All language subtitles for The High And the Mighty (William A. Wellman, 1954)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,654 --> 00:02:10,770
KIITÄMME USA:N MERIVARTIOSTOA -
2
00:02:10,894 --> 00:02:13,408
NEUVOISTA JA YHTEISTYĂ–STĂ„.
3
00:02:49,574 --> 00:02:50,848
Hei, kaveri.
4
00:02:51,894 --> 00:02:53,566
Etkö sinä olekin Dan Roman?
5
00:02:56,374 --> 00:02:57,489
Olen.
6
00:02:57,934 --> 00:02:59,970
Kuulin vihellyksesi ja sanoin itselleni -
7
00:03:00,094 --> 00:03:02,085
että noin viheltää vain yksi mies.
8
00:03:03,014 --> 00:03:05,369
Tunnistaisin tuon ruman naamasi
vaikka missä.
9
00:03:05,494 --> 00:03:07,052
Mutta sinä tuskin muistat minua.
10
00:03:07,174 --> 00:03:08,812
Muistan toki. Ben Sneed.
11
00:03:09,574 --> 00:03:12,646
Luulin sinun lypsävän lehmiä jossain...
12
00:03:13,254 --> 00:03:16,326
Tarkoitin siis, että luulin
sinun lopettaneen lentämisen.
13
00:03:17,734 --> 00:03:20,168
Luulin, että pysyisit kaukana näistä.
14
00:03:20,614 --> 00:03:24,163
Ne ovat vain metallia.
Eivät mene varsinaisesti minnekään.
15
00:03:24,294 --> 00:03:26,854
Minulla ei taida olla
paljon tahdonvoimaa, Ben.
16
00:03:27,014 --> 00:03:29,847
- Mitä sinä teet?
- Johdan miehistöä Kaukoidässä.
17
00:03:32,174 --> 00:03:33,448
Hyvä työ.
18
00:03:37,534 --> 00:03:39,729
Täytyy mennä, Dan.
19
00:03:40,854 --> 00:03:45,006
- Halusin vain tulla tervehtimään.
- Toki. Onnea matkaan.
20
00:04:06,374 --> 00:04:09,969
- Tunteeko teistä kumpikaan häntä?
- Näyttää vanhalta perämieheksi.
21
00:04:10,094 --> 00:04:13,769
- Meillä näyttää menevän aika huonosti.
- Hän ei ole aina ollut perämies.
22
00:04:13,894 --> 00:04:16,044
Kutsuimme häntä "Viheltäjä-Daniksi."
23
00:04:16,374 --> 00:04:18,569
Yksi hienoimpia miehiä mitä olla voi.
24
00:04:18,894 --> 00:04:22,603
Ja onnettomimpia.
Hän oli Kolumbiassa yhtaikaa kanssani.
25
00:04:23,054 --> 00:04:25,488
Eräänä yönä hän nousi ilmaan
täydessä lastissa -
26
00:04:25,614 --> 00:04:27,570
ja yksi Etelä-Amerikan myrskyistä -
27
00:04:27,694 --> 00:04:29,764
osui samaan aikaan.
28
00:04:29,894 --> 00:04:33,284
Hän ei enää ehtinyt pysähtyä,
eikä päässyt -
29
00:04:33,414 --> 00:04:34,927
kentän päässä olevan kukkulan yli.
30
00:04:35,054 --> 00:04:37,010
Muistan sen.
Sehän oli heti sodan jälkeen?
31
00:04:37,134 --> 00:04:40,524
Niin. Dan yritti nostaa konetta,
mutta kone halkesi kahtia -
32
00:04:40,654 --> 00:04:42,849
ja syttyi tuleen 10 sekunnin päästä.
33
00:04:42,974 --> 00:04:44,930
Dan lensi ohjaamon ikkunasta -
34
00:04:45,054 --> 00:04:48,012
ja sai vain pari naarmua
ja tuon ontuvan jalan.
35
00:04:48,414 --> 00:04:52,202
Hän jäi eloon syyttämään itseään,
kaikki muut kuolivat.
36
00:04:52,734 --> 00:04:55,089
Kuulostaa kuin hänellä olisi ollut onnea.
37
00:04:55,214 --> 00:04:57,170
Ei se ollut aivan niinkään.
38
00:04:57,454 --> 00:05:01,129
Tunsin kaksi matkustajista.
Olivat matkalla lomalle rannikolle.
39
00:05:01,534 --> 00:05:05,322
Vaalea nainen nimeltä Mary
ja pieni poika nimeltä Tony.
40
00:05:06,654 --> 00:05:08,884
Kaikki pitivät heistä -
41
00:05:09,014 --> 00:05:10,413
niin Dan Romankin.
42
00:05:13,014 --> 00:05:16,973
Mary oli hänen vaimonsa
ja Tony hänen ainoa lapsensa.
43
00:05:19,054 --> 00:05:20,123
Niin.
44
00:05:20,854 --> 00:05:25,132
Dan on ainoa tuntemani, jolla oli
sisua olla tekemättä itsemurhaa.
45
00:05:36,934 --> 00:05:38,253
Cocktaileja
46
00:05:38,854 --> 00:05:43,325
Lento 21 Los Angelesista
saapuu portille 1.
47
00:05:52,094 --> 00:05:55,723
Neiti Betty Emsley, olkaa hyvä
ja ilmoittautukaa neuvonnassa.
48
00:06:01,334 --> 00:06:05,293
Hienoa, herra Flaherty. Ilmoittautukaa
maahantuloviranomaisille, olkaa hyvä.
49
00:06:05,414 --> 00:06:07,882
Pääsette koneeseen
noin puolen tunnin päästä.
50
00:06:10,054 --> 00:06:12,284
Tässä on neiti Spalding,
lentoemäntänne.
51
00:06:15,574 --> 00:06:18,532
- Menen baariin.
- Kutsumme teitä sitten, herra Flaherty.
52
00:06:21,534 --> 00:06:22,762
Tietää ongelmia.
53
00:06:29,454 --> 00:06:31,649
- Herra ja rouva Joseph?
- Kylläpä niinkin.
54
00:06:31,774 --> 00:06:35,289
Waikikin lapset.
Sopisimme vaikka koristeeksi paraatiin.
55
00:06:35,414 --> 00:06:37,928
- Ikänne, herra Joseph?
- Tänäänkö?
56
00:06:39,214 --> 00:06:41,091
Ei, olen 38, tosi on.
57
00:06:41,654 --> 00:06:43,406
- Syntymäpaikka?
- Passaic, New Jersey.
58
00:06:43,534 --> 00:06:46,128
Puutarhaosavaltio.
Mottona vapaus ja vauraus.
59
00:06:46,254 --> 00:06:48,484
Rajoittuu etelässä New Yorkiin,
ja pohjoisessa...
60
00:06:48,614 --> 00:06:52,653
- Ja rouva Joseph?
- Kertoisinko hänelle? Olen 33-vuotias -
61
00:06:53,054 --> 00:06:55,170
ja synnyin Ogdenissa, Utahissa.
62
00:06:55,974 --> 00:06:58,442
Kiitos paljon.
63
00:06:58,614 --> 00:06:59,649
Aloha.
64
00:07:05,894 --> 00:07:09,091
- Hei, katso. Muistatko?
- Muistan.
65
00:07:13,054 --> 00:07:16,569
Nimeni on Sally McKee.
Olen 30-vuotias.
66
00:07:17,414 --> 00:07:19,484
Syntymäpaikka Riverside, Kalifornia.
67
00:07:19,694 --> 00:07:22,925
- Oletteko yhä USA:n kansalainen?
- Olen, tietenkin.
68
00:07:23,294 --> 00:07:26,684
Kiitos. Olkaa hyvä ja ilmoittautukaa
maahantuloviranomaisille.
69
00:07:28,934 --> 00:07:30,765
Lennostanne ilmoitetaan.
70
00:07:32,774 --> 00:07:34,969
Hän saattaa olla teennäinen -
71
00:07:35,094 --> 00:07:37,927
mutta hänessä on jotain.
Mitähän se on?
72
00:07:38,054 --> 00:07:40,693
Harjoitusta. Paljon harjoitusta.
73
00:07:44,534 --> 00:07:46,172
- Oletteko...
- Kyllä, olen Gustave Pardee.
74
00:07:46,294 --> 00:07:47,966
Pidin paljon New Yorkin show'stanne.
75
00:07:48,094 --> 00:07:49,163
Hyvä. Hienoa.
76
00:07:49,294 --> 00:07:50,488
Tässä ovat lippumme.
77
00:07:50,614 --> 00:07:53,333
Olen 47-vuotias
ja syntynyt New Yorkissa.
78
00:07:53,734 --> 00:07:54,928
Rouva Pardee?
79
00:07:55,374 --> 00:07:58,093
Olen 30 ja syntymäpaikkani on
Owosso Michiganissa.
80
00:07:59,414 --> 00:08:02,212
- Miltä sää näyttää?
- Hienolta, herra Pardee.
81
00:08:02,334 --> 00:08:04,404
Matkasta tulee varmasti miellyttävä.
82
00:08:08,134 --> 00:08:10,932
Mies näyttää väsyneeltä
kivelle ajautuneelta mursulta.
83
00:08:11,054 --> 00:08:14,649
Nainen näyttää pärjänneen hyvin
hoikaksi punapääksi Owossosta.
84
00:08:15,934 --> 00:08:19,244
- Ken Childs, 53. Synt. Philadelphiassa.
- Niin, herra Childs.
85
00:08:19,374 --> 00:08:22,411
En tiedä, missä matkatavarani ovat.
Royalin piti lähettää ne.
86
00:08:22,534 --> 00:08:23,887
Tarkistamme asian.
87
00:08:24,014 --> 00:08:26,289
Saanko esitellä lentoemäntänne,
neiti Spaldingin.
88
00:08:26,414 --> 00:08:27,972
Hei. Oletteko uusi täällä?
89
00:08:28,094 --> 00:08:30,005
Olen ollut yhtiössä neljä kuukautta.
90
00:08:30,134 --> 00:08:33,524
Hyvä. En tiedä, mistä he löytävät
jotkut niistä tytöistä -
91
00:08:34,054 --> 00:08:36,124
mutta parannusta näyttää tapahtuvan.
92
00:08:36,974 --> 00:08:39,966
Yksi harvoista, joka on
tehnyt rahaa lentoliikenteellä.
93
00:08:40,094 --> 00:08:43,211
Hän on osakkeenomistajiamme.
Kohtele häntä sen mukaisesti.
94
00:08:43,854 --> 00:08:45,048
Jos sallitte.
95
00:08:45,894 --> 00:08:47,612
- Dorothy Chen?
- Kyllä.
96
00:08:49,934 --> 00:08:53,688
- Syntynyt Antungissa Mantsuriassa?
- Niin, mutta olen korealainen.
97
00:08:54,134 --> 00:08:56,409
Saanko nähdä passinne.
98
00:08:57,374 --> 00:09:00,332
Olkaa hyvä ja viekää se
maahantuloviranomaisille, tuolla.
99
00:09:00,454 --> 00:09:02,570
On ilo että matkustatte mukanamme,
neiti Chen.
100
00:09:02,694 --> 00:09:03,888
Kiitos, sir.
101
00:09:05,814 --> 00:09:09,693
- Nuo kasvot.
- Kuin kuu ja pajupuu.
102
00:09:12,214 --> 00:09:15,251
West Airlinesin lento 7
San Franciscosta -
103
00:09:15,374 --> 00:09:16,932
saapuu portille 11.
104
00:09:18,094 --> 00:09:21,769
Anteeksi että olen myöhässä, kippari.
Olin ostamassa lahjaa vaimolle.
105
00:09:22,014 --> 00:09:24,403
Susie on varmaan mielissään,
kun näkee tämän.
106
00:09:24,534 --> 00:09:25,603
Niin.
107
00:09:25,734 --> 00:09:28,089
Kävin jo sääasemalla.
Tuulet eivät ole kovin pahat.
108
00:09:28,214 --> 00:09:29,363
Kokeillaan vaihteeksi 3000 m.
109
00:09:29,494 --> 00:09:31,485
Teen lentosuunnitelman vartissa,
kippari.
110
00:09:31,614 --> 00:09:33,525
Toivon että Susie pitää
tästä tarjottimesta.
111
00:09:36,734 --> 00:09:39,965
Riittäähän 11500 litraa polttoainetta,
kapteeni?
112
00:09:40,094 --> 00:09:42,688
Kuulostaa hyvältä,
katsotaan mitä Leonard sanoo.
113
00:09:42,814 --> 00:09:44,930
Lentoaika näyttää olevan
12 tuntia 16 minuuttia -
114
00:09:45,054 --> 00:09:46,646
jos nämä tuulet pitävät paikkansa.
115
00:09:46,774 --> 00:09:48,651
No niin, 11500 litraa lähtiessä.
116
00:09:48,774 --> 00:09:51,766
West Airlinesin lento 7
San Franciscosta -
117
00:09:51,894 --> 00:09:53,646
saapuu portille 11.
118
00:09:53,774 --> 00:09:56,413
Miten vanha luulisit
Dan Romanin olevan?
119
00:09:59,054 --> 00:10:03,047
Hän lensi jo ennen syntymääni.
Katso vaikka itse.
120
00:10:03,734 --> 00:10:06,373
Kuljetti lentopostia
avointen ohjaamojen aikoina.
121
00:10:06,494 --> 00:10:08,928
Taisi oppia lentämään
I maailmansodassa.
122
00:10:09,174 --> 00:10:12,405
Pitkän matkan lentoja,
kilpailuja, vanhan ajan lentonäytöksiä.
123
00:10:12,534 --> 00:10:14,684
10-15 vuotta Transworldilla.
124
00:10:15,494 --> 00:10:19,248
Toisessa maailmansodassa lensi
pommikonetta Ploiestin valtauksessa.
125
00:10:19,814 --> 00:10:22,203
Kävi saksalaisten kimppuun
B-17 -koneilla -
126
00:10:22,574 --> 00:10:25,486
ja päätyi B-29 -lentueeseen Okinawalla.
127
00:10:26,774 --> 00:10:29,572
Lyön vetoa, että hänellä on
yli 20000 lentotuntia.
128
00:10:31,694 --> 00:10:35,004
- Onhan se aika noloa.
- Mikä?
129
00:10:38,494 --> 00:10:40,962
Se, että hänellä
on niin paljon lentotunteja.
130
00:10:41,814 --> 00:10:45,045
Hulluja olivat, kun palkkasivat
hänenlaisensa vanhan ravihevosen.
131
00:10:45,174 --> 00:10:47,529
Mikseivät antaneet
hänen jäädä eläkkeelle?
132
00:10:49,294 --> 00:10:50,014
- Kaikki valmiina, Lennie?
- Allekirjoitus vain.
133
00:10:50,014 --> 00:10:51,413
- Kaikki valmiina, Lennie?
- Allekirjoitus vain.
134
00:10:51,534 --> 00:10:52,887
Huomio, olkaa hyvä.
135
00:10:53,214 --> 00:10:56,604
Rouva Helen Bell, olkaa hyvä
ja ilmoittautukaa lipputoimistossa.
136
00:10:59,974 --> 00:11:01,202
Allekirjoitus minullekin.
137
00:11:01,334 --> 00:11:03,928
21 henkeä koneessa, loput lastia.
138
00:11:04,174 --> 00:11:06,051
Yhteensä 33100 kg.
139
00:11:06,894 --> 00:11:10,569
Sanoin Wrightin veljeksille
ja sanon teillekin -
140
00:11:10,694 --> 00:11:12,889
että se vehje ei koskaan nouse ilmaan.
141
00:11:16,094 --> 00:11:19,370
Neiti Spalding pitää kyllä hyvää huolta
pojastanne, herra Fields.
142
00:11:19,494 --> 00:11:22,054
Hän ei ole ensimmäinen
yksin valtameren ylittänyt poika.
143
00:11:22,174 --> 00:11:24,130
Se on hänelle aikamoinen seikkailu.
144
00:11:24,254 --> 00:11:26,973
Hän on ikävä kyllä jo kokenut matkaaja.
145
00:11:27,094 --> 00:11:28,686
Pojan äiti tulee vastaan
San Franciscossa.
146
00:11:28,814 --> 00:11:31,408
Hän on kaunis ruskeaverikkö.
147
00:11:32,054 --> 00:11:36,047
Jos odotatte portin 4 luona,
voitte saattaa Tobeyn koneeseen.
148
00:11:36,334 --> 00:11:37,687
Kiitos.
149
00:11:42,134 --> 00:11:43,692
Tule, Tobey, mennään.
150
00:11:50,214 --> 00:11:54,127
Lento 14 Los Angelesista
saapuu portille 11.
151
00:11:54,774 --> 00:11:55,809
Mitä katsot?
152
00:11:55,934 --> 00:11:57,162
Huomio.
153
00:12:03,254 --> 00:12:05,814
Tapahtuukohan sitä koskaan minulle?
154
00:12:06,214 --> 00:12:08,774
Anteeksi että vaivaan,
mutta mistä voin lähettää sähkeen?
155
00:12:08,894 --> 00:12:10,646
Vastapäätä matkamuistomyymälää.
156
00:12:10,774 --> 00:12:13,163
Ehdimmekö varmasti
yhteyslennollemme New Yorkiin?
157
00:12:13,294 --> 00:12:15,854
Teille jää vielä runsaasti aikaakin,
herra Rice.
158
00:12:15,974 --> 00:12:17,930
Meille jää vielä aikaakin.
159
00:12:18,094 --> 00:12:21,643
Tuo nainen peri isoisältään
älyn ja paljon rahaa.
160
00:12:21,774 --> 00:12:24,572
Hän osti miehelleen
hiljattain mainostoimiston -
161
00:12:24,694 --> 00:12:26,207
koska mies halusi uuden lelun.
162
00:12:26,334 --> 00:12:27,687
Mistä sinä tuon tiedät?
163
00:12:27,814 --> 00:12:30,089
Olin ennen yöportieerina
hotellissa Nevadassa.
164
00:12:30,214 --> 00:12:32,933
Lento 7 San Franciscoon
on aloittanut lastaamisen.
165
00:12:39,014 --> 00:12:42,404
- Herra Locota?
- Niin, se minä olen.
166
00:12:42,654 --> 00:12:43,848
Olen kalastaja.
167
00:12:43,974 --> 00:12:46,772
Sukuni on ollut kalastajia
parisen sataa vuotta -
168
00:12:46,894 --> 00:12:48,486
ehkä enemmänkin.
169
00:12:49,254 --> 00:12:52,849
Kaloja ei ole täällä niin paljon -
170
00:12:52,974 --> 00:12:54,805
kuin Kalifornian rannikolla.
171
00:12:54,934 --> 00:12:57,209
Palaan siis takaisin San Franciscoon.
172
00:12:57,334 --> 00:12:58,369
Kiitos, herra Locota.
173
00:12:58,494 --> 00:13:00,485
Lentonne kuulutetaan
parin minuutin kuluttua.
174
00:13:00,614 --> 00:13:02,969
Ettekö halua laittaa laukkua
koneen ruumaan?
175
00:13:03,094 --> 00:13:06,689
Mutta tässä ovat syötäväni matkalle.
176
00:13:06,814 --> 00:13:09,374
Tehän loukkaatte minua, herra Locota.
177
00:13:09,734 --> 00:13:11,565
Ettekö aio syödä
tarjoilemaani lounasta -
178
00:13:11,694 --> 00:13:13,366
tai pihviä, jota on illalliseksi?
179
00:13:13,494 --> 00:13:16,770
Rouva, en tiedä näistä asioista.
180
00:13:16,974 --> 00:13:21,013
En ole ennen lentänyt. En halua
aiheuttaa kenellekään vaikeuksia.
181
00:13:21,134 --> 00:13:23,364
Tarjoilen teille ilomielin, herra Locota.
182
00:13:23,494 --> 00:13:24,813
Kiitos.
183
00:13:27,294 --> 00:13:30,604
Hetkinen vain. Tässä.
184
00:13:30,854 --> 00:13:33,732
Kiitos. Suokaa anteeksi.
185
00:13:37,854 --> 00:13:39,731
Tuosta pikku miehestä
et tiennyt kaikkea.
186
00:13:39,854 --> 00:13:42,732
Tiedostossa ei ollut
hänestä paljon mitään.
187
00:13:42,854 --> 00:13:45,004
Hän ei kuulu
tärkeiden ihmisten joukkoon.
188
00:13:45,134 --> 00:13:48,524
Kuuluu minulle. Pidän hänestä.
189
00:13:50,814 --> 00:13:53,487
PORTTI 4
190
00:13:58,774 --> 00:14:01,334
Voi sentään.
Ihanaa päästä tuohon koneeseen.
191
00:14:01,454 --> 00:14:03,012
Etkö pitänyt Honolulusta?
192
00:14:03,134 --> 00:14:06,570
Pidinhän minä,
mutta tämä paikka on kuin -
193
00:14:07,254 --> 00:14:09,085
Coney Island kookospähkinöillä.
194
00:14:09,214 --> 00:14:12,684
Minun puolestani
kaikki Havaijin saaret voi...
195
00:14:15,774 --> 00:14:19,130
Tobey, välittäisitkö äidillesi
viestin minulta?
196
00:14:20,574 --> 00:14:24,044
Sano, että välillämme ei
pitäisi olla valtamerta.
197
00:14:24,774 --> 00:14:27,891
Sano, että toivon hänen tulevan
mukanasi seuraavan kerran.
198
00:14:30,054 --> 00:14:32,693
- Muistatko tuon kaiken?
- Muistan, isä.
199
00:14:45,134 --> 00:14:46,886
Osuin häneen, isä, osuin häneen.
200
00:15:18,814 --> 00:15:21,886
- Onko kaikki hyvin, Dan?
- On.
201
00:15:22,734 --> 00:15:24,690
11500 litraa koneessa.
202
00:15:24,814 --> 00:15:28,170
Numero nelosessa on pieni öljyvuoto.
Ei mitään vakavaa.
203
00:15:28,294 --> 00:15:29,807
Miltä lentoaika vaikuttaa?
204
00:15:29,934 --> 00:15:32,653
Lennien mukaan
noin 12 tuntia 15 minuuttia.
205
00:15:32,774 --> 00:15:35,163
Tarkalleen 12 tuntia 16 minuuttia.
206
00:15:36,454 --> 00:15:39,332
Lento 7 San Franciscoon lastaa juuri.
207
00:15:41,134 --> 00:15:43,648
San Francisco.
Minun on päästävä San Franciscoon.
208
00:15:43,774 --> 00:15:46,652
Olen pahoillani, mutta lähdemme pian
ettekä ole listallamme.
209
00:15:46,774 --> 00:15:48,890
Kenneth Childs on lennollanne,
eikö olekin?
210
00:15:49,014 --> 00:15:50,242
Onhan hän. Herra Childs...
211
00:15:50,374 --> 00:15:53,252
Sitten minunkin täytyy päästä mukaan.
Minä vaadin.
212
00:15:53,814 --> 00:15:56,567
Hyvä on.
Onneksi meillä on tänään tilaa -
213
00:15:56,694 --> 00:15:59,572
- jos olette Amerikan kansalainen.
- Olen, olen toki.
214
00:16:00,694 --> 00:16:03,731
Nimeni on Humphrey Agnew.
Olen Agnew Aidin perustaja.
215
00:16:03,854 --> 00:16:06,004
Täällä Honolulussa.
Olette ehkä kuulleet?
216
00:16:06,134 --> 00:16:08,523
Kyllä. Onko teillä matkustajakorttia,
herra Agnew?
217
00:16:08,654 --> 00:16:10,133
Maksan kaiken käteisellä.
218
00:16:10,254 --> 00:16:13,166
Jos käytte ilmoittautumassa
maahantuloviranomaisille -
219
00:16:13,294 --> 00:16:16,127
niin teemme sillä aikaa
lippunne valmiiksi.
220
00:16:18,454 --> 00:16:20,046
Hän on todellinen puoskari.
221
00:16:20,174 --> 00:16:22,642
Tienannut omaisuuden
myymällä Agnewin terveystuotteita.
222
00:16:22,774 --> 00:16:23,843
Mikä vaivaa?
223
00:16:23,974 --> 00:16:27,125
Astma, niveltulehdus, horkka,
sappikivet, maksa?
224
00:16:27,254 --> 00:16:29,529
Agnewilta löytyy kaikkiin
parantava pilleri.
225
00:16:29,654 --> 00:16:33,010
- Nähdään, Alsop. Pidä hauskaa.
- Samoin, Spalding.
226
00:16:51,534 --> 00:16:53,525
Saisinko takkinne, rouva Pardee?
227
00:16:59,734 --> 00:17:02,123
- Onko kaikki hyvin, herra Locota?
- On.
228
00:17:02,654 --> 00:17:06,533
- Lennämmekö kovin korkealla?
- 2000 - 3000 metrin korkeudessa -
229
00:17:06,654 --> 00:17:07,803
olosuhteista riippuen.
230
00:17:07,934 --> 00:17:10,402
Ettekö haluaisi istua ikkunan vieressä,
herra Briscoe?
231
00:17:10,534 --> 00:17:14,049
Tiedättekö mitä? Tämän edemmäs
ei vanha ruumiini pääse.
232
00:17:14,174 --> 00:17:16,483
Katselen mieluummin teitä
kuin näkymää ikkunasta.
233
00:17:16,614 --> 00:17:19,128
Turvavyönne ei ole kiinni, voi teitä.
234
00:17:21,534 --> 00:17:24,094
Käteni ei enää taivu kuten pitäisi.
235
00:17:24,734 --> 00:17:28,886
- Reikiä luissa, niin ne sanovat.
- En näe mitään reikiä.
236
00:17:29,334 --> 00:17:31,564
Tiedättekö mitä? En minäkään.
237
00:17:39,974 --> 00:17:42,408
Voisinko viedä
kukkaköynnöksenne viileään?
238
00:17:42,534 --> 00:17:43,569
Säilyvät paremmin.
239
00:17:43,694 --> 00:17:46,731
Tuohan on todella fiksu idea.
240
00:17:47,574 --> 00:17:49,769
Täytyy säilyttää ne
niin kauan kuin voimme.
241
00:17:49,894 --> 00:17:52,362
Huomenna seuraa paluu arkeen.
242
00:17:52,614 --> 00:17:54,491
Työt odottavat.
243
00:17:55,774 --> 00:17:58,083
Se on "kiitos" Havaijin kielellä.
244
00:17:59,334 --> 00:18:02,485
Sanonpas teille yhden asian.
Jos tulee ongelmia -
245
00:18:02,854 --> 00:18:05,322
joista lentäjä ei selviä -
246
00:18:05,454 --> 00:18:07,888
tulkaa vain Ed Josephin luo.
247
00:18:08,014 --> 00:18:10,972
Menen mielelläni sinne auttamaan,
jos minua tarvitaan.
248
00:18:11,094 --> 00:18:12,925
- Ymmärsittekö?
- Ymmärsin kyllä.
249
00:18:19,774 --> 00:18:22,732
No niin, nuori mies,
aika kiinnittää turvavyösi.
250
00:18:24,014 --> 00:18:26,050
Tehdään olosi mukavaksi.
251
00:18:29,694 --> 00:18:32,367
Pian ollaankin ilmassa.
252
00:18:35,654 --> 00:18:39,283
- Voinko istua tässä nousun aikana?
- Mielihyvin.
253
00:18:44,214 --> 00:18:46,808
Olen iloinen,
että haluatte istua vieressäni -
254
00:18:47,414 --> 00:18:50,690
koska olen katsellut
kävelyänne käytävällä -
255
00:18:51,214 --> 00:18:53,569
ja haluan sanoa teille yhden asian.
256
00:18:54,534 --> 00:18:59,130
Sen, että olette ensimmäinen
oikea amerikkalaistyttö -
257
00:18:59,574 --> 00:19:01,883
jota olen puhutellut henkilökohtaisesti.
258
00:19:02,854 --> 00:19:05,414
Olette kovin kaunis.
259
00:19:06,174 --> 00:19:09,052
Tunnen itseni kovin rumaksi -
260
00:19:09,574 --> 00:19:11,724
jos kaikki Amerikan tytöt -
261
00:19:12,374 --> 00:19:15,252
ovat noin kauniita ja ystävällisiä.
262
00:19:15,374 --> 00:19:18,446
Ei teidän tarvitse olla huolissanne.
263
00:19:22,854 --> 00:19:23,843
Lähtö.
264
00:19:23,974 --> 00:19:25,646
- Siiven laipat.
- Viisitoista astetta.
265
00:19:25,774 --> 00:19:27,366
- Ilma-polttoainemikseri.
- Lähtöasentoon.
266
00:19:27,494 --> 00:19:29,052
V1- ja V2-nopeudet?
267
00:19:29,174 --> 00:19:32,246
112, 116, tuon pitäisi riittää.
268
00:19:32,374 --> 00:19:34,330
- Tarkistitko radiot, Dan?
- Jep.
269
00:19:34,494 --> 00:19:36,689
420 valmiina lähtöön.
270
00:19:36,934 --> 00:19:39,368
No niin, Lennie,
viedäänpäs se tarjottimesi.
271
00:21:12,414 --> 00:21:15,690
Kun ehdit, olisin iloinen jos tulisit
puhumaan yhdelle matkustajista.
272
00:21:15,814 --> 00:21:16,849
Hyvä on.
273
00:21:16,974 --> 00:21:19,442
Hän on herra Pardee,
iso rypistyneen näköinen mies -
274
00:21:19,574 --> 00:21:21,087
istuu puolivälissä oikealla.
275
00:21:21,214 --> 00:21:23,728
Alsop sanoi hänen olevan
tekemisissä teatterin kanssa.
276
00:21:23,854 --> 00:21:25,572
Haluaa kai sinut näyttämölle.
277
00:21:25,694 --> 00:21:27,366
Kutsu, jos tarvitset
puolustamaan kunniaasi.
278
00:21:27,494 --> 00:21:29,883
Ja hyppäisin ojasta allikkoon?
279
00:21:30,014 --> 00:21:31,925
Hän on todella peloissaan.
280
00:21:32,054 --> 00:21:35,808
Joka kerran kun kone kallistuu,
hän kalpenee.
281
00:21:35,934 --> 00:21:38,209
Tarraa istuimeensa
kuin se olisi sähkötuoli.
282
00:21:38,334 --> 00:21:39,767
Hyvä on.
283
00:21:43,854 --> 00:21:45,572
Sinunhan piti lopettaa tupakointi.
284
00:21:45,694 --> 00:21:48,254
Lopetinkin. En ole polttanut
3 tuntiin 20 minuuttiin.
285
00:21:48,374 --> 00:21:50,046
Hampaasi kellastuvat.
286
00:21:55,694 --> 00:21:57,924
Tule katsomaan
kun kasvat isoksi, poika.
287
00:23:08,494 --> 00:23:10,769
Mitä ihmettä sinä vollotat?
288
00:23:11,174 --> 00:23:13,369
Olenko minä jotenkin aiheuttanut tuon?
289
00:23:15,374 --> 00:23:18,730
- Nell, lopeta.
- Minähän yritän.
290
00:23:20,054 --> 00:23:21,692
Mutta en voi.
291
00:23:24,614 --> 00:23:27,333
Se on nyt ohi.
292
00:23:28,094 --> 00:23:29,686
Mikä on ohi?
293
00:23:30,414 --> 00:23:32,882
Kuherruskuukautemme.
294
00:23:35,974 --> 00:23:38,534
Eikö se merkitse sinulle mitään?
295
00:23:39,054 --> 00:23:43,013
Tietenkin, muttei se
ole ohi vielä 12 tuntiin.
296
00:23:43,734 --> 00:23:46,487
Eikä se minun puolestani
ole koskaan ohi.
297
00:23:46,814 --> 00:23:49,567
Voi Milo.
298
00:24:03,054 --> 00:24:04,203
Minua pelottaa.
299
00:24:05,534 --> 00:24:08,128
Minua vain pelottaa.
300
00:24:08,254 --> 00:24:11,644
Mikä? Meillä on
koko maailma edessämme.
301
00:24:12,094 --> 00:24:14,369
Mutta olemme niin nuoria.
302
00:24:15,454 --> 00:24:17,285
Ja kuten sanoit -
303
00:24:17,614 --> 00:24:21,129
meillä on koko maailma edessämme.
304
00:24:21,974 --> 00:24:23,965
- Ja tiedätkö mitä?
- Mitä?
305
00:24:24,774 --> 00:24:26,685
Meidän on kohdattava se.
306
00:24:27,054 --> 00:24:29,090
Luulin, että luotit minuun.
307
00:24:34,854 --> 00:24:36,446
Niin luotankin.
308
00:24:40,294 --> 00:24:41,727
Mutta muut ihmiset -
309
00:24:41,854 --> 00:24:45,051
eivät tunne sinua niin kuin minä.
310
00:24:49,134 --> 00:24:52,968
Mitä jos tulisin raskaaksi
eikä sinulla olisi töitä?
311
00:24:53,094 --> 00:24:54,652
- Ei sinun pitäisi...
- Mutta jos tulisin?
312
00:24:54,774 --> 00:24:55,809
Hyvä on.
313
00:24:55,974 --> 00:24:58,283
Olet raskaana eikä minulla ole töitä -
314
00:24:58,414 --> 00:25:00,769
talossa ei ole ruokaa,
ulkona sataa lunta -
315
00:25:00,894 --> 00:25:03,169
ja poliisi kolkuttaa ovelle...
316
00:25:03,734 --> 00:25:06,373
En tarkoittanut sitä noin.
317
00:25:22,574 --> 00:25:24,610
- Oletko sinä?
- Mitä?
318
00:25:25,774 --> 00:25:27,048
Oletko sinä...
319
00:25:27,174 --> 00:25:28,243
Tiedäthän.
320
00:25:29,054 --> 00:25:30,612
- Minäkö?
- Sinä.
321
00:25:34,974 --> 00:25:36,930
Voi, Milo, en.
322
00:25:38,374 --> 00:25:40,729
Mistä sait sellaista päähäsi?
323
00:25:42,174 --> 00:25:43,573
En tiedä.
324
00:26:41,014 --> 00:26:42,572
OHJUSKOEYKSIKKĂ–
325
00:26:42,694 --> 00:26:43,809
TIMBU-SAAREN LAITOS
326
00:26:43,934 --> 00:26:45,003
RAJOITETTU ALUE
327
00:26:45,134 --> 00:26:47,284
ASIATTOMILTA PÄÄSY KIELLETTY
328
00:27:02,414 --> 00:27:05,212
Professori Flaherty, tervetuloa.
329
00:27:06,854 --> 00:27:08,685
Tarkoittaako tämä, että olette viimein -
330
00:27:08,814 --> 00:27:11,533
päättänyt jättää taiteen
ja palata tieteen pariin?
331
00:27:12,614 --> 00:27:14,684
Jos niin on, olemme iloisia.
332
00:27:15,334 --> 00:27:18,644
Olemme kaivanneet kipeästi
apuanne ja neuvojanne.
333
00:27:18,894 --> 00:27:21,010
Hyvinhän teillä menee.
334
00:27:21,174 --> 00:27:24,564
Keksitte kyllä tavan räjäyttää maailma
täysin omin avuin.
335
00:27:24,974 --> 00:27:28,728
Siihen ei mene enää kauan. Onnitteluni.
336
00:27:29,214 --> 00:27:33,571
Professori, ymmärrämme kyllä,
että teillä on ollut paljon paineita.
337
00:27:34,094 --> 00:27:35,891
Suremme, että teidänlaisenne mies -
338
00:27:36,014 --> 00:27:38,369
ei enää halua
tehdä yhteistyötä kanssamme.
339
00:27:38,494 --> 00:27:39,813
Tehdä yhteistyötä?
340
00:27:40,894 --> 00:27:43,692
Minulla oli professuuri
mukavassa pikku yliopistossa -
341
00:27:43,814 --> 00:27:45,406
vaikken tienannutkaan paljon -
342
00:27:45,534 --> 00:27:48,287
ja vaikkeivät opiskelijat
ymmärtäneet puheitani.
343
00:27:48,494 --> 00:27:50,371
Pelasin hyvin golfia -
344
00:27:50,934 --> 00:27:52,811
ja nukuin öisin.
345
00:27:53,374 --> 00:27:56,172
Olin onnellinen, koska uskoin
olevan Jumalan asia -
346
00:27:56,294 --> 00:27:58,330
pyörittää maailmankaikkeutta.
347
00:27:58,854 --> 00:28:02,085
Hän saa tähden
palamaan miljardeja vuosia.
348
00:28:03,214 --> 00:28:06,524
Tuolla menolla te saatte sen
poltetuksi loppuun minuutissa.
349
00:28:08,014 --> 00:28:11,563
Onko kukaan teistä vaivautunut
vilkaisemaan tuolla olevaa laguunia?
350
00:28:12,214 --> 00:28:13,852
Se on kaunis ja sininen -
351
00:28:14,334 --> 00:28:17,451
ja sen ympärillä elävät ihmiset
ruskeita ja ystävällisiä -
352
00:28:17,614 --> 00:28:19,923
ja he osasivat nauraa ja laulaa.
353
00:28:21,134 --> 00:28:23,773
Mutta nyt kaikki laguunin kalat
ovat kuolleet.
354
00:28:24,534 --> 00:28:26,684
Ihmiset pelkäävät.
355
00:28:27,334 --> 00:28:29,052
He eivät enää laula.
356
00:28:29,774 --> 00:28:31,730
Olette keksineet tavan räjäyttää ikkuna -
357
00:28:31,854 --> 00:28:34,812
100 km päässä iskupaikasta.
358
00:28:35,174 --> 00:28:36,402
Mutta mitä jos siinä ikkunassa -
359
00:28:36,534 --> 00:28:39,173
seisoo äiti vauva sylissään?
360
00:28:43,094 --> 00:28:44,493
Professori -
361
00:28:44,654 --> 00:28:47,646
ehdotan, että menisitte
telttaanne lepäämään.
362
00:28:48,814 --> 00:28:53,205
Järjestän teille paluukuljetuksen
USA:han niin pian kuin mahdollista.
363
00:28:53,454 --> 00:28:55,012
Tehkää niin.
364
00:28:56,734 --> 00:29:00,363
Haluan löytää paimenen kukkuloilla
tai sumuisen vuoren -
365
00:29:00,894 --> 00:29:02,612
ja maalata kuvan siitä -
366
00:29:03,734 --> 00:29:05,565
ennen kuin on liian myöhäistä.
367
00:29:22,494 --> 00:29:25,406
Sallikaa minun kysyä vielä yksi kysymys.
368
00:29:25,934 --> 00:29:28,323
Eikö teitä joskus vähän pelota?
369
00:29:29,414 --> 00:29:31,769
Olen lentänyt edestakaisin
melkein 200 kertaa -
370
00:29:31,894 --> 00:29:34,806
ja tunnen oloni turvallisemmaksi
kuin ajaessani autoa.
371
00:29:35,374 --> 00:29:38,366
Minulla on vaimo ja kaksi lasta,
kolmas tulossa.
372
00:29:38,494 --> 00:29:40,883
En tekisi tätä, jollei se olisi turvallista.
373
00:29:41,014 --> 00:29:43,812
Kiertelette, kapteeni,
ette vastannut kysymykseeni.
374
00:29:44,774 --> 00:29:45,889
Sanokaahan nyt -
375
00:29:46,014 --> 00:29:49,404
ihan rehellisesti, mikä teitä pelotti?
376
00:29:52,934 --> 00:29:56,722
Ne olivat teknisiä ongelmia.
Ette taida ymmärtää, herra Pardee.
377
00:29:56,854 --> 00:29:58,367
Ymmärrän täysin.
378
00:29:58,574 --> 00:30:00,929
Teitä jostain syystä pelotti -
379
00:30:01,054 --> 00:30:02,806
että kuolisitte ennen aikojanne.
380
00:30:02,934 --> 00:30:05,732
Juuri se minua nyt vaivaa.
381
00:30:05,854 --> 00:30:08,766
Olen varma, etten pysty uimaan
täältä lähimpään rantaan.
382
00:30:08,894 --> 00:30:10,691
Ei teidän tarvitse uida, herra Pardee.
383
00:30:10,814 --> 00:30:13,089
Mutta entä jos yksi moottoreista
lakkaa toimimasta?
384
00:30:13,214 --> 00:30:16,604
Palaisimme Honoluluun. Kone pystyy
kyllä lentämään kolmella moottorilla.
385
00:30:16,734 --> 00:30:19,009
Jos polttoaine ei
enää riittäisi paluuseen -
386
00:30:19,134 --> 00:30:20,886
jatkaisimme San Franciscoon.
387
00:30:21,014 --> 00:30:24,290
Mutta jos kaksi moottoria
kieltäytyisi toimimasta?
388
00:30:24,454 --> 00:30:27,093
Jokainen moottori
toimii muista riippumatta.
389
00:30:27,214 --> 00:30:30,968
Todennäköisyys, että kaksi hajoaisi
samalla lennolla, on yksi miljoonista.
390
00:30:31,094 --> 00:30:33,289
Vaikka niin tapahtuisikin,
voisimme yhä lentää -
391
00:30:33,414 --> 00:30:35,370
vaikkakin matalammalla ja hitaammin.
392
00:30:35,494 --> 00:30:39,692
Tuo rauhoittaa mieltäni. Miksi sitten saa
niin usein lukea onnettomuuksista?
393
00:30:41,574 --> 00:30:44,805
Lehdet liioittelevat aina
lento-onnettomuuksien merkitystä.
394
00:30:44,934 --> 00:30:47,402
Merkitys olisi suuri,
jos olisin itse sellaisessa.
395
00:30:47,534 --> 00:30:49,172
Niin ei käy, herra Pardee.
396
00:30:50,014 --> 00:30:52,687
Rentoutukaa vain ja nauttikaa lennosta.
397
00:30:54,174 --> 00:30:57,450
Kapteeni, haluaisin
puhua kanssanne hetken.
398
00:30:58,454 --> 00:31:01,844
Hetki minulta vain liikeneekin,
sitten on palattava töihin.
399
00:31:02,414 --> 00:31:04,086
Tämä voi nolostuttaa teitä.
400
00:31:04,214 --> 00:31:07,012
Olin ennen töissä
Pan Americanin asiakaspalvelussa.
401
00:31:07,214 --> 00:31:10,411
No, hienoa että päätitte
lentää meidän lennollamme.
402
00:31:10,694 --> 00:31:13,288
Tässä koneessahan on
kaksi uloskäyntiä? Toinen edessä -
403
00:31:13,414 --> 00:31:14,972
josta te ja muu miehistö poistutte?
404
00:31:15,094 --> 00:31:16,209
Kyllä.
405
00:31:17,374 --> 00:31:20,332
Voisinko poistua sitä kautta,
miehistön mukana?
406
00:31:20,814 --> 00:31:22,805
Tämä on minulle todella tärkeää.
407
00:31:24,254 --> 00:31:27,564
Asia ei ole niin kuin luulette. Minua
ollaan vastassa San Franciscossa -
408
00:31:27,694 --> 00:31:31,084
mutta se ei ole poliisi tai kukaan muu,
josta koituisi teille vaikeuksia.
409
00:31:31,214 --> 00:31:33,011
Se ei käy.
410
00:31:45,294 --> 00:31:48,923
Suosituimmuuskilpailun voittaja
Sally McKee
411
00:31:52,014 --> 00:31:53,447
Hämääkö tuo teitä?
412
00:31:54,294 --> 00:31:56,762
Ei. Tuossa olette te.
413
00:31:57,774 --> 00:32:00,891
Niin, minä kahdeksan vuotta sitten.
414
00:32:03,254 --> 00:32:05,529
Eräs mies Amerikassa näki kuvan.
415
00:32:06,334 --> 00:32:07,813
Hän kirjoitti minulle.
416
00:32:08,934 --> 00:32:11,243
Olin yksinäinen, joten vastasin hänelle.
417
00:32:13,294 --> 00:32:15,091
Seurasi monia kirjeitä -
418
00:32:16,094 --> 00:32:17,447
kauniita kirjeitä.
419
00:32:18,534 --> 00:32:21,207
Viime kuussa
suostuin hänen kosintaansa.
420
00:32:24,654 --> 00:32:28,090
En pystynyt kertomaan hänelle,
että kuva oli 8 vuotta vanha.
421
00:32:29,214 --> 00:32:32,047
En halua kyllästyttää teitä ongelmillani -
422
00:32:33,214 --> 00:32:36,490
mutta se unelma piti minut järjissäni
pitkän aikaa.
423
00:32:40,214 --> 00:32:41,442
Tiedän, että -
424
00:32:43,134 --> 00:32:44,283
olen pulassa.
425
00:32:47,494 --> 00:32:49,644
Olen paljon vanhempi kuin hän luulee.
426
00:32:51,614 --> 00:32:52,808
Mutta -
427
00:32:53,134 --> 00:32:55,170
jos voisin vain nähdä hänet -
428
00:32:58,774 --> 00:33:00,969
ja sitten lähteä kohtaamatta häntä.
429
00:33:03,214 --> 00:33:05,011
Yrittäkää ymmärtää, kapteeni.
430
00:33:11,054 --> 00:33:14,603
Se, mitä pyydätte,
ei ole oikein minun alaani.
431
00:33:16,334 --> 00:33:19,326
Harkitsen asiaa ja ilmoitan sitten.
432
00:33:39,494 --> 00:33:42,486
- Haluatteko lehden?
- Ei kiitos.
433
00:33:43,534 --> 00:33:46,685
- Miten AT&T:n osakkeet?
- Nousseet pisteellä.
434
00:33:48,654 --> 00:33:51,771
Toivon ettette pane pahaksenne,
että katselin teitä.
435
00:33:52,174 --> 00:33:55,803
Muistutatte paljon
kerran tuntemaani miestä.
436
00:33:56,454 --> 00:33:59,446
Nimeni on Ken Childs,
enkä pane ollenkaan pahakseni.
437
00:34:28,174 --> 00:34:30,290
Olemme 14 minuuttia
aikataulusta jäljessä.
438
00:34:30,414 --> 00:34:31,449
Mitä sitten?
439
00:34:31,574 --> 00:34:34,168
Ero saadaan varmaan kiinni.
Tuuli tuntuu kääntyvän.
440
00:34:34,294 --> 00:34:35,363
Hyvä.
441
00:34:36,494 --> 00:34:39,406
Hienoa, että matkassa on
Dan Romanin kaltainen mies.
442
00:34:39,574 --> 00:34:42,134
Kerrankin en tunne itseäni isoisäksi.
443
00:34:42,574 --> 00:34:44,610
Sanoin juuri vaimolleni
tässä yhtenä päivänä -
444
00:34:44,734 --> 00:34:46,565
että näin hyvin ei ole koskaan mennyt.
445
00:34:46,694 --> 00:34:48,650
Helppo työ, ei stressiä -
446
00:34:49,374 --> 00:34:52,013
ja Susien kaltainen vaimo.
447
00:34:52,574 --> 00:34:55,884
Sillä on suuri merkitys,
millainen vaimo miehellä on.
448
00:34:56,014 --> 00:34:57,732
Eikö sinustakin, kippari?
449
00:35:00,454 --> 00:35:02,334
Ajatellaanpas nyt vaikka Susie'a.
450
00:35:02,934 --> 00:35:05,846
Monien mielestä on aika hullua -
451
00:35:06,094 --> 00:35:08,608
että minä tiskaan ja laitan ruokaa -
452
00:35:09,094 --> 00:35:12,086
mutta he unohtavat,
että Susie on minua paljon nuorempi.
453
00:35:13,374 --> 00:35:15,649
Ja yksi ylimääräinen martini
silloin tällöin...
454
00:35:15,774 --> 00:35:18,527
Sallikaa minun kysyä
vielä yksi kysymys.
455
00:35:19,054 --> 00:35:21,204
Eikö teitä joskus vähän pelota?
456
00:35:21,334 --> 00:35:25,771
...se on sisua.
Hän kutsui minua kerran...
457
00:35:25,894 --> 00:35:27,088
Eikö?
458
00:35:28,854 --> 00:35:32,483
Eikö juuri nyt, ilman mitään syytä...
459
00:35:32,614 --> 00:35:35,924
Odotas kun näet, mitä hän tekee
ostamallani tarjottimella.
460
00:35:36,054 --> 00:35:38,409
...3 miljoonan kilometrin jälkeen...
461
00:35:38,534 --> 00:35:40,411
...sen hänen ostamansa
tarjoilupöydän...
462
00:35:40,534 --> 00:35:41,569
...sinua pelota?
463
00:35:41,694 --> 00:35:43,412
...pitämään seuraa kun olen poissa.
464
00:35:43,534 --> 00:35:45,331
Hän näyttää sitä kaikille jotka käyvät -
465
00:35:45,454 --> 00:35:47,763
pitämässä hänelle seuraa
kun olen poissa.
466
00:35:49,134 --> 00:35:50,692
Mutta siinä se vain on.
467
00:35:51,534 --> 00:35:54,571
Kuin paino mahanpohjassa.
468
00:35:55,374 --> 00:35:57,410
Melkein käsin kosketeltavissa.
469
00:35:57,534 --> 00:35:59,525
Hän ajeli sillä suurimman osan aikaa -
470
00:35:59,654 --> 00:36:01,690
niin ettei olo kävisi yksinäiseksi.
471
00:36:02,054 --> 00:36:03,533
Taisi ajaa vähän liian kovaa...
472
00:36:03,654 --> 00:36:07,169
Se on iskenyt minuun kuten niin moniin
ilman mitään syytä...
473
00:36:07,414 --> 00:36:08,483
Ja sitä paitsi...
474
00:36:08,614 --> 00:36:11,845
...lukuun ottamatta niiden miljoonien
kilometrien aiheuttamaa rasitusta.
475
00:36:11,974 --> 00:36:14,932
...nehän näyttävät menevän
lujempaa kuin oikeasti menevät.
476
00:36:15,054 --> 00:36:17,966
Kuten se baarimikko
kertoi viime joulukuussa -
477
00:36:18,254 --> 00:36:20,722
kun Susie pysäytettiin
juopumuksen vuoksi...
478
00:36:20,854 --> 00:36:22,924
Niistä 3 miljoonasta kilometristä
saa diplomin -
479
00:36:23,054 --> 00:36:25,090
kodin seinälle ripustettavaksi.
480
00:36:26,134 --> 00:36:29,285
Mutta se diplomi ei korvaa
sitä rasitusta.
481
00:36:29,734 --> 00:36:32,612
...mutta se on väärä sana.
Hänessä on sisua.
482
00:36:34,094 --> 00:36:35,527
Dan tietää sen.
483
00:36:37,014 --> 00:36:39,574
Konkarit sanovat
sen olevan ohimenevää -
484
00:36:40,574 --> 00:36:41,893
kuin kasvukivut.
485
00:36:42,014 --> 00:36:45,211
Kuten se viesti, jonka hän oli jättänyt
viime matkallani.
486
00:36:45,334 --> 00:36:48,326
Ja nyt se on iskenyt
ilman mitään syytä -
487
00:36:49,694 --> 00:36:51,605
ja sitä vastaan on taisteltava -
488
00:36:52,654 --> 00:36:53,723
aivan yksin.
489
00:36:54,134 --> 00:36:56,329
"Tervetuloa kotiin, paksukainen.
490
00:36:56,534 --> 00:36:59,287
"Alkoi nukuttaa enkä jaksanut odottaa,
joten ota taksi.
491
00:36:59,414 --> 00:37:02,690
"Älä pidä meteliä keittiössä
kun tulet kotiin -
492
00:37:02,814 --> 00:37:06,090
"äläkä herätä minua aamulla.
Rakkaudella Susie."
493
00:37:08,174 --> 00:37:09,653
Mikä huumorintaju.
494
00:37:12,214 --> 00:37:14,808
Joskus vielä keksitään
navigaattorintuoli -
495
00:37:14,934 --> 00:37:17,732
joka sopii ihmisen istuttavaksi.
496
00:37:19,454 --> 00:37:22,207
Pyydä Hobieta synkronisoimaan
potkurit vähän paremmin.
497
00:37:22,334 --> 00:37:24,450
En tiedä onko se numero 1 vai 3 -
498
00:37:24,574 --> 00:37:27,566
mutta yksi niistä on epätahdissa.
Se käy hermoilleni.
499
00:37:27,694 --> 00:37:28,763
Hyvä on.
500
00:37:30,014 --> 00:37:31,606
Kippari ihmetteli, mikä on vikana.
501
00:37:31,734 --> 00:37:33,008
Eikö potkureita saa tahdistettua?
502
00:37:33,134 --> 00:37:34,487
Ne ovat tahdissa.
503
00:37:35,134 --> 00:37:36,487
Kipparin mukaan eivät.
504
00:37:36,614 --> 00:37:38,570
Yksi ja kaksi käyvät loistavasti.
505
00:37:38,694 --> 00:37:41,049
- Samoin 3 ja 4.
- Olkoon sitten niin.
506
00:37:44,174 --> 00:37:46,734
Poikien mukaan potkureissa
ei ole mitään vikaa.
507
00:37:47,894 --> 00:37:48,929
Niinkö?
508
00:37:50,494 --> 00:37:52,371
No, jossain on vikaa.
509
00:38:05,614 --> 00:38:07,605
Oletteko kunnossa, herra Briscoe?
510
00:38:07,894 --> 00:38:08,929
Kunnossako?
511
00:38:09,454 --> 00:38:12,332
Olen täysin kunnossa, tyttöseni.
512
00:38:13,854 --> 00:38:15,287
Voinko tuoda teille jotakin?
513
00:38:15,414 --> 00:38:17,803
Maistuisiko ehkä teekupponen?
514
00:38:20,134 --> 00:38:22,853
- Mikä tuo oli?
- Kello on 17.00.
515
00:38:23,614 --> 00:38:26,651
- Se siis soittaa tunnit?
- Kuulittehan sen.
516
00:38:27,214 --> 00:38:29,808
Hassua, mutta se sattuu olemaan
viimeinen omaisuuteni -
517
00:38:29,934 --> 00:38:32,402
jota en ole jo luvannut jollekulle.
518
00:38:32,934 --> 00:38:34,845
Soittaisipa se uudestaan.
519
00:38:36,014 --> 00:38:38,574
Miten ihastuttava tapa
seurata ajan kulkua.
520
00:38:38,694 --> 00:38:41,891
Jos minulla olisi tuollainen kello,
en malttaisi odottaa seuraavaa -
521
00:38:42,014 --> 00:38:43,163
tuntia, ja sitä seuraavaa.
522
00:38:43,294 --> 00:38:46,013
Niin minustakin ennen tuntui.
523
00:38:46,134 --> 00:38:49,524
Mutta nyt en enää
haluaisi tuntien kuluvan.
524
00:38:52,054 --> 00:38:54,443
Ei, saatte tämän kellon.
Haluan antaa sen teille.
525
00:38:54,574 --> 00:38:56,929
- En voisi ottaa sitä.
- Olkaa niin kiltti.
526
00:38:57,054 --> 00:38:59,614
Kello on viimeinen asia,
mitä minä tarvitsen.
527
00:39:00,014 --> 00:39:02,528
Haluaisin sen soittavan
sellaisia tunteja -
528
00:39:02,654 --> 00:39:04,485
joita vain nuorella naisella voi olla -
529
00:39:04,614 --> 00:39:06,013
jännittäviä tunteja.
530
00:39:06,254 --> 00:39:08,814
Teette minut onnelliseksi,
jos otatte sen.
531
00:39:09,054 --> 00:39:11,204
No, jos sanotte noin.
532
00:39:11,814 --> 00:39:13,691
En voi kiittää teitä tarpeeksi.
533
00:39:14,454 --> 00:39:16,046
En ole koskaan tavannut kaltaistanne -
534
00:39:16,174 --> 00:39:18,734
ja muistan teidät loppuelämäni.
535
00:39:18,854 --> 00:39:21,846
Muistakaa mieluummin,
että se on vain esine -
536
00:39:21,974 --> 00:39:24,090
eikä sellaisena kovin tärkeä.
537
00:39:24,214 --> 00:39:26,045
Muistan kyllä, aina.
538
00:39:27,334 --> 00:39:30,690
Kuunnellaan yhdessä sen soittoa,
sillä sitähän täytyy säätää.
539
00:39:31,654 --> 00:39:35,329
- San Franciscossa kello on 19.
- Toki, unohdin.
540
00:39:44,334 --> 00:39:46,370
Onko kello on todellakin 19?
541
00:39:46,494 --> 00:39:48,132
Ainakin tässä koneessa.
542
00:39:48,254 --> 00:39:51,246
Sitten en halua teetä enkä kahvia.
543
00:39:51,614 --> 00:39:54,128
- Entä lasi vettä?
- Vesi on kylpemistä varten -
544
00:39:54,494 --> 00:39:57,247
mutta jos laitatte siihen viskiä,
olo tuntuu puhtaammalta.
545
00:39:57,374 --> 00:39:58,409
Saamanne pitää.
546
00:39:58,534 --> 00:40:00,445
- On jo korkea aika juoda cocktail.
- Heti.
547
00:40:00,574 --> 00:40:03,646
Entä te, ystäväni?
Joisitteko drinkin kanssani?
548
00:40:03,774 --> 00:40:06,288
Kyllä, paljon kiitoksia.
549
00:40:10,094 --> 00:40:12,289
Se kuulostaa hyvältä.
550
00:41:16,374 --> 00:41:18,365
Olemme saaneet kiinni 4 minuuttia.
551
00:41:19,494 --> 00:41:21,724
Tuuli näyttää viimein kääntyvän.
552
00:41:21,854 --> 00:41:22,889
Hyvä.
553
00:41:24,174 --> 00:41:27,325
Voimme tehdä ihmeen
ja ehtiä San Franciscoon ajoissa.
554
00:41:28,334 --> 00:41:30,689
- Otatko karamellin, kippari?
- Ei kiitos.
555
00:41:32,454 --> 00:41:36,686
Kerro, kun ohitamme kohdan, jonka
jälkeen paluu ei ole enää mahdollinen.
556
00:41:39,054 --> 00:41:40,043
Totta kai.
557
00:42:02,814 --> 00:42:05,487
Lydia, jos olet murjottanut tarpeeksi -
558
00:42:05,694 --> 00:42:08,652
voisimme yrittää puhua
asioista järkevästi.
559
00:42:08,774 --> 00:42:10,844
Meillä ei ole mitään puhuttavaa.
560
00:42:10,974 --> 00:42:13,852
Myydä nyt mainostoimisto New Yorkissa
ja ostaa -
561
00:42:13,974 --> 00:42:16,363
- rämä kaivos Kanadassa...
- Ei se ole rämä.
562
00:42:16,494 --> 00:42:19,531
...vain tunteakseen itsensä tärkeäksi,
isoksi kihoksi.
563
00:42:19,854 --> 00:42:21,128
Ja minun rahoillani.
564
00:42:21,254 --> 00:42:24,724
Halusin vain herätä aamuisin tuntien,
että päivän työt -
565
00:42:24,854 --> 00:42:26,287
ovat täysin omaa ansiotani.
566
00:42:26,414 --> 00:42:28,928
Eivät johdu siitä,
että vaimoni sattui perimään firman.
567
00:42:29,054 --> 00:42:31,807
Kolmessa vuodessa maksan sinulle
joka pennin takaisin.
568
00:42:31,934 --> 00:42:35,244
Kolme vuotta erämaassa,
niin minusta tulee maalaisjuntti -
569
00:42:35,374 --> 00:42:38,525
jolla on hame nilkkoihin asti
kun pitäisi olla polviin -
570
00:42:38,654 --> 00:42:40,690
tai päinvastoin.
571
00:42:43,014 --> 00:42:45,767
Viimeisen kerran, Lydia,
pyydän sinua tulemaan mukaan.
572
00:42:45,894 --> 00:42:49,125
Hyvä, että pyydät tuota järjetöntä asiaa
viimeisen kerran -
573
00:42:49,254 --> 00:42:51,290
niin ettei minun tarvitse enää kieltäytyä.
574
00:42:51,414 --> 00:42:53,723
Hankin eron niin pian kuin mahdollista.
575
00:42:53,854 --> 00:42:55,173
Olet järjiltäsi.
576
00:42:55,294 --> 00:42:57,410
Mitä minä tekisin, kun sinä poukkoilet -
577
00:42:57,534 --> 00:42:59,126
saappaissa ja metsurinpaidassa?
578
00:42:59,254 --> 00:43:03,213
Juon cocktaileja oravien kanssa?
Pelaan bridgeä eskimoiden kanssa?
579
00:43:04,014 --> 00:43:06,892
Mene sinä vain metsääsi.
Leiki Daniel Boonea -
580
00:43:07,014 --> 00:43:10,290
herää pulujen lauluun
tai mitä lintuja siellä nyt onkaan.
581
00:43:10,414 --> 00:43:11,847
Hanki rakkoja käsiisi -
582
00:43:11,974 --> 00:43:14,488
ja likaa kynsien alle.
583
00:43:14,614 --> 00:43:17,651
Tee tuli keppejä hankaamalla,
syö säilyketölkeistä.
584
00:43:18,094 --> 00:43:20,892
Kylve lauantaisin
ja mene eskimopippaloihin.
585
00:43:21,014 --> 00:43:22,686
Opeta niille vaikka sambaa.
586
00:43:22,814 --> 00:43:26,124
Tee mitä huvittaa, jos se saa sinut
tuntemaan itsesi mieheksi.
587
00:43:26,534 --> 00:43:29,287
Mutta älä pyydä minua
jakamaan hullutuksiasi.
588
00:43:29,494 --> 00:43:32,133
Siinä on jo tarpeeksi,
että joudun maksamaan ne.
589
00:43:33,454 --> 00:43:35,410
- Onko tuo viimeinen sanasi?
- Ei.
590
00:43:36,134 --> 00:43:39,809
Olen aina ajatellut,
että aivosi mahtuisivat kahvikuppiin.
591
00:43:43,654 --> 00:43:46,726
Hei, kaveri, ongelmia taitaa riittää?
592
00:43:47,894 --> 00:43:49,885
- Vakuutan, että...
- Tiedän mitä aiotte sanoa -
593
00:43:50,014 --> 00:43:52,164
että kaikki on hienosti.
594
00:43:52,294 --> 00:43:55,127
Niin vaikeuksissa olevat miehet
aina sanovat.
595
00:43:55,494 --> 00:43:59,203
Hullujenhuoneet ovat täynnä ihmisiä,
jotka pitävät asiat sisällään -
596
00:43:59,334 --> 00:44:01,370
joko siksi että eivät
uskalla kertoa totuutta -
597
00:44:01,494 --> 00:44:04,088
uskoen nolaavansa itsensä -
598
00:44:04,214 --> 00:44:06,933
tai uskovat, ettei kukaan muu
tajua heidän tilannettaan.
599
00:44:07,054 --> 00:44:07,854
Ymmärrättehän?
600
00:44:07,854 --> 00:44:08,252
Ymmärrättehän?
601
00:44:08,494 --> 00:44:11,292
No, Hyvät naapurit eivät usko,
että asia on niin.
602
00:44:11,774 --> 00:44:14,891
- Ja keitä ovat...
- Se on kerho, johon kuulun.
603
00:44:15,374 --> 00:44:18,013
Vähän kuin AA-kerho.
604
00:44:18,774 --> 00:44:20,605
Sen tilaisuudet ovat mahtavia.
605
00:44:20,854 --> 00:44:24,130
Puhujankorokkeella on iso pyyhe -
606
00:44:24,254 --> 00:44:27,849
johon on kirjailtu "päästä porut".
607
00:44:28,214 --> 00:44:30,933
Ja jokaisella jäsenellä
on oma itkupyyhkeensä.
608
00:44:31,334 --> 00:44:35,213
Kun tulee joku paha tapaus,
pari jäsentä -
609
00:44:35,334 --> 00:44:38,724
pitelee pyyhettä, niin että kaveri
voi keskittyä itkemään -
610
00:44:38,854 --> 00:44:41,812
eikä hänen tarvitse
huolehtia mistään muusta.
611
00:44:41,974 --> 00:44:46,252
Ne ovat mukavia ryhmätapaamisia -
612
00:44:46,894 --> 00:44:50,170
ja jos jollakulla ei ole sillä hetkellä
erityisiä murheita -
613
00:44:50,494 --> 00:44:53,167
hän tuntee jäävänsä vähän ulkopuolelle.
614
00:44:54,654 --> 00:44:57,930
Ja jollei hän päädy
nauramaan itselleen -
615
00:44:58,054 --> 00:44:59,885
ainakin hänestä tuntuu paremmalta.
616
00:45:00,014 --> 00:45:02,209
Kaikista tuntuu, sillä -
617
00:45:02,534 --> 00:45:04,525
yhdeksässä tapauksessa kymmenestä -
618
00:45:04,654 --> 00:45:07,885
he tuntevat, että heillä menee paremmin
kuin sillä toisella.
619
00:45:09,254 --> 00:45:11,131
Mitä te laulatte kokoustenne päätteeksi?
620
00:45:11,254 --> 00:45:13,484
Pakkaa huolesi matkalaukkuun?
621
00:45:13,614 --> 00:45:14,842
Mistä arvasitte?
622
00:45:15,374 --> 00:45:17,683
Kun tulee kaveri, jolla on ongelmia -
623
00:45:17,814 --> 00:45:19,770
kuten ettei pysty maksamaan veroja -
624
00:45:19,894 --> 00:45:22,647
tai että vaimo hajotti auton -
625
00:45:24,014 --> 00:45:27,893
tai uuden talon perustassa
on halkeamia -
626
00:45:29,374 --> 00:45:33,413
soitetaan uruilla surullista musiikkia.
627
00:45:33,774 --> 00:45:35,173
Se on hauskaa.
628
00:45:35,574 --> 00:45:37,212
Niin, siltä kuulostaakin.
629
00:45:37,454 --> 00:45:40,491
Kukaan ei tietenkään koskaan -
630
00:45:40,974 --> 00:45:42,771
kerro todella isoja ongelmia.
631
00:45:42,974 --> 00:45:44,089
Kuten vaikka että -
632
00:45:44,214 --> 00:45:46,444
vaimo on kuolemaisillaan -
633
00:45:47,574 --> 00:45:49,724
tai että firma on menossa nurin.
634
00:45:50,094 --> 00:45:52,369
He tunnustavat vain pieniä ongelmia -
635
00:45:52,494 --> 00:45:55,611
kuten että kenet saisivat
leikkaamaan nurmikon -
636
00:45:55,734 --> 00:45:58,806
tai että oppivatko koskaan
pelaamaan hyvin golfia.
637
00:45:59,054 --> 00:46:00,885
Kaikki on niin suhteellista.
638
00:46:01,374 --> 00:46:05,003
Kun oppii nauramaan pikku ongelmille -
639
00:46:05,134 --> 00:46:06,692
kun niitä tulee -
640
00:46:06,814 --> 00:46:08,770
niin silloin kestää paremmin -
641
00:46:08,894 --> 00:46:12,603
kun tulee isoja, vakavia ongelmia.
Ymmärrättekö?
642
00:46:13,774 --> 00:46:16,368
Alan ymmärtää, herra...
643
00:46:16,494 --> 00:46:18,962
Ed Joseph. Myyn huonekaluja.
644
00:46:20,174 --> 00:46:23,962
Palatakseni teidän tapaukseenne,
ehkä teistä tuntuisi paremmalta -
645
00:46:24,094 --> 00:46:25,732
jos minä itkisin vähän.
646
00:46:26,534 --> 00:46:30,049
Sitten ymmärtäisitte,
mistä Hyvissä naapureissa on kyse.
647
00:46:33,054 --> 00:46:35,329
Kuvitelkaa, että teillä on pyyhe.
648
00:46:40,654 --> 00:46:41,882
Oletteko valmis?
649
00:46:42,934 --> 00:46:45,573
Me säästimme vaimon kanssa
yli neljä vuotta -
650
00:46:45,694 --> 00:46:47,491
päästäksemme Havaijin matkalle.
651
00:46:47,614 --> 00:46:52,404
Palmuja, aurinkoa, hiekkaa -
652
00:46:53,334 --> 00:46:55,131
asioita, joita ei kotona ole.
653
00:46:56,494 --> 00:47:00,009
Unelmoimme lähtöpäivästä.
654
00:47:00,174 --> 00:47:01,163
LAITURI 13
655
00:47:01,294 --> 00:47:04,013
Vaimo sai suostuteltua erään naisen
hoitamaan lapsiamme -
656
00:47:04,134 --> 00:47:05,692
kymmenellä taalalla päivä -
657
00:47:05,814 --> 00:47:09,807
mikä on enemmän kuin tienasin
viitenä ensimmäisenä avioliittovuotena.
658
00:47:13,254 --> 00:47:16,212
Purimme tavaramme hytissä
ja olimme innoissamme -
659
00:47:18,054 --> 00:47:21,091
mutta laiva ei lähtenytkään.
Jokin lakko tai jotain.
660
00:47:21,214 --> 00:47:24,763
No, meitä onnisti. Saimme viimeiset
liput lentokoneeseen -
661
00:47:24,894 --> 00:47:27,203
ja vaikkemme voineet ottaa
kaikkia matkatavaroita -
662
00:47:27,334 --> 00:47:29,450
olimme pian unelmiemme maassa.
663
00:47:30,014 --> 00:47:32,482
Pienessä, budjettiimme
sopivassa hotellissa -
664
00:47:32,614 --> 00:47:34,525
oli käynyt sekaannus
varauksen suhteen.
665
00:47:34,654 --> 00:47:37,612
Toinen Joseph-niminen
pariskunta Milwaukeesta.
666
00:47:37,734 --> 00:47:40,771
Ajattelimme, että ehkä heilläkin
oli ollut unelma -
667
00:47:40,894 --> 00:47:42,930
emmekä alkaneet riidellä asiasta.
668
00:47:45,574 --> 00:47:48,930
Päädyimme hotelliin,
joka ylitti budjettimme.
669
00:47:49,054 --> 00:47:50,726
Matkaa täytyi siis lyhentää.
670
00:47:50,854 --> 00:47:51,969
Paistettuja broilerinsuikaleita -
671
00:47:52,094 --> 00:47:54,244
mantelilastujen ja parsankärkien kera
672
00:47:55,294 --> 00:47:57,250
No, illan tullen -
673
00:47:57,374 --> 00:48:00,286
vaimo pukeutuu ainoaan iltapukuun,
jonka sai tuotua mukaan -
674
00:48:00,414 --> 00:48:03,292
ja minä smokkiin,
jota en ole käyttänyt 10 vuoteen.
675
00:48:10,974 --> 00:48:12,043
Äiti!
676
00:48:19,054 --> 00:48:21,090
Olimme valmiina illanviettoon.
677
00:48:21,254 --> 00:48:22,812
Vaimolla oli jalassaan uudet kengät -
678
00:48:22,934 --> 00:48:26,244
joissa oli korkeammat korot
kuin mihin hän oli tottunut, ja...
679
00:48:30,774 --> 00:48:31,968
Selkäni.
680
00:48:35,134 --> 00:48:38,604
Lääkärin mukaan hän oli
nyrjäyttänyt risti-suoliluunivelensä -
681
00:48:38,854 --> 00:48:41,812
mikä tarkoittaa,
että tanssiminen matkalla jää sikseen.
682
00:48:50,414 --> 00:48:52,132
No, kaikki menee ohi.
683
00:48:52,334 --> 00:48:55,929
Parissa päivässä vaimo toipuu
ja pystyy lähtemään rannalle.
684
00:49:07,854 --> 00:49:10,652
Sataa kaatamalla kolme päivää.
685
00:49:10,894 --> 00:49:13,886
Ei ole muuta tekemistä kuin
kirjoittaa postikortteja kotiin -
686
00:49:14,014 --> 00:49:16,733
siitä, kuinka hauskaa meillä on.
687
00:49:22,374 --> 00:49:26,413
Jäljellä on kolme päivää,
kun tapaamme Wilsonit.
688
00:49:26,534 --> 00:49:29,606
Yksi matkailun iloistahan on ihmiset,
joita tapaa.
689
00:49:29,734 --> 00:49:32,373
Wilsoneilla oli
oma käsityksensä hauskanpidosta.
690
00:49:32,494 --> 00:49:36,533
Mies piti vaimoani saaliinaan,
ja naisen mielestä olin Clark Gable.
691
00:50:01,214 --> 00:50:04,092
Vaimo ei nivelensä takia
voi juosta kovin kovaa -
692
00:50:04,214 --> 00:50:05,806
ja minua jahdataan myös.
693
00:50:08,734 --> 00:50:11,202
Ei tiedä, mitä elämä on -
694
00:50:11,334 --> 00:50:14,804
ellei ole ollut sen naisen jahdattavana
palmun ympäri.
695
00:50:16,774 --> 00:50:20,210
Lopun unelmamatkaamme
syömme muualla kuin hotellissa -
696
00:50:20,334 --> 00:50:24,213
ettemme törmäisi niihin ihmisiin.
697
00:50:25,054 --> 00:50:27,488
Viimeisenä päivänä
aurinko alkaa paistaa.
698
00:50:27,694 --> 00:50:31,004
Kuka nyt voisi palata unelmamatkalta
ilman rusketusta?
699
00:50:31,134 --> 00:50:35,764
Olemme epätoivoisia,
ja makaamme koko päivän auringossa.
700
00:50:42,134 --> 00:50:45,012
Vaimolla on kolmannen asteen
palovammoja olkapäillä -
701
00:50:45,734 --> 00:50:48,726
ja minulla selässä.
702
00:50:48,974 --> 00:50:51,010
Minun täytyy lainata rahaa pankista -
703
00:50:51,134 --> 00:50:54,683
ensi kuun ruokalaskuun,
jos edes pääsemme kotiin.
704
00:50:56,734 --> 00:50:59,646
Jos yhä olette sitä mieltä,
että teillä on ongelmia...
705
00:51:02,854 --> 00:51:06,130
Joisitteko drinkin kanssani?
706
00:51:07,814 --> 00:51:10,089
Saatte pyyhkeenne takaisin.
707
00:51:30,254 --> 00:51:32,768
Pidä tauko, Dan. Minä ohjaan.
708
00:51:32,894 --> 00:51:35,647
Hyvä, pienet nokoset kelpaisivat.
709
00:51:36,854 --> 00:51:41,564
Hassua, miten sitä voi nukkua, vaikka
neljä isoa moottoria pitää meteliä -
710
00:51:42,734 --> 00:51:45,248
ja herätä, kun niiden meteli lakkaa.
711
00:51:45,734 --> 00:51:48,692
Kuvittele nyt,
että hiljaisuus herättäisi sinut kotona.
712
00:51:49,174 --> 00:51:52,405
Ei kenenkään pitäisi
joutua sietämään tällaista.
713
00:52:15,294 --> 00:52:18,047
San Franciscon tulli, 2930.
714
00:52:18,174 --> 00:52:20,290
Ei väliä, vaikka rakensitkin
tuon radion itse.
715
00:52:20,414 --> 00:52:21,642
Se on lainvastainen.
716
00:52:21,774 --> 00:52:23,332
Heitä se yli laidan tai minä heitän.
717
00:52:23,454 --> 00:52:27,766
Mutta tykkään kuunnella lentokoneita.
Rakensin sitä kauan aikaa.
718
00:52:28,374 --> 00:52:31,810
Jos kosket siihen, tapan sinut.
Voin tehdä sen joka tapauksessa.
719
00:52:32,094 --> 00:52:34,813
Että tässä lotjassa tapahtuisi jotain.
720
00:52:34,934 --> 00:52:37,892
Alat tulla hulluksi.
Tarvitset puoli vuotta maissa.
721
00:52:38,294 --> 00:52:42,207
Sinun laivatoverinasi olo
tekisi kenet tahansa hulluksi.
722
00:52:42,334 --> 00:52:43,813
Ala painua.
723
00:52:46,214 --> 00:52:47,613
Älä sano, etten varoittanut.
724
00:52:47,734 --> 00:52:49,372
Radiolupasi menee hetkessä -
725
00:52:49,494 --> 00:52:51,724
jos lähetät tuolla romulla mitään.
726
00:52:51,854 --> 00:52:53,003
Ala painua.
727
00:52:53,134 --> 00:52:56,683
Haloo, Honolulu.
Tässä 420 raportoi sijaintinsa.
728
00:52:56,814 --> 00:52:59,089
No, herätkää, Honolulu. Vastatkaa.
729
00:52:59,214 --> 00:53:01,284
420, tässä San Francisco.
730
00:53:01,414 --> 00:53:04,247
Honolulu ei kuule teitä
huonojen olosuhteiden vuoksi.
731
00:53:04,414 --> 00:53:05,813
Raportoikaa vain.
732
00:53:05,934 --> 00:53:08,926
Selvä, San Francisco. Selvä, Honolulu.
733
00:53:09,134 --> 00:53:11,170
Sijaintimme kello 17.57:
734
00:53:11,374 --> 00:53:13,444
34/40 pohjoista leveyttä -
735
00:53:13,774 --> 00:53:17,244
140 astetta läntistä pituutta,
korkeus 3000 m.
736
00:53:17,694 --> 00:53:20,049
Polttoainetta jäljellä 5700 litraa.
737
00:53:36,134 --> 00:53:40,605
Ikkunasta näkyy välillä tähtiä.
738
00:53:41,574 --> 00:53:44,850
Amerikka on joka puolella ympärilläni.
739
00:53:50,854 --> 00:53:53,163
Tiedätkö, mikä on hassua?
740
00:53:53,494 --> 00:53:56,292
Honolulussa minut tarkastivat -
741
00:53:56,414 --> 00:54:00,168
Amerikan tulli
ja maahantuloviranomaiset.
742
00:54:00,654 --> 00:54:03,487
Mutta ei yhtään sotilasta vartioimassa.
743
00:54:03,974 --> 00:54:08,331
Etsin joka puolelta
sotilaita aseineen ja...
744
00:54:09,734 --> 00:54:11,645
Haluaisitteko nyt syödä illallisenne?
745
00:54:11,774 --> 00:54:15,005
Kyllä. Olenpa minä tyhmä.
746
00:54:15,134 --> 00:54:17,807
Kirjoitan kirjettä englanniksi veljelleni -
747
00:54:17,934 --> 00:54:19,970
enkä muista erästä sanaa.
748
00:54:20,654 --> 00:54:24,488
Mikä se onkaan,
mikä sotilailla on kiväärin päässä -
749
00:54:24,974 --> 00:54:26,089
miekan tapainen?
750
00:54:26,214 --> 00:54:27,806
- Pistin?
- Niin.
751
00:54:28,334 --> 00:54:31,485
Olinpas minä tyhmä. Kiitos.
752
00:54:32,174 --> 00:54:33,687
Minua hävettää.
753
00:54:33,814 --> 00:54:36,248
Jos osaa lukea ja kirjoittaa
usealla kielellä -
754
00:54:36,374 --> 00:54:37,887
ei ole mitään syytä hävetä.
755
00:54:38,014 --> 00:54:40,767
Minä tomppeli
osaan tuskin kirjoittaa omallanikaan.
756
00:54:40,894 --> 00:54:41,883
"Tomppeli"?
757
00:54:42,014 --> 00:54:45,051
Slangi-ilmaus typerille
amerikkalaisille kuten minä.
758
00:54:45,214 --> 00:54:46,693
Tomppeli.
759
00:54:48,494 --> 00:54:51,725
Ihastuttavaa.
Minun täytyy kertoa siitä veljelleni.
760
00:54:52,254 --> 00:54:54,848
Kertokaa hänelle,
että tapasitte todella typerän pupun.
761
00:54:54,974 --> 00:54:57,408
Jos hän tuntee amerikkalaisia tyttöjä,
hän ymmärtää.
762
00:54:57,534 --> 00:54:59,126
Haen illallisenne.
763
00:54:59,294 --> 00:55:00,647
Tomppeli.
764
00:55:29,454 --> 00:55:31,649
Tuolla takana on jotain vialla. Tarjotin...
765
00:55:31,774 --> 00:55:33,412
- Tiedän.
- Koko tarjotin pomppasi.
766
00:55:33,534 --> 00:55:36,287
- Poltin itseni.
- Se on varmasti ykkösmoottori.
767
00:55:36,774 --> 00:55:39,766
Se toimii täydellisesti.
Ne kaikki toimivat.
768
00:55:39,974 --> 00:55:43,762
Ehkä peräosassa on vikaa.
Kuulostaa kuin se olisi pahempaa siellä.
769
00:55:43,894 --> 00:55:46,362
Dan, ota taskulamppu
ja käy vilkaisemassa.
770
00:55:46,494 --> 00:55:48,371
- Ilmoita minulle heti kun voit.
- Kyllä.
771
00:55:48,494 --> 00:55:50,166
Leonard, ilmoita minulle -
772
00:55:50,294 --> 00:55:52,933
sijaintimme tästä lähin
10 minuutin välein.
773
00:55:53,054 --> 00:55:54,567
Spalding, palaa matkustajien luo.
774
00:55:54,694 --> 00:55:57,049
Jos niin käy uudestaan,
he alkavat ihmetellä.
775
00:55:57,174 --> 00:55:59,893
Hobie, ilmoita San Franciscoon,
että meillä on -
776
00:56:00,014 --> 00:56:02,812
epätavallista tärinää.
Pyydä olemaan varuillaan.
777
00:56:02,934 --> 00:56:05,164
Haluatko julistaa hätätilanteen?
778
00:56:06,734 --> 00:56:09,453
En, en vielä.
779
00:56:59,534 --> 00:57:02,094
- Onko kaikki kunnossa?
- Kone on vielä yhtenä kappaleena.
780
00:57:02,214 --> 00:57:04,933
Olin juuri alkamassa
tarjoilla matkustajille. Jatkanko?
781
00:57:05,054 --> 00:57:06,373
Siitä vain.
782
00:57:07,494 --> 00:57:10,213
Joskus näille ilmiöille
ei löydy mitään selitystä.
783
00:57:18,174 --> 00:57:19,766
Odottakaa hetkinen.
784
00:57:19,894 --> 00:57:21,885
Kertokaa, mikä tässä
koneessa on vikana.
785
00:57:22,014 --> 00:57:24,926
- Onko siinä jotain vikaa?
- Älkää nyt.
786
00:57:25,054 --> 00:57:28,444
Vähän aikaa sitten heilahti niin,
että drinkkini läikkyi yli.
787
00:57:28,734 --> 00:57:31,294
Tilatkaa uusi. Ei meillä pihistellä.
788
00:57:31,574 --> 00:57:32,973
Ettekö halua kertoa?
789
00:57:33,254 --> 00:57:35,563
Kertoisin, jos olisi jotain kerrottavaa.
790
00:57:35,894 --> 00:57:39,489
Lyön vetoa, että saavumme myöhässä
San Franciscoon.
791
00:57:41,174 --> 00:57:42,402
Voi olla.
792
00:57:51,134 --> 00:57:52,567
- Löytyikö mitään?
- Ei.
793
00:57:52,694 --> 00:57:55,333
- Mikä se olisi voinut olla?
- Ei hajuakaan. Missä olemme?
794
00:57:55,454 --> 00:57:57,285
Kerron parin minuutin päästä.
795
00:57:57,414 --> 00:57:58,847
Perässä ei ollut mitään vikaa.
796
00:57:58,974 --> 00:58:02,683
Ykkösmoottorin lämpötila on noussut
viisi astetta tunnin sisällä.
797
00:58:04,294 --> 00:58:06,569
San Francisco haluaa tietää
ongelmamme luonteen.
798
00:58:06,694 --> 00:58:08,605
Sano, että kertoisimme jos tietäisimme.
799
00:58:08,734 --> 00:58:10,406
Ei, älä sano sitä. Sano...
800
00:58:10,534 --> 00:58:12,729
Sano, ettemme tiedä,
ja pyydä pysymään kuulolla.
801
00:58:12,854 --> 00:58:16,529
Uutisia, pojat. Ohitimme juuri kohdan,
jonka jälkeen emme voi palata.
802
00:58:36,494 --> 00:58:40,328
- Onko teiltä jotain hukassa, hra Agnew?
- Sytyttimestäni on kaasu lopussa.
803
00:59:45,134 --> 00:59:46,806
Ehkä hän luulee tätä laivaksi -
804
00:59:46,934 --> 00:59:49,653
ja yrittää kasvattaa ruokahaluaan
illallista varten.
805
00:59:49,774 --> 00:59:53,130
Näin kerran hullun miehen
käyttäytyvän noin. Se ei ole mukavaa.
806
00:59:53,254 --> 00:59:54,846
Hän kerjää vaikeuksia.
807
01:00:00,854 --> 01:00:04,608
Olette Kenneth Childs, vai mitä?
Eikö se ole nimenne?
808
01:00:05,014 --> 01:00:08,086
On kyllä, kuinka niin?
Emme kai ole tavanneet.
809
01:00:08,214 --> 01:00:11,172
Emme, koska kukaan
ei ole halunnut meidän tapaavan.
810
01:00:12,654 --> 01:00:14,406
Miten voin auttaa?
811
01:00:14,574 --> 01:00:16,530
Nimeni on Humphrey Agnew.
812
01:00:18,854 --> 01:00:20,890
Sanooko se teille mitään?
813
01:00:21,534 --> 01:00:25,368
- Agnew. Olette Marthan aviomies.
- Niin olen.
814
01:00:26,854 --> 01:00:29,846
En kuullut teidän sanovan,
että on hauska tavata.
815
01:00:30,534 --> 01:00:32,445
- Tietenkin...
- Ei tietenkään ole!
816
01:00:34,934 --> 01:00:38,449
Kuulkaas, olin juuri
juomassa lasillista tämän ladyn kanssa.
817
01:00:38,574 --> 01:00:40,326
Teitä näyttää vaivaavan jokin.
818
01:00:40,454 --> 01:00:42,649
Voimme ehkä puhua myöhemmin.
Suokaa...
819
01:00:42,774 --> 01:00:46,289
Ei, älkää luulkokaan, että pääsette
minusta sormia napsauttamalla.
820
01:00:47,014 --> 01:00:50,450
En tiedä mikä teitä vaivaa,
enkä suoraan sanottuna välitäkään.
821
01:00:50,574 --> 01:00:53,486
Menkää takaisin paikallanne istumaan.
822
01:00:53,614 --> 01:00:56,333
- Älä nyt.
- Tuo mies on kiusankappale.
823
01:00:56,614 --> 01:00:58,491
Niin epäilemättä olenkin.
824
01:00:58,614 --> 01:01:00,445
Olin varmaan
vielä suurempi kiusankappale -
825
01:01:00,574 --> 01:01:03,452
kun te ja vaimoni
välttelitte minua Honolulussa -
826
01:01:03,574 --> 01:01:06,486
- jotta saisitte olla kahden.
- Olette päästänne vialla.
827
01:01:07,494 --> 01:01:10,884
Vein vaimonne lounaalle kaksi kertaa,
koska hän on mukava tyttö.
828
01:01:11,494 --> 01:01:14,054
Ja kauan sitten hän teki minulle töitä.
829
01:01:14,214 --> 01:01:16,933
Hän ei ole tehnyt muuta
kuin puristanut kättäni.
830
01:01:17,094 --> 01:01:20,530
Älkää loukatko häntä
ja olko hölmö. Menkää nyt.
831
01:01:20,694 --> 01:01:23,367
Tiesin, että teillä olisi
jokin selitys valmiina.
832
01:01:23,534 --> 01:01:26,844
Mutta en ole niin hölmö
kuin te ja vaimoni luulette.
833
01:01:27,174 --> 01:01:30,484
Annan teidän miettiä, mitä aion tehdä.
834
01:01:30,614 --> 01:01:34,289
Miettiä ja ihmetellä,
kuten minä olen tehnyt.
835
01:01:34,414 --> 01:01:37,850
Olen kuullut teistä vuosia,
ja olen lopen kyllästynyt nimeenne.
836
01:01:38,014 --> 01:01:40,403
Olette aikamoinen naistenmies,
vai mitä?
837
01:01:40,534 --> 01:01:42,445
Se varmaan kiinnostaa teitäkin.
838
01:01:42,574 --> 01:01:45,691
- Nyt tämä riittää.
- Mikä teitä oikein vaivaa?
839
01:01:45,814 --> 01:01:47,930
- Hei, mitä nyt?
- Rauhoittukaa, lopettakaa tuo.
840
01:01:48,054 --> 01:01:49,931
Hän on seonnut. Hänellä on ase!
841
01:01:59,134 --> 01:02:00,726
Siipi on tulessa!
842
01:02:04,454 --> 01:02:07,526
- Kaada sen päälle sammutusnestettä.
- Hobie, pullo, äkkiä!
843
01:02:12,614 --> 01:02:16,084
- Ota radiolla yhteys San Franciscoon.
- 420 kutsuu San Franciscoa.
844
01:02:19,014 --> 01:02:20,686
Potkuri! Koko potkuri on mennyttä.
845
01:02:20,814 --> 01:02:22,372
Niin, ja moottorikin saattaa mennä.
846
01:02:22,494 --> 01:02:25,008
- Se on irti kehyksistään.
- Käytä toinen pullo, Dan.
847
01:02:25,134 --> 01:02:28,365
- Kone alkaa syöksyä kohti merta.
- 420 kutsuu San Franciscoa.
848
01:02:41,054 --> 01:02:42,169
Luojan kiitos.
849
01:02:42,294 --> 01:02:44,330
Palo taisi sammua.
850
01:02:44,454 --> 01:02:46,012
En saa yhteyttä San Franciscoon.
851
01:02:46,134 --> 01:02:48,125
- Koeta kakkostaajuutta.
- Yritin jo molempia.
852
01:02:48,254 --> 01:02:50,006
Kokeile hätätaajuutta. Lähetä hätäkutsu.
853
01:02:50,134 --> 01:02:51,613
- Putoammeko mereen?
- Emme.
854
01:02:51,734 --> 01:02:53,690
Kone lentää huonosti
moottorin roikkuessa -
855
01:02:53,814 --> 01:02:55,167
mutta pysymme kai ilmassa.
856
01:02:55,294 --> 01:02:56,932
- Lentoaika rannikolle?
- Noin 6 tuntia.
857
01:02:57,054 --> 01:03:00,330
Mutta se on normaalinopeudella.
En ole laskenut sitä tällaisen varalle.
858
01:03:00,454 --> 01:03:01,569
Laske sitten!
859
01:03:01,694 --> 01:03:03,013
...hätäkutsu, 420.
860
01:03:04,094 --> 01:03:06,369
Hätäkutsu, 420, kuuleeko kukaan?
861
01:03:08,254 --> 01:03:09,892
Sain yhteyden johonkin. Laivaan.
862
01:03:10,014 --> 01:03:14,610
Cristobal Trader kutsuu 420:ta.
Kuuluu oikein selvästi.
863
01:03:15,014 --> 01:03:17,892
Lensitte ylitseni noin 20 minuuttia sitten.
864
01:03:18,014 --> 01:03:21,051
Haluatteko, että välitän
kaikki viestinne? Loppu.
865
01:03:21,174 --> 01:03:24,883
OK. Ilmoittakaa San Franciscoon,
että menetimme ykköspotkurin.
866
01:03:25,054 --> 01:03:26,885
Täällä oli tulipalo, mutta nyt sammunut.
867
01:03:27,014 --> 01:03:29,289
Korkeutemme on nyt 1500,
mutta vajoamme.
868
01:03:29,414 --> 01:03:32,292
Pyytäkää heitä tyhjentämään
ilmatila altamme. Loppu.
869
01:03:32,454 --> 01:03:34,126
Teen sen. Pysykää kuulolla.
870
01:03:35,254 --> 01:03:38,371
Cristobal Trader
kutsuu San Franciscoa.
871
01:03:48,134 --> 01:03:49,362
420 PYYTÄÄ NEUVOA
SAN FRANCISCO
872
01:03:49,494 --> 01:03:50,529
MENETTÄNYT POTKURIN
873
01:03:50,654 --> 01:03:52,724
TULIPALO, NYT SAMMUNUT
KORKEUS 1500, VAJOAMASSA
874
01:03:52,854 --> 01:03:54,685
PYYTÄVÄT TYHJENTÄMÄÄN
ILMATILAN
875
01:04:06,094 --> 01:04:08,927
Oaklandin lennonjohto
kutsuu meripelastuskeskusta.
876
01:04:14,214 --> 01:04:15,329
Heti.
877
01:04:20,134 --> 01:04:22,489
Pelastuskone valmiiksi.
878
01:04:44,854 --> 01:04:47,812
San Francisco kysyy, aiotteko tehdä
pakkolaskun veteen. Loppu.
879
01:04:47,934 --> 01:04:49,049
Emme ainakaan vielä.
880
01:04:49,174 --> 01:04:51,813
Mutta mikä on meren tila,
varmuuden vuoksi? Loppu.
881
01:04:51,934 --> 01:04:55,324
Isoja aaltoja luoteesta.
Laiva keikkuu noin 30 astetta.
882
01:04:55,454 --> 01:04:58,890
Rankka aallokko.
Pitäkää se kone ilmassa jos vain voitte.
883
01:04:59,054 --> 01:05:01,363
Täällä on märkää ja myrskyistä. Loppu.
884
01:05:01,494 --> 01:05:03,962
Kiitos, Cristobal Trader.
Yritämme parhaamme.
885
01:05:04,334 --> 01:05:05,847
Hienoa.
886
01:05:11,214 --> 01:05:14,729
Jonain päivänä minä järkiinnyn
ja palaan nappeihin.
887
01:05:14,854 --> 01:05:16,810
- Mikä on?
- Itään menevä kone menetti potkurin.
888
01:05:16,934 --> 01:05:19,289
Palo, nyt sammunut.
Näyttää olevan matkalla mereen.
889
01:05:19,414 --> 01:05:21,211
- Miten kaukana se on?
- Noin 1600 km päässä.
890
01:05:21,334 --> 01:05:22,687
Voi hyvä tavaton!
891
01:05:39,414 --> 01:05:43,453
Tämä voi olla viimeinen show'ni,
eikä naurun naurua.
892
01:05:43,814 --> 01:05:46,169
Ei olisi pitänyt kirkua,
mutta pelästyin niin.
893
01:05:46,294 --> 01:05:48,888
Omakin sydämeni
on vasta tasoittumassa.
894
01:05:49,214 --> 01:05:52,570
Ongelmiako? Odottakaas kun
kerron tästä Hyville naapureille.
895
01:05:52,734 --> 01:05:56,010
Olin melkein unessa, kun pamahti.
896
01:05:56,134 --> 01:05:57,533
Tästä voi tulla mielenkiintoista.
897
01:05:57,654 --> 01:06:00,248
Aika mielenkiintoista oli ennen tätäkin.
898
01:06:00,374 --> 01:06:02,012
Kaksi apinaa yritti tappaa toisensa.
899
01:06:02,134 --> 01:06:04,489
Olkaa nyt kiltti ja
menkää takaisin istumaan.
900
01:06:04,614 --> 01:06:06,332
Kaikki kyllä varmasti järjestyy.
901
01:06:06,454 --> 01:06:09,412
Ohjaamosta tullaan pian kertomaan,
mikä on tilanne.
902
01:06:09,534 --> 01:06:12,606
Pidän tämän,
kunnes päästään San Franciscoon.
903
01:06:12,734 --> 01:06:15,043
Näiden kanssa voi joutua vaikeuksiin.
904
01:06:15,174 --> 01:06:17,244
Tuon kaikille kahvia.
905
01:06:21,494 --> 01:06:23,166
Tiesitkö, etteivät avaruuspyssyt tapa?
906
01:06:23,294 --> 01:06:24,283
En.
907
01:06:24,414 --> 01:06:26,052
Ne vain jäykistävät.
908
01:06:37,894 --> 01:06:40,169
Huvittavinta tässä on se -
909
01:06:40,294 --> 01:06:43,570
että ensimmäistä kertaa
elämässäni olen syytön.
910
01:06:44,614 --> 01:06:47,526
Kerroin hänelle vain totuuden.
911
01:06:57,214 --> 01:06:59,728
Tämä tulee veronmaksajille kalliiksi.
912
01:06:59,854 --> 01:07:01,685
Mitä heidän sitten pitäisi tehdä? Uida?
913
01:07:01,814 --> 01:07:04,726
Ei, Alameda,
tässä merivartioston pelastuskeskus.
914
01:07:49,854 --> 01:07:51,367
- Uusi sijainti, kippari!
- Kerro!
915
01:07:51,494 --> 01:07:54,327
Rannikolle 5 tuntia 47 minuuttia,
jos pidämme tämän nopeuden.
916
01:07:54,454 --> 01:07:57,366
- Entä polttoaine?
- Riittää, juuri ja juuri.
917
01:07:58,054 --> 01:08:01,285
Tarvitsemme 4300 litraa, ja taulukkoni
mukaan meillä on 4900 litraa.
918
01:08:01,414 --> 01:08:04,087
- Aika tiukalle menee.
- Voit heittää taulukkosi pois.
919
01:08:04,214 --> 01:08:07,012
- Ei meillä ole 4900 litraa.
- Miten niin?
920
01:08:07,134 --> 01:08:11,173
Ykköstankissa oli potkurin mennessä
750 litraa.
921
01:08:11,334 --> 01:08:13,689
Kun potkuri putosi, se kai -
922
01:08:13,814 --> 01:08:16,123
repi reikiä siipeen. Tankki rikkoutui.
923
01:08:16,254 --> 01:08:20,167
Emme selviä tällä tavoin.
Lasken uudestaan, mutta ehkä -
924
01:08:20,294 --> 01:08:23,013
- tuulet muuttuvat...
- Pakkolasku veteen tästä tulee.
925
01:08:23,134 --> 01:08:25,125
Kyse on vain siitä, missä ja milloin.
926
01:08:25,254 --> 01:08:29,042
Aikaa on. Ei ole syytä paniikkiin.
927
01:08:29,174 --> 01:08:31,165
Odotellaan ja katsotaan,
miltä tuuli näyttää.
928
01:08:31,294 --> 01:08:33,808
- Päästään lähemmäs rannikkoa.
- Vesi on siellä kylmempää.
929
01:08:33,934 --> 01:08:38,132
Voi olla, mutta minusta pitäisi silti
odottaa niin pitkään kuin mahdollista.
930
01:08:38,254 --> 01:08:39,369
Hyvä on.
931
01:08:39,494 --> 01:08:41,849
Meille jää enemmän aikaa valmistautua.
932
01:08:41,974 --> 01:08:44,693
Haluan sinun olevan täällä,
kun alamme laskeutua.
933
01:08:44,814 --> 01:08:46,486
Heittäkää koneesta kaikki mahdollinen.
934
01:08:46,614 --> 01:08:49,333
Noin 500 kiloa merkitsisi
selvää eroa nopeudessa.
935
01:08:49,454 --> 01:08:52,605
Kerronko heille, että joudumme
tekemään pakkolaskun veteen?
936
01:08:53,694 --> 01:08:55,446
Päätä itse.
937
01:09:22,374 --> 01:09:26,128
Ei varmaan tarvitse sanoakaan,
että meillä on vähän ongelmia.
938
01:09:26,454 --> 01:09:29,605
Jos selitän, mitä on tapahtunut -
939
01:09:29,734 --> 01:09:32,248
teistä tuntuu ehkä paremmalta.
940
01:09:32,454 --> 01:09:33,648
En vähättele asiaa -
941
01:09:33,774 --> 01:09:37,608
mutta en myöskään suurentele.
942
01:09:55,894 --> 01:09:58,533
Menetimme ykköspotkurin.
943
01:09:59,454 --> 01:10:03,925
Sellaista tapahtuu vain kerran -
944
01:10:04,054 --> 01:10:06,329
miljardissa lentotunnissa.
945
01:10:06,774 --> 01:10:09,368
Sammutimme palon hiilidioksidilla -
946
01:10:09,494 --> 01:10:11,644
joten siitä ei ole enää vaaraa.
947
01:10:11,774 --> 01:10:14,766
Mutta nopeutemme
on hidastunut suuresti -
948
01:10:14,934 --> 01:10:18,643
koska ykkösmoottori
on irti kehyksestään -
949
01:10:18,934 --> 01:10:20,731
ja se hidastaa menoa -
950
01:10:20,934 --> 01:10:23,926
vähän kuin jos uittaisi
jalkojaan soutuveneestä.
951
01:10:27,494 --> 01:10:30,645
En ihmettele, jos teitä pelottaa hiukan.
Niin minuakin.
952
01:10:31,134 --> 01:10:33,728
Olen lentänyt vuodesta 1917 -
953
01:10:33,854 --> 01:10:36,926
enkä pidä tällaisesta
yhtään enempää kuin tekään.
954
01:10:37,374 --> 01:10:39,683
Mutta näette kuitenkin,
että kaikesta siitä -
955
01:10:39,814 --> 01:10:42,169
lentämisestä huolimatta
olen yhä hengissä.
956
01:10:46,705 --> 01:10:48,377
Nyt tulee se vaikein osuus.
957
01:10:48,905 --> 01:10:51,897
- Kestättekö kuulla sen?
- Kertokaa vain kaikki.
958
01:10:53,625 --> 01:10:55,343
Me kaikki haluamme tietää.
959
01:11:11,305 --> 01:11:12,499
Meitä onnisti siinä, että -
960
01:11:12,625 --> 01:11:15,981
se potkuri olisi voinut tehdä
paljon enemmän tuhoa.
961
01:11:16,905 --> 01:11:21,137
Mutta siivessä on kuitenkin useampi
reikä polttoainetankin kohdalla.
962
01:11:21,665 --> 01:11:25,374
Se tarkoittaa sitä, ettemme pääse
aivan Kalifornian rannikolle asti.
963
01:11:27,625 --> 01:11:29,343
Emmekö voi palata Honoluluun?
964
01:11:29,465 --> 01:11:32,662
Olimme jo ohittaneet kohdan,
jonka jälkeen ei voi palata.
965
01:11:32,785 --> 01:11:35,583
Meidän on luultavasti
tehtävä pakkolasku mereen.
966
01:11:35,705 --> 01:11:38,265
Kuolemme kaikki.
967
01:11:40,265 --> 01:11:43,701
On mahdollista, ettette joudu
olemaan vedessä kuin pari minuuttia.
968
01:11:43,825 --> 01:11:46,703
Pelastuslentokone on jo matkalla tänne.
969
01:11:46,825 --> 01:11:50,340
Pakkolaskun tapahtuessa
niitä on varmaan jo useampia.
970
01:11:50,465 --> 01:11:52,501
Jotkut niistä voivat laskeutua veteen.
971
01:11:52,625 --> 01:11:55,776
Myös meripelastusaluksia on matkalla.
972
01:11:58,065 --> 01:12:01,660
Lentokoneet ovat ennenkin
tehneet pakkolaskuja veteen -
973
01:12:01,825 --> 01:12:05,420
eikä kukaan ole loukkaantunut,
mitä nyt vähän kastunut.
974
01:12:06,185 --> 01:12:08,255
Loukkaantumiset johtuvat paniikista.
975
01:12:08,865 --> 01:12:10,457
Älkää siis hätäilkö.
976
01:12:10,585 --> 01:12:14,578
Neiti Spalding ja kolmospilottimme
herra Wheeler ovat täällä kanssanne.
977
01:12:14,705 --> 01:12:16,741
Toimikaa heidän käskyjensä mukaan.
978
01:12:17,305 --> 01:12:20,854
Lentokoneita on joskus
kellunut niin kauan -
979
01:12:20,985 --> 01:12:24,773
että niistä on tullut maanvaiva
ja ne on pitänyt ampua upoksiin.
980
01:12:24,905 --> 01:12:27,703
Lentokoneita on myös joskus
uponnut kuin kivi.
981
01:12:38,745 --> 01:12:40,656
TOPAC AIRLINESIN OMAISUUTTA
982
01:12:40,985 --> 01:12:42,976
Tämä on pumpattava pelastuslautta.
983
01:12:43,105 --> 01:12:44,333
Se on tosi kätevä.
984
01:12:44,465 --> 01:12:46,854
Siinä on kaikkea muuta
paitsi t-luupihvejä.
985
01:12:47,025 --> 01:12:48,902
Mahdutte kaikki siihen mukavasti.
986
01:12:49,025 --> 01:12:51,619
Kolmospilottimme herra Wheeler
on täällä vastuussa.
987
01:12:51,745 --> 01:12:54,134
Hän sanoo, milloin on riisuttava kengät.
988
01:12:54,265 --> 01:12:56,381
Emme halua reikiä pelastuslauttaan.
989
01:12:56,505 --> 01:12:59,542
Neiti Spalding näyttää,
missä hätäruokavarat ovat -
990
01:12:59,665 --> 01:13:00,700
kun teille tulee nälkä.
991
01:13:00,825 --> 01:13:04,022
Miten ehtisi tulla nälkä,
jos olemme lautalla vain pari minuuttia?
992
01:13:04,145 --> 01:13:05,863
Ettekö nyt vähän huijaa meitä?
993
01:13:05,985 --> 01:13:08,863
Ehkä vähän, mutta en halua
tämän lentoyhtiön -
994
01:13:08,985 --> 01:13:11,545
palvelua ja ruokaa haukuttavan.
995
01:13:11,665 --> 01:13:13,257
Kaviaariakin varmasti löytyy.
996
01:13:13,385 --> 01:13:16,024
Kaviaarin puuttuminen
olisi todella ikävä juttu.
997
01:13:16,185 --> 01:13:18,255
Puhun hätäkokin kanssa.
998
01:13:18,385 --> 01:13:20,341
Nyt ei ole mikään vitsien aika.
999
01:13:20,465 --> 01:13:22,820
Erehdytte. Mitä enemmän vitsejä,
sen parempi.
1000
01:13:22,945 --> 01:13:25,937
Lautalle päästyänne
voitte jopa kokeilla laulamista.
1001
01:13:26,185 --> 01:13:28,301
Olin ennen keskitasoinen basso.
1002
01:13:28,425 --> 01:13:31,576
Laulan nuotin vierestä, mutta lujaa.
1003
01:13:32,505 --> 01:13:34,336
Tämä on todella tärkeää.
1004
01:13:34,545 --> 01:13:37,184
Laskeutuessamme
seuraa kaksi kovaa tärähdystä.
1005
01:13:37,505 --> 01:13:40,338
Jos tiedätte niistä etukäteen,
ne eivät pelästytä.
1006
01:13:40,465 --> 01:13:43,741
Ensimmäistä tuskin huomaa,
se on kuin normaali laskeutuminen.
1007
01:13:43,865 --> 01:13:46,857
Mutta toinen on aika raju,
joten valmistautukaa siihen.
1008
01:13:47,265 --> 01:13:49,142
Pian sen jälkeen valot sammuvat -
1009
01:13:49,265 --> 01:13:52,462
mutta sekä neiti Spaldingilla
että herra Wheelerillä on taskulamppu.
1010
01:13:52,585 --> 01:13:55,736
Irrottakaa siis turvavyöt ja
odottakaa hänen kutsuaan.
1011
01:13:55,945 --> 01:13:57,503
Ja pysykää rauhallisina.
1012
01:13:57,865 --> 01:14:00,174
Onko mitään, jota ette ymmärtäneet?
1013
01:14:00,305 --> 01:14:02,261
Voimmeko lähettää
radioviestin perheillemme?
1014
01:14:02,385 --> 01:14:05,297
Heidän piti tulla lentokentälle vastaan.
He ovat huolissaan.
1015
01:14:05,425 --> 01:14:07,700
Olen pahoillani, mutta radio
on täydessä käytössä -
1016
01:14:07,825 --> 01:14:10,544
kun raportoi sijaintimme
ja pitää yhteyttä pelastuskoneeseen.
1017
01:14:10,665 --> 01:14:14,055
Salkussani on tärkeitä papereita,
monen vuoden työ.
1018
01:14:14,185 --> 01:14:15,743
Voinko ottaa ne mukaan?
1019
01:14:15,905 --> 01:14:18,180
Ei, ellette pysty
sullomaan niitä taskuihinne.
1020
01:14:18,305 --> 01:14:20,182
Ei mitään matkatavaroita.
1021
01:14:20,665 --> 01:14:22,223
Tarkemmin ajatellen -
1022
01:14:22,345 --> 01:14:24,984
meren pohja onkin niille paras paikka.
1023
01:14:26,345 --> 01:14:29,860
Yksi juttu vielä.
En halua herättää turhia toiveita -
1024
01:14:30,345 --> 01:14:33,735
mutta on yksi mahdollisuus tuhannesta,
että selviämme rannikolle asti.
1025
01:14:33,865 --> 01:14:36,902
Se on mahdollista vain,
mikäli tuulessa tapahtuu suuri muutos.
1026
01:14:37,025 --> 01:14:39,858
Ennusteen mukaan niin ei käy.
1027
01:14:39,985 --> 01:14:43,978
Mutta voi silti käydä.
Voimme auttaa asiaa -
1028
01:14:44,105 --> 01:14:47,541
keventämällä konetta.
Niin käytämme vähemmän polttoainetta.
1029
01:14:48,505 --> 01:14:52,498
Jos kenenkään herroista on koskaan
tehnyt mieli heittää tavaroita ikkunasta -
1030
01:14:52,625 --> 01:14:54,775
nyt teillä on elämänne tilaisuus.
1031
01:14:54,985 --> 01:14:57,704
Entä me tytöt sitten?
Minusta on ihana heitellä tavaroita.
1032
01:14:57,825 --> 01:15:00,544
Hyvä, menkää takaosaan
auttamaan neiti Spaldingia.
1033
01:15:02,385 --> 01:15:06,139
Minun on paras pysyä vaimon luona.
Hän on niin huolissaan lapsistamme.
1034
01:15:06,545 --> 01:15:08,058
Antakaa minun auttaa.
1035
01:15:08,425 --> 01:15:11,303
Haastan lentoyhtiön oikeuteen,
en saisi rasittaa itseäni.
1036
01:15:11,425 --> 01:15:14,861
- Lääkärin mukaan sydämeni...
- Sydämenne käy minun sydämelleni.
1037
01:15:15,265 --> 01:15:18,655
Jos te herrat tulette mukaani,
pääsemme tavaroista eroon -
1038
01:15:18,785 --> 01:15:22,095
ja te loput, muodostakaa ketju ovelle.
1039
01:16:20,465 --> 01:16:22,695
Uusi Mainbocher-leninkini on tässä.
1040
01:16:22,825 --> 01:16:25,214
Vakuutusyhtiö ei kyllä pidä tästä.
1041
01:16:37,825 --> 01:16:40,464
Mikä hyvä syy uusia puvusto.
1042
01:17:53,025 --> 01:17:56,461
Olisi hyvä,
jos hän nukkuisi koko tämän ajan -
1043
01:17:57,105 --> 01:17:58,743
tietämättä tapahtumista mitään.
1044
01:18:00,225 --> 01:18:01,897
Tarvitsen kookkaan miehen.
1045
01:18:03,585 --> 01:18:04,574
Kiinnostaisiko teitä?
1046
01:18:04,705 --> 01:18:07,777
- Kyllä vain.
- Tarttukaa vyötärööni.
1047
01:18:24,705 --> 01:18:27,503
Alkakaa heitellä tavaroita,
mutta olkaa varovaisia.
1048
01:18:27,945 --> 01:18:31,733
Pysykää takanani,
tuolla ulkona on yksinäistä.
1049
01:19:37,465 --> 01:19:38,898
Se siitä.
1050
01:19:43,185 --> 01:19:46,416
Nyt täytyy vain odottaa.
1051
01:19:49,825 --> 01:19:51,053
Anteeksi.
1052
01:20:02,625 --> 01:20:06,015
Lapseni tykkäävät kuunnella,
kun soitan tätä.
1053
01:20:45,425 --> 01:20:48,497
- Etkö palaa paikallemme?
- Pysyn tässä.
1054
01:20:48,625 --> 01:20:50,820
En kestä tuota itkupilliä.
1055
01:21:53,425 --> 01:21:56,701
Hobie, anna 2250 kierrosta.
1056
01:22:00,225 --> 01:22:02,944
Tutki laipat. Vahdi lämpötilaa.
1057
01:22:08,185 --> 01:22:09,982
Anna lisätehoa!
1058
01:22:10,305 --> 01:22:13,138
Katso polttoainemittaria,
sitä kuluu roppakaupalla.
1059
01:22:13,265 --> 01:22:17,417
Ei voi mitään. Tämä turbulenssi
hidastaa, emmekä pääse pois siitä.
1060
01:22:29,305 --> 01:22:30,818
Ota kahvia.
1061
01:22:31,425 --> 01:22:34,656
- On ihan tarpeeksi kuuma.
- Sitten se viilentää.
1062
01:22:43,705 --> 01:22:46,265
Tietenkin olette huolissanne,
rouva Joseph.
1063
01:22:46,385 --> 01:22:49,183
Mutta olen varma, että selviämme tästä.
1064
01:22:49,305 --> 01:22:52,854
Huomenna voimme jo muistella tätä
mielenkiintoisena kokemuksena.
1065
01:22:53,825 --> 01:22:56,623
Kuinka vanhoja lapsenne muuten ovat?
1066
01:22:57,185 --> 01:23:00,461
Jennifer on kuusi ja Edward neljä.
1067
01:23:00,585 --> 01:23:04,783
Jennifer on ihastuttava nimi,
rouva Joseph.
1068
01:23:05,985 --> 01:23:10,137
Jennifer on aina tuonut mieleeni
skottilaiset nummet -
1069
01:23:11,105 --> 01:23:13,778
kanervan, suuren rauhan -
1070
01:23:14,265 --> 01:23:17,257
ja pikku kylät kukkuloiden vierellä.
1071
01:23:17,865 --> 01:23:19,537
Sellaiset tunnelmat.
1072
01:23:19,985 --> 01:23:22,055
Onko Jenniferinne yhtään sellainen?
1073
01:23:22,625 --> 01:23:26,584
En ole varma mitä tarkoitatte,
mutta hän on aina ollut hiljainen lapsi.
1074
01:23:26,705 --> 01:23:27,820
Juuri niin.
1075
01:23:28,065 --> 01:23:31,023
Tiesin, että Jenniferinne olisi sellainen.
1076
01:23:31,185 --> 01:23:35,178
Ja Edward varmaan kasvaa sitä vauhtia,
että kenkiä saa ostaa koko ajan?
1077
01:23:35,865 --> 01:23:37,423
Kolmen viikon välein.
1078
01:23:39,865 --> 01:23:41,981
Jospa yrittäisitte nyt levätä?
1079
01:23:42,345 --> 01:23:45,542
Myöhemmin haluaisin kuulla
lisää lapsistanne.
1080
01:23:55,225 --> 01:23:57,500
Luulin, että vihaat
lapsista puhumistakin.
1081
01:23:57,625 --> 01:23:58,853
Niin vihaankin.
1082
01:23:58,985 --> 01:24:02,375
Mutta tuo naisparka on suunniltaan.
Uskon, että autoin häntä.
1083
01:24:03,705 --> 01:24:07,015
10 vuoden ajan olet sanonut,
että rakkaus on vain sana sanakirjassa -
1084
01:24:07,145 --> 01:24:09,136
ja lapset hirviöitä.
1085
01:24:09,265 --> 01:24:12,541
Etkä koskaan tekisi mitään
auttaaksesi muita.
1086
01:24:12,665 --> 01:24:14,735
Mitä tämä nyt on, Gustave?
1087
01:24:18,305 --> 01:24:20,102
En ole koskaan
nähnyt sinua tuollaisena.
1088
01:24:20,225 --> 01:24:22,659
Olet unohtanut itsesi
kokonaisen tunnin ajaksi.
1089
01:24:22,785 --> 01:24:25,618
Olet ollut suurenmoinen.
1090
01:24:26,145 --> 01:24:28,864
Liioittelu on typerää.
1091
01:24:29,945 --> 01:24:32,857
Sanoit tuolle naiselle
meidän varmasti selviävän tästä.
1092
01:24:32,985 --> 01:24:34,862
- Uskotko todella niin?
- En.
1093
01:24:35,225 --> 01:24:39,343
Huolimatta sen lentäjän puheista
uskon meidän olevan pahassa pulassa.
1094
01:24:39,745 --> 01:24:42,543
- Eikä sinua silti pelota?
- Kyllä ja ei.
1095
01:24:43,225 --> 01:24:44,943
En ole varma, mitä tunnen.
1096
01:24:45,625 --> 01:24:49,220
Jos nyt näyttäisin pelkoni avoimesti,
muutkin voisivat alkaa pelätä.
1097
01:24:49,785 --> 01:24:53,414
Olin aika teatraalinen
heti palon jälkeen -
1098
01:24:53,545 --> 01:24:55,695
ja nyt täytyy kai jatkaa samaa rataa.
1099
01:24:56,905 --> 01:24:58,861
Haluaisin vain tietää -
1100
01:24:59,105 --> 01:25:01,665
mitä maailman
suurimmalle vauvalle tapahtui?
1101
01:25:02,065 --> 01:25:04,977
Lapselliselle miehelle,
joka ei uskaltanut nukkua pimeässä.
1102
01:25:05,105 --> 01:25:08,302
Purskahdit itkuun,
jos paitojasi oli tärkätty liikaa -
1103
01:25:08,425 --> 01:25:10,893
tai crepe suzettesi
ei ollut tarpeeksi kypsä.
1104
01:25:11,225 --> 01:25:15,457
En ymmärrä sinua, Gustave,
en kai koskaan tulekaan ymmärtämään.
1105
01:25:16,825 --> 01:25:19,293
Ehkä ei olekaan tärkeää
ymmärtää sinua -
1106
01:25:20,825 --> 01:25:24,340
kuten muut naiset,
joita ympärilläsi aina on.
1107
01:25:26,585 --> 01:25:30,783
Yritin sanoa itselleni tehneeni
sopimuksen keisarin kanssa.
1108
01:25:32,505 --> 01:25:36,214
Toit minut markkinoille, Gustave,
maksoit minusta -
1109
01:25:36,345 --> 01:25:39,815
kuten näytelmästä,
jonka uskot menestyvän.
1110
01:25:42,105 --> 01:25:46,701
Kymmenen vuoden ajan olen elänyt
sen ajatuksen kanssa ja inhonnut sitä.
1111
01:25:48,825 --> 01:25:50,861
Nyt se ei enää vaivaa minua.
1112
01:25:58,225 --> 01:26:00,534
Gustave, haluan kertoa sinulle jotain.
1113
01:26:00,665 --> 01:26:05,261
Jollemme selviä tästä, sitä suuremmalla
syyllä haluan sinun tietävän.
1114
01:26:06,745 --> 01:26:08,975
En ole sanonut sitä ennen -
1115
01:26:09,705 --> 01:26:12,344
etkä varmaan halua
minun sanovan sitä toista kertaa.
1116
01:26:12,465 --> 01:26:15,138
Mitä sinun pikku mielessäsi liikkuu?
1117
01:26:19,505 --> 01:26:21,257
Rakastan sinua, Gustave.
1118
01:26:24,385 --> 01:26:26,615
Olen kai aina rakastanut.
1119
01:26:35,985 --> 01:26:38,215
Ja nauhat sidotaan näin.
1120
01:26:38,985 --> 01:26:41,340
Nämä pelastusliivit eivät ole nyt täynnä.
1121
01:26:41,705 --> 01:26:44,139
Kun tästä narusta vetää -
1122
01:26:44,265 --> 01:26:46,540
niin kapseleista vapautuu hiilidioksidia -
1123
01:26:46,665 --> 01:26:48,496
ja liivit täyttyvät saman tien.
1124
01:26:48,625 --> 01:26:49,819
Siinä kaikki.
1125
01:26:51,945 --> 01:26:54,505
- Onko minulle soittoja?
- Valitse noista.
1126
01:26:55,665 --> 01:26:57,337
Boyd, PR-osasto.
1127
01:26:57,785 --> 01:27:00,504
Ei, Tommy, emme ole
menettäneet lentokonetta.
1128
01:27:00,665 --> 01:27:04,135
Olen tässä toimintakeskuksessa
ja kone on yhä ilmassa.
1129
01:27:04,265 --> 01:27:07,780
Kyllä, on ollut pieniä vaikeuksia.
Ei, en tiedä matkustajien nimiä.
1130
01:27:07,905 --> 01:27:09,736
Hyvä on.
1131
01:27:09,865 --> 01:27:12,982
Missä Garfield on? Tämä typerä lehti
haluaa johtajan lausunnon.
1132
01:27:13,105 --> 01:27:15,414
Hän on tulossa,
on täällä hetkenä minä hyvänsä.
1133
01:27:15,545 --> 01:27:17,342
Boyd, PR-osasto.
1134
01:27:17,705 --> 01:27:21,095
Kuulkaa, tämä lentoyhtiö on lentänyt
50 miljoonaa matkustajakilometriä -
1135
01:27:21,225 --> 01:27:23,181
vahingoittamatta yhtään matkustajaa.
1136
01:27:23,305 --> 01:27:24,977
Totta kai haluamme tehdä yhteistyötä.
1137
01:27:25,105 --> 01:27:28,097
Saatte kaikki tiedot, antakaa minun
vain saada asiat järjestykseen.
1138
01:27:28,225 --> 01:27:29,817
Kuulemiin.
1139
01:27:29,945 --> 01:27:31,663
Herra Garfield, liikenisikö hetki?
1140
01:27:31,785 --> 01:27:33,503
Hetki kyllä. Mikä on ongelma?
1141
01:27:33,625 --> 01:27:36,219
Lehdet ovat jo niskassani.
Mitä sanon niille?
1142
01:27:36,345 --> 01:27:38,222
Käske painumaan suolle.
1143
01:27:38,345 --> 01:27:40,984
- Tiedätte, etten voi.
- Niin tiedän.
1144
01:27:41,105 --> 01:27:43,699
- Miten kauan voit viivyttää heitä?
- En tiedä, ehkä tunnin.
1145
01:27:43,825 --> 01:27:45,622
Inttivät aamupainoksista.
1146
01:27:45,745 --> 01:27:48,418
Tunti saattaa riittää.
Meillä on isoja ongelmia.
1147
01:27:49,145 --> 01:27:50,976
Näyttääkö se niin pahalta?
1148
01:27:51,865 --> 01:27:53,583
Ei ainakaan hyvältä.
1149
01:28:00,905 --> 01:28:02,543
Onko teillä kahdella kaikki hyvin?
1150
01:28:02,665 --> 01:28:06,101
En ole voinut paremmin viiteen vuoteen.
1151
01:28:06,665 --> 01:28:11,056
Valitsin juuri neiti Chenin tytöksi, jonka
kanssa olisin mieluiten pelastuslautalla.
1152
01:28:11,345 --> 01:28:14,462
Hän tosin haluaisi varmaan
nuoremman miehen.
1153
01:28:15,385 --> 01:28:18,980
Suvussani on vanha sanonta.
1154
01:28:26,705 --> 01:28:29,299
Yritän kääntää sen teille.
1155
01:28:30,905 --> 01:28:34,580
"Miehen nuoruus ei kuole -
1156
01:28:35,225 --> 01:28:37,261
"ellei hän itse murhaa sitä."
1157
01:28:38,345 --> 01:28:40,097
Siihen en ole syyllistynyt.
1158
01:28:41,225 --> 01:28:44,183
Haluan vain näyttää teille,
miten pelastusliivi toimii.
1159
01:28:45,345 --> 01:28:47,176
Niskani ei kestä painoa -
1160
01:28:47,305 --> 01:28:50,342
ja luuni pysyvät koossa
vain mielikuvitukseni avulla.
1161
01:28:50,465 --> 01:28:53,138
Hautaaminen mereen
säästää perillisteni rahaa.
1162
01:28:53,665 --> 01:28:57,101
- Älkää nyt puhuko tuolla lailla.
- Miksi teette noin?
1163
01:28:57,265 --> 01:29:00,063
Teidän on mukavampi noin.
1164
01:29:00,585 --> 01:29:03,941
Te vaikutatte minusta
enemmän avokaulustyypiltä.
1165
01:29:04,425 --> 01:29:05,619
Karskilta.
1166
01:29:05,745 --> 01:29:07,736
- Ulkoilmaihmiseltä, niinkö?
- Niin.
1167
01:29:08,025 --> 01:29:09,378
Olkaahan kunnolla.
1168
01:29:09,505 --> 01:29:12,383
Tulen takaisin varmistamaan,
että olette kiltti neiti Chenille.
1169
01:29:12,505 --> 01:29:15,975
Se on vaikea tehtävä
ulkoilmamiehelle ilman hevosta -
1170
01:29:16,105 --> 01:29:18,096
mutta yritän parhaani.
1171
01:29:19,145 --> 01:29:21,375
Pukisitteko pelastusliivit yllenne?
1172
01:29:22,385 --> 01:29:26,458
Tutkimukset epäilemättä todistavat,
että tämä kone oli valmis romuttamoon.
1173
01:29:26,905 --> 01:29:28,782
Ja että olemme
epäpätevän miehistön käsissä.
1174
01:29:28,905 --> 01:29:32,818
En halua aiheuttaa vaikeuksia,
mutta mitä jos tukkisitte suunne?
1175
01:29:32,945 --> 01:29:34,264
Vihaatte minua, eikö vain?
1176
01:29:34,385 --> 01:29:36,899
Te kaikki vihaatte minua,
koska yritin tehdä oikein.
1177
01:29:37,025 --> 01:29:39,141
Tehkää kuten neiti sanoo.
1178
01:29:39,265 --> 01:29:41,256
Älkää koskeko minuun.
1179
01:29:41,385 --> 01:29:44,695
Olette hankala, herra Agnew.
Yritän vain auttaa.
1180
01:29:44,825 --> 01:29:45,940
Minulla on täysi oikeus...
1181
01:29:46,065 --> 01:29:49,057
Teillä ei ole mitään oikeuksia
vähään aikaan.
1182
01:29:49,465 --> 01:29:53,902
Tehkää kuten hän sanoo, tai mikään
pelastusliivi ei estä hukkumistanne -
1183
01:29:54,025 --> 01:29:57,734
koska pitelen päätänne veden alla
kunnes hukutte.
1184
01:30:01,025 --> 01:30:04,301
Jos laskeudumme,
kerron siitä hyvissä ajoin.
1185
01:30:04,425 --> 01:30:07,462
Laittakaa kätenne ristiin
kasvojen eteen näin.
1186
01:30:07,665 --> 01:30:10,225
Tukekaa käsiänne
edessä olevaan istuimeen.
1187
01:30:10,585 --> 01:30:12,894
Taivuttakaa päänne käsivarsien väliin -
1188
01:30:13,025 --> 01:30:16,097
ja pitäkää se siellä,
kunnes olemme kokonaan pysähtyneet.
1189
01:30:16,305 --> 01:30:17,943
Muistakaa riisua kengät.
1190
01:30:18,065 --> 01:30:20,101
Miesten täytyy löysätä
kaulusta ja solmiota.
1191
01:30:20,225 --> 01:30:21,578
Miksi?
1192
01:30:21,705 --> 01:30:23,582
Koska ohjeiden mukaan -
1193
01:30:23,705 --> 01:30:26,265
se vähentää niskan murtumisvaaraa.
1194
01:30:37,385 --> 01:30:39,182
Onko 420:sta kuulunut mitään?
1195
01:30:39,425 --> 01:30:41,222
Ei mitään.
1196
01:30:42,745 --> 01:30:45,213
Jos heidän on tehtävä pakkolasku
tänä iltana -
1197
01:30:45,345 --> 01:30:47,779
tuollaisessa merenkäynnissä -
1198
01:30:48,305 --> 01:30:50,500
heillä ei ole
paljonkaan mahdollisuuksia.
1199
01:32:00,985 --> 01:32:02,862
San Francisco kutsuu
Cristobal Traderia.
1200
01:32:02,985 --> 01:32:06,216
Saimme yhteyden lentokoneeseen.
Kiitos avustanne. Loppu.
1201
01:32:06,345 --> 01:32:08,063
Hyvä. Muchas gracias.
1202
01:32:08,585 --> 01:32:12,134
Cristobal Trader kuittaa.
1203
01:32:41,705 --> 01:32:44,742
Voisinko ottaa ohjat vähäksi aikaa?
Säästä itseäsi myöhemmäksi.
1204
01:32:44,865 --> 01:32:46,537
- Sinua tarvitaan.
- Hyvä on.
1205
01:32:54,425 --> 01:32:57,223
Tankit ovat melkein tyhjät, kippari.
1206
01:32:57,345 --> 01:33:01,304
Jäljellä on ehkä 75 - 100 litraa. Mutta
hyvässä tuulessa selviämme perille.
1207
01:33:01,465 --> 01:33:04,423
Olemme kuroneet kiinni neljä minuuttia
viimeisen tunnin aikana.
1208
01:33:04,545 --> 01:33:07,343
Jos saamme kurottua 11 minuuttia,
olemme turvassa.
1209
01:33:07,465 --> 01:33:09,899
Hei, avustuslentokone kutsuu.
1210
01:33:12,345 --> 01:33:15,940
Arviomme mukaan olemme
noin 233 km teistä itään.
1211
01:33:16,185 --> 01:33:19,222
Olemme siellä noin 20 minuutissa.
1212
01:33:19,385 --> 01:33:21,376
Tarkista pelastuskoneen sijainti.
1213
01:33:24,425 --> 01:33:27,064
Otamme yhteyttä tästä lähin
kolmen minuutin välein.
1214
01:33:27,185 --> 01:33:30,700
Kun mittarinne alkaa lepattaa,
ilmoittakaa heti.
1215
01:33:31,025 --> 01:33:33,380
Se tarkoittaa, että olemme aivan lähellä.
1216
01:33:33,945 --> 01:33:35,856
Meidän pitäisi näkyä laitteissanne.
Miten on?
1217
01:33:42,505 --> 01:33:43,904
Selviämme.
1218
01:33:46,185 --> 01:33:49,734
Viisi astetta pohjoiseen kurssiltamme.
Hienoa tietää, että olette siellä.
1219
01:33:51,065 --> 01:33:54,182
Ymmärrämme.
Pääsettekö yhtään korkeammalle?
1220
01:33:54,425 --> 01:33:56,734
Se helpottaisi työtämme.
1221
01:33:56,865 --> 01:34:00,016
Emme. Voisimme nousta, mutta
emme halua kuluttaa polttoainetta.
1222
01:34:00,145 --> 01:34:02,056
Joka litra vie meidät
lähemmäs rannikkoa.
1223
01:34:03,225 --> 01:34:04,943
Hyvä on. Löydämme teidät kyllä.
1224
01:34:27,705 --> 01:34:30,663
- Vieläkö sinua pelottaa?
- Ei, kultaseni.
1225
01:34:32,825 --> 01:34:36,784
En tarkoita lentokonetta,
vaan meitä, tulevaisuutta.
1226
01:34:37,785 --> 01:34:39,662
Ei minua pelota enää mikään.
1227
01:34:40,865 --> 01:34:42,298
En kuule, mitä sanot.
1228
01:34:43,825 --> 01:34:47,056
Miten voisin pelätä,
kun pitelet minua näin?
1229
01:34:48,065 --> 01:34:50,977
- Rakastan sinua.
- Kultaseni.
1230
01:35:04,345 --> 01:35:05,334
Ei.
1231
01:35:08,305 --> 01:35:10,216
Muista, missä olemme.
1232
01:35:10,345 --> 01:35:12,654
Ajattelin, miten kamalaa olisi -
1233
01:35:12,785 --> 01:35:16,300
jos tämä olisi viimeinen kerta,
kun pitäisin sinua sylissäni näin.
1234
01:35:16,505 --> 01:35:20,737
- Meillä on vuosia, koko elämämme.
- Jos tämä kone selviää perille.
1235
01:35:22,265 --> 01:35:24,825
Ole varovainen, kultaseni.
1236
01:35:33,105 --> 01:35:34,174
Howard.
1237
01:35:44,385 --> 01:35:46,740
Luulin, ettet puhu minulle enää.
1238
01:35:48,505 --> 01:35:50,700
Olisitko pahoillasi, jos hukkuisin?
1239
01:35:51,665 --> 01:35:54,179
- Älä ole naurettava.
- Minun on saatava tietää.
1240
01:35:56,945 --> 01:35:58,822
Olisin enemmän kuin pahoillani.
1241
01:36:00,025 --> 01:36:02,459
Voisit lähteä pohjoisiin metsiisi.
1242
01:36:05,145 --> 01:36:08,057
Olen tässä ajatellut,
että se kaivosyritys -
1243
01:36:08,185 --> 01:36:10,460
saattaa osoittautua painajaiseksi.
1244
01:36:11,025 --> 01:36:13,664
Mutta se on sinun unelmasi, Howard.
1245
01:36:15,105 --> 01:36:16,174
Se oli.
1246
01:36:18,465 --> 01:36:21,980
Voisin yhä vaihtaa ne takaisin.
Se kai miellyttäisi sinua.
1247
01:36:22,105 --> 01:36:23,902
Mutta menettäisin vain sinut.
1248
01:36:25,945 --> 01:36:29,017
Pari tuntia sitten halusit minusta eroon.
1249
01:36:33,545 --> 01:36:37,174
Joskus olen todella typerä
ja itsekäs nainen.
1250
01:36:39,905 --> 01:36:42,373
Sinun pitää pitää se kaivos.
1251
01:36:42,945 --> 01:36:44,219
Se on osa sinua.
1252
01:36:45,865 --> 01:36:48,425
Ja voisit ottaa minut mukaan
huvin vuoksi.
1253
01:36:49,305 --> 01:36:50,943
Taidan kuulla harhoja.
1254
01:36:52,105 --> 01:36:53,857
Sinulla olisi siellä kurjaa.
1255
01:36:54,185 --> 01:36:55,379
Epäilemättä.
1256
01:36:56,665 --> 01:36:58,098
Mutta haluan sinut.
1257
01:36:58,825 --> 01:37:01,214
Miehen, jonka älysin naida.
1258
01:37:03,345 --> 01:37:07,736
Jos tukehdun pannukakkuun,
yritän pukea alkuasukkaille iltapukuja -
1259
01:37:09,545 --> 01:37:13,618
tai juoda cocktaileja vetokoirien kanssa,
sinun on vain oltava kärsivällinen.
1260
01:37:15,185 --> 01:37:17,983
Tai ei sinun tarvitse,
mutta toivon että olisit.
1261
01:37:20,385 --> 01:37:23,900
Hii-op! Noinhan vetokoiralle sanotaan,
vai mitä?
1262
01:37:24,585 --> 01:37:26,541
Haluan alkaa harjoitella.
1263
01:37:30,185 --> 01:37:33,495
Tämä saa ne kääntymään vasemmalle,
jos huutaa tarpeeksi lujaa.
1264
01:37:35,865 --> 01:37:37,856
Oikein hyvä.
1265
01:37:42,145 --> 01:37:45,182
- Voitko välittää tuon Sullivanille?
- Voin yrittää.
1266
01:37:45,385 --> 01:37:47,899
- Onko kaikki muu hoidossa?
- Kyllä on.
1267
01:37:50,665 --> 01:37:53,941
- Onko säässä tapahtunut parannusta?
- Ei valitettavasti.
1268
01:38:10,985 --> 01:38:13,624
- Näkyykö tutkassa mitään?
- Ei kohdetta.
1269
01:38:14,425 --> 01:38:17,337
Navigaattori, mikä on sijaintimme
koneeseen nähden?
1270
01:38:17,545 --> 01:38:19,661
Sain juuri lukeman. Teidän pitäisi -
1271
01:38:20,665 --> 01:38:23,623
olla kohdalla,
jos heidän navigaattorinsa on oikeassa.
1272
01:38:34,825 --> 01:38:36,861
- Tutka?
- Ei kohdetta.
1273
01:38:37,185 --> 01:38:39,983
- Joku on nyt väärässä.
- Meidän pitäisi olla juuri yläpuolella.
1274
01:38:43,425 --> 01:38:44,574
Voimme kadottaa heidät.
1275
01:38:46,705 --> 01:38:48,138
Ei kohdetta.
1276
01:38:50,625 --> 01:38:54,698
Heidän navigaattorinsa erehtyi. Teidän
piti olla kohdalla 7 minuuttia sitten.
1277
01:38:55,745 --> 01:38:56,814
Tutka?
1278
01:38:57,785 --> 01:39:01,380
Kohde, kippari. Vahva merkki.
Neljä astetta vasempaan, 13 km.
1279
01:39:01,785 --> 01:39:03,218
Näyttää olevan 150 m alapuolellanne.
1280
01:39:19,505 --> 01:39:21,575
Teit virheen, vai mitä, paksukainen?
1281
01:39:22,025 --> 01:39:25,222
Mitä niille 11 minuutille tapahtui,
joiden varaan laskit?
1282
01:39:25,465 --> 01:39:27,535
Mitä niille tapahtui, paksukainen?
1283
01:39:27,945 --> 01:39:30,413
Ette saaneet niitä kiinni, luulit vain niin.
1284
01:39:31,665 --> 01:39:35,374
- Lennie, mikä kestää?
- Hetki vain, kippari. Lasken yhä.
1285
01:39:46,225 --> 01:39:48,614
Aika kuluu, paksukainen. Älä vapise.
1286
01:39:49,505 --> 01:39:52,702
Etsi ne minuutit,
niin voit palata luokseni.
1287
01:39:53,465 --> 01:39:55,183
Minuutit.
1288
01:39:55,865 --> 01:39:57,662
Kellä ne minuutit ovat?
1289
01:39:57,785 --> 01:40:00,219
Omalla Susiellasi, täällä näin.
1290
01:40:02,865 --> 01:40:04,821
No, Lennie, mikä siinä kestää?
1291
01:40:04,945 --> 01:40:07,379
Merivartioston mukaan
olet laskenut sijainnin väärin.
1292
01:40:07,505 --> 01:40:09,655
Tulen ihan kohta, kippari.
1293
01:40:18,185 --> 01:40:19,379
Kippari?
1294
01:40:22,585 --> 01:40:24,018
Huonoja uutisia.
1295
01:40:25,465 --> 01:40:28,696
Merivartiosto oli oikeassa.
Tein typerän virheen.
1296
01:40:29,545 --> 01:40:32,821
Emme ole niin lähellä rannikkoa
kuin luulin.
1297
01:40:32,945 --> 01:40:35,584
Laskin solmuissa kilometrien sijaan.
1298
01:40:36,385 --> 01:40:38,341
Olin kai peloissani.
1299
01:40:38,545 --> 01:40:40,217
Entä ne 11 minuuttia?
1300
01:40:40,345 --> 01:40:43,257
Ne voivat ratkaista, joudutko
veteen vaiko omaan sänkyysi.
1301
01:40:43,385 --> 01:40:44,898
Niitä ei ole.
1302
01:40:45,865 --> 01:40:47,617
Ei koskaan ollutkaan.
1303
01:40:48,745 --> 01:40:50,337
Olen pahoillani.
1304
01:41:03,025 --> 01:41:04,822
Toivottavasti tuo kelluu.
1305
01:41:28,065 --> 01:41:30,738
Olen niin innoissani tulostasi, Sally.
1306
01:41:31,065 --> 01:41:34,774
Huomenna lähden näiltä vuorilta
ja metsistä, joista tulee sinunkin kotisi -
1307
01:41:34,905 --> 01:41:38,420
ja lähden kaupunkiin
ensimmäistä kertaa yli vuoteen.
1308
01:41:38,825 --> 01:41:41,214
Haluan ehtiä sinne
pari päivää ennen tuloasi -
1309
01:41:41,345 --> 01:41:43,620
koska tämä mökki kaipaa paria asiaa -
1310
01:41:43,745 --> 01:41:46,305
ollakseen viihtyisä naiselle.
1311
01:41:48,705 --> 01:41:51,583
Pelkään yhä, ettet viihdy täällä -
1312
01:42:00,465 --> 01:42:03,696
ellet ole hulluna vuoripuron ääneen -
1313
01:42:03,825 --> 01:42:07,898
tai rakasta katsella, miten aurinko
kääntyy hitaasti vuorenhuipun ympäri.
1314
01:42:12,665 --> 01:42:13,814
Hei, Henry.
1315
01:42:18,905 --> 01:42:21,214
Eräs naapuri tuli juuri tervehtimään.
1316
01:42:21,345 --> 01:42:23,336
Kuusipeuran vasa,
jota kutsun Henryksi.
1317
01:42:23,465 --> 01:42:26,696
Se tuntuu kysyvän:"Missä Sally on?
Missä vaimosi on?"
1318
01:42:26,825 --> 01:42:28,224
Pidä siis kiirettä!
1319
01:42:30,785 --> 01:42:33,094
Jotta tunnistat minut lentokentällä -
1320
01:42:33,225 --> 01:42:35,534
minulla on kirkkaanvihreä solmio.
1321
01:42:36,585 --> 01:42:38,940
P.S. Ajattelin vain, miten minua onnisti.
1322
01:42:39,065 --> 01:42:41,374
Satuin saamaan käsiini
vanhan repeytyneen lehden -
1323
01:42:41,505 --> 01:42:44,861
ja siellä kuvasi osui suoraan silmiini.
1324
01:42:44,985 --> 01:42:48,580
Ja vähän ajan päästä
se ihastuttava tyttö -
1325
01:42:48,705 --> 01:42:50,661
saapuu jakamaan elämäni.
1326
01:43:14,105 --> 01:43:15,379
Uskomatonta.
1327
01:43:16,945 --> 01:43:18,617
Mikä?
1328
01:43:19,185 --> 01:43:21,983
Onko se usko vaiko tapa,
joka saa naisen -
1329
01:43:22,105 --> 01:43:25,177
meikkaamaan ennen
pelastuslauttaan menoa?
1330
01:43:25,625 --> 01:43:27,980
Ettekö nyt mene asioiden edelle?
1331
01:43:28,105 --> 01:43:31,142
Olette siis fatalisti tämän suhteen?
1332
01:43:33,545 --> 01:43:35,985
En ole varma tiedänkö edes,
mikä fatalisti on.
1333
01:43:35,985 --> 01:43:36,337
En ole varma tiedänkö edes,
mikä fatalisti on.
1334
01:43:36,865 --> 01:43:39,174
Miten voitte sitten istua
niin rauhallisena -
1335
01:43:39,305 --> 01:43:41,455
kun vielä äsken olitte peloissanne?
1336
01:43:42,145 --> 01:43:46,297
Istuin tähän viereenne,
koska uskoin voivani auttaa teitä.
1337
01:43:46,665 --> 01:43:48,337
Mutta minua ei tarvitakaan.
1338
01:43:50,185 --> 01:43:52,062
Jos tulitte auttamaan minua -
1339
01:43:52,185 --> 01:43:55,143
se johtui osaksi siitä,
että tarvitsitte itse apua -
1340
01:43:56,745 --> 01:43:57,973
ja kovasti.
1341
01:44:00,785 --> 01:44:02,423
Älkää olko huolissanne minusta.
1342
01:44:02,545 --> 01:44:04,900
En enää pelkää menettäväni jotain -
1343
01:44:05,025 --> 01:44:07,619
jota minulla ei koskaan ollut
mahdollisuuttakaan saada.
1344
01:44:07,745 --> 01:44:11,101
Olisiko kyse miehestä? Vai onko
kysymys liian henkilökohtainen?
1345
01:44:11,905 --> 01:44:13,020
On.
1346
01:44:13,345 --> 01:44:15,176
Mutta ei sillä enää ole väliä.
1347
01:44:16,105 --> 01:44:18,539
Olen pettänyt itseäni liian kauan.
1348
01:44:20,265 --> 01:44:22,415
Enää en pakene.
1349
01:44:23,705 --> 01:44:25,582
Miltä te piilottelette?
1350
01:44:28,105 --> 01:44:29,220
Itseltäni.
1351
01:44:31,745 --> 01:44:34,817
Hän on kiltti, rehellinen, hieno mies.
1352
01:44:36,105 --> 01:44:39,097
Hänellä on oikeus tietää,
millainen minä olen.
1353
01:44:40,385 --> 01:44:42,216
Aion kertoa hänelle -
1354
01:44:42,345 --> 01:44:45,655
etten ole sellainen ihminen
kuin hän luulee.
1355
01:44:49,065 --> 01:44:50,737
En ole hieno -
1356
01:44:51,585 --> 01:44:55,134
kiltti enkä rehellinen.
1357
01:44:59,305 --> 01:45:02,502
On helppoa kertoa tämä teille,
koska olette vieras -
1358
01:45:02,625 --> 01:45:04,695
enkä näe teitä enää koskaan.
1359
01:45:06,825 --> 01:45:08,497
Mutta hänelle kertominen...
1360
01:45:09,705 --> 01:45:13,175
Se tulee olemaan yksi
elämäni vaikeimpia asioita -
1361
01:45:14,865 --> 01:45:16,537
koska sydämessäni -
1362
01:45:18,625 --> 01:45:20,377
tulen aina näkemään hänet -
1363
01:45:21,945 --> 01:45:24,778
silloinkin kun hän
kääntää selkänsä ja kävelee pois.
1364
01:45:32,425 --> 01:45:33,938
Katsokaa kasvojani.
1365
01:45:35,665 --> 01:45:37,462
Ettekö tekin kävelisi pois?
1366
01:45:39,945 --> 01:45:42,584
Olen paljon ikävuosiani vanhempi.
1367
01:45:44,225 --> 01:45:47,183
Katsokaa tarkkaan kasvojani,
kuten hänkin tulee katsomaan.
1368
01:45:47,305 --> 01:45:49,375
Näette, miten vanha olen.
1369
01:45:52,345 --> 01:45:53,744
Olen loppuun kulunut.
1370
01:45:55,465 --> 01:45:57,660
Minustapa tulisi hieno morsian.
1371
01:45:59,105 --> 01:46:00,663
Loppuun kulunut morsian.
1372
01:46:03,785 --> 01:46:05,821
Mutta en pelkää enää.
1373
01:46:08,745 --> 01:46:12,101
Nyt kun tiedän, mitä tapahtuu,
olen melkein onnellinen.
1374
01:46:16,265 --> 01:46:19,177
En siis meikannut äsken.
1375
01:46:21,465 --> 01:46:23,820
Katselin itseäni peilistä.
1376
01:46:26,785 --> 01:46:29,345
Vastaako se kysymykseenne, herra?
1377
01:46:31,945 --> 01:46:33,344
Minä erehdyin.
1378
01:46:34,585 --> 01:46:38,100
Ette ole fatalisti,
vaan hyvin rohkea nainen.
1379
01:46:40,345 --> 01:46:43,940
Ehkä osa siitä tarttuu minuun,
jos istun tässä.
1380
01:46:44,945 --> 01:46:48,176
Ehkä onnistun heittämään
joitakin asioita omasta elämästäni.
1381
01:47:08,825 --> 01:47:11,737
- Saako olla savuke?
- Ei kiitos, en käytä.
1382
01:47:18,825 --> 01:47:20,941
- Onko teidän pakko tehdä tuota?
- On.
1383
01:47:26,825 --> 01:47:29,134
Saisinko omaisuuteni nyt takaisin?
1384
01:47:29,265 --> 01:47:32,382
- Miksi?
- Se olisi minulle tärkeää.
1385
01:47:33,385 --> 01:47:36,536
Se poistaisi tunteen,
että minua vahditaan koko ajan.
1386
01:47:37,825 --> 01:47:40,817
Olen nyt aivan rauhallinen,
voitte luottaa minuun.
1387
01:47:51,745 --> 01:47:52,894
Istukaa vain.
1388
01:47:54,425 --> 01:47:59,135
Teillä on paljon ajateltavaa,
eikä ehkä kovin paljon aikaa.
1389
01:48:19,665 --> 01:48:23,101
Pyhä Maria, Jumalan äiti,
rukoile meidän syntisten puolesta -
1390
01:48:23,225 --> 01:48:26,615
nyt ja kuolemamme hetkellä. Aamen.
1391
01:48:27,745 --> 01:48:29,542
Isä meidän, joka olet taivaissa -
1392
01:48:29,665 --> 01:48:32,896
pyhitetty olkoon sinun nimesi.
Tulkoon sinun valtakuntasi...
1393
01:48:37,225 --> 01:48:38,738
Sparks, vastaa.
1394
01:48:38,865 --> 01:48:41,095
Olemme saavuttaneet kohteen.
1395
01:48:47,785 --> 01:48:49,662
No niin, Dan, minä otan ohjat.
1396
01:49:04,425 --> 01:49:07,656
Mene takaisin tytön kanssa
valmistelemaan matkustajat.
1397
01:49:07,785 --> 01:49:09,696
Aikaa on.
1398
01:49:09,825 --> 01:49:14,103
Sytytä turvavyön merkkivalo
10 minuuttia ennen laskeutumista.
1399
01:49:25,065 --> 01:49:26,783
Onnea.
1400
01:49:29,745 --> 01:49:32,464
- Onko tuulen suhteen uutisia?
- Ei.
1401
01:49:32,785 --> 01:49:34,662
Polttoaine on siis aika vähissä?
1402
01:49:34,785 --> 01:49:39,461
- Olisipa vain 11 minuuttia lisää.
- 11 minuuttia? Eikö enempää tarvita?
1403
01:49:39,985 --> 01:49:42,943
- Oletko varma?
- Nyt tiedän tarkalleen, missä olemme.
1404
01:49:43,305 --> 01:49:45,500
11 minuuttia lisää,
ja pääsisimme perille.
1405
01:49:45,625 --> 01:49:49,857
Miten tuulen pitäisi muuttua,
että se onnistuisi?
1406
01:49:49,985 --> 01:49:51,896
20 solmua lisää
seuraavan tunnin aikana.
1407
01:49:52,025 --> 01:49:54,141
- Se on paljon.
- Niin.
1408
01:49:54,945 --> 01:49:57,015
Sitä ei voi tapahtua, joten en pyydäkään.
1409
01:49:57,145 --> 01:49:59,705
Mutta jos tuuli pyörisi vähän enemmän
perän ympärillä -
1410
01:49:59,825 --> 01:50:01,463
se voisi olla mahdollista.
1411
01:50:05,305 --> 01:50:08,058
Kai ne poimivat meidät merestä,
ennen kuin kastumme kokonaan.
1412
01:50:08,185 --> 01:50:10,016
Susie kyllä huolestuu.
1413
01:50:10,305 --> 01:50:13,661
Sanoo varmaan kovan sanan,
vaatii minua lopettamaan lentämisen.
1414
01:50:15,465 --> 01:50:16,659
Lopettaisitko?
1415
01:50:19,945 --> 01:50:20,934
En.
1416
01:50:28,425 --> 01:50:31,542
- Kaikki on tässä. Toivottavasti toimii.
- Toimii kyllä.
1417
01:50:33,705 --> 01:50:36,094
Eikö olisi parempi,
jos ei tarvitsisi luottaa siihen?
1418
01:50:36,225 --> 01:50:38,944
- Mitä tarkoitat?
- Jos emme tekisikään pakkolaskua.
1419
01:50:39,065 --> 01:50:40,339
Meidän on pakko.
1420
01:50:40,985 --> 01:50:44,739
Lennien mukaan tarvitaan vain
11 minuuttia lisää, ja selviämme.
1421
01:50:45,705 --> 01:50:48,856
Sullivan on kapteeni, ja hän sanoo
että pakkolasku tehdään.
1422
01:50:50,145 --> 01:50:53,740
Olisiko sinusta väärin,
jos yrittäisin puhua häntä ympäri?
1423
01:50:54,305 --> 01:50:56,182
Jospa kokeilisimme onneamme?
1424
01:50:57,425 --> 01:50:58,460
Onnea?
1425
01:50:58,665 --> 01:51:00,656
Tuo on vanhentunut ajattelutapa.
1426
01:51:00,825 --> 01:51:03,293
Haluatko, että polttoaine loppuu
San Franciscon yllä?
1427
01:51:03,425 --> 01:51:06,098
Haluatko törmätä siltaan
tai kerrostaloon?
1428
01:51:06,225 --> 01:51:10,218
Sullivan on lentänyt tätä reittiä
monta kertaa. Hän osaa asiansa.
1429
01:51:10,825 --> 01:51:13,214
Olen nähnyt miesten
toimivan noin ennenkin.
1430
01:51:14,145 --> 01:51:17,023
Joskus, syystä tai toisesta -
1431
01:51:18,185 --> 01:51:20,653
ei osaa ajatella selkeästi.
1432
01:51:27,105 --> 01:51:29,255
Olen lentänyt kauan, Hobie.
1433
01:51:32,585 --> 01:51:34,303
Mutta nyt et olekaan kapteeni.
1434
01:51:34,425 --> 01:51:36,017
Ehkä siksi, ehkä niin sanottu onnesi -
1435
01:51:36,145 --> 01:51:38,864
petti kerran Etelä-Amerikassa.
1436
01:51:39,145 --> 01:51:41,136
Tässä työssä ei onnella ole sijaa.
1437
01:51:44,225 --> 01:51:46,825
Paras palata töihin.
1438
01:51:46,825 --> 01:51:47,063
Paras palata töihin.
1439
01:51:51,225 --> 01:51:52,294
Ehkä.
1440
01:52:49,825 --> 01:52:53,295
Tässä, Lennie.
Väri ei ehkä sovi sinulle -
1441
01:52:54,185 --> 01:52:57,461
- mutta se kelvannee.
- Kiitos.
1442
01:53:00,985 --> 01:53:04,580
Oletko täysin varma
niistä 11 minuutista?
1443
01:53:05,105 --> 01:53:06,379
Täysin.
1444
01:53:14,425 --> 01:53:18,100
Lennie sanoo, että jos saamme kiinni
11 minuuttia, selviämme perille.
1445
01:53:24,105 --> 01:53:25,663
Hän voi olla oikeassa.
1446
01:53:30,265 --> 01:53:33,621
Merenkäynti on kovaa. Jos lasku
epäonnistuu, se on loppumme.
1447
01:53:36,305 --> 01:53:40,821
Voisimme ehkä vähentää vauhtia
ja siten säästää vähän polttoainetta.
1448
01:53:43,025 --> 01:53:44,981
Saanko yrittää?
1449
01:53:50,185 --> 01:53:52,335
Ei se toimi. Kone sakkaa.
1450
01:53:52,465 --> 01:53:54,501
Ei tuo onnistu.
Toinenkin moottori räjähtää.
1451
01:53:54,625 --> 01:53:57,697
Mitä väliä? Ne kaikki räjähtävät,
jos teemme pakkolaskun.
1452
01:53:58,065 --> 01:54:00,738
Laita nuo ohjaimet takaisin paikoilleen.
1453
01:54:01,305 --> 01:54:03,865
- Laita ne takaisin.
- Ei käy, kippari.
1454
01:54:03,985 --> 01:54:05,464
Tämä on käsky!
1455
01:54:06,745 --> 01:54:09,976
Lennä vain, pystyt kyllä.
Lennä ja anna minun rukoilla.
1456
01:54:10,105 --> 01:54:12,141
Meiltä loppuu polttoaine
San Franciscon yllä!
1457
01:54:12,265 --> 01:54:16,338
Yritetään tätä vähän aikaa.
Mikä into sinulla on päästä uimaan?
1458
01:54:16,945 --> 01:54:19,140
- Kone alkaa täristä.
- Tärisköön!
1459
01:54:19,265 --> 01:54:22,496
Vajotkoon vaikka vähän,
säästämme näin polttoainetta.
1460
01:54:22,625 --> 01:54:24,024
Lennä nyt vain!
1461
01:54:31,385 --> 01:54:32,943
Soititko Sullivanin vaimolle?
1462
01:54:33,065 --> 01:54:35,215
Kyllä. Hän on matkalla lentokentälle.
1463
01:54:35,345 --> 01:54:36,824
- Kerroitko hänelle tilanteen?
- En.
1464
01:54:36,945 --> 01:54:40,381
Sanoin vain, että hänen miehensä
on tulossa ja että halusit nähdä hänet.
1465
01:54:40,505 --> 01:54:42,257
Sitten hän tietää, että jotain on sattunut.
1466
01:54:42,385 --> 01:54:44,979
Ehkä. Mutta hän kuulosti tyyneltä.
1467
01:54:45,665 --> 01:54:47,303
Entä muut?
1468
01:54:47,425 --> 01:54:51,054
Wheeler asuu toisen lentäjän,
Dupreen kanssa. Siellä ei vastattu.
1469
01:54:51,585 --> 01:54:53,177
Samoin Wilbyn osalta.
1470
01:54:53,505 --> 01:54:57,180
Soitin hänen kotiinsa,
ja sitten tietämääni baariin.
1471
01:54:57,825 --> 01:55:01,056
Hänen vaimonsa oli ollut siellä,
mutta lähtenyt noin tunti sitten -
1472
01:55:01,185 --> 01:55:02,254
juovuksissa.
1473
01:55:04,545 --> 01:55:07,662
- Entä lentoemäntä?
- Hänen äitinsä on sairaana -
1474
01:55:07,785 --> 01:55:10,299
ja isä liikematkalla.
1475
01:55:11,345 --> 01:55:13,176
Kunpa voisin kertoa kaikille yhtaikaa.
1476
01:55:13,305 --> 01:55:15,899
He voisivat ehkä auttaa toisiaan.
1477
01:55:16,025 --> 01:55:18,744
Dan Romanin kohdalla
ei ole mainittu ketään omaisia.
1478
01:55:18,865 --> 01:55:21,937
- Tunnetko ketään hänelle läheistä?
- Tunnen.
1479
01:55:22,785 --> 01:55:26,061
Mutta häneen ei saa varmaankaan
yhteyttä. Dan asuu yksin.
1480
01:55:54,105 --> 01:55:56,938
- Onko kaikki kunnossa?
- Hienosti on, juniori.
1481
01:55:59,625 --> 01:56:01,616
Tämäpä on upea asu.
1482
01:56:02,145 --> 01:56:04,613
Olo on kuin baseball-pelaajalla.
1483
01:56:05,985 --> 01:56:08,704
Aika resuinen käärinliina,
minun mielestäni.
1484
01:56:13,345 --> 01:56:14,414
Kultaseni.
1485
01:56:17,785 --> 01:56:21,619
Koin ensimmäisen maailmansodan
ja Lontoon pommitukset.
1486
01:56:23,905 --> 01:56:26,100
Pelkäsin, mutten näin.
1487
01:56:30,785 --> 01:56:34,414
Haluan näyttää jotain nättiä.
Haluatko nähdä?
1488
01:56:35,945 --> 01:56:37,697
Alan menettää taitoni.
1489
01:56:37,825 --> 01:56:41,977
Ei mitään reaktiota edes kaltaiseltasi
mieheltä, jolla on naismakua.
1490
01:56:45,345 --> 01:56:48,940
Jatka puhumista, ole kiltti. Jatka.
1491
01:56:50,945 --> 01:56:52,344
Minua pelottaa.
1492
01:56:52,465 --> 01:56:55,502
Vai puhumista. Et tiedä, mitä pyydät.
1493
01:56:56,065 --> 01:56:58,215
Kerronpa hyvän vitsin itsestäni.
1494
01:56:58,345 --> 01:57:01,496
Olen aina pelännyt vanhenemista -
1495
01:57:01,625 --> 01:57:05,823
mutta näyttää siltä, ettei minun tarvitse
enää olla siitä huolissani.
1496
01:57:07,745 --> 01:57:09,861
Minulle ei ole enää vihellelty vuosiin.
1497
01:57:09,985 --> 01:57:11,703
Ajatus ruusujen kasvattamisesta -
1498
01:57:11,825 --> 01:57:14,817
koko loppuikäni
alkoi todella pelottaa minua.
1499
01:57:17,025 --> 01:57:20,176
Minun kaltaisilleni
naisille pitäisi olla turvakoti.
1500
01:57:20,305 --> 01:57:22,296
Meidän olisi pitänyt järjestäytyä.
1501
01:57:22,985 --> 01:57:26,022
Jokin talo, jossa ei ole peilejä.
1502
01:57:27,145 --> 01:57:30,455
Jossain kaukana, missä ei tarvitse
nähdä yhtään nuorta tyttöä.
1503
01:57:31,225 --> 01:57:33,693
Naimattomille äideille on turvakoteja -
1504
01:57:34,145 --> 01:57:36,943
mutta kukaan ei muista naisia -
1505
01:57:37,625 --> 01:57:41,140
jotka eivät koskaan saaneet
virallistettua asioita.
1506
01:57:43,145 --> 01:57:45,056
Minä voisin perustaa sellaisen.
1507
01:57:46,345 --> 01:57:50,861
Nimeksi sopisi "May Holstin turvakoti
vanheneville vosuille".
1508
01:57:53,185 --> 01:57:55,335
Kuulostaa aika hyvältä, vai mitä?
1509
01:58:06,745 --> 01:58:09,305
He ovat nyt niin
valmiita kuin mahdollista.
1510
01:58:10,465 --> 01:58:12,695
Voitko ottaa vastuullesi
vielä yhden asian?
1511
01:58:12,825 --> 01:58:13,814
Voin yrittää.
1512
01:58:13,945 --> 01:58:15,014
Hyvä.
1513
01:58:15,145 --> 01:58:17,454
Haluan sinun tekevän
minulle palveluksen.
1514
01:58:19,425 --> 01:58:22,781
Kun sanon, istu tuonne
selkä tuota istuinta vasten -
1515
01:58:22,905 --> 01:58:24,975
ja pysy siellä, mitä tapahtuukin.
1516
01:58:25,105 --> 01:58:27,858
Älä yritä leikkiä sankaria,
sillä niinä viime hetkinä -
1517
01:58:27,985 --> 01:58:31,341
et voi mitenkään auttaa ketään.
1518
01:58:31,465 --> 01:58:33,774
Kasvosi kirkastavat
minkä tahansa maiseman -
1519
01:58:33,905 --> 01:58:35,497
ja haluan niiden säilyvän sellaisina.
1520
01:58:35,625 --> 01:58:37,183
Joten se palvelus on tämä tyyny.
1521
01:58:37,305 --> 01:58:40,422
Pitele sitä tiukasti kasvojesi edessä,
itsesi ja minun vuoksi.
1522
01:58:40,545 --> 01:58:42,854
Tällaisessa merenkäynnissä
ei Jumala eikä Sullivan -
1523
01:58:42,985 --> 01:58:45,055
pysty laskeutumaan töyssyittä.
1524
01:58:45,185 --> 01:58:49,064
Voisimme yhtä hyvin törmätä vuoreen.
Dan tietää sen, minä tiedän sen -
1525
01:58:49,185 --> 01:58:50,538
ja samoin Sullivan.
1526
01:58:56,625 --> 01:58:59,264
Wilby, tarkista lopullinen sijainti.
Laskeudun pian.
1527
01:58:59,385 --> 01:59:00,898
- Hetki vielä.
- Tee kuten sanoin.
1528
01:59:01,025 --> 01:59:02,378
- Mutta näyttää...
- Tee kuten sanoin.
1529
01:59:02,505 --> 01:59:03,733
Odota vielä pari minuuttia.
1530
01:59:03,865 --> 01:59:06,095
Olen jo odottanut liian kauan.
Nyt mentiin.
1531
01:59:06,225 --> 01:59:10,059
Ei mennä. Kokoa itsesi, senkin pelkuri!
1532
01:59:17,825 --> 01:59:19,702
420 menettää korkeutta.
1533
01:59:19,825 --> 01:59:21,577
Merivartiosto kutsuu 420:ta.
1534
01:59:21,825 --> 01:59:24,942
Tutkan mukaan laskeudutte.
Aiotteko tehdä pakkolaskun nyt?
1535
01:59:27,585 --> 01:59:30,895
Lentokorkeutenne on alle minimin,
jolla rannikkoa voi lähestyä.
1536
01:59:31,025 --> 01:59:33,823
Aika kuluu hukkaan. Nouskaa ylemmäs
tai tehkää pakkolasku.
1537
01:59:33,945 --> 01:59:37,017
Olemme lähellä ja seuraamme
teitä alas. Ilmoittakaa heti.
1538
01:59:38,065 --> 01:59:41,580
420 kutsuu merivartiostoa.
1539
01:59:42,465 --> 01:59:45,025
Emme ole ehtineet vastata.
Pysykää kuulolla.
1540
01:59:45,585 --> 01:59:47,815
Suunnitelmiimme on tullut ehkä muutos.
1541
01:59:58,105 --> 02:00:01,461
Polttoainetta jäljellä 30 minuutin verran.
Ristisyöttöongelmia.
1542
02:00:01,625 --> 02:00:03,502
Heitä säännöt menemään.
1543
02:00:03,745 --> 02:00:06,703
Korkein este on 600 metrissä -
1544
02:00:06,825 --> 02:00:09,134
joten 700 metriä on turvallinen korkeus.
1545
02:00:11,665 --> 02:00:14,975
Leonard, tarkkaile sähkökorkeusmittaria
ja ilmoita lukemat.
1546
02:00:15,105 --> 02:00:17,380
Nokka alaspäin
kone lentää nopeammin.
1547
02:00:17,505 --> 02:00:20,099
Tehokkaampi polttoaineen käyttö.
1548
02:00:20,545 --> 02:00:22,137
Lue lähestymisohjekirjaa.
1549
02:00:22,745 --> 02:00:25,020
Lennonjohto tyhjentää alueen.
1550
02:00:25,185 --> 02:00:27,540
Ohjaa etsijät kantomatka-asemalle.
1551
02:00:28,585 --> 02:00:30,098
Alkaen tästä hetkestä.
1552
02:00:32,865 --> 02:00:33,854
Dan?
1553
02:00:34,705 --> 02:00:35,694
Niin?
1554
02:00:36,625 --> 02:00:37,740
Kiitos.
1555
02:00:38,705 --> 02:00:41,458
Kiitos, että taoit vähän järkeä päähäni.
1556
02:00:42,105 --> 02:00:44,824
- Jonain päivänä voin selittää.
- Ei sinun tarvitse.
1557
02:00:46,145 --> 02:00:49,933
Emme tee pakkolaskua, vaan lennämme
San Franciscoon vaikeimman kautta.
1558
02:00:51,185 --> 02:00:52,584
Onko tuulessa mitään muutoksia?
1559
02:00:52,705 --> 02:00:54,343
Saimme jo kiinni 3 niistä 11 minuutista.
1560
02:00:54,465 --> 02:00:57,298
Tuo se
San Franciscon lähestymiskartta.
1561
02:01:01,225 --> 02:01:03,102
Vihelläpä jotain, Dan.
1562
02:01:04,265 --> 02:01:06,699
Haluan kuunnella musiikkia
töitä tehdessäni.
1563
02:01:19,185 --> 02:01:22,700
- Voinko tuoda teille jotain, hra Briscoe?
- Kyllä, kinkkuvoileivän.
1564
02:01:22,865 --> 02:01:26,460
En voi. Kaikki heitettiin koneesta.
Pukekaapa pelastusliivi.
1565
02:01:26,705 --> 02:01:27,899
Hieno palvelu.
1566
02:01:28,025 --> 02:01:31,335
Heitätte ruoan haille,
ettei tarvitsisi tarjoilla sitä meille.
1567
02:01:31,705 --> 02:01:33,661
Minulla on teille ehdotus.
1568
02:01:34,145 --> 02:01:37,137
Neiti Chen antaa minun varmasti
tarjota hänelle pihvin -
1569
02:01:37,265 --> 02:01:39,301
San Franciscossa,
jos tekin tulette mukaan.
1570
02:01:39,425 --> 02:01:41,985
Jos hyväksytte ehdotuksen,
puen pelastusliivin.
1571
02:01:42,545 --> 02:01:44,979
Sovittu, herra Briscoe.
1572
02:01:52,865 --> 02:01:55,220
- Pidä tauko, Dan.
- Hyvä on.
1573
02:02:00,705 --> 02:02:03,173
Farallon-saaret tulevat
minä hetkenä hyvänsä.
1574
02:02:05,345 --> 02:02:07,540
- Älä laske korkeutta.
- En, pidän tämän korkeuden.
1575
02:02:07,665 --> 02:02:10,304
Ilmoita korkeutemme radiolla.
1576
02:02:10,425 --> 02:02:13,303
Lennämme suoraan
San Franciscon luoteisalueelle.
1577
02:02:13,425 --> 02:02:16,019
Alue on tyhjennetty ja
olemme käytännössä jo maassa.
1578
02:02:16,145 --> 02:02:18,215
Pidän tavasta, jolla sanoit tuon.
1579
02:02:28,745 --> 02:02:31,623
45 km jäljellä.
Pääsivät ensimmäiselle pesälle.
1580
02:02:31,745 --> 02:02:34,464
Mutta jos heiltä loppuu polttoaine
ennen lentokenttää -
1581
02:02:34,585 --> 02:02:36,462
en tiedä mihin he voivat laskeutua -
1582
02:02:36,585 --> 02:02:38,098
muualle kuin keskelle pääkatua.
1583
02:02:50,705 --> 02:02:52,343
Sulje se.
1584
02:02:57,785 --> 02:02:58,774
No?
1585
02:03:01,425 --> 02:03:05,213
Menen kentälle.
Olen lennonjohtotornissa jos tarvitaan.
1586
02:03:39,465 --> 02:03:41,296
KIINNITTÄKÄÄ TURVAVYÖT
1587
02:03:43,745 --> 02:03:45,736
No niin, kymmenen minuuttia aikaa.
1588
02:03:46,305 --> 02:03:48,182
Tehdään lopputarkastus.
1589
02:03:54,145 --> 02:03:55,214
Täyttäkää pelastusliivinne.
1590
02:03:55,345 --> 02:03:57,301
- Laskeudummeko me?
- Kyllä, mutta ei hätää.
1591
02:03:57,425 --> 02:04:00,258
Älkää kiirehtikö ovelle.
Odottakaa, kunnes huudan.
1592
02:04:00,385 --> 02:04:03,741
- Onko merivartioston kone yhä lähellä?
- Aivan lähellä, ja pysyykin.
1593
02:04:03,865 --> 02:04:05,423
Sammuttakaa savukkeenne, olkaa hyvä.
1594
02:04:05,545 --> 02:04:08,981
Täyttäkää pelastusliivinne, herra Childs.
Samoin te, neiti Holst.
1595
02:04:10,265 --> 02:04:13,541
- Aikamoiset rintaliivit.
- Ei enää tupakointia. Onnea.
1596
02:04:14,185 --> 02:04:15,777
Minun on pakko ottaa salkkuni.
1597
02:04:15,905 --> 02:04:18,373
Olen pahoillani, ei käy.
Täyttäkää liivinne.
1598
02:04:23,225 --> 02:04:24,340
En voi.
1599
02:04:24,825 --> 02:04:26,224
Minua pelottaa.
1600
02:04:27,185 --> 02:04:28,857
En taida pystyä liikkumaan.
1601
02:04:34,065 --> 02:04:35,896
Älkää olko huolissanne. Onnea.
1602
02:04:39,225 --> 02:04:41,455
- Oletteko valmiit?
- Meillä on yhä nälkä.
1603
02:04:41,585 --> 02:04:44,941
Pihviateriamme siirtyy.
Täyttäkää pelastusliivinne, olkaa hyvä.
1604
02:04:49,585 --> 02:04:51,098
Teidän olisi kai paras ottaa tämä.
1605
02:04:51,225 --> 02:04:54,262
Oli ihana ajatella sitä omanani,
vaikka vain parin tunnin ajan.
1606
02:04:54,385 --> 02:04:56,615
Pötyä, te pidätte sen
yhtä kuivana kuin minäkin.
1607
02:04:56,745 --> 02:04:58,861
Jos se yhä toimii huomisiltana klo 19 -
1608
02:04:58,985 --> 02:05:02,057
ottakaa taksi Ernie's-ravintolaan
Montgomery streetillä.
1609
02:05:02,265 --> 02:05:04,699
Ellei toimi, tulkaa joka tapauksessa.
1610
02:05:05,145 --> 02:05:06,260
Kiitos.
1611
02:05:06,865 --> 02:05:09,140
Me pullistimme ne jo, näettekös?
1612
02:05:09,345 --> 02:05:12,496
Hienoa. Älkää kiirehtikö ovelle.
1613
02:05:12,825 --> 02:05:13,974
Haluatteko?
1614
02:05:14,145 --> 02:05:16,261
En, mutta kiitos kuitenkin.
1615
02:05:16,385 --> 02:05:19,980
Jos minulle tapahtuu jotain,
ottakaa yhteyttä vaimooni Honolulussa.
1616
02:05:20,105 --> 02:05:23,256
- Kertokaa, että rakastin häntä. Erehdyin.
- Kertokaa vain itse.
1617
02:05:23,385 --> 02:05:27,060
Teillä ei ole hätää. Minä en huolehdi,
ja lähden koneesta viimeisenä.
1618
02:05:27,185 --> 02:05:29,824
- Onko teidän pakko?
- Siitähän minulle maksetaan.
1619
02:05:31,305 --> 02:05:33,375
- Onko turvavyö tiukalla?
- Luulisin.
1620
02:05:34,665 --> 02:05:36,178
Tämä on tosipaikka, vai mitä?
1621
02:05:36,305 --> 02:05:39,263
Valitettavasti. Täyttäkää
pelastusliivinne, olkaa hyvä.
1622
02:05:43,865 --> 02:05:45,901
No, jopa minäkin saatan kellua.
1623
02:05:48,865 --> 02:05:51,095
Täyttäkää pelastusliivinne, olkaa hyvä.
1624
02:06:03,225 --> 02:06:06,217
En halua kuolla.
1625
02:06:06,345 --> 02:06:09,576
Ed, älä anna minun kuolla! Lapseni!
1626
02:06:11,105 --> 02:06:14,620
Antakaa hänelle kaksi tällaista
kun voitte. Ne rauhoittavat häntä.
1627
02:06:43,545 --> 02:06:46,662
Valmistaudu kaikkeen.
Sullivan aikoo yrittää San Franciscoon.
1628
02:06:46,785 --> 02:06:47,979
- Voiko hän?
- En tiedä miten.
1629
02:06:48,105 --> 02:06:50,744
Teoriassa meiltä loppuu
polttoaine juuri nyt.
1630
02:06:53,625 --> 02:06:55,138
Olemme vaikeuksissa.
1631
02:07:08,265 --> 02:07:11,462
165 metriä, kippari.
Rannikon kukkulat tulevat pian.
1632
02:07:11,585 --> 02:07:13,416
- Varo!
- Noin 120 metriä.
1633
02:07:13,545 --> 02:07:14,694
Hetki.
1634
02:07:17,425 --> 02:07:18,540
100 metriä.
1635
02:07:18,985 --> 02:07:19,974
75.
1636
02:07:20,385 --> 02:07:21,579
Maa lähestyy vauhdilla!
1637
02:07:25,625 --> 02:07:27,343
60. Ei hyvältä näytä.
1638
02:07:30,265 --> 02:07:31,254
55.
1639
02:07:38,705 --> 02:07:40,457
Merivartiosto kutsuu 420:ta.
1640
02:07:40,785 --> 02:07:43,174
Kaksoiskukkula vasemmalla puolella
noin minuutin päästä.
1641
02:07:43,305 --> 02:07:45,739
Muistakaa radiotornit. Pysykää kurssilla.
1642
02:07:46,105 --> 02:07:47,982
Älkää enää vähentäkö korkeutta.
1643
02:07:48,225 --> 02:07:50,261
Kiitos, yritämme olla vähentämättä.
1644
02:07:51,185 --> 02:07:52,903
45 metriä, kippari!
1645
02:09:27,545 --> 02:09:29,934
90 metriä.
Ohitimme varmaan jo kukkulat.
1646
02:09:36,865 --> 02:09:37,854
120 metriä.
1647
02:09:41,585 --> 02:09:43,143
150. Selviämme!
1648
02:09:52,105 --> 02:09:56,064
420, tässä San Franciscon lennonjohto.
Erikoissää.
1649
02:09:56,465 --> 02:10:00,697
Kattokorkeus 90 metriä.
Näkyvyys 1,6 km. Tuuli länsiluoteesta.
1650
02:10:01,065 --> 02:10:03,101
20 - 25. Loppu.
1651
02:10:03,905 --> 02:10:07,659
Hyvä on. Tulemme
mittarilähestymisjärjestelmällä.
1652
02:10:08,145 --> 02:10:10,579
Sytyttäkää kiitotien valot täysille.
1653
02:11:03,105 --> 02:11:05,699
- Olemme juuri tutka-antennin yllä.
- Niin.
1654
02:11:05,825 --> 02:11:08,942
- Saimme luvan laskeutua.
- Tästä tulee nopea lasku.
1655
02:11:09,065 --> 02:11:11,454
Valmistaudu,
tarkista siivekkeet ja vaihde.
1656
02:11:15,465 --> 02:11:17,535
Ulkomerkki, Dan.
1657
02:11:18,225 --> 02:11:21,376
Ulkomerkki näkyy. Mutta olemme
roimasti liukusäteen alapuolella -
1658
02:11:21,505 --> 02:11:22,654
joten varo.
1659
02:11:22,785 --> 02:11:25,379
Täällä jossain on
210-metrinen radiotorni.
1660
02:11:25,505 --> 02:11:28,338
Pakko olla takanamme,
olemme jo lähestymisalueella.
1661
02:11:28,865 --> 02:11:31,140
Sano kun kaikki on selvää.
1662
02:11:54,185 --> 02:11:56,540
Sammuta se, Dan! Ei ole aikaa leikkiä.
1663
02:11:59,585 --> 02:12:01,974
Kaksi muuta täydellä voimalla.
1664
02:12:04,465 --> 02:12:06,456
- Näkyykö mitään?
- Ei vielä.
1665
02:12:30,625 --> 02:12:32,138
- Näkyykö?
- Ei vielä.
1666
02:12:35,665 --> 02:12:38,941
- Tämä on vaikea paikka.
- Pärjäät hyvin.
1667
02:12:40,065 --> 02:12:43,057
Kun ohitamme sisämerkin,
ohjaan koneen alas.
1668
02:12:43,185 --> 02:12:44,174
Niin.
1669
02:12:48,945 --> 02:12:51,300
Lähestymisvalot suoraan edessä,
noin 1,5 km päässä.
1670
02:12:51,425 --> 02:12:52,938
Vaihde.
1671
02:12:54,025 --> 02:12:55,583
Kolme vihreää valoa ja paine.
1672
02:13:00,825 --> 02:13:03,737
Pysymme ilmassa enää 30 sekuntia.
1673
02:13:04,265 --> 02:13:06,984
- Täydet laipat.
- Täydet laipat.
1674
02:13:18,785 --> 02:13:21,379
Levolle lasken luojani.
1675
02:14:17,985 --> 02:14:20,453
Oletteko loukkaantunut?
Loukkaantuiko kukaan?
1676
02:14:27,905 --> 02:14:30,339
MATKUSTAJATERMINAALI
MATKATAVARAT
1677
02:14:32,585 --> 02:14:33,859
Siinä tulee kaksi lisää.
1678
02:14:33,985 --> 02:14:35,384
Tuo on hra Pardee, kuuluisa tuottaja.
1679
02:14:35,505 --> 02:14:37,496
Häneltä saamme tietoja.
1680
02:14:40,505 --> 02:14:43,303
- Tehän olette Gustave Pardee?
- Olin. En ole enää varma.
1681
02:14:43,425 --> 02:14:45,336
Olkaa hyvä ja jättäkää meidät rauhaan.
1682
02:14:45,465 --> 02:14:47,057
Kertokaa lennostanne parilla sanalla.
1683
02:14:47,185 --> 02:14:49,016
En voisi kuvailla sitä miljoonallakaan.
1684
02:14:49,145 --> 02:14:52,581
- Milloin on seuraava tuotantonne?
- Kestää vähän tavallista kauemmin.
1685
02:14:52,705 --> 02:14:54,263
- Ensi vuonna, toivon.
- Ensi vuonna?
1686
02:14:54,385 --> 02:14:56,421
Olkaa hyvä ja antakaa meidän mennä.
1687
02:15:06,145 --> 02:15:07,214
Sally!
1688
02:15:09,905 --> 02:15:11,179
Kuka te olette?
1689
02:15:27,665 --> 02:15:29,337
Vain pieni lausunto, neiti.
1690
02:15:29,705 --> 02:15:32,265
- Kertokaa, kuka olette.
- Mikä on nimenne?
1691
02:15:36,425 --> 02:15:38,177
- Tuolla on poika!
- Pieni poika.
1692
02:15:38,305 --> 02:15:41,377
Hänellä riittää varmaan
kerrottavaa lapsenlapsille.
1693
02:15:50,825 --> 02:15:54,534
- Isä haluaa, että tulet katsomaan häntä.
- Tulen kyllä.
1694
02:15:56,105 --> 02:15:59,415
Katso tätä avaruusjuttuani.
1695
02:16:04,945 --> 02:16:07,413
- Kuka tuo on?
- Antakaa lausunto.
1696
02:16:09,785 --> 02:16:12,583
Missä on lähin puhelin?
Täytyy soittaa vaimolleni Honoluluun.
1697
02:16:12,705 --> 02:16:13,899
- Tuolla.
- Kiitos.
1698
02:16:14,025 --> 02:16:15,424
Ei kysymyksiä, olkaa hyvä.
1699
02:16:15,545 --> 02:16:16,944
Mitä tapahtui?
1700
02:16:17,145 --> 02:16:19,261
Tuolla tulee nainen.
1701
02:16:20,265 --> 02:16:22,460
Pysykää siinä. Kiitos.
1702
02:16:22,585 --> 02:16:24,257
Hän on varmaan showbisneksessä.
1703
02:16:24,385 --> 02:16:26,296
Niin onkin.
1704
02:16:30,185 --> 02:16:31,937
Hän on the Folliesin tähti!
1705
02:16:33,745 --> 02:16:35,098
Kertokaa tarinanne.
1706
02:16:36,305 --> 02:16:37,704
Vain yksi.
1707
02:16:48,065 --> 02:16:50,625
Isä!
1708
02:16:54,025 --> 02:16:55,617
Hetkinen.
1709
02:16:57,625 --> 02:17:01,220
Kuulkaas, olen vain kalastaja
ja haluan nähdä lapseni.
1710
02:17:14,425 --> 02:17:17,815
110 litraa, herra Garfield.
Sen verran tankeissa oli jäljellä.
1711
02:17:17,945 --> 02:17:19,981
Liian vähän mitattavaksi.
1712
02:17:24,105 --> 02:17:26,619
Sano tälle miehelle,
että meidän on varattava lento -
1713
02:17:26,745 --> 02:17:27,860
heti huomisaamuksi.
1714
02:17:27,985 --> 02:17:30,897
Muuten jäämme Elviran juhlista.
Ne ovat sinulle tärkeät.
1715
02:17:31,025 --> 02:17:33,175
Mitä juhlilla on
vetokoirien kanssa tekemistä?
1716
02:17:33,305 --> 02:17:35,216
Älä nyt viitsi, kultaseni.
1717
02:17:35,345 --> 02:17:39,133
Kannattaa pelata varman päälle,
kunnes tiedämme miten asiat sujuvat.
1718
02:17:39,265 --> 02:17:40,778
Hyvä on, Lydia.
1719
02:18:21,385 --> 02:18:22,659
Hei, Pete.
1720
02:18:23,145 --> 02:18:26,137
Tavataan ulkona edessä.
Pihvi-illallinen odottaa.
1721
02:18:28,905 --> 02:18:32,136
Tulen sinne
kymmenen minuutin kuluttua.
1722
02:19:18,665 --> 02:19:20,383
- Hei.
- Hei, herra Garfield.
1723
02:19:23,705 --> 02:19:26,458
- Vaimonne taitaa odottaa.
- Niin.
1724
02:19:27,345 --> 02:19:30,894
Hän ei saa seistä liian kauan,
on raskaana.
1725
02:19:31,305 --> 02:19:34,217
Kun olette levännyt,
soittakaa minulle. Puhutaan.
1726
02:19:34,705 --> 02:19:36,775
Toki.
1727
02:19:41,585 --> 02:19:42,859
Hyvää yötä.
1728
02:19:43,985 --> 02:19:45,259
Hyvää yötä.
1729
02:19:48,625 --> 02:19:50,502
Hyvää yötä, herra Garfield.
1730
02:19:55,985 --> 02:19:58,260
- Matkamuistoko?
- Vaimolle.
1731
02:19:59,105 --> 02:20:01,858
Sade ei kai haittaa,
mutta paras viedä se kotiin.
1732
02:20:01,985 --> 02:20:04,260
Susie odottaa. Hyvää yötä.
1733
02:20:16,345 --> 02:20:19,781
No, täytyy mennä. On jo myöhä.
1734
02:20:20,145 --> 02:20:22,022
Teillä oli 110 litraa jäljellä.
1735
02:20:23,945 --> 02:20:24,980
Niin.
1736
02:20:26,385 --> 02:20:28,774
Hyvää yötä. Näemme pian.
1737
02:20:30,025 --> 02:20:31,299
Toki.
1738
02:20:43,585 --> 02:20:44,779
Näkemiin.
1739
02:20:46,825 --> 02:20:49,623
Näkemiin, vanha pelikaani.
1740
02:20:58,345 --> 02:21:02,975
www.O P E N S U B T I T L E S.org140310