:49,300 --> 00:27:53,300
Opustite se, idite na spavanje.
243
00:28:37,600 --> 00:28:40,146
Ne, ne, sada mi ne treba.
Hvala.
244
00:28:40,700 --> 00:28:43,400
Izvini �to kasnim.
- U redu je.
245
00:28:43,600 --> 00:28:47,500
Nikad ne brinem o vremenu.
Va�no je, samo vreme.
246
00:28:47,900 --> 00:28:49,900
Da li bi hteo pi�e?
247
00:28:50,100 --> 00:28:53,700
Imam viski, votku, vino?
- Nije va�no.
248
00:28:53,900 --> 00:28:59,900
Da vidimo, viski je dobar svakog dana,
a votka nije ba� ukusna...
249
00:29:01,400 --> 00:29:05,700
Kako si ti povezana sa Makarnom?
I nemoj da ka�e� sa kojim Makom.
250
00:29:06,700 --> 00:29:10,200
Dva telohranitelja koje sam unajmila
su Makarnovi ljudi.
251
00:29:10,500 --> 00:29:12,800
Zna�i momci
koji te jure.
252
00:29:13,000 --> 00:29:15,400
Moja pretpostavka je da si i njih
unajmila.
253
00:29:17,500 --> 00:29:21,400
Istina pre jednog pi�a?
- Ne pijem.
254
00:29:22,400 --> 00:29:25,700
Ali ima� li�nost. Moram
na tome i dalje da radim.
255
00:29:25,900 --> 00:29:28,300
Hajde, to nije odgovor.
- Znam.
256
00:29:28,600 --> 00:29:32,000
Ja imam samouverenje
da tra�im obraz.
257
00:29:33,500 --> 00:29:35,900
Istina.
258
00:29:36,400 --> 00:29:41,800
Prvo sam htela tebe da unajmim. I
Makarn mi je rekao da je to nemogu�e.
259
00:29:42,000 --> 00:29:44,400
Da me unajmi� za �ta?
260
00:29:44,700 --> 00:29:49,500
Da na�e� �oveka po imenu Sakura.
I da ga ubije�.
261
00:29:50,800 --> 00:29:53,200
Za�to?
262
00:29:53,400 --> 00:29:57,600
Zato �to on trenira
teroriste tehnikama nind�i,
263
00:29:57,900 --> 00:30:00,700
tiha umetnost ubijanja.
264
00:30:01,600 --> 00:30:05,300
U stvari, to su tri �oveka:
Madoni u sirijskoj pustinji,
265
00:30:05,500 --> 00:30:08,200
i Kromus u Gr�koj.
266
00:30:08,400 --> 00:30:14,700
Me�utim, Madoni i Kromus su se
odjednom povukli. U stvari, ubijeni su.
267
00:30:17,500 --> 00:30:20,000
Da, ja imam ne�to s tim.
268
00:30:20,500 --> 00:30:25,900
U jednom slu�aju, ja snabdevam novac,
a u drugom, snabdevam informacije.
269
00:30:26,100 --> 00:30:28,500
Kakav je plan u mom slu�aju?
270
00:30:32,200 --> 00:30:37,500
Nadala sam se da �u te zainteresovati za
preuzimanje nekih li�nih interesantnih stvari.
271
00:30:37,800 --> 00:30:40,400
Ovo je uvreda za nas oboje.
272
00:30:40,600 --> 00:30:44,000
I �ini me glupim,
a tebe kurvom.
273
00:30:45,800 --> 00:30:50,300
Pa mo�da, zato sam na putu da
mi bude drago �to nije upalilo.
274
00:30:50,500 --> 00:30:55,000
Drago mi je da ti je drago.
I zbogom.
275
00:30:55,400 --> 00:30:57,900
Ne zaboravi svoj ponos.
276
00:30:58,100 --> 00:31:01,100
Bez toga bi�e� veoma blizu
da bude� kameno srce.
277
00:31:07,400 --> 00:31:09,800
Sedi!
278
00:31:18,000 --> 00:31:20,200
Prestani!
279
00:31:20,400 --> 00:31:26,300
To ne mo�e da bude istina!
D�astin je lagala opet.
280
00:31:27,500 --> 00:31:30,000
Samo ne ti, Sakura!
281
00:31:30,500 --> 00:31:32,900
Samo ne ti!
282
00:31:33,200 --> 00:31:37,000
Hej, du�o, gde je kikiriki?
283
00:31:37,200 --> 00:31:40,600
Rekla sam vam, gospodine,
na drugom kraju bara.
284
00:31:42,500 --> 00:31:45,000
Naravno, ceo moj �ivot.
285
00:31:45,200 --> 00:31:48,400
Nisam siguran da li se nalazi
na drugom kraju bara!
286
00:31:48,600 --> 00:31:51,000
Kako misli� da je
Nensi Bel bila operativac?
287
00:31:51,200 --> 00:31:53,900
Ta plesa�ica je imala mnogo putavanja
i odlu�ila je da nestane
288
00:31:54,100 --> 00:31:57,900
sa svojim novcem kojim je snabdevala grupu
terorista za koju je njen brat radio.
289
00:31:58,100 --> 00:32:01,400
Ona je oti�la a po�to je njen brat zabrljao u Parizu,
rekao je sve pandurima.
290
00:32:01,600 --> 00:32:04,400
Gde si to �uo?
- Nju�kao sam okolo.
291
00:32:04,600 --> 00:32:07,200
Upoznao sam momka koji te o�igledno poznaje.
292
00:32:07,400 --> 00:32:10,100
Borac protiv terorista, zvani Makarn.
293
00:32:10,900 --> 00:32:14,300
Mislim da sam saznao da je Nensi
verovala da mo�e da pobegne od terorista
294
00:32:14,500 --> 00:32:18,500
kao da je odbojka�ka lopta.
Do�avola, ja znam te odbojka�ke lopte.
295
00:32:18,700 --> 00:32:21,900
�ekaj, poja�anje, Makarn?
Kako si se sreo sa Makarnom?
296
00:32:22,100 --> 00:32:25,600
Jurili smo istog momka,
nema�kog teroristu po imenu Johan.
297
00:32:25,800 --> 00:32:29,700
Makarn ga je ubio pre nego �to
sam mogao da razgovaram sa njim.
298
00:32:29,900 --> 00:32:33,600
A onda smo Makarn i ja po�eli da razmenjujemo
nekoliko re�i. - Ei D�ej, �ta se de�ava sa tobom?
299
00:32:33,800 --> 00:32:37,600
Ono �to se dogodilo pro�le no�i,
pribli�ilo se malo bli�e da povredi moj ukus.
300
00:32:37,800 --> 00:32:40,900
Dobro, ali to nije na tebi ili meni
da ispravimo.
301
00:32:41,100 --> 00:32:44,400
A na kome je? Policiji ili vladi?
Oni su dobri niza�ta!
302
00:32:44,600 --> 00:32:49,300
Ove bande su u transu nacionalista.
Druge zemlje ne smeju ni da izdaju njihovo izru�enje.
303
00:32:49,500 --> 00:32:52,000
Rekao sam ti da su nind�e.
304
00:32:52,200 --> 00:32:54,600
Nind�e?
- Da.
305
00:32:55,400 --> 00:32:57,900
Govorimo o ubicama svetske klase.
306
00:32:58,100 --> 00:33:00,800
�ekaj malo. Njih nema
ve� trista godina.
307
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
To ne zna�i da su potpuno nestali.
308
00:33:03,200 --> 00:33:06,200
Daj, Skot. Mi moramo da
treniramo mnogo, ali nind�e?
309
00:33:06,400 --> 00:33:10,400
Moraju da koriste loptu tri godine,
pre nego �to ih puste da koriste strele.
310
00:33:10,600 --> 00:33:12,800
Takva vrsta posve�enosti
ne postoji vi�e.
311
00:33:13,000 --> 00:33:15,900
Ok, neka bude po tvome, u redu?
- Da li to poku�ava� da me ohladi�?
312
00:33:16,100 --> 00:33:18,500
Bolje je da ne govori�,
ve� da me slu�a�.
313
00:33:18,700 --> 00:33:21,200
Barem ne sedim podvijenog repa
kao neki ljudi koje znam.
314
00:33:21,400 --> 00:33:24,100
�ta se de�ava?
Ti nisi takav!
315
00:33:24,300 --> 00:33:27,700
Jesam!
Samo sam umoran da to dr�im unutra.
316
00:33:27,900 --> 00:33:31,300
�ta planira� da time postigne�,
me�aju�i se u sve ovo?
317
00:33:31,500 --> 00:33:36,500
Ne znam. Mo�da ni�ta. Barem
ne�u brinuti o tome da li sam kukavica.
318
00:33:36,700 --> 00:33:39,200
Ei D�ej, ti si �udovi�te!
319
00:33:40,800 --> 00:33:44,600
Bolje ti je da mi se izvine�!
Zna� da sam te dugo �ekala u holu...
320
00:33:44,800 --> 00:33:47,800
Da, da. Samo momenat.
321
00:33:49,300 --> 00:33:52,900
Zapamti da je starac,
koji te je usvojio, rekao,
322
00:33:53,100 --> 00:33:55,600
da ne mo�e� nikad da se vrati� unazad.
323
00:33:55,900 --> 00:33:58,900
�ta tebe dovodi do toga?
- Dugo sam mislio
324
00:33:59,100 --> 00:34:02,100
da je on mo�da deo Jakuza.
325
00:34:03,100 --> 00:34:06,200
A sada mislim,
da je mo�da nind�a.
326
00:34:06,400 --> 00:34:09,100
Nema mra�ne strane,
kod mog oca nind�e, Ei D�ej.
327
00:34:09,300 --> 00:34:11,800
Ok, Skot,
Neka bude po tvome.
328
00:34:12,000 --> 00:34:14,400
Hajdemo, Emili.
329
00:34:17,500 --> 00:34:20,800
BUDITE PLA�ENI VOJNIK
330
00:34:24,400 --> 00:34:27,100
Oni su najbolji u upravljanju.
331
00:34:27,300 --> 00:34:30,000
Ei D�ej je u pravu.
332
00:34:30,200 --> 00:34:33,500
Moram da po�nem da poma�em sebi.
333
00:34:36,800 --> 00:34:40,000
Da, svi�a mi se zadatak.
334
00:34:40,200 --> 00:34:43,200
Ko izdaje nare�enja?
335
00:34:46,100 --> 00:34:48,500
Ok.
336
00:34:51,200 --> 00:34:56,300
Sirovine.
- Samo �e do regruta, �ivi sti�i sutra.
337
00:34:56,500 --> 00:35:00,000
Ako ne regrutujemo ove,
oni ne�e biti briga.
338
00:35:07,600 --> 00:35:10,000
Stanite!
339
00:35:14,000 --> 00:35:16,400
Ovako se ubija.
340
00:35:17,100 --> 00:35:20,300
Ovako se ubija.
341
00:35:21,700 --> 00:35:24,800
Ovo obogaljuje.
342
00:35:26,200 --> 00:35:29,000
Ovo ubija.
343
00:35:29,300 --> 00:35:34,200
Ovo je sramota.
- Za�to?
344
00:35:35,100 --> 00:35:37,700
Svet je pun neuspe�nih.
345
00:35:37,900 --> 00:35:40,500
Nemamo nameru
da dodajemo takve �lanove.
346
00:35:40,700 --> 00:35:47,000
Slu�aj, star�e, dosta mi je.
Dosta mi je vi�e svega!
347
00:36:04,400 --> 00:36:06,700
�ta si rekao?
348
00:36:06,900 --> 00:36:09,300
Reci to na engleskom!
349
00:36:10,700 --> 00:36:17,500
Rekao sam da mo�e� da postavi�
ovo mesto negde dublje!
350
00:37:34,300 --> 00:37:37,000
Da li ste vi Biti?
- Biti?
351
00:37:37,200 --> 00:37:39,800
Ne, svi ti ljudi su sa druge strane.
352
00:37:40,800 --> 00:37:44,100
�ao mi je.
- Ma u redu je.
353
00:37:45,400 --> 00:37:48,000
Pa, idemo opet.
354
00:38:03,600 --> 00:38:07,600
Vi ste Biti?
- Gospodin Biti!
355
00:38:07,800 --> 00:38:10,600
Ovde sam da se pridru�im.
356
00:38:12,300 --> 00:38:15,600
Imate li iskustvo?
- Dosta.
357
00:38:16,900 --> 00:38:20,400
Govorite li neki od ponu�enih
jezika? Ili arapski?
358
00:38:20,600 --> 00:38:24,800
Malo japanski.
- Nekako izgleda konstantno �to se mene ti�e.
359
00:38:25,000 --> 00:38:27,700
Daj mu stolicu, neka sedne.
360
00:38:46,000 --> 00:38:49,300
Za�to �elite da se pridru�ite?
- Zato �to je novac dobar.
361
00:38:54,700 --> 00:38:57,900
Potrebne su nam neke
pozadine od vas.
362
00:39:31,700 --> 00:39:35,300
Kod nind�e, obmana je oru�je.
363
00:39:35,500 --> 00:39:38,800
Iluzija je na�in �ivota.
364
00:39:52,400 --> 00:39:56,200
To bi bilo to. Osta�emo u kontaktu.
365
00:39:56,400 --> 00:40:00,400
Cenim to.
- I dalje ka�em da nekako izgleda konstantno.
366
00:40:05,400 --> 00:40:08,900
Za�to ne mo�e� malo da se sabere�?
367
00:40:09,400 --> 00:40:14,200
Ne volim da me prave budalom.
- Pa?
368
00:40:14,400 --> 00:40:17,600
Njegovo ime nije Stiv Kolbi,
nego Skot D�ejms.
369
00:40:17,800 --> 00:40:21,200
Ne! Za�to mi nisi rekao?!
370
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
�ta �e Dogo re�i za to?
371
00:40:24,200 --> 00:40:28,700
Ili interesantnije, �ta �e
Dogo uraditi?
372
00:40:30,100 --> 00:40:33,700
�ta se de�ava sa tim Skotom?
Zovem ga, ali mi se on ne odaziva.
373
00:40:33,900 --> 00:40:39,200
Slu�aj, �arki, ja nisam njegov �uvar.
- Svi znaju da on tebe slu�a.
374
00:40:40,200 --> 00:40:42,900
Ponosan sam na tebe, Ei D�ej.
375
00:40:43,400 --> 00:40:47,100
Ja sam do�ao do poraza,
a ti si pobedio.
376
00:40:47,300 --> 00:40:50,900
Sada me prezire�.
377
00:40:51,900 --> 00:40:55,400
Ti me tako�e prezire�, Sakura.
378
00:40:55,700 --> 00:41:02,100
Ako smo bili bra�a,
za�to je to bila moja pobeda, a ne tvoja?
379
00:42:00,700 --> 00:42:03,900
Dosta!
- Moj je! On je varao!
380
00:42:04,100 --> 00:42:08,300
Zamoli svog brata za opro�taj!
- Ja ne molim niza�ta.
381
00:42:09,700 --> 00:42:13,100
Doka�i mi da ga zaslu�uje�.
382
00:42:16,100 --> 00:42:18,600
Kukavice!
- Sakura!
383
00:42:20,400 --> 00:42:24,000
Prekr�io si disciplinu
i doneo be��a��e za na� dod�o.
384
00:42:24,800 --> 00:42:28,000
Od danas pa nadalje, tvoje ime se
ne�e spominjati u mom prisustvu,
385
00:42:28,200 --> 00:42:30,600
�ak ni u mom domu.
386
00:42:30,800 --> 00:42:35,000
Odri�em te se!
I se�anja na tebe totalno!
387
00:42:39,800 --> 00:42:43,900
Zapamti! Nikad ga ne�e� videti van.
388
00:42:44,200 --> 00:42:48,000
Nikad se vi�e ne�ete pore�ivati.
On vi�e nije tvoj brat.
389
00:42:49,000 --> 00:42:52,500
On je tvoj do�ivotni neprijatelj.
390
00:42:56,000 --> 00:43:00,200
O�e, ne razumem.
Ako pobe�uje samo jedan od nas,
391
00:43:00,400 --> 00:43:04,700
za�to onda jedan od nas
nije nau�io da gubi?
392
00:43:04,900 --> 00:43:09,200
Da li mo�ete da ponudite dami neku vrstu re�i?
- �ta?
393
00:43:10,200 --> 00:43:13,014
Rekla sam, da li mo�ete da ponudite dami
neku vrstu re�i?
394
00:43:14,500 --> 00:43:18,100
Sedi.
- Hvala.
395
00:43:26,400 --> 00:43:31,400
Ako ti je za utehu, nisi jedini
koji pati od moralnih dilema.
396
00:43:32,700 --> 00:43:35,200
To nije nikakva uteha.
397
00:43:35,400 --> 00:43:39,000
Ne priznajem �esto, i
volela bih da zavr�im.
398
00:43:39,300 --> 00:43:44,100
Znala sam za vrstu bola, koju sam ti
nanela, kada sam ti rekla za Sakuru.
399
00:43:44,300 --> 00:43:48,100
I ovaj deo mene, sada se stidi toga.
400
00:43:48,300 --> 00:43:50,600
Voleo bih da ti poverujem.
401
00:43:50,800 --> 00:43:53,200
Ali...?
- Ali ti ne verujem.
402
00:43:54,400 --> 00:43:56,800
Proba�u drugu taktiku.
403
00:43:59,600 --> 00:44:06,000
Ako je Sakura bio dobar �ovek,
i ubijen je kao i moj otac,
404
00:44:09,000 --> 00:44:11,900
zar ne bi po�eleo
da osveti� njegovu smrt?
405
00:44:12,100 --> 00:44:16,200
Po�eleo bih.
Ali ne verujem u kritikovanje drugih.
406
00:44:16,400 --> 00:44:20,200
Za kritikovanje drugih,
neko mora da brine.
407
00:44:20,400 --> 00:44:23,800
Za kritkovanje drugih, mora da se postane
blizak sa ljudima.
408
00:44:24,000 --> 00:44:27,500
I ja mislim da Sakura to ne
bi hteo sa tobom.
409
00:44:27,700 --> 00:44:30,700
A da li bi hteo sa tobom?
410
00:44:32,800 --> 00:44:35,700
Bila sam veoma mnogo iskvarena.
411
00:44:35,900 --> 00:44:40,600
I do nedavno nisam znala da mogu
da brinem. Ali, sada kada znam to.
412
00:44:40,800 --> 00:44:43,200
Promeni�u se.
413
00:44:43,400 --> 00:44:46,000
Sre�no.
414
00:44:46,300 --> 00:44:50,600
Ose�am se ohrabreno. Mislim
da tra�im pravi smer.
415
00:44:50,900 --> 00:44:53,500
Ja ne mislim.
416
00:44:54,300 --> 00:44:56,700
Joj!
417
00:44:57,100 --> 00:45:00,800
Sumnjam.
- Naravno da sumnja�.
418
00:45:01,100 --> 00:45:06,200
Prestajem da igram ovu
igru sa tobom.
419
00:45:06,500 --> 00:45:09,100
Prokletstvo, pomozi mi da prekinem to.
420
00:45:10,600 --> 00:45:13,600
A mislio sam da si u
potrazi za du�om.
421
00:45:13,800 --> 00:45:16,300
D�astin, ovo je Ei D�ej.
422
00:45:16,500 --> 00:45:19,200
Moje zadovoljstvo.
- Tako�e.
423
00:45:20,500 --> 00:45:24,000
Da li sam vas prekinuo u ne�emu?
- Ma ne, sve je u redu.
424
00:45:24,200 --> 00:45:28,700
Mora da postoji razlog, zbog koga je krije�.
- Da li me krije�?
425
00:45:28,900 --> 00:45:31,200
Igra je otvorena za sve igra�e.
426
00:45:31,400 --> 00:45:33,600
Da li vi tako mislite?
427
00:45:33,800 --> 00:45:37,300
�ampanjac bi mo�da bio
bolji od neke opklade.
428
00:45:37,500 --> 00:45:40,400
Stvarno si �udan ovih dana.
429
00:45:42,300 --> 00:45:45,500
Mislim da bi trebalo da odem.
430
00:45:49,300 --> 00:45:52,200
Ho�u da razgovaram sa tobom kasnije, va�i?
- Da.
431
00:45:56,800 --> 00:45:59,700
Da li �ivite ovde, ili ste samo poslovno?
432
00:46:00,000 --> 00:46:02,600
Samo poslovno.
- Dobro.
433
00:46:11,500 --> 00:46:16,100
Jedan podsetnik. Do kraja va�ih �ivota,
434
00:46:16,300 --> 00:46:19,900
va�e akcije i va�e veze
bi�e nam poznate.
435
00:46:20,100 --> 00:46:22,700
Svako kr�enje veza,
436
00:46:22,900 --> 00:46:26,300
ka�njava se smr�u.
437
00:46:31,800 --> 00:46:34,400
Dovi�enja!
438
00:46:52,200 --> 00:46:54,700
Ko je?
- Ei D�ej.
439
00:46:56,000 --> 00:46:58,000
Rekao si da �eli� da
razgovara� sa mnom.
440
00:46:58,200 --> 00:47:03,200
Da. �ta je D�astin imala da ka�e?
- Ni�ta posebno.
441
00:47:03,400 --> 00:47:05,800
Imali smo malo smeha
i mnogo �ampanjca.
442
00:47:06,100 --> 00:47:10,200
Re�i�u ti jednu stvar.
To je jedna dama koja ima sve.
443
00:47:10,400 --> 00:47:14,100
Bolje ti je da pogleda� malo dublje,
zato �to njoj niko nije bitan, osim sama sebi.
444
00:47:14,300 --> 00:47:16,700
Ili ne postoji niko ko je tebi bitan.
445
00:47:16,900 --> 00:47:19,700
Velika je razlika izme�u
toga i iskori��avanja.
446
00:47:19,900 --> 00:47:23,500
Za�to misli� da me iskori��ava?
Kako nisi pomislio na to da joj se svi�am?
447
00:47:23,700 --> 00:47:26,300
Uzima� stvari na pogre�an na�in.
448
00:47:26,500 --> 00:47:29,800
Skot, ceo �ivot se znamo.
449
00:47:30,000 --> 00:47:32,100
Nikad se ne bih dobro ose�ao
kad bih te izgubio.
450
00:47:32,300 --> 00:47:36,100
Ali, to me ne �ini drugim,
nego najboljim.
451
00:47:36,400 --> 00:47:38,600
Pijan si.
452
00:47:38,800 --> 00:47:41,300
Da li sam ti to rekao
kad sam u�ao?
453
00:47:42,100 --> 00:47:45,500
Kad si bio van grada,
�arki je rekao da ga pozove�.
454
00:47:45,700 --> 00:47:49,100
Nemam o �emu sa �arkijem
da razgovaram.
455
00:47:52,300 --> 00:47:55,600
Dogo nema odgovore.
456
00:47:55,900 --> 00:47:59,300
Ali ako napravim pakt
sa njim,
457
00:47:59,500 --> 00:48:02,700
onda �e on morati da me ubaci.
458
00:48:23,800 --> 00:48:28,500
Vidi, Dogo. Za�to me ne bi
pustio da se vratim u svoju grupu?
459
00:48:28,700 --> 00:48:32,600
Mislio sam da je Sakura trebao da te po�alje
nazad ovde da bi postigla vi�e sa disciplinom.
460
00:48:33,200 --> 00:48:37,000
Ako poku�ava� da promeni� moje mi�ljenje
i okrene� me u jednog od svojih pla�enika...
461
00:48:37,200 --> 00:48:39,900
Prvo demonstriraj da ima� svoj um.
462
00:48:41,700 --> 00:48:44,400
Neki novi ljudi su ovde.
463
00:48:47,000 --> 00:48:49,500
Hajde, moram da ih pogledam.
464
00:48:50,900 --> 00:48:53,500
Pa kreni!
465
00:49:25,200 --> 00:49:28,000
Dobro, smestite se kod klupa.
466
00:49:36,800 --> 00:49:39,200
Hajde, sedite.
467
00:49:40,800 --> 00:49:45,600
Slu�ajte. Imate priliku
za zaposlenje u Ju�noj Africi,
468
00:49:45,800 --> 00:49:51,600
Bliskom Istoku, a mo�da se ne�to
pojavi u Centralnoj Americi.
469
00:49:51,800 --> 00:49:56,100
Kada �ujete va�e ime,
stanite tamo lepo i ljubazno.
470
00:49:56,700 --> 00:50:00,200
I navedite �ime bi �eleli
da se bavite.
471
00:50:02,100 --> 00:50:05,300
Stiv Kolbi, neka pristupi.
472
00:50:11,500 --> 00:50:14,300
Stiv Kolbi je tvoje pravo ime?
473
00:50:14,500 --> 00:50:19,200
Da li je va�no?
- Ne.
474
00:50:19,400 --> 00:50:22,900
Da li si osu�ivan
za neki zlo�in?
475
00:50:23,100 --> 00:50:25,700
Zbog nekog nedovoljnog pla�anja,
Gospodine Kolbi?
476
00:50:25,900 --> 00:50:27,900
Ne.
477
00:50:28,100 --> 00:50:31,900
Pa �ta onda radi� ovde?
- Prili�no sam dobar na svetskom tr�i�tu.
478
00:50:32,100 --> 00:50:34,914
Upu�en sam u specijalne treninge,
koja je moja cena?
479
00:50:35,600 --> 00:50:38,000
Kakve specijalne treninge?
480
00:50:38,200 --> 00:50:41,300
�uo sam da imate veze sa
momkom, po imenu Sakura,
481
00:50:41,500 --> 00:50:45,100
koji trenira nind�a stilove.
I voleo bih to da nau�im.
482
00:50:45,300 --> 00:50:48,300
I ja bih,
kad bih znao �ta su to nind�e.
483
00:50:48,600 --> 00:50:51,700
Da li vi momci znate
�ta je to nind�a?
484
00:50:51,900 --> 00:50:55,500
Ne�to kao �to je
japanska tv kamera?
485
00:50:55,700 --> 00:51:00,700
�ao mi je. Izgleda da si doputovao
�ak do ovde ni zbog �ega.
486
00:51:00,900 --> 00:51:02,900
To je �teta.
487
00:51:03,100 --> 00:51:05,800
Nije potrebno.
488
00:51:06,000 --> 00:51:11,400
Mo�da bi trebalo da nam priredi� malo predstave,
da vidimo u �emu bi trebalo da si toliko dobar?
489
00:51:14,700 --> 00:51:18,500
Neki drugi put.
- Hej!
490
00:51:20,500 --> 00:51:23,800
Ide� kad ti se ka�e.
Razume� na �ta mislim?
491
00:51:24,900 --> 00:51:27,300
Sranje!
Sranje!
492
00:51:30,400 --> 00:51:33,200
Ku�kin sine, razbi�u ti dupe!
493
00:51:36,200 --> 00:51:38,600
Ho�e� da proba� opet?
494
00:51:42,100 --> 00:51:46,900
Dobro, dobro. Pokazao si svoje stvari.
Ne mora� vi�e da se zadr�ava� na tlu.
495
00:51:47,100 --> 00:51:49,200
Mogu li da idem sada?
496
00:51:49,400 --> 00:51:52,200
Da, idi
i dr�i se podalje odavde!
497
00:51:57,200 --> 00:51:59,600
Preuzmi.
498
00:52:03,700 --> 00:52:06,400
SKOT D�EJMS
499
00:52:08,900 --> 00:52:12,300
Dogo, Skot D�ejms se odupreo ovde.
500
00:52:12,500 --> 00:52:15,500
�to nije veliko iznena�enje,
ali ko mu je dao Sakurino ime?
501
00:52:15,700 --> 00:52:19,200
I ko ga je upozorio da �e
se to dogoditi?
502
00:52:20,800 --> 00:52:24,500
Shvatam, ona je vi�e od nju�kala.
Zato moramo da je ubijemo.
503
00:52:26,000 --> 00:52:30,600
�elite kona�nu odluku?
Imate kona�nu odluku.
504
00:52:37,300 --> 00:52:39,700
A sada, za�to ti se nije
svideo "Hamlet"?
505
00:52:39,900 --> 00:52:43,600
Zato �to nije razmi�ljao svojim umom.
Sve je radio brzo i brzo, malim voljama.
506
00:52:43,800 --> 00:52:47,400
Pa, to je sigurno zanimljivo tuma�enje.
507
00:52:52,200 --> 00:52:54,600
Hej, �ta nije u redu?
- Ni�ta.
508
00:52:54,900 --> 00:52:57,300
Ni�ta, samo...
509
00:52:58,000 --> 00:53:00,814
Samo mi daj minut,
da se sastavim.
510
00:53:01,100 --> 00:53:04,000
Hajde, reci mi �ta je?
- Ne, nemoj, molim te!
511
00:53:07,100 --> 00:53:10,718
Ako mi ne ka�e� �ta nije u redu,
ne mogu da ti pomognem.
512
00:53:13,800 --> 00:53:16,300
Ja... �ao mi je.
513
00:53:17,600 --> 00:53:20,500
Samo sam toliko umorna
od �ivljenja u strahu...
514
00:53:20,700 --> 00:53:23,100
Samo se pitam, �ta �e...
515
00:53:23,300 --> 00:53:26,100
Ko �e uraditi �ta?
516
00:53:26,700 --> 00:53:30,600
Samo me zagrli.
Zagrli me.
517
00:53:37,500 --> 00:53:41,800
Kada �e� se umoriti od toga da nju�ka�
okolo i da napravi� ozbiljan potez?
518
00:53:42,000 --> 00:53:44,500
Kada vidim jasan pravac.
519
00:53:44,700 --> 00:53:49,300
Jasno�u �ega? Postavio si
stvari na svoje mesto.
520
00:53:49,500 --> 00:53:52,100
Ne igraj se s tim, mora�
da na�e� svoj izlaz.
521
00:53:52,300 --> 00:53:55,200
To je duhovitost, ili mudrost?
522
00:53:55,500 --> 00:53:59,400
Koliko je pro�lo od kad si se igrao
sa tim "istra�iva�kim grupama"?
523
00:53:59,600 --> 00:54:02,800
Vrsta istra�ivanja koju radim
nije ba� igra.
524
00:54:03,900 --> 00:54:05,900
Tri godine.
525
00:54:06,100 --> 00:54:09,700
Rekao sam ti onda, da
ne�e� istrajati. I ne�e�.
526
00:54:09,900 --> 00:54:12,200
A za�to onda idem sutra
za Sijetl?
527
00:54:12,400 --> 00:54:15,700
Bolje odustani. Za�to ne bi
ostao ovde i gledao izlo�bu?
528
00:54:15,900 --> 00:54:18,300
I za�to bi radio tamo
svakog dana?
529
00:54:18,500 --> 00:54:22,000
Mora�emo zajedno da popijemo pi�e,
pred moj slede�i put.
530
00:54:22,200 --> 00:54:25,300
Ne �eli� da napusti� grad,
a da ne vidi� Tibora.
531
00:54:25,500 --> 00:54:29,800
Ko je Tibor?
- On prikuplja sredstva za teroristi�ke grupe.
532
00:54:30,000 --> 00:54:33,800
Ne misli� valjda da ti idioti imaju
dovoljno pametan mozak da snabdevaju sami sebe?
533
00:54:34,000 --> 00:54:38,100
Vidi�, Dogo nema vi�e klju�nu ulogu
u snabdevanju agencije.
534
00:54:38,300 --> 00:54:40,700
Vi�e ga nije briga
za teroristi�ke pla�enike,
535
00:54:40,900 --> 00:54:45,000
nije ga briga ko ili �ta
prolazi kroz njegovo mesto.
536
00:54:45,200 --> 00:54:49,900
Ali Tibor... Tibor pravi
podzemlje za teroriste.
537
00:54:50,100 --> 00:54:53,400
Hvala, ali ceo ovaj slu�aj
mi ne uliva interesovanje.
538
00:54:53,600 --> 00:54:57,100
Kao i svim razumnim ljudima.
539
00:54:57,300 --> 00:55:00,000
Sve dok slede�a grupa nevinih ljudi,
ne do�e sama
540
00:55:00,200 --> 00:55:03,200
i postane nemilosrdna,
da povredi taoce, ili da ih pobije.
541
00:55:03,400 --> 00:55:07,100
Svi�a mi se na�in
na koji prirodno igra� stvari.
542
00:55:08,000 --> 00:55:10,400
Brinem se.
543
00:55:14,200 --> 00:55:16,600
Ne vidim vi�e nijedan
krvavi krompir.
544
00:55:18,300 --> 00:55:21,000
Gubi se odavde, smrdljivko!
545
00:56:03,800 --> 00:56:06,200
Ne!
546
00:56:21,700 --> 00:56:26,000
Njujor�ka nakitska razmena.
Los An�elski nakitski centar.
547
00:56:58,000 --> 00:57:03,300
Nemojte mi re�i. Zainteresovani ste za
sezonski kaput, sa ko�nom dekoracijom. Jel tako?
548
00:57:03,500 --> 00:57:07,800
Kako to mislite?
- Niste zainteresovani za ko�ne kapute?
549
00:57:13,100 --> 00:57:20,300
Okrenite se, okrenite se. Prava �enska bunda.
Ne umire. Sva je �enstvena. Verujte mi.
550
00:57:21,000 --> 00:57:23,400
A �ta onda �elite?
551
00:57:24,000 --> 00:57:25,400
Mo�emo li da razgovaramo, privatno?
552
00:57:26,401 --> 00:57:28,401
Odvedi damu do prvog kaputa.
553
00:57:29,700 --> 00:57:32,100
Do�ite.
554
00:57:33,600 --> 00:57:36,000
Molim vas.
555
00:57:41,000 --> 00:57:44,200
Pa, �ta mogu da uradim za vas?
556
00:57:44,900 --> 00:57:48,900
Trebaju mi neke informacije
o �oveku po imenu Sakura.
557
00:57:49,100 --> 00:57:51,700
Sakura? Bavim se ko�ama,
a ne radio - prijemnicima.
558
00:57:51,900 --> 00:57:55,700
Sakura trenira ljude.
Dogo isporu�uje te ljude,
559
00:57:55,900 --> 00:57:59,500
a vi ih snabdevate obojicu novcem.
560
00:58:00,200 --> 00:58:02,600
Da.
561
00:58:03,000 --> 00:58:07,100
Da, to je istina.
Jednom sam poslovao u podu�avanju ljudi.
562
00:58:08,200 --> 00:58:12,000
Vidite, imao sam
mla�eg brata, Isaka.
563
00:58:12,200 --> 00:58:16,600
Dobar, mladi atleti�ar.
564
00:58:16,800 --> 00:58:20,300
Ubijen je na Olimpijadi u Minhenu.
565
00:58:20,500 --> 00:58:24,600
�alio sam, �eleo sam pravdu.
566
00:58:25,400 --> 00:58:27,800
Ali, da znate ne�to.
567
00:58:28,100 --> 00:58:31,100
Pravda je za mlade ljude.
568
00:58:31,300 --> 00:58:35,700
Uostalom, teroristi su ludi.
569
00:58:35,900 --> 00:58:41,000
Pla�enici, pa i da
razumem, ali teroristi...
570
00:58:41,200 --> 00:58:43,746
Gde Sakura ima svoj
trenila�ki kamp?
571
00:58:44,100 --> 00:58:49,800
Pitajte Dogoa. Moj posao su
velike korporacije. Velike korporacije
572
00:58:50,000 --> 00:58:54,623
ne interesuju takvi detalji, samo,
koliko �e to mnogo ko�tati.
573
00:58:56,400 --> 00:58:58,800
Moj prijatelju,
574
00:59:01,100 --> 00:59:05,200
pre nego �to ode� tamo da spasi�
svet, mogu ti re�i.
575
00:59:05,400 --> 00:59:10,000
Svet, ne �eli da bude spa�en.
576
00:59:11,000 --> 00:59:13,500
Samo da bude ostavljen
na miru.
577
00:59:13,700 --> 00:59:18,400
Va� svet, mo�da. Ne i moj.
578
00:59:21,000 --> 00:59:23,500
Jesi li siguran da nisi video
Ei D�eja danas?
579
00:59:23,700 --> 00:59:27,200
Pravi� me ludim, da zna�. Mislim da ima�
prokleto dobar talenat, a ti ga upropa��ava�.
580
00:59:27,400 --> 00:59:30,800
Za�to ne misli� na novac koji mo�e� da stvori�?
- Nisam zainteresovan za novac.
581
00:59:31,000 --> 00:59:33,900
Ok, nemoj da mu daje� zna�aj.
Daj ga u dobrotvorne svrhe. Baci se na to.
582
00:59:34,100 --> 00:59:36,600
Vidi, �arki, nisam vi�e zainteresovan za borbe.
583
00:59:36,800 --> 00:59:40,200
Ovde sam samo da ve�bam, to je sve.
- U redu, u redu, predajem se, predajem se.
584
00:59:40,400 --> 00:59:44,000
Slu�aj, Hening,
imam pravu stvar za tebe.
585
00:59:46,800 --> 00:59:51,900
Da li mogu to da uradim opet?
Da li mogu da se borim sa tobom sada?
586
00:59:53,900 --> 00:59:56,900
Moram da prestanem da
razmi�ljam o tome.
587
00:59:59,300 --> 01:00:01,900
Ne mora da do�e do toga.
588
01:00:02,800 --> 01:00:07,100
Kontrola. Disciplina.
589
01:00:12,300 --> 01:00:14,700
Za�to si odabrao to
oru�je od u�itelja?
590
01:00:14,900 --> 01:00:19,200
Za�to, da li ga se pla�i�?
- Mo�da.
591
01:00:30,500 --> 01:00:35,900
�ta radi� ovde?
- Dogo me je zamolio da mu donesem dosije.
592
01:00:39,200 --> 01:00:42,100
Zna� da ne bi trebalo
da ovde bude� sama.
593
01:00:42,800 --> 01:00:45,400
Po�injem da se brinem
oko tvojih stavova.
594
01:00:45,600 --> 01:00:49,600
A �ta bi trebalo da radim?
Da poka�em odanost Dogou?
595
01:00:49,900 --> 01:00:52,500
Celo ovo mesto je
inkubator za ubice.
596
01:00:52,700 --> 01:00:56,800
Trebalo bi da bude� zahvalna �to ima� sigurno
mesto za opstanak sa svojom formiranom grupom.
597
01:00:57,000 --> 01:01:00,900
Zahvalna... Dogo mi je upravo
naredio da uzmem posao u Egiptu.
598
01:01:01,100 --> 01:01:03,400
Da li zna� �ta je Egipat?
599
01:01:03,600 --> 01:01:07,100
Planina, puna dolara za njega,
a privilegija ubijanja za mene.
600
01:01:07,300 --> 01:01:11,100
Hajde, ostavi me na miru.
- Daj mi to.
601
01:01:50,300 --> 01:01:54,300
Ei D�ej, D�astin.
602
01:01:54,600 --> 01:01:59,600
Vas dvoje se ne biste ni poznavali.
Da nije bilo mene.
603
01:01:59,900 --> 01:02:05,700
Ja se ose�am odgovornim za sve.
Ja sam most.
604
01:02:05,900 --> 01:02:11,100
To nije sudbina. Jo� uvek to
mogu da promenim.
605
01:02:23,800 --> 01:02:26,200
Potrebna mi je tvoja pomo�.
606
01:02:32,500 --> 01:02:35,800
Vi�e bi mi se svidelo
da ka�e� "molim te".
607
01:02:36,000 --> 01:02:38,900
Ovo je samo zbog toga
�to te se pla�im.
608
01:02:39,100 --> 01:02:44,000
Ovo je besmisleno! Da si hteo da mi
je oduzme�, ne bih mogla da te zaustavim.
609
01:02:44,200 --> 01:02:46,800
Uostalom... Uostalom �ta?
610
01:02:47,100 --> 01:02:52,900
Pukotine stvari? Kako sam ja ume�ana u to?
Ja sam tip osobe koja ne mo�e da vidi unapred.
611
01:02:53,100 --> 01:02:56,200
Da li sam te zato
video u Dogoovom kampu?
612
01:02:57,300 --> 01:03:01,300
Mogu li da sednem?
Ovo �e dugo potrajati dok budem objasnila.
613
01:03:07,200 --> 01:03:12,100
Devojka je pobegla. To je petoro
ljudi ove godine, Dogo.
614
01:03:12,300 --> 01:03:16,900
To je odgovor na koji mislim,
da li si bezna�ajniji u inspiraciji nad svima?
615
01:03:17,100 --> 01:03:18,900
O �emu ti to pri�a�, do�avola?
616
01:03:19,900 --> 01:03:24,100
Smatraj ovo: Regruti su dobro,
samo da bi se vratili Sakuri.
617
01:03:24,300 --> 01:03:28,600
Tako da tvoje mesto...
- Sakura je fanatik. Ja sam biznismen.
618
01:03:30,800 --> 01:03:34,200
U zavisnosti od toga koliko ti
u�iva� u ovom razgovoru,
619
01:03:34,500 --> 01:03:37,700
ja �elim da budem malo slobodan,
i da uhvatim devojku.
620
01:03:38,200 --> 01:03:40,200
Prekasno, moj prijatelju.
621
01:03:40,400 --> 01:03:43,600
Sakurine prisiljene trupe
ve� rade na tome.
622
01:03:43,800 --> 01:03:47,100
Eto �ta to dokazuje, zar ne? On je fanatik.
623
01:03:47,300 --> 01:03:49,700
To mo�da jeste tako.
624
01:03:49,900 --> 01:03:54,300
Ali ovo je sigurno, da
zbog ovog malog incidenta,
625
01:03:54,500 --> 01:04:01,100
Sakurino mesto mo�e biti opa�eno, i on tada
vi�e ne�e prihvatati nijednog na�eg regruta za treninge.
626
01:04:01,300 --> 01:04:03,700
Onda pretpostavljam da je vreme za krvoproli�e,
zar ne?
627
01:04:03,900 --> 01:04:07,800
Ti nisi sposoban.
628
01:04:08,600 --> 01:04:13,100
Svi, moji roditelji, bilo ko!
629
01:04:13,400 --> 01:04:16,100
Oni su vredni �ivljenja, oni postoje.
630
01:04:16,300 --> 01:04:19,900
Tako�e, u�asne stvari mogu da se dogode u
svetu, i da ni�ta ne deluje na njih.
631
01:04:20,100 --> 01:04:25,800
Ja �elim da se brinem za ne�to.
Da �ivim za ne�to.
632
01:04:26,000 --> 01:04:29,300
Tako sam se upetljala sa Dagoom
i pristupila vrhunskom Sakurinom treningu.
633
01:04:29,500 --> 01:04:33,900
Ne mogu da ti pomognem. Sama mora�
da odgovara� za svoje postupke.
634
01:04:34,100 --> 01:04:38,500
Prokletstvo! Ne znam za�to sam do�la
kod tebe? Nisi ni�ta bolji od njih!
635
01:04:39,300 --> 01:04:41,700
Skot, otvori vrata!
636
01:04:50,000 --> 01:04:53,600
Izvini, ne bih dolazila ovako kasno.
Ali mi je potrebna tvoja pomo�.
637
01:04:53,800 --> 01:04:57,300
Da li si video Ei D�eja?
- Ne, za�to?
638
01:04:57,500 --> 01:04:59,900
Zato �to...
639
01:05:02,800 --> 01:05:05,500
Ko je ona?
- Nije va�no.
640
01:05:06,800 --> 01:05:09,800
Imam ne�to da ti ka�em,
i mislim da ti se ne�e dopasti.
641
01:05:10,200 --> 01:05:14,100
�ekam.
- Ne mogu da na�em Ei D�eja.
642
01:05:14,300 --> 01:05:16,900
Trebalo je da se sastanemo.
Mislim da je oti�ao da prona�e Sakuru.
643
01:05:17,100 --> 01:05:19,600
�ta?!
- Prokletsvto, nemoj da me krivi�!
644
01:05:19,800 --> 01:05:23,200
Nemam vremena.
- Ja nisam kriva.
645
01:05:24,000 --> 01:05:27,500
I jesam i nisam.
646
01:05:28,500 --> 01:05:32,100
Nesvesno sam dodala ulje na vatru,
ali je nisam zapalila.
647
01:05:32,300 --> 01:05:36,600
Svesno ili nesvesno, nije va�no. �elela si �oveka
za ovu misiju.
648
01:05:36,800 --> 01:05:39,200
I sada si dobila jednog.
- Ja �elim tebe.
649
01:05:39,400 --> 01:05:41,800
Zato �to ti mo�e�
da uspe�.
650
01:05:42,100 --> 01:05:46,200
Molim te, pomozi mi da ga prona�em!
651
01:05:47,000 --> 01:05:50,000
Za�to odjednom prelazi� na drugu stranu?
- Ne!
652
01:05:50,200 --> 01:05:52,400
Besmisleno je razgovarati sa tobom.
653
01:05:52,600 --> 01:05:55,400
Ja �u ga na�i,
ti ne�e� uraditi to, ja �u ga na�i.
654
01:06:00,700 --> 01:06:03,200
Mo�e� li da mi ka�e�
kako da do�em do Sakurinog kampa?
655
01:06:03,400 --> 01:06:07,300
Ne mogu da ti ka�em kako da do�e� tamo, ali...
- Za�to? Trenirala si tamo!
656
01:06:07,500 --> 01:06:10,600
Znam da sam trenirala tamo,
ali samo �to je malo komplikovanije od toga.
657
01:06:20,900 --> 01:06:22,900
Ei D�ej, hvala Bogu, mislila sam da si oti�ao.
658
01:06:23,100 --> 01:06:25,700
U procesu sam.
659
01:06:26,600 --> 01:06:29,500
Ovo je Skot D�ejmsova kutija.
- Naravno.
660
01:06:29,700 --> 01:06:33,600
Nemoj! Nemoj!
- Za�to da ne? Ne ose�a� se dobro, zato �to imam cilj.
661
01:06:33,800 --> 01:06:38,000
Dobro znam da te to �ini da se ose�a� veoma va�nim.
- Ja ose�am da sam va�an samo sebi.
662
01:06:38,200 --> 01:06:40,900
Ne, ne ose�a� da je Skot
bolji �ovek. To je glupo.
663
01:06:41,100 --> 01:06:43,300
Ne mo�e� da upore�uje�
jabuke i pomorand�e.
664
01:06:43,500 --> 01:06:46,900
A da Skot odlazi,
da li bi probala njega da zaustavi�?
665
01:06:47,200 --> 01:06:49,700
To nije poenta, Ei D�ej!
666
01:06:56,700 --> 01:07:00,000
Makarn! Prokletstvo, Ei D�ej!
667
01:07:00,200 --> 01:07:03,100
Pore�enjem jabuka i pomorand�a,
to se ne mo�e uraditi!
668
01:07:03,300 --> 01:07:05,800
Na aerodrom.
669
01:07:10,800 --> 01:07:13,600
Pomozi mi!
Tamo dole!
670
01:07:16,000 --> 01:07:19,100
Za�to mi je tako hladno?
- Stanite!
671
01:07:28,800 --> 01:07:32,200
Dogo. Prokletstvo!
672
01:07:32,400 --> 01:07:35,700
Ovih dana �u morati da ga ubijem.
673
01:07:59,100 --> 01:08:03,400
Hajdemo odavde!
- Ko god da je bio, sada je daleko.
674
01:08:03,600 --> 01:08:06,500
Pozovi Skot D�ejmsa,
i reci mu da dovu�e dupe ovde.
675
01:08:06,700 --> 01:08:09,900
Dobro.
- Proveri destinaciju onog taksija.
676
01:08:14,800 --> 01:08:18,900
Da zna�, panduri su svuda, tamo dole.
677
01:08:20,200 --> 01:08:22,600
Halo?
678
01:08:27,200 --> 01:08:29,600
U redu.
679
01:08:31,000 --> 01:08:33,400
�ekaj ovde.
680
01:08:46,900 --> 01:08:50,100
Jedina stvar koja mi se svi�a o
isto�nja�kom na�inu razmi�ljanja,
681
01:08:50,300 --> 01:08:54,900
je dvostruki ma�. Na primer,
da nema akciju i neaktivnost.
682
01:08:55,100 --> 01:08:57,400
Da li se ikad umori�
od toga da me proganja�?
683
01:08:57,600 --> 01:09:00,200
Da, i ja to mrzim,
ali znam svoju granicu.
684
01:09:00,400 --> 01:09:02,400
Sakura je iznad mene sada.
685
01:09:02,600 --> 01:09:04,700
Gde ide�?
- Za Ei D�ejom.
686
01:09:04,900 --> 01:09:08,200
Prekasno. Odvezao se do aerodroma
pre pola sata.
687
01:09:08,400 --> 01:09:11,900
Ima jo� jedan avion koji leti.
- Ne ve�eras. Sad kad je oti�ao, zeznuo nas je skroz.
688
01:09:12,400 --> 01:09:16,100
Pretpostavljam da Ei D�ej
namerava da uhvati Sakuru.
689
01:09:16,300 --> 01:09:18,400
Gde je Sakurina operacija?
690
01:09:18,600 --> 01:09:21,700
Neki ka�u u Venecueli,
a neki ka�u u Brazilu...
691
01:09:21,900 --> 01:09:24,800
Ja li�no mislim da je u
nekom mestu Centralne Amerike.
692
01:09:25,000 --> 01:09:27,800
Vide�u da ti unajmim telohranitelja.
- Ne �elim ga.
693
01:09:28,000 --> 01:09:30,500
Ima� ih mnogo.
694
01:09:40,300 --> 01:09:43,000
Mo�e� li da me odvede� do Sakure?
695
01:09:43,900 --> 01:09:48,800
Dobro. Mogu da ti ka�em kako da stigne� tamo,
ali �u te ipak odvesti.
696
01:09:49,000 --> 01:09:53,422
Kau� je tvoj. Odlazimo ujutru.
- Da zna�, Sakura je ne�to od �ega be�im.
697
01:09:55,400 --> 01:09:57,800
I ja isto.
698
01:11:11,600 --> 01:11:14,000
�ta, do�avola..?
699
01:12:40,700 --> 01:12:43,200
Svi se �ale na buku.
�ta se de�ava?
700
01:12:43,400 --> 01:12:45,800
�ao mi je zbog buke.
701
01:12:46,000 --> 01:12:48,700
Prva nam je bra�na no�
i malo u�ivamo.
702
01:12:48,900 --> 01:12:52,600
Dobro, samo budite malo tihi.
- Ok, u redu.
703
01:13:11,900 --> 01:13:14,600
Rekao sam ti da sa�eka�
dok se ne spusti na zemlju.
704
01:13:14,800 --> 01:13:17,400
I po�alji neke momke da
o�iste ovo mesto.
705
01:13:20,500 --> 01:13:23,400
Sve ovo,
i ti jo� uvek ne �eli� Sakuru.
706
01:13:23,600 --> 01:13:25,900
Sve �to �eli� da uradi�
je da zaustavi� Ei D�eja.
707
01:13:26,100 --> 01:13:28,300
Ta�no.
- Posao, opet.
708
01:13:28,500 --> 01:13:30,900
Uvek je bio.
709
01:13:31,700 --> 01:13:34,900
Ose�ao bih se bolje posle
ubistva tog ku�kinog sina.
710
01:13:35,100 --> 01:13:39,400
I onda bih uzeo odmor.
Havaji, mo�da.
711
01:13:39,700 --> 01:13:44,900
Havaji?
Lepo mesto da se bude tamo ujutru.
712
01:13:49,200 --> 01:13:51,600
Idemo.
713
01:13:52,600 --> 01:13:55,200
�ekaj malo, gde idemo prvo?
714
01:13:56,000 --> 01:14:00,500
Mo�da bih trebala da uzmem neke stvari.
- Zaboravi, dajem ti moj �ampon.
715
01:14:01,100 --> 01:14:03,500
Dosta!
716
01:14:15,500 --> 01:14:17,900
On dolazi.
717
01:14:22,400 --> 01:14:24,800
Ostavi me!
718
01:14:25,300 --> 01:14:27,700
�ta se de�ava?
719
01:14:54,100 --> 01:14:57,000
Gospodine? - Evo vam. - Gospodine, ovde?
- Da.
720
01:15:27,900 --> 01:15:31,300
U kojoj zemlji
Centralne Amerike?
721
01:15:31,600 --> 01:15:34,300
Ne znam, zaboravio sam.
722
01:15:53,300 --> 01:15:55,300
Gospodine...
723
01:15:55,500 --> 01:15:57,700
Hajde, u kojoj zemlji Centralne Amerike?
724
01:15:57,900 --> 01:16:01,300
Nemoj da me uznemirava�, odlazi!
- Hajde, u kojoj?
725
01:16:02,400 --> 01:16:04,800
Ima� li dinero?
- �ta?
726
01:16:05,100 --> 01:16:09,300
Novac.
- Novac.
727
01:16:09,500 --> 01:16:13,500
Da popri�amo.
- U redu.
728
01:16:15,800 --> 01:16:19,000
Odve��u vas tamo, ne brinite.
729
01:16:19,300 --> 01:16:22,700
Koliko �e to potrajati?
- Nekoliko sati.
730
01:16:49,700 --> 01:16:52,500
Samo trenutak, molim!
731
01:16:56,300 --> 01:16:58,800
Da, gospodine,
�ta mogu da u�inim za vas?
732
01:17:01,800 --> 01:17:04,800
Kada �e� prestati da me
tretira� kao gubavca?
733
01:17:05,000 --> 01:17:08,200
Izvini, nije mi to namera.
734
01:17:08,600 --> 01:17:12,000
Znam sve o tome kako
ve�ina osoba odrasta.
735
01:17:12,300 --> 01:17:15,100
I da zna� da nikad
nikog nisam ubila.
736
01:17:16,000 --> 01:17:19,000
�ak i povredila nekog.
737
01:17:19,600 --> 01:17:22,100
Osim D�imija Satalsa.
738
01:17:22,300 --> 01:17:25,900
Za slobodu, on je stavio
moju svinju na vatru.
739
01:17:26,400 --> 01:17:30,100
Imala si svinju?
- Nisam imala obi�nu svinju.
740
01:17:30,300 --> 01:17:33,500
Ve� odli�nu svinju. �ta te jo� iznena�uje?
741
01:17:47,400 --> 01:17:52,800
Koliko je to jo� daleko?
- Oko 60, mo�da 70 milja.
742
01:17:55,500 --> 01:17:58,000
Bez obzira �ta misli� o meni,
743
01:17:58,200 --> 01:18:01,818
ja mislim da si ti imao
ugodan �ivot, koji ja nisam imala.
744
01:18:02,100 --> 01:18:05,800
Kako to misli�?
- Bez obzira na to koliko se Sakura promenio,
745
01:18:06,600 --> 01:18:11,600
imao si brata. Oca, da pazi
na tebe. Takva stvar je veoma va�na.
746
01:18:12,600 --> 01:18:16,300
Kad bi ljudi to znali
od ro�enja,
747
01:18:16,600 --> 01:18:19,900
ne bi bilo razloga
da odrastu.
748
01:18:21,000 --> 01:18:23,400
Aura...
749
01:18:30,000 --> 01:18:32,400
Probaj da zaspi�.
750
01:18:38,600 --> 01:18:41,500
Bilo bi mnogo lak�e
kad bih se pribli�ila.
751
01:20:33,500 --> 01:20:36,500
Hej, hajde, pokret!
752
01:20:36,700 --> 01:20:39,400
U�utite i kre�ite!
753
01:21:00,400 --> 01:21:03,600
Znate gde treba da ga odvedete.
754
01:21:17,400 --> 01:21:21,400
Ako se ne vratim do sutra,
zna� kako da kontaktira� Makarna.
755
01:21:22,400 --> 01:21:24,800
Mo�da nisam u pravu, ali ostani iza.
756
01:21:25,100 --> 01:21:27,500
Vidi, ja sam takva osoba.
757
01:21:27,700 --> 01:21:30,000
Imam to pravilo o onome �to radim.
758
01:21:30,100 --> 01:21:32,100
Bilo da je dobro ili lo�e,
ja sam bila sam jedna od njih.
759
01:21:32,200 --> 01:21:34,700
Bila sam tamo i mar�irala s nadahnu�em,
naravno, protiv svoje volje,
760
01:21:34,900 --> 01:21:39,800
i ne ose�am potrebu da se opravdavam.
- Onda uradi to.
761
01:21:40,000 --> 01:21:44,000
Ali ne ovde, i ne sada.
762
01:22:34,800 --> 01:22:37,000
Ei D�ej,
763
01:22:37,200 --> 01:22:41,200
ti si ovde. �ao mi je.
764
01:22:42,200 --> 01:22:45,800
Kad bih mogao da zauzmem tvoje mesto?
765
01:22:46,000 --> 01:22:50,700
Da li mogu to da uradim? Da li mogu
da ubijem svog brata?
766
01:22:51,000 --> 01:22:56,500
Za�to, Sakura, za�to je moralo da do�e do ovoga?
767
01:23:58,000 --> 01:24:00,400
Bobe, opet si pijan?
768
01:27:14,500 --> 01:27:18,100
Svi ka pravcu vatre!
Hajdemo!
769
01:27:33,600 --> 01:27:36,100
Nemojte da ga ubijete!
770
01:27:55,800 --> 01:27:58,800
Sakura!
- Dobrodo�ao ku�i.
771
01:27:59,000 --> 01:28:01,400
Skot!
772
01:28:03,400 --> 01:28:05,500
Ei D�ej!
773
01:28:05,700 --> 01:28:11,900
O, moj Bo�e, Skot! Prokletstvo!
Ovo je moja borba!
774
01:28:12,300 --> 01:28:14,600
Ja sam to izabrao!
775
01:28:14,800 --> 01:28:17,200
Ei D�ej!
776
01:28:28,800 --> 01:28:31,200
Zna� put.
777
01:30:27,100 --> 01:30:30,900
Hajde da se gubimo odavde!
Brzo! Svi gore!
778
01:30:58,000 --> 01:31:00,400
Dr�ite ga!
779
01:31:20,800 --> 01:31:24,000
Sakura! Pusti ga!
780
01:31:28,100 --> 01:31:30,800
Tvoj prijatelj �eka.
781
01:34:28,100 --> 01:34:30,500
Pazi!
782
01:34:49,500 --> 01:34:51,900
Gori, ku�kin sine!
783
01:34:54,500 --> 01:34:57,500
Sakura!
Ne!
784
01:35:32,300 --> 01:35:35,700
Poka�i im svoj duh!
785
01:35:45,500 --> 01:35:48,000
Prljave nacisti�ke kukavice!
786
01:36:29,100 --> 01:36:30,500
Da li �ete vas dvojica samo
stajati tako?
787
01:36:30,901 --> 01:36:33,501
Hej, mi smo pla�eni za borbu.
788
01:36:34,200 --> 01:36:37,100
Da li mislite, da ste zbog toga,
jeftini pla�enici?
789
01:36:37,300 --> 01:36:39,700
Jeftini?
790
01:36:40,300 --> 01:36:42,700
U�inimo to.
791
01:37:11,300 --> 01:37:13,700
Hajdemo.
792
01:37:46,900 --> 01:37:50,300
Pre nego �to se vratimo u kamp, otvori ventil sa bureta.
- Dobro.
793
01:37:54,900 --> 01:37:57,300
ZAPALJIV
794
01:39:55,300 --> 01:39:58,100
Ovog puta, ti si prekr�io disciplinu.
795
01:39:58,800 --> 01:40:01,500
Vi�e me ne mu�i�, Sakura.
796
01:40:02,200 --> 01:40:04,600
Ubi�u te.
797
01:40:07,600 --> 01:40:11,600
Preuzeto sa www.titlovi.com
65479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.