Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,702 --> 00:00:39,272
Umorni revolvera� je polako
�etao salunom.
2
00:00:39,372 --> 00:00:43,168
Mnogo prevaljenih milja je ostavilo
traga na njemu.
3
00:00:43,251 --> 00:00:44,661
Ko je to rekao?
4
00:00:44,794 --> 00:00:47,714
Sumnji�avo je pogledao prisutne.
5
00:00:47,839 --> 00:00:50,408
Godine provedene s one strane zakona
6
00:00:50,508 --> 00:00:53,870
govorile su mu da jaki ljudi uvek
prona�u izlaz iz neugodne situacije
7
00:00:53,970 --> 00:00:56,373
ali pametni nikad u nju ne upadnu.
8
00:00:56,473 --> 00:01:00,060
Za�epi, molim te! Ja samo �elim
na miru popiti svoju bocu viskija.
9
00:01:00,160 --> 00:01:02,671
Ali revolvera� nije imao mira.
10
00:01:02,771 --> 00:01:05,947
U �o�ku su �ekala bra�a Henderson koji
su ga nameravali ubiti
11
00:01:06,047 --> 00:01:08,356
i dobiti nagradu od 200 dolara
za njegovu glavu.
12
00:01:09,285 --> 00:01:11,087
Je li to istina?
13
00:01:11,362 --> 00:01:14,949
Vi momci �elite da me ubijete
kao �to ka�e ovaj glas?
14
00:01:16,993 --> 00:01:19,686
Ne.
- Slagao je stariji Henderson.
15
00:01:19,788 --> 00:01:22,847
Odkud ti zna� da la�em?
- Pitao je stariji Henderson glas iz pozadine.
16
00:01:22,957 --> 00:01:28,226
Ne pitam tebe glasu iz pozadine
ve� pitam tebe jebeni... glasu.
17
00:01:28,338 --> 00:01:30,090
Rekao je stariji Henderson.
18
00:01:30,190 --> 00:01:32,717
Mo�e� li prestati da ponavlja�
"Rekao je stariji Henderson?"
19
00:01:32,917 --> 00:01:36,494
Preklinjao je Tomi... stariji Henderson.
20
00:01:36,554 --> 00:01:41,390
U me�uvremenu se je ruka mla�eg Hendersona
nervozno primicala futroli s pi�toljem.
21
00:01:41,476 --> 00:01:47,286
Pomislio je da vikne: "Pazi, le�a!", kako bi se
revolvera� okrenuo a on ga upucao s le�a.
22
00:01:47,315 --> 00:01:52,825
Ne, to nije istina!
- Zar je mogu�e, D�oni... Za�to: "Pazi le�a!" kad se nismo tako dogovorili?
23
00:01:53,363 --> 00:01:56,947
Nismo...
- Slagao je D�oni �ele�i da ka�e. "Pazi, medved!"
24
00:01:57,050 --> 00:01:58,451
Stvarno?
25
00:01:58,701 --> 00:02:00,561
Medved, D�oni?
U salunu?
26
00:02:00,620 --> 00:02:04,613
D�oni se zacrveneo
i hteo da pobegne odavde.
27
00:02:04,874 --> 00:02:08,634
Ku�i, u svoj krevet
gde su ga �ekale njegove lutke.
28
00:02:09,254 --> 00:02:12,021
�ta?
- Nemam ja nikakve lutke.
29
00:02:12,065 --> 00:02:17,733
Da bi se smirio, zami�ljao je kako �e�lja
svoje lutke i sipa im �aj u �olje.
30
00:02:17,887 --> 00:02:20,748
Ne...
- �ekaj malo...
31
00:02:20,974 --> 00:02:24,967
Ti pravi� �ajanke sa svojim lutkama?
32
00:02:25,103 --> 00:02:30,191
Ranjivost mla�eg Hendersona je
smek�ala srce revolvera�u.
33
00:02:30,391 --> 00:02:32,117
Ne...
To nije istina.
34
00:02:32,193 --> 00:02:36,554
Preplavile su ga emocije pa je pokazao svoju ne�niju stranu.
- Ne!
35
00:02:36,656 --> 00:02:42,142
Zami�ljao je kako dr�i u naru�ju mla�eg Hendersona i miluje ga po kosi.
- Ne!
36
00:02:42,203 --> 00:02:45,589
Zami�ljao je svoj prvi poljubac s mla�im Hendersonom.
- Ne to nije...
37
00:02:45,689 --> 00:02:49,400
Znao je da je bio nespretan...
- Ne... - I da �e slede�i put biti bolje.
38
00:02:49,600 --> 00:02:53,754
Kunem se da to nisam zami�ljao.
- Ali duboko u sebi jeste. - Ne nisam...
39
00:02:54,090 --> 00:02:57,283
Ipak jeste...
- Nisam i ta�ka!
40
00:03:07,312 --> 00:03:10,062
Ipak jeste.
- Do�avola!
41
00:03:10,190 --> 00:03:12,792
Mo�da vas dvojica �elite uzeti sobu?
42
00:03:13,276 --> 00:03:16,387
Za�to uop�te verujemo ovom glasu?
43
00:03:16,487 --> 00:03:18,871
Revolvera�u je iznenada sinula ideja.
- Hej, ti!
44
00:03:18,948 --> 00:03:24,351
Ja?
- Zamisli jedan broj od 1 do 100, pa �emo videti mo�e li ovaj glas da �ita misli.
45
00:03:24,370 --> 00:03:26,039
Dobro, va�i.
46
00:03:26,342 --> 00:03:31,044
Kurva Seli je razmi�ljala o svom
omiljenom broju 32.
47
00:03:31,461 --> 00:03:37,639
Onda se prisetila kako je svrbi njena �enska stvar
pa se predomislila i re�ila je da izabere broj 76,
48
00:03:37,675 --> 00:03:39,577
njen drugi omiljeni broj.
49
00:03:39,677 --> 00:03:41,012
Glas je u pravu!
50
00:03:41,304 --> 00:03:46,484
32 je svakako moj omiljeni broj
ali sam se predomislila i rekla sam 76.
51
00:03:46,577 --> 00:03:50,271
A tvoja �enska stvar?
- Svake subote me stra�no svrbi, Bile.
52
00:03:50,438 --> 00:03:52,073
Nisi to znao?
53
00:03:53,483 --> 00:03:55,450
Nisam.
- Ipak je znao.
54
00:03:55,568 --> 00:03:57,487
Ali na to �emo se vratiti malo kasnije.
55
00:03:57,654 --> 00:04:00,056
Izgleda da glas sve jako dobro zna.
56
00:04:00,156 --> 00:04:04,283
Prvi put otkako je u�ao u salun, revolvera� je
primetio da je barmen crnac.
57
00:04:04,410 --> 00:04:09,615
To je jo� uvek bilo neuobi�ajeno na zapadu
ali je revolvera� smatrao da je to u redu.
58
00:04:10,717 --> 00:04:12,193
Hvala.
59
00:04:12,201 --> 00:04:16,354
Stanovnici grada su bili ponosni na svoj stav
o ljudima druge rase.
60
00:04:16,381 --> 00:04:17,540
To je istina.
61
00:04:17,582 --> 00:04:22,784
Nisam siguran da li bi isto mislili kada bi znali
da je Sem �esto spavao sa �enom Neda �ilinga.
62
00:04:22,804 --> 00:04:26,555
�ta?
- Smiri se, Nede...
63
00:04:26,641 --> 00:04:32,060
Svaka �ena bi to po�elela.
- Priznajem. - Da, u pravu si.
64
00:04:32,190 --> 00:04:36,817
I sa sestrom Ilaje D�esapa.
- E, pa... Nema vi�e Sema!
65
00:04:38,236 --> 00:04:42,320
Smiri se, D�esap!
Bolje baci pu�ku pre nego �to popije� metak.
66
00:04:47,203 --> 00:04:48,804
Ova muzika...
67
00:04:49,372 --> 00:04:52,582
Kao da nagove�tava ne�to lo�e.
- Ne�to lo�e...
68
00:04:53,209 --> 00:04:57,127
�ta to zna�i?
- Pa, zna�... Uskoro �e se desiti ne�to lo�e.
69
00:04:57,130 --> 00:04:58,798
Besmisleno krvoproli�e ili ne�to sli�no.
70
00:04:58,881 --> 00:05:02,635
Scena za krvavi balet smrti je bila spremna.
71
00:05:02,885 --> 00:05:05,538
Proli�e se krv,
ali ko �e biti prvi?
72
00:05:05,638 --> 00:05:08,740
Samo malo...
Balet smrti? �ta je to, do�avola?
73
00:05:08,808 --> 00:05:11,542
Ja mislim da ovaj glas �eli da se me�usobno
svi poubijamo.
74
00:05:11,561 --> 00:05:14,981
U me�uvremenu, revolvera� je hteo da iskoristi
priliku kako bi ubio Tomija.
75
00:05:15,181 --> 00:05:19,324
Ne, ne, ne... Sa�ekajte! Ovog puta je pogre�io.
Ruke mi nisu ni blizu pi�tolju.
76
00:05:19,459 --> 00:05:22,238
Dobro, uhvatio si me.
Malo sam slagao.
77
00:05:22,363 --> 00:05:27,206
Ali ovo je istina: Ju�e je Tomi Henderson
bio jako ne�an sa �enom Bila D�esapa.
78
00:05:27,243 --> 00:05:30,661
Neeee!
- Bio si ne�an sa na�om mamom?
79
00:05:31,914 --> 00:05:35,892
Objasni�u vam �ta se ta�no dogodilo.
- Mrtav si Hendersone!
80
00:05:35,992 --> 00:05:42,102
Re�e Gabriel koji je nedavno bio prisan
sa �enom svoga brata iza njihove ku�e.
81
00:05:43,801 --> 00:05:47,886
Opalio ju je od pozadi.
- �ta? - Kako si to mogao da u�ini� bratu?
82
00:05:47,889 --> 00:05:52,439
Iako je to Bilu bilo odvratno
situacija je zahtevala...
83
00:05:52,558 --> 00:05:58,925
Zna�, shvatio sam �ta si �eleo re�i, ali ja bi se
vratio na odvratnost, ako mo�e.
84
00:05:59,025 --> 00:06:02,345
Vi�e puta se pri�unjao u ambar
Pola Valentajna...
85
00:06:02,445 --> 00:06:07,739
Dobro... Mislim da je bilo dosta. Bilo bi bolje
da sve ovo zaboravimo i razi�emo se.
86
00:06:07,825 --> 00:06:11,521
...gde je imao seks s Polovom
omiljenom ovcom Martom.
87
00:06:11,621 --> 00:06:15,055
O, ne...
- S Martom, Bile? Martom?
88
00:06:15,141 --> 00:06:18,266
Zato mene svrbi?
- Znate �ta?
89
00:06:18,378 --> 00:06:23,597
Trebalo bi svi da udahnemo duboko i smirimo se.
Ovaj glas se igra sa svima nama.
90
00:06:23,758 --> 00:06:27,353
Izgleda da ovde u ovom gradu
nevera nije retkost.
91
00:06:27,512 --> 00:06:30,089
Bolje bi vam bilo da se malo
pozabavite sodomijom.
92
00:06:30,223 --> 00:06:34,849
Dozvolite mi da ka�em: Ja sam gej.
Ako zapo�nemo pucnjavu, glas je pobednik.
93
00:06:35,103 --> 00:06:37,271
Mislim da nam glas daje poslednju �ansu.
94
00:06:37,471 --> 00:06:41,414
Otkrivamo najstra�nije tajne jedni o drugima.
95
00:06:41,475 --> 00:06:48,351
Mo�da bi bilo bolje da prekratimo ovu sramotu
i priznamo sebi kakvi smo u stvari.
96
00:06:48,491 --> 00:06:53,535
To bi mogao biti novi po�etak.
Stvorimo dru�tvo zasnovano na pravi�nosti,
97
00:06:53,746 --> 00:06:58,307
toleranciji, gde ne�e biti va�no da li si bogat, siroma�an, ili...
- Ili �ena!
98
00:06:58,668 --> 00:07:00,153
Bez uzbu�enja!
99
00:07:00,253 --> 00:07:04,465
Poenta je u tome da nam je glas
ukazao na sve na�e lo�e strane.
100
00:07:04,549 --> 00:07:06,926
Mi mu moramo pokazati na�e vrline.
101
00:07:07,160 --> 00:07:08,977
Pa, ko �e da pobedi?
102
00:07:12,765 --> 00:07:16,483
Bio je to lep govor
i sve se moglo druga�ije zavr�iti
103
00:07:16,686 --> 00:07:23,940
da okupljeni nisu saznali da je revolvera� sino�
ubio mla�eg sina D�ona MekKalersa
104
00:07:24,040 --> 00:07:29,181
jer mu je ovaj rekao da smrdi kao
dupe prljavog Kineza.
105
00:07:32,577 --> 00:07:34,986
Ti mora da si stari MekKalers.
106
00:07:51,095 --> 00:07:54,106
Bio je to pravi balet smrti.
107
00:07:54,724 --> 00:07:57,385
Kada se krvoproli�e zavr�ilo
108
00:07:57,560 --> 00:08:00,838
nije bilo vi�e nikoga ko je ostao
da stoji na nogama...
109
00:08:01,147 --> 00:08:04,748
...osim Sali... kurve koju je svrbela ona stvar.
110
00:08:05,651 --> 00:08:08,971
Proslavila je tako �to se po�e�ala po me�uno�ju.
111
00:08:10,656 --> 00:08:15,912
Naravno, ona nije mogla znati da �e je ve� sutra
nasmrt izujedati pobesneli vuk.
112
00:08:16,078 --> 00:08:17,747
E... Jebiga!
113
00:08:18,002 --> 00:08:22,192
REVOLVERA�
114
00:08:23,193 --> 00:08:32,193
SLAVORKC-KERESTUR
23. 12. 2015.10516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.