Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,592 --> 00:00:29,929
NAS PROFUNDEZAS
DAS BERMUDAS
2
00:00:36,483 --> 00:00:39,953
Jennie...
3
00:00:40,766 --> 00:00:44,936
Ela � um poema do mar?
4
00:00:47,304 --> 00:00:51,841
O devaneio de um marinheiro?
5
00:00:52,723 --> 00:00:57,127
Uma sombra nas profundezas?
6
00:00:58,148 --> 00:01:01,484
Jennie...
7
00:01:03,296 --> 00:01:07,867
E se eu duvido que ela � real,
8
00:01:09,450 --> 00:01:13,353
ent�o o que � isto que eu sinto
9
00:01:14,692 --> 00:01:18,929
que me faz t�o apaixonado?
10
00:01:19,912 --> 00:01:23,282
Jennie...
11
00:01:25,761 --> 00:01:29,431
J� me imaginei abra�ando-a.
12
00:01:31,100 --> 00:01:35,137
Era um sonho meu amor por ela?
13
00:01:36,430 --> 00:01:40,700
Ainda sinto o calor ao beij�-la.
14
00:01:41,738 --> 00:01:45,741
Vou passar minha vida inteira
sentindo saudade dela.
15
00:01:46,549 --> 00:01:50,019
Jennie...
16
00:01:51,157 --> 00:01:55,194
Ela � um poema do mar?
17
00:01:57,448 --> 00:02:01,218
O devaneio de um marinheiro?
18
00:02:02,994 --> 00:02:06,163
Uma sombra nas profundezas?
19
00:02:08,265 --> 00:02:12,002
Jennie...
20
00:02:13,628 --> 00:02:18,065
E se eu duvido que ela � real,
21
00:02:19,190 --> 00:02:23,327
ent�o o que � isto que eu sinto
22
00:02:24,496 --> 00:02:28,633
que me faz t�o apaixonado?
23
00:02:29,791 --> 00:02:34,896
Jennie...
24
00:04:30,185 --> 00:04:31,786
Ei, Jennie, vem c�!
25
00:06:38,723 --> 00:06:39,757
Jennie!
26
00:12:11,417 --> 00:12:12,184
Eric!
27
00:12:17,880 --> 00:12:19,950
Ei, Eric! Eric!
28
00:12:20,629 --> 00:12:21,700
Sou eu, Magnus!
29
00:12:22,422 --> 00:12:23,156
Magnus!
30
00:12:23,805 --> 00:12:25,800
Vamos, garoto, pule!
31
00:12:37,905 --> 00:12:38,739
Oh, Deus!
32
00:12:39,886 --> 00:12:41,754
Voc� est� �timo, cara!
33
00:12:42,844 --> 00:12:44,860
Eu n�o acredito!
N�o acredito!
34
00:12:45,503 --> 00:12:47,642
� bom ver voc�!
Venha!
35
00:12:51,820 --> 00:12:54,264
Eu quase desisti de
encontrar voc�.
36
00:12:54,530 --> 00:12:59,643
Escrevi para Col�mbia,
e para uma faculdade em... Denver.
37
00:13:00,358 --> 00:13:03,067
Voc� andou por todo o mundo!
38
00:13:03,090 --> 00:13:07,034
Procuro voc�... h� uns 2
ou 3 anos.
39
00:13:07,907 --> 00:13:10,342
Eu... eu... sabe...
40
00:13:12,167 --> 00:13:13,868
estive mudando muito.
41
00:13:16,246 --> 00:13:19,981
Eu recebi as cartas, mas n�o
tive tempo de escrever.
42
00:13:21,954 --> 00:13:23,922
Eu sei como �.
43
00:13:24,284 --> 00:13:26,873
Eu mesmo andei
muito ocupado.
44
00:13:28,618 --> 00:13:30,304
Quer saber o que importa?
45
00:13:31,063 --> 00:13:32,954
Me d� os parab�ns!
46
00:13:33,191 --> 00:13:37,915
Ela � o que importa.
Ela � muito boa.
47
00:13:39,068 --> 00:13:40,665
Venha, vamos sair daqui.
48
00:14:04,356 --> 00:14:06,982
Pegue o cabo para soltar
a rede.
49
00:14:08,789 --> 00:14:09,923
Ok, agora!
50
00:14:12,801 --> 00:14:15,183
Vamos jogar l�!
51
00:14:16,925 --> 00:14:19,103
Pegue e jogue r�pido!
52
00:14:22,754 --> 00:14:25,797
Vamos terminar aqui
e conhecer o chefe.
53
00:14:26,466 --> 00:14:28,175
Quem � o chefe?
54
00:14:28,210 --> 00:14:29,052
Doutor Paulis!
55
00:14:29,390 --> 00:14:31,426
Estou trabalhando para ele
no ver�o.
56
00:14:32,058 --> 00:14:34,890
Ele est� me ajudando a completar
o mestrado em biologia marinha.
57
00:14:37,303 --> 00:14:39,897
E voc�, garoto, o que
pretende fazer?
58
00:14:39,936 --> 00:14:43,407
Decidi voltar e descobrir o
que aconteceu com meu pai.
59
00:14:44,996 --> 00:14:46,316
Certo, garoto.
60
00:14:55,162 --> 00:14:57,291
Est� tudo sob controle.
61
00:14:57,312 --> 00:14:59,526
Venha, vou lhe apresentar
o Dr. Paulis.
62
00:15:02,300 --> 00:15:04,898
Dr. Paulis? Dr. Paulis?
63
00:15:06,671 --> 00:15:10,548
Dr. Paulis, est� � Magnus Dens.
Filho de Lionel Dens.
64
00:15:13,439 --> 00:15:16,049
-O filho de Lionel Dens?
- Sim.
65
00:15:16,301 --> 00:15:18,482
Eu conheci seu pai.
66
00:15:26,062 --> 00:15:26,629
O que est� acontecendo?
67
00:15:27,598 --> 00:15:29,796
Pegamos algo na rede.
68
00:15:30,797 --> 00:15:31,940
Devagar.
69
00:15:34,751 --> 00:15:36,634
Devagar! Devagar!
70
00:15:44,327 --> 00:15:46,573
Devagar! Devagar!
71
00:16:04,796 --> 00:16:05,730
Maldi��o!
72
00:16:06,215 --> 00:16:07,872
D� uma olhada nisto.
73
00:16:09,158 --> 00:16:11,272
Esta coisa deve ser bem grande.
74
00:16:12,874 --> 00:16:16,694
Doutor, consegue imaginar o
tamanho da rede para pegar isto?
75
00:16:16,729 --> 00:16:18,245
Tem uma rede maior?
76
00:16:18,280 --> 00:16:19,362
Achei que n�o era preciso,
77
00:16:19,568 --> 00:16:22,308
costumo sempre usar
esta para pegar esp�cimes.
78
00:16:22,426 --> 00:16:23,987
N�o chega nem perto.
79
00:16:24,615 --> 00:16:27,299
Esta � a terceira rede
que perdemos esta semana.
80
00:16:28,001 --> 00:16:29,208
Precisamos acertar
na pr�xima.
81
00:16:37,892 --> 00:16:40,148
- Oi, querida.
- Oi.
82
00:16:54,625 --> 00:16:57,026
O que eu te disse?
Ela n�o � maravilhosa?
83
00:16:57,061 --> 00:16:59,251
Magnus, est� � Doshan.
84
00:16:59,286 --> 00:17:01,789
Querida, este � o grande
viajante.
85
00:17:01,824 --> 00:17:04,195
Ol�, Magnus, prazer
em te conhecer.
86
00:17:04,984 --> 00:17:05,689
Oi.
87
00:17:06,469 --> 00:17:07,450
Vamos.
88
00:17:08,388 --> 00:17:10,957
Querida, espero que o jantar
esteja pronto, estou faminto.
89
00:17:11,522 --> 00:17:12,261
Ela est� preparando.
90
00:17:13,506 --> 00:17:15,193
Magnus, prepare-se para
uma �tima refei��o.
91
00:17:16,030 --> 00:17:16,844
Ela realmente cozinha bem.
92
00:17:17,221 --> 00:17:19,078
O problema � que n�o consegue
saber o que est� comendo.
93
00:17:20,767 --> 00:17:22,225
Teratologia.
94
00:17:22,472 --> 00:17:23,963
Teratologia?
95
00:17:23,977 --> 00:17:27,065
Sim, � um tipo de ci�ncia
anat�mica
96
00:17:27,100 --> 00:17:30,793
que estuda as anormalidades
das estruturas.
97
00:17:31,457 --> 00:17:34,750
� o que estamos fazendo
aqui Eric e eu...
98
00:17:34,987 --> 00:17:38,446
estamos tentando encontrar
evid�ncias de vida incomum.
99
00:17:38,698 --> 00:17:41,181
Que tipo de vida incomum?
100
00:17:41,820 --> 00:17:45,808
Criaturas anormais que vivem
no fundo do mar
101
00:17:45,896 --> 00:17:48,344
ou at� mesmo vindas
do espa�o.
102
00:17:48,901 --> 00:17:53,569
Coisas que tem sido exploradas
dos anos 30 at� hoje.
103
00:17:54,495 --> 00:17:55,668
lsso mesmo, � cientif�co.
104
00:17:55,685 --> 00:17:57,841
Quanto mais profundamente
as criaturas vivem,
105
00:17:57,876 --> 00:18:00,075
mais elas crescem.
Olhe isto.
106
00:18:01,279 --> 00:18:04,130
Lembra daquela coisa que
aquele barco japon�s
107
00:18:04,211 --> 00:18:06,047
encontrou na costa da Nova
Zel�ndia?
108
00:18:06,082 --> 00:18:10,159
''PESQUEIRO CAPTURA
CRIATURA MAR�TIMA GIGANTE
NA NOVA ZEL�NDIA''
- Sabe Deus o que � isto.
109
00:18:10,170 --> 00:18:13,072
Alguns colegas foram
pesquisar no local
110
00:18:13,920 --> 00:18:16,660
e conclu�ram que a coisa estava
exinta h� 100 milh�es de anos.
111
00:18:17,284 --> 00:18:20,072
Delia! Quando vamos comer?
Estou faminto!
112
00:18:20,189 --> 00:18:23,663
E pelo amor de Deus,
sem peixe!... Por favor.
113
00:18:25,514 --> 00:18:30,270
Sabe, esta pesquisa pode ser
a descoberta de uma nova esp�cie.
114
00:18:30,305 --> 00:18:31,256
Como qual?
115
00:18:32,500 --> 00:18:33,403
Como o ''color king''
116
00:18:33,438 --> 00:18:37,343
que diziam estar extinto
h� muito tempo.
117
00:18:42,393 --> 00:18:44,124
Delia!
118
00:18:47,991 --> 00:18:50,406
Desculpem pelo atraso.
119
00:19:05,496 --> 00:19:10,400
Eca... ''posterius peculus''
120
00:19:22,329 --> 00:19:24,221
� melhor irmos.
121
00:19:24,423 --> 00:19:27,557
Se ele acordar pode come�ar
novamente.
122
00:19:27,673 --> 00:19:32,364
Ei, garoto, quer ir conosco
amanh�?
123
00:19:32,574 --> 00:19:33,374
Sim, claro.
124
00:19:36,333 --> 00:19:41,243
Doshan e eu temos um
quarto onde voc� pode ficar.
125
00:19:41,774 --> 00:19:43,823
N�o � um bom quarto.
126
00:19:46,705 --> 00:19:50,458
Magnus pode ficar comigo,
tem um quarto l� em cima.
127
00:19:54,881 --> 00:19:56,945
Obrigado, doutor.
128
00:19:58,846 --> 00:20:01,274
Vejo voc� amanh�.
129
00:20:01,521 --> 00:20:03,376
Sim, boa noite.
130
00:20:09,600 --> 00:20:13,181
Voc� acha que � bom
ele ficar aqui?
131
00:20:13,216 --> 00:20:14,937
D� um tempo.
132
00:20:17,232 --> 00:20:18,760
Este garoto estava internado
em um hosp�cio.
133
00:20:19,346 --> 00:20:22,457
N�o era um hosp�cio, era uma
cl�nica psiqui�trica!
134
00:20:22,834 --> 00:20:26,818
N�o importa como chamam,
o garoto � doente!
135
00:20:27,034 --> 00:20:28,287
Ok, ele ficou doente, mas
sabe por que?
136
00:20:29,321 --> 00:20:31,119
Ele perdeu os pais.
A m�e despareceu no mar
137
00:20:31,794 --> 00:20:33,321
e o pai morreu afogado
no mesmo ano.
138
00:20:34,417 --> 00:20:38,099
Ele ficou sob tratamento,
vivendo na casa de parentes,
139
00:20:39,314 --> 00:20:40,806
d� uma chance ao garoto,
Doshan.
140
00:20:42,641 --> 00:20:43,414
N�o seja t�o ego�sta.
141
00:20:45,285 --> 00:20:47,510
Acho incr�vel que ele n�o
sumiu por a�,
142
00:20:48,467 --> 00:20:50,118
eu gosto dele,
eu vou ajud�-lo.
143
00:20:51,273 --> 00:20:52,507
Seu pai...
144
00:20:54,120 --> 00:20:55,998
eu o conhecia,
sabia como ele trabalhava.
145
00:20:57,581 --> 00:20:58,702
Ele era original.
146
00:21:01,055 --> 00:21:04,457
Ele trabalhou na esta��o
mar�tima naquele ano.
147
00:21:08,185 --> 00:21:13,174
Foi o primeiro cientista
s�rio a fazer pesquisas aqui.
148
00:21:15,512 --> 00:21:16,530
Eu sabia
149
00:21:19,915 --> 00:21:21,749
que ele havia descoberto algo.
150
00:21:22,802 --> 00:21:24,166
Na noite em que ele morreu
151
00:21:27,167 --> 00:21:28,083
a casa...
152
00:21:29,971 --> 00:21:31,756
eu... eu lembro de pedras caindo...
153
00:21:35,471 --> 00:21:37,053
e... o que estava...
154
00:23:51,687 --> 00:23:52,517
Voc� me tirou da �gua.
155
00:23:55,941 --> 00:23:57,199
Eu estava por perto
156
00:23:59,105 --> 00:24:00,170
e voc� estava se debatendo.
157
00:24:08,100 --> 00:24:09,935
� muito bonito
nadar aqui � noite.
158
00:24:12,607 --> 00:24:13,560
�...
159
00:24:18,408 --> 00:24:20,093
tinha esquecido como
era bonito.
160
00:24:23,750 --> 00:24:24,990
Eu nasci aqui.
161
00:24:28,092 --> 00:24:29,723
Era um garotinho
162
00:24:31,659 --> 00:24:33,735
foi h� muito... muito
tempo atr�s.
163
00:24:36,664 --> 00:24:40,594
Voc� nunca esquece...
164
00:24:42,541 --> 00:24:43,443
um c�u imenso...
165
00:24:45,535 --> 00:24:46,311
O mar...
166
00:24:48,910 --> 00:24:50,847
s�o coisas que marcam,
eu acho.
167
00:24:54,377 --> 00:24:55,379
Espere!
168
00:24:57,935 --> 00:24:58,633
Qual � seu nome?
169
00:24:59,487 --> 00:25:01,444
Jennie... Jennie Haniver.
170
00:25:33,064 --> 00:25:35,552
Eu tirei algumas coisas
do quarto l� em cima.
171
00:25:37,018 --> 00:25:39,356
Arrumei um canto para
o saco de dormir.
172
00:25:48,988 --> 00:25:50,408
Eu encontrei uma
garota na praia.
173
00:25:54,646 --> 00:25:56,678
Ela era linda,
absolutamente linda.
174
00:26:00,706 --> 00:26:04,228
Tem algumas garotas jovens
e lindas nesta ilha.
175
00:26:05,604 --> 00:26:07,562
Mas todas muito jovens.
176
00:26:07,597 --> 00:26:09,413
O nome dela � Jennie Haniver.
177
00:26:13,786 --> 00:26:14,656
Quem?
178
00:26:18,243 --> 00:26:19,098
Jennie Haniver.
179
00:26:23,395 --> 00:26:24,762
Garoto, n�o pode ser.
180
00:26:25,584 --> 00:26:26,227
O que quer dizer?
181
00:26:26,986 --> 00:26:28,037
Algu�m est� brincando
com voc�.
182
00:26:29,372 --> 00:26:31,686
lsto � Jennie Haniver.
183
00:26:35,412 --> 00:26:39,499
� uma fantasia, feito de restos
de vida marinha.
184
00:26:39,534 --> 00:26:45,131
Alimentado pelos cr�dulos e
supersticiosos pelos s�culos.
185
00:26:46,049 --> 00:26:48,070
Ela tem poderes m�gicos.
186
00:26:52,937 --> 00:26:56,192
� apenas uma lenda.
Um enfeite para navios.
187
00:26:57,704 --> 00:27:00,938
Dr. Paulis, estou dizendo
que encontrei Jennie Haniver!
188
00:27:19,404 --> 00:27:22,423
Ent�o, voc� a viu, garoto?
189
00:27:28,883 --> 00:27:29,696
Sabe quem ela �?
190
00:27:32,976 --> 00:27:34,416
Todos n�s a conhecemos.
191
00:27:34,451 --> 00:27:37,398
Ela est� por aqui
h� muito tempo...
192
00:27:39,632 --> 00:27:41,044
�s vezes aparece como
uma garotinha
193
00:27:42,584 --> 00:27:44,226
outras como uma jovem
mulher.
194
00:27:46,293 --> 00:27:47,918
At� mesmo alguns a viram...
195
00:27:49,031 --> 00:27:50,663
nadando como uma serpente.
196
00:28:00,756 --> 00:28:02,647
Do que est� falando? A garota
que encontrei vive na ilha...
197
00:28:03,296 --> 00:28:05,067
Ela vive l� longe.
198
00:28:06,981 --> 00:28:07,850
Quer dizer em outra ilha?
199
00:28:08,170 --> 00:28:09,002
N�o.
200
00:28:10,454 --> 00:28:11,752
L� onde ele vive.
201
00:28:13,300 --> 00:28:13,835
Ele?
202
00:28:15,342 --> 00:28:19,460
O lugar que voc�s chamam
de profundezas.
203
00:28:21,192 --> 00:28:22,594
� l� aonde ele vive.
204
00:28:26,488 --> 00:28:27,764
O outro...
o dem�nio!
205
00:28:29,598 --> 00:28:30,871
Qual �? Isto n�o!
206
00:28:32,186 --> 00:28:33,518
Quer saber sobre Jennie
Haniver?
207
00:28:37,067 --> 00:28:37,663
Ent�o escute.
208
00:28:39,612 --> 00:28:42,245
Eu vou lhe contar exatamente
o que minha bisav� me contou.
209
00:28:46,389 --> 00:28:48,687
Nunca viram ningu�m
como ela.
210
00:28:50,558 --> 00:28:54,628
Mesmo com sua beleza,
ela n�o queria casar
211
00:28:55,984 --> 00:28:57,637
ela ignorava todos os
homens da ilha,
212
00:28:58,733 --> 00:29:00,708
era orgulhosa e muito
arrogante,
213
00:29:01,872 --> 00:29:05,565
dizia que nenhum
homem servia para ela.
214
00:29:07,735 --> 00:29:11,824
Ent�o um dia, um lindo
jovem veio do continente,
215
00:29:13,460 --> 00:29:16,281
ele era rico e imediatamente
se apaixonou por ela.
216
00:29:18,247 --> 00:29:20,778
Ele a cortejou com
in�meros lindos presentes
217
00:29:21,952 --> 00:29:24,662
lhe prop�s casamento e
teriam que voltar ao continente
218
00:29:25,869 --> 00:29:26,722
para conhecer os pais dele.
219
00:29:28,282 --> 00:29:30,953
O pai de Jennie tinha um
lindo barco com o nome dela.
220
00:29:44,173 --> 00:29:45,165
Ningu�m soube porque,
221
00:29:47,167 --> 00:29:49,167
mas Jennie estava voltando
um m�s depois...
222
00:29:50,225 --> 00:29:51,758
sozinha no barco de seu pai.
223
00:29:54,768 --> 00:29:56,091
Mas bem no meio do oceano
224
00:29:57,343 --> 00:30:00,686
eles foram pegos pela
mais terr�vel das tempestades.
225
00:30:11,323 --> 00:30:15,372
Os outros n�o rezaram
226
00:30:16,251 --> 00:30:18,474
pois tinham certeza que
se afogariam.
227
00:30:21,447 --> 00:30:25,411
Somente ela se ajoelhou
e rezou
228
00:30:26,287 --> 00:30:28,662
mas sua prece
foi direcionada a ele.
229
00:30:29,873 --> 00:30:30,944
Aquele das profundezas.
230
00:30:32,053 --> 00:30:32,810
Ela implorou
231
00:30:33,845 --> 00:30:37,547
dizendo que era muito jovem
e muito bonita para morrer.
232
00:30:38,283 --> 00:30:39,727
Os outros poderiam se afogar
233
00:30:40,209 --> 00:30:43,394
mas se ele a salvasse
ela faria qualquer coisa,
234
00:30:44,208 --> 00:30:44,953
qualquer coisa.
235
00:30:48,843 --> 00:30:50,360
Ent�o ela ouviu uma
voz que dizia
236
00:30:51,676 --> 00:30:55,318
''Venha para mim,
venha para o fundo,
237
00:30:56,445 --> 00:30:57,352
voc� ser� salva,
238
00:30:58,924 --> 00:31:00,476
voc� ficar� bonita
para sempre.
239
00:31:30,568 --> 00:31:32,029
Por isto ela foi amaldi�oada
240
00:31:33,660 --> 00:31:36,209
a nadar pelos mares
para sempre.
241
00:31:38,968 --> 00:31:39,578
lsto � loucura.
242
00:31:42,320 --> 00:31:43,895
Est� me contando uma
hist�ria de fantasmas,
243
00:31:45,381 --> 00:31:47,084
uma est�pida hist�ria
infantil de fantasmas!
244
00:31:48,016 --> 00:31:49,457
A garota que encontrei
� real!
245
00:31:55,715 --> 00:31:56,512
Cuidado, garoto!
246
00:31:58,642 --> 00:32:01,447
Ela s� apareceu para
homens que morreram afogados
247
00:32:02,816 --> 00:32:04,609
e que se perderam
no mar!
248
00:32:11,674 --> 00:32:12,888
Nunca tinha visto
marcas assim antes?
249
00:32:15,313 --> 00:32:16,122
Com certeza, nunca.
250
00:32:19,340 --> 00:32:20,374
Segure este lado.
251
00:32:32,134 --> 00:32:35,260
Trinta e nove... quase quarenta
p�s de di�metro.
252
00:32:44,394 --> 00:32:47,160
Dez p�s, somente uma
nadadeira.
253
00:32:53,164 --> 00:32:55,542
Parece alguma esp�cie de baleia
fora de �poca.
254
00:32:56,856 --> 00:32:57,632
Dificilmente.
255
00:32:58,349 --> 00:33:01,336
Mas pode ser, uma bem grande.
256
00:33:02,684 --> 00:33:03,996
�... grande!
257
00:33:06,460 --> 00:33:08,359
Sabe? O doutor n�o vai
acreditar.
258
00:33:19,471 --> 00:33:20,224
Jennie!
259
00:33:47,727 --> 00:33:48,446
Voc� � a menina.
260
00:33:49,843 --> 00:33:51,291
A menina que era minha
amiga na inf�ncia.
261
00:33:53,820 --> 00:33:55,395
Costum�vamos brincar juntos
262
00:33:56,484 --> 00:33:57,409
nesta praia.
263
00:33:59,429 --> 00:34:00,617
Achamos um ovo de
tartaruga.
264
00:34:05,432 --> 00:34:06,538
Agora eu lembro!
265
00:34:10,501 --> 00:34:13,131
Eu lembro quando era
um pouco mais velho.
266
00:34:15,200 --> 00:34:16,310
Procurava por ela.
267
00:34:34,520 --> 00:34:35,692
Aquela casa...
268
00:34:36,167 --> 00:34:37,057
foi onde eu cresci.
269
00:34:39,938 --> 00:34:40,897
Quero subir at� l�.
270
00:35:03,200 --> 00:35:03,911
lsto era meu.
271
00:35:06,723 --> 00:35:08,581
Eu lembro que tentava
cavalgar na areia.
272
00:35:36,054 --> 00:35:38,133
Costumava ser t�o bonita
com as portas abertas.
273
00:35:40,608 --> 00:35:41,809
Os quartos eram t�o
iluminados.
274
00:35:44,314 --> 00:35:45,657
Minha m�e sempre a
enchia de flores.
275
00:35:52,518 --> 00:35:53,775
Meu pai...
276
00:36:31,003 --> 00:36:32,649
De onde voc� vem?
277
00:36:36,965 --> 00:36:37,888
Eu adorava dan�ar.
278
00:36:41,634 --> 00:36:44,908
Atravessava o sal�o da casa
de meu pai dan�ando quadrilha...
279
00:36:45,628 --> 00:36:46,751
com os melhores m�sicos.
280
00:36:47,798 --> 00:36:48,550
Quadrilha?
281
00:36:48,740 --> 00:36:50,740
Rapazes vinham de todas
as partes da ilha.
282
00:36:52,339 --> 00:36:53,310
� meia-noite
283
00:36:53,844 --> 00:36:55,752
todos conversavam e dan�avam.
284
00:36:57,649 --> 00:36:58,893
Casais deslizavam...
285
00:36:59,942 --> 00:37:01,776
mulheres balan�avam
seus vestidos.
286
00:37:04,356 --> 00:37:05,168
Era lindo.
287
00:37:20,731 --> 00:37:21,679
Jennie, onde � sua casa?
288
00:37:24,179 --> 00:37:25,159
N�o existe mais.
289
00:37:29,476 --> 00:37:30,294
H� muito tempo.
290
00:37:47,849 --> 00:37:49,291
Ei, Magnus! Magnus!
291
00:37:53,687 --> 00:37:54,841
Eric, suba aqui em cima!
292
00:37:55,785 --> 00:37:57,453
Qual �? Estamos prontos
para partir.
293
00:37:58,305 --> 00:37:59,378
- Ok.
- Se apresse!
294
00:38:13,797 --> 00:38:14,558
Eu tenho que ir.
295
00:38:16,453 --> 00:38:18,295
Eu disse a Eric que
iria com eles no barco.
296
00:38:19,180 --> 00:38:20,099
N�o v�.
297
00:38:22,700 --> 00:38:23,427
Fique comigo.
298
00:38:38,508 --> 00:38:39,613
Jennie, eu prometi que ia.
299
00:38:51,773 --> 00:38:52,636
Vou voltar � noite.
300
00:39:17,086 --> 00:39:17,738
Ei, Magnus...
301
00:39:18,874 --> 00:39:19,636
Ei, Magnus!
302
00:39:21,047 --> 00:39:22,200
Vamos, estamos
esperando por voc�.
303
00:39:35,819 --> 00:39:37,257
Voc� deveria ter visto
umas marcas na praia
304
00:39:37,980 --> 00:39:39,428
alguma coisa que veio do mar.
305
00:39:40,261 --> 00:39:40,850
E era enorme.
306
00:39:41,182 --> 00:39:42,595
Do que elas eram?
307
00:39:43,156 --> 00:39:44,292
De jeito nenhum eram elas.
308
00:39:45,890 --> 00:39:46,658
N�o era mais de uma.
309
00:39:48,196 --> 00:39:50,163
E tinha caracter�sticas da
criptodira.
310
00:39:51,582 --> 00:39:52,264
Do que?
311
00:39:53,156 --> 00:39:53,916
Tartaruga.
312
00:39:55,062 --> 00:39:58,040
Na pr�-hist�ria esp�cies terrestres
evolu�ram para tartarugas marinhas.
313
00:39:59,325 --> 00:40:00,446
Os f�sseis mostram isso.
314
00:40:01,287 --> 00:40:03,712
Elas podem ser muito grandes.
315
00:40:03,772 --> 00:40:05,966
Vinte e cinco p�s de di�metro
� o dobro do tamanho.
316
00:40:07,040 --> 00:40:07,840
lsto � poss�vel?
317
00:40:09,589 --> 00:40:11,859
Sabemos que os dinossauros
desapareceram,
318
00:40:13,121 --> 00:40:14,336
mas a vida no fundo do mar...
319
00:40:16,298 --> 00:40:19,432
Criaturas da superf�cie como
os dinossauros se extinguiram.
320
00:40:20,652 --> 00:40:22,652
Hoje, n�o sabemos como.
321
00:40:24,553 --> 00:40:25,705
N�o sabemos o que existe
l� embaixo.
322
00:40:27,781 --> 00:40:29,067
Por isso estamos aqui
nesta �rea.
323
00:40:29,912 --> 00:40:32,867
S�o muitos os mist�rios
do tri�ngulo das Bermudas.
324
00:40:34,498 --> 00:40:36,034
Acreditam que todos
os navios desapareceram?
325
00:40:37,105 --> 00:40:38,791
Eles desapareceram,
desapareceram mesmo.
326
00:40:39,958 --> 00:40:42,313
Os desaparecimentos n�o foram
solucionados at� hoje.
327
00:40:52,109 --> 00:40:53,535
Est� puxando! Puxando!
328
00:41:03,280 --> 00:41:05,413
Jogue �gua no cabo para
que n�o fique muito quente!
329
00:41:09,881 --> 00:41:12,184
Ei, doutor, h� quantos p�s
estava o cabo?
330
00:41:13,692 --> 00:41:14,622
Dez mil!
331
00:41:23,055 --> 00:41:25,289
N�o tenho certeza, mas acho que
n�o teremos cabo suficiente!
332
00:41:26,040 --> 00:41:27,326
O cabo pode chegar ao fim!
333
00:41:28,839 --> 00:41:30,100
N�o desisto, a coisa � minha!
334
00:41:34,018 --> 00:41:36,217
Ei, doutor, quantos nos resta?
335
00:41:37,226 --> 00:41:38,276
400, 300 p�s!
336
00:41:40,318 --> 00:41:41,223
Droga!
337
00:41:43,437 --> 00:41:44,070
Acabou!
338
00:41:47,276 --> 00:41:48,138
Eric, corte o cabo!
339
00:41:49,497 --> 00:41:50,574
Temos uma chance, doutor!
340
00:41:54,518 --> 00:41:55,741
Corte o cabo!
341
00:42:00,969 --> 00:42:02,364
Maldi��o, quer que
afundemos?
342
00:42:25,226 --> 00:42:26,222
Foi embora.
343
00:42:27,037 --> 00:42:27,898
E a rede tamb�m.
344
00:42:28,636 --> 00:42:30,610
Precis�vamos de mais 1 .OOO
p�s de cabo.
345
00:42:31,392 --> 00:42:32,945
�... ou 5.OOO p�s
346
00:42:34,064 --> 00:42:36,118
Ou uma rede maior ou
um barco maior...esque�a!
347
00:42:36,451 --> 00:42:37,506
Vamos sair daqui.
348
00:42:42,241 --> 00:42:43,189
Maldi��o!
349
00:44:24,828 --> 00:44:26,049
Jennie!
350
00:46:01,944 --> 00:46:03,338
lncr�vel!
351
00:46:03,651 --> 00:46:04,754
Onde estamos?
352
00:46:36,090 --> 00:46:37,063
Como conhece este lugar?
353
00:46:39,705 --> 00:46:40,449
Venho aqui sempre.
354
00:46:45,097 --> 00:46:45,723
Com algu�m?
355
00:46:47,604 --> 00:46:48,214
N�o.
356
00:46:51,538 --> 00:46:52,134
Nunca.
357
00:47:01,351 --> 00:47:02,212
N�o lembra daqui?
358
00:47:03,818 --> 00:47:04,352
N�o.
359
00:47:09,172 --> 00:47:09,823
Por que? Deveria?
360
00:47:15,349 --> 00:47:16,079
N�o se preocupe.
361
00:47:18,602 --> 00:47:19,536
N�o importa.
362
00:47:23,165 --> 00:47:24,246
Venha mais perto, Magnus.
363
00:47:27,233 --> 00:47:28,180
Ao meu lado.
364
00:47:33,150 --> 00:47:34,525
Voc� est� t�o fria.
365
00:47:36,857 --> 00:47:37,922
Sim.
366
00:47:41,748 --> 00:47:42,509
Sim, Magnus.
367
00:47:45,972 --> 00:47:47,038
Me aque�a.
368
00:48:15,909 --> 00:48:16,792
� lindo, aqui.
369
00:48:19,083 --> 00:48:19,841
T�o irreal.
370
00:48:27,177 --> 00:48:29,490
Voc� me perguntou se eu...
371
00:48:30,941 --> 00:48:31,683
lembro deste lugar.
372
00:48:36,772 --> 00:48:37,690
Tem alguma coisa...
373
00:48:47,302 --> 00:48:48,346
que sempre me incomoda.
374
00:48:49,786 --> 00:48:50,775
Tem a ver com a casa.
375
00:49:02,470 --> 00:49:03,351
Tenho isto na mente.
376
00:49:04,324 --> 00:49:05,640
Meu pai estava no laborat�rio.
377
00:49:08,298 --> 00:49:09,115
Onde...
378
00:49:14,805 --> 00:49:15,394
Ele me trouxe...
379
00:49:16,734 --> 00:49:17,581
ele me trouxe aqui.
380
00:49:24,652 --> 00:49:25,452
Jennie!
381
00:49:31,806 --> 00:49:32,572
Magnus!
382
00:49:33,654 --> 00:49:34,276
Magnus!
383
00:49:40,482 --> 00:49:42,404
Doutor Paulis!
384
00:49:42,488 --> 00:49:43,459
Magnus, � voc�?
385
00:49:44,823 --> 00:49:45,630
Sim, sou eu!
386
00:49:53,903 --> 00:49:55,667
Est�vamos come�ando a ficar
preocupados com voc�.
387
00:49:57,032 --> 00:49:58,681
Achei que podia ter vindo
para c�.
388
00:50:02,239 --> 00:50:02,945
Eu queria nadar.
389
00:50:06,740 --> 00:50:07,892
Encontrei a entrada da caverna...
390
00:50:12,259 --> 00:50:13,421
O que o fez me procurar
aqui, Dr. Paulis?
391
00:50:16,632 --> 00:50:18,337
Eu sabia que voc� est�
obcecado por todo este lugar.
392
00:50:22,847 --> 00:50:23,684
Esta era minha casa.
393
00:50:25,650 --> 00:50:26,505
O laborat�rio de meu pai.
394
00:50:27,973 --> 00:50:28,502
Sim.
395
00:50:43,572 --> 00:50:44,138
Depois que minha m�e morreu,
396
00:50:46,169 --> 00:50:47,462
voc� e meu pai trabalharam
aqui juntos.
397
00:50:48,685 --> 00:50:49,272
Sim.
398
00:50:52,301 --> 00:50:52,844
Me diga o que aconteceu
399
00:50:55,370 --> 00:50:56,231
na noite em que ele morreu.
400
00:51:04,711 --> 00:51:05,472
Tem certeza que...
401
00:51:06,937 --> 00:51:07,864
quer saber tudo?
402
00:51:13,055 --> 00:51:13,691
Sim, tenho.
403
00:51:20,114 --> 00:51:20,804
Bem...
404
00:51:22,977 --> 00:51:24,817
Ele ficou muito envolvido
neste projeto.
405
00:51:26,952 --> 00:51:28,206
Tomou toda sua vida.
406
00:51:30,325 --> 00:51:31,084
Todo o tempo!
407
00:51:33,814 --> 00:51:36,803
Ele trabalhava...
408
00:51:36,850 --> 00:51:38,994
Ele trabalhava como
um louco!
409
00:51:40,466 --> 00:51:41,170
Eu tamb�m.
410
00:51:42,498 --> 00:51:44,586
Ent�o tive que ir
ao continente.
411
00:51:47,618 --> 00:51:48,922
Uma noite ele me ligou.
412
00:51:51,618 --> 00:51:54,982
Disse que tinha descoberto
uma pista definitiva da muta��o
413
00:51:55,226 --> 00:51:57,704
que causa o gigantismo
das esp�cies marinhas.
414
00:51:59,083 --> 00:52:00,692
E ia come�ar a dissecar
imediatamente.
415
00:52:02,884 --> 00:52:04,383
Acho que algo veio
por tr�s
416
00:52:05,983 --> 00:52:06,839
e o atacou.
417
00:52:11,019 --> 00:52:11,754
N�s nunca o encontramos.
418
00:52:19,097 --> 00:52:20,023
O que aconteceu?
419
00:52:23,088 --> 00:52:25,244
Como � poss�vel?
O que houve com seu corpo?
420
00:52:28,447 --> 00:52:29,387
N�o queira saber.
421
00:52:30,931 --> 00:52:32,422
Por favor, Dr. Paulis, eu
quero saber.
422
00:52:33,399 --> 00:52:35,744
Ele foi consumido por alguma
esp�cie marinha.
423
00:52:40,895 --> 00:52:41,825
Quer dizer que ele foi comido?
424
00:52:44,943 --> 00:52:46,060
Sim, ele foi comido!
425
00:52:53,434 --> 00:52:54,079
Dr. Paulis?
426
00:53:00,406 --> 00:53:02,721
Lembra de uma tartaruga
que tinha quando garoto?
427
00:53:08,522 --> 00:53:10,974
Sim, lembro de voc�
brincando com uma tartaruguinha.
428
00:53:21,609 --> 00:53:22,331
Ela ficou maior.
429
00:53:26,704 --> 00:53:27,754
Eu pus minhas iniciais no
casco dela.
430
00:53:37,228 --> 00:53:38,138
Assim.
431
00:53:42,952 --> 00:53:45,978
''M'' de Magnus e o ''J''?
432
00:53:48,787 --> 00:53:49,454
Jennie.
433
00:53:50,898 --> 00:53:51,632
Jennie Haniver.
434
00:54:03,547 --> 00:54:04,161
Qual � o problema?
435
00:54:10,488 --> 00:54:11,159
Estou pensando em Magnus.
436
00:54:15,015 --> 00:54:16,512
Por que?
437
00:54:18,138 --> 00:54:20,765
Ele � um garoto
t�o vulner�vel.
438
00:54:22,311 --> 00:54:23,979
N�o consigo parar de
pensar nele.
439
00:54:28,050 --> 00:54:29,699
Sabe no que estou
pensando agora?
440
00:54:33,402 --> 00:54:34,872
Voc� n�o pensa
em outra coisa.
441
00:54:39,742 --> 00:54:43,276
Sempre diz que n�o penso
em outra coisa al�m do trabalho.
442
00:54:46,577 --> 00:54:50,337
� porque me preocupo com o
que faz l� fora.
443
00:54:52,336 --> 00:54:53,107
Eu te amo.
444
00:54:56,372 --> 00:54:57,005
N�o se preocupe.
445
00:54:58,019 --> 00:54:58,746
Eu tamb�m te amo.
446
00:55:00,356 --> 00:55:01,906
Vem c�, minha beleza.
447
00:55:04,237 --> 00:55:05,138
Eric, relaxe.
448
00:55:06,313 --> 00:55:07,874
Acho que � hora de
descansarmos.
449
00:55:09,582 --> 00:55:10,838
N�s encontramos o local.
450
00:55:12,122 --> 00:55:14,114
� a terceira vez que tivemos
evid�ncias esta semana.
451
00:55:14,461 --> 00:55:15,324
Temos que voltar l�!
452
00:55:16,959 --> 00:55:18,907
N�o vejo minha esposa
h� sete semanas!
453
00:55:19,036 --> 00:55:20,664
E sabe que fim de
semana � este?
454
00:55:21,813 --> 00:55:23,045
Feriado de 4 de julho!
455
00:55:23,742 --> 00:55:25,934
Vou para casa assistir
a uns desfiles da independ�ncia.
456
00:55:27,729 --> 00:55:28,908
Desfiles da independ�ncia...
457
00:55:30,520 --> 00:55:33,688
N�s temos nos esfor�ado, ontem
mesmo foi um exemplo.
458
00:55:34,937 --> 00:55:35,665
Eu posso ligar para a
esta��o naval,
459
00:55:36,378 --> 00:55:36,958
eu consigo um barco.
460
00:55:37,615 --> 00:55:39,771
Posso conseguir tudo que
precisarmos e pegar aquela coisa.
461
00:55:40,715 --> 00:55:42,392
N�o � este o problema.
N�o � este o problema.
462
00:55:43,962 --> 00:55:45,834
Aquela coisa � bem maior
do que pensa.
463
00:55:47,268 --> 00:55:49,501
Usar um barco para peg�-la
� uma piada.
464
00:55:51,198 --> 00:55:53,252
Vai nos arrastar como
um brinquedo.
465
00:55:54,853 --> 00:55:55,949
N�o se usarmos a ''Hora''.
466
00:56:18,198 --> 00:56:19,488
Sabe que � o �nico jeito.
467
00:56:22,350 --> 00:56:23,370
Uma vez que a prendermos,
468
00:56:24,368 --> 00:56:27,210
a deixamos morrer e
a trazemos para c�.
469
00:56:29,771 --> 00:56:31,762
Eu pensei que o objetivo
desta pesquisa
470
00:56:32,803 --> 00:56:33,507
fosse captur�-la viva.
471
00:56:34,372 --> 00:56:35,257
Eu sinto por isso.
472
00:56:35,357 --> 00:56:36,692
Sente? Mas faz
qualquer coisa.
473
00:56:38,369 --> 00:56:39,561
Os fins justificam os meios?
474
00:56:42,019 --> 00:56:43,201
Doutor, pense comigo.
475
00:56:44,737 --> 00:56:46,444
Aquele animal � uma nova
esp�cie...
476
00:56:47,255 --> 00:56:48,035
talvez �nica no mundo.
477
00:56:48,445 --> 00:56:49,195
Falamos sobre o monstro do
Lago Ness.
478
00:56:49,857 --> 00:56:50,700
Eric, pense.
479
00:56:51,523 --> 00:56:53,067
Existem 2 modos de um
cientista agir.
480
00:56:54,171 --> 00:56:56,944
Pesquisa cuidadosa, coleta
de amostras, conclus�o l�gica...
481
00:56:57,666 --> 00:56:58,503
Sem palestras, por favor!
482
00:56:59,761 --> 00:57:00,543
Voc� quer arriscar,
483
00:57:00,913 --> 00:57:02,942
fazer desta coisa uma
descoberta sensacional.
484
00:57:04,623 --> 00:57:05,162
Doutor...
485
00:57:06,173 --> 00:57:08,483
voc� sempre disse que os
grandes avan�os
486
00:57:08,977 --> 00:57:12,186
vieram quando algu�m teve
coragem de arriscar e agir, certo?
487
00:57:12,937 --> 00:57:15,766
Sim, mas como e porque
agir.
488
00:57:16,872 --> 00:57:20,711
Usar o ''Hora'' � um dilema
moral. Cientistas...
489
00:57:21,322 --> 00:57:23,275
Estou cansado de moral e
discuss�o cient�fica.
490
00:57:24,156 --> 00:57:25,903
A coisa est� l� fora e eu
vou peg�-la.
491
00:57:27,562 --> 00:57:29,146
Voc� tem uma coisa,
meu rapaz...
492
00:57:30,081 --> 00:57:31,546
� chamada de falta
de escr�pulos.
493
00:57:35,308 --> 00:57:38,808
Estamos juntos h� muito tempo
desde que come�ou os estudos.
494
00:57:40,222 --> 00:57:41,265
Somos parceiros.
495
00:57:43,250 --> 00:57:44,269
Mas se persistir nisso...
496
00:57:45,257 --> 00:57:46,587
estou fora do projeto...
497
00:57:48,538 --> 00:57:49,899
e n�o trabalharemos
mais juntos.
498
00:57:52,592 --> 00:57:53,760
Vai estar sozinho.
499
00:57:56,870 --> 00:57:57,637
Tudo bem.
500
00:57:59,256 --> 00:58:00,273
Tudo bem, serei s� eu.
501
00:58:01,461 --> 00:58:02,113
Eric.
502
00:58:03,598 --> 00:58:04,280
Apenas lembre.
503
00:58:06,877 --> 00:58:08,604
Voc� n�o � apenas
um cientista.
504
00:58:10,550 --> 00:58:12,214
Voc� � um ser humano.
505
00:58:29,867 --> 00:58:30,592
Eric!
506
00:58:31,020 --> 00:58:31,914
Dr. Paulis est� indo embora?
507
00:58:32,463 --> 00:58:33,845
�, cara, � o que parece.
508
00:58:34,711 --> 00:58:35,524
Olhe...
509
00:58:35,798 --> 00:58:37,188
Ei, talvez ele
esteja certo!
510
00:58:37,727 --> 00:58:38,387
O que quer dizer
com certo?
511
00:58:39,072 --> 00:58:39,674
Certo sobre o que?
512
00:58:40,506 --> 00:58:43,179
Come�amos um trabalho
e eu n�o vou desistir,
513
00:58:43,794 --> 00:58:44,372
est� comigo ou n�o?
514
00:58:46,768 --> 00:58:48,726
Estou com voc�, Eric.
515
00:58:49,136 --> 00:58:50,536
�timo, venha.
516
00:58:50,892 --> 00:58:52,033
Voc� falou em ''Hora''
o que � isto?
517
00:58:52,692 --> 00:58:53,749
Voc� vai descobrir.
518
00:59:05,528 --> 00:59:06,579
O que � isto? Uma bazuca?
519
00:59:07,282 --> 00:59:08,719
Rifle de recuo, a mesma
coisa.
520
00:59:10,052 --> 00:59:10,650
Veja isto.
521
00:59:39,602 --> 00:59:40,007
E a noite?
522
00:59:42,395 --> 00:59:43,538
Podemos come�ar mais
tarde, querida.
523
00:59:44,290 --> 00:59:45,366
Magnus e eu...
524
00:59:45,986 --> 00:59:47,301
Podemos come�ar mais tarde.
525
00:59:48,015 --> 00:59:49,782
Vou ficar fora toda a noite,
526
00:59:49,799 --> 00:59:52,526
volto e amanh� vamos
passar o dia juntos.
527
00:59:53,449 --> 00:59:55,486
- Eric, por favor...
- Vamos, vamos.
528
00:59:56,179 --> 00:59:57,882
Tudo bem? Tudo bem?
529
01:00:23,044 --> 01:00:23,761
O que aconteceu, garoto?
530
01:00:24,790 --> 01:00:25,538
Nada.
531
01:00:26,709 --> 01:00:28,176
Vamos, n�s somos os
homens do barco.
532
01:00:29,193 --> 01:00:30,028
Fa�a alguma coisa.
533
01:01:03,231 --> 01:01:03,908
Doutor Paulis!
534
01:01:04,737 --> 01:01:06,360
Desculpe, minha querida.
535
01:01:06,977 --> 01:01:07,927
Eu n�o quis assust�-la.
536
01:01:08,368 --> 01:01:09,992
Eu pensei que tinha tomado
o avi�o para Nova York.
537
01:01:11,479 --> 01:01:11,944
Bem...
538
01:01:13,298 --> 01:01:13,439
�...
539
01:01:15,087 --> 01:01:15,698
Eu fui para o aeroporto...
540
01:01:18,268 --> 01:01:19,602
e resolvi voltar.
541
01:01:21,166 --> 01:01:21,978
Eu acabei n�o indo.
542
01:01:22,418 --> 01:01:24,088
Tem alguma coisa
errada?
543
01:01:25,484 --> 01:01:27,452
Eric e eu n�o trabalhamos
mais juntos.
544
01:01:29,128 --> 01:01:29,779
Ele n�o me contou isto.
545
01:01:31,730 --> 01:01:32,843
Mas eles est�o partindo.
546
01:01:35,680 --> 01:01:37,903
A Esta��o arranjou um barco.
547
01:01:39,154 --> 01:01:40,919
Suponho que eles sabem
o que � o certo a fazer.
548
01:01:43,698 --> 01:01:45,983
Eu n�o concordo com o
que ele quer fazer,
549
01:01:46,458 --> 01:01:48,736
mas eu fiquei preocupado,
550
01:01:50,078 --> 01:01:50,923
ele pode ter me abandonado,
551
01:01:51,592 --> 01:01:52,603
mas vou checar se est�o bem.
552
01:01:53,863 --> 01:01:56,072
Eu sabia! Eu sabia!
553
01:01:57,123 --> 01:01:58,017
Tinha alguma coisa errada.
554
01:01:59,218 --> 01:02:00,392
Algo horr�vel vai acontecer!
555
01:02:36,350 --> 01:02:37,143
Tudo parece ok.
556
01:02:45,627 --> 01:02:47,139
A previs�o da esta��o naval
� boa.
557
01:02:48,309 --> 01:02:49,277
O que vive nesta �rea?
558
01:02:50,193 --> 01:02:50,675
Quase tudo � peixe.
559
01:02:51,545 --> 01:02:53,904
Animais subaqu�ticos tem uma
territ�rio, um habitat...
560
01:02:54,829 --> 01:02:57,548
alguns ficam no mar ou
podem ir para a praia
561
01:02:57,694 --> 01:02:59,475
ent�o tem muitos deles por
aqui tamb�m.
562
01:03:03,696 --> 01:03:04,474
Eu tenho uma teoria.
563
01:03:05,050 --> 01:03:06,596
Estes animais est�o por a�,
564
01:03:07,318 --> 01:03:10,044
sobem � superf�cie e
afundam h� centenas de anos,
565
01:03:10,664 --> 01:03:12,748
porque s�o animais que se
desenvolveram em terra.
566
01:03:14,234 --> 01:03:16,586
Se pudermos... se pudermos
encontrar s� um animal...
567
01:03:17,520 --> 01:03:19,704
apenas um vest�gio para
provar que eles existem!
568
01:03:28,958 --> 01:03:29,624
Viu?
569
01:03:32,442 --> 01:03:33,226
N�o � grande o suficiente.
570
01:03:34,137 --> 01:03:35,373
Mas vamos verificar.
571
01:03:35,801 --> 01:03:37,695
Pode ser um tubar�o ou
barracuda atacando a rede.
572
01:03:39,196 --> 01:03:40,557
Mas � melhor descer
e ver.
573
01:03:40,828 --> 01:03:41,499
Vamos, me d� uma m�o.
574
01:03:51,955 --> 01:03:53,147
Vou assustar a coisa, ok?.
575
01:03:54,048 --> 01:03:55,379
�, voc� tem cerca de
15 minutos.
576
01:03:57,352 --> 01:03:58,151
Me d� a arma.
577
01:04:01,190 --> 01:04:02,200
Podia trabalhar aqui.
578
01:05:28,652 --> 01:05:29,316
N�o consegui ver o que era.
579
01:05:29,934 --> 01:05:31,528
Mas acertei um belo tiro.
580
01:05:45,772 --> 01:05:46,596
Cara...
581
01:05:49,346 --> 01:05:50,402
Vamos ver o que fizemos.
582
01:06:11,593 --> 01:06:12,480
Tudo bem.
583
01:06:14,023 --> 01:06:15,067
Mantenha neste curso, certo?
584
01:06:35,486 --> 01:06:36,403
Eu vi Jennie novamente
ontem � noite.
585
01:06:37,963 --> 01:06:38,764
�, est� certo.
586
01:06:39,368 --> 01:06:40,200
Fomos nadar.
587
01:06:41,299 --> 01:06:45,058
Voc� descobriu onde ela estava?
Onde ela mora?
588
01:06:46,632 --> 01:06:47,282
N�o...
589
01:06:52,589 --> 01:06:53,395
Mas...
590
01:06:57,564 --> 01:06:58,979
N�o conversamos sobre isso.
591
01:06:59,637 --> 01:07:00,954
Nem me passou pela cabe�a.
592
01:07:03,291 --> 01:07:04,670
�ramos amigos na inf�ncia.
593
01:07:05,361 --> 01:07:06,382
Na inf�ncia?
594
01:07:07,503 --> 01:07:09,839
Costum�vamos brincar juntos
na praia.
595
01:07:11,109 --> 01:07:11,769
Magnus...
596
01:07:13,239 --> 01:07:13,841
Quando eu vim para esta ilha...
597
01:07:15,397 --> 01:07:17,145
tinha uns... dezoito anos...
598
01:07:18,256 --> 01:07:19,222
eu havia deixado minha
casa pela primeira vez...
599
01:07:20,178 --> 01:07:21,674
seu pai.. .
600
01:07:22,826 --> 01:07:23,586
acho que ele gostava de
cuidar de mim.
601
01:07:24,721 --> 01:07:26,201
Eu passava muito tempo
na sua casa.
602
01:07:27,258 --> 01:07:29,454
Ent�o deve lembrar de
n�s brincando juntos...
603
01:07:30,466 --> 01:07:30,975
Sua m�e...
604
01:07:31,785 --> 01:07:34,532
costumava reclamar que voc�
n�o tinha amigos para brincar.
605
01:07:35,280 --> 01:07:35,915
O que est� dizendo?
606
01:07:36,776 --> 01:07:37,575
Magnus, espere um pouco.
607
01:07:38,634 --> 01:07:40,344
Tamb�m imaginava muita coisa
quando tinha oito anos.
608
01:07:42,399 --> 01:07:43,728
N�o havia nenhuma
garotinha!
609
01:07:45,303 --> 01:07:47,282
Voc� era um menino solit�rio
que inventou algu�m para brincar.
610
01:07:47,475 --> 01:07:48,556
N�o � verdade!
611
01:07:49,831 --> 01:07:51,120
N�o existe nada
de anormal nisso,
612
01:07:52,302 --> 01:07:54,098
muitas crian�as tem
um amigo imagin�rio.
613
01:07:56,587 --> 01:07:58,142
Seus pais e eu r�amos
muito disso.
614
01:07:58,935 --> 01:07:59,859
- Riam?
- �!
615
01:08:03,646 --> 01:08:04,324
Voc� est� bem.
616
01:08:05,086 --> 01:08:06,968
Voltou para casa, sabe?
617
01:08:07,526 --> 01:08:08,374
Voc� est� bem.
618
01:08:46,270 --> 01:08:49,310
Eric...me diga...
619
01:08:50,173 --> 01:08:53,025
� verdade que a primeira coisa
que um animal v� quande nasce
620
01:08:53,792 --> 01:08:55,108
ele pensa que s�o seus pais?
621
01:08:56,800 --> 01:08:58,675
Pode ser, alguns tipos de animais,
de qual est� falando?
622
01:09:01,964 --> 01:09:02,756
Vamos dizer que...
623
01:09:03,486 --> 01:09:06,622
que aquela tartaruga, a primeira
coisa que viu fui eu...
624
01:09:07,514 --> 01:09:08,427
poderia ser que...
625
01:09:13,463 --> 01:09:14,407
Vamos mover 300 metros,
626
01:09:15,537 --> 01:09:16,563
vamos continuar indo direto,
627
01:09:17,038 --> 01:09:18,341
porque se pararmos
podemos afundar.
628
01:09:21,924 --> 01:09:22,930
O que o leitor diz?
629
01:09:24,491 --> 01:09:25,218
Oito mil...
630
01:09:26,604 --> 01:09:27,428
Setenta e cinco...
631
01:09:28,916 --> 01:09:29,682
Setenta...
632
01:09:31,268 --> 01:09:32,873
-Sessenta e cinco...
-Pode estar subindo!
633
01:09:39,370 --> 01:09:40,106
O que ser� isso?
634
01:09:45,720 --> 01:09:46,652
Est� embaixo do barco.
635
01:10:10,648 --> 01:10:11,620
Voc� viu aquela coisa?
636
01:10:18,173 --> 01:10:19,186
A rede est� cedendo.
637
01:10:28,734 --> 01:10:29,756
Vamos! Vamos!
638
01:10:31,686 --> 01:10:32,247
Eric!
639
01:10:32,232 --> 01:10:33,471
N�o fale! Nos
mantenha no curso!
640
01:10:42,119 --> 01:10:42,935
Que Deus me perdoe.
641
01:11:18,214 --> 01:11:19,204
Soa como uma mulher
gritando...
642
01:11:19,662 --> 01:11:20,726
Soa como uma mulher
gritando!
643
01:11:20,918 --> 01:11:21,961
Provavelmente est� s�
soltando o ar!
644
01:11:27,377 --> 01:11:29,168
Neste momento parece que
est� afundando.
645
01:11:31,763 --> 01:11:32,286
Cinco...
646
01:11:34,012 --> 01:11:34,676
Zero...
647
01:11:37,827 --> 01:11:38,541
Parou.
648
01:11:38,869 --> 01:11:39,759
O que fazemos agora?
649
01:11:42,485 --> 01:11:43,088
Esperamos.
650
01:12:47,056 --> 01:12:47,823
Sabe?
651
01:12:48,797 --> 01:12:50,725
Animais aqu�ticos s�o esp�cies
que eu pensava
652
01:12:52,517 --> 01:12:54,563
que no momento da morte
n�o gritassem.
653
01:12:57,751 --> 01:13:00,041
Em alguns casos, podem
cortar sua cabe�a
654
01:13:00,664 --> 01:13:02,120
e eles ainda nadam
por centenas de metros.
655
01:13:05,598 --> 01:13:06,372
Droga!
656
01:13:12,327 --> 01:13:13,612
- O que foi?
- Eu n�o sei.
657
01:13:15,946 --> 01:13:18,651
Eu acabei de checar o gerador,
ia durar bastante.
658
01:13:42,902 --> 01:13:43,908
Olhe isto.
659
01:13:45,742 --> 01:13:46,823
Por que ser� que est� assim?
660
01:13:47,926 --> 01:13:48,792
Ningu�m sabe.
661
01:13:50,244 --> 01:13:51,139
Algum tipo de aberra��o.
662
01:13:52,464 --> 01:13:55,278
Falha el�trica, o r�dio fica
mudo, os controles ficam loucos,
663
01:13:55,945 --> 01:13:57,895
j� aconteceu umas cem
vezes na �rea do tri�ngulo.
664
01:14:00,002 --> 01:14:00,815
Mas por que?
665
01:14:02,389 --> 01:14:04,004
Eu n�o sei, existem umas
teorias
666
01:14:05,289 --> 01:14:07,774
anomalias, campos magn�ticos,
tempestades el�tricas...
667
01:14:10,048 --> 01:14:11,663
alguns falam em for�as
desconhecidas...
668
01:14:12,643 --> 01:14:15,609
discos voadores, dimens�es
paralelas, o dem�nio...
669
01:14:17,004 --> 01:14:18,325
O que vamos fazer agora?
670
01:14:18,627 --> 01:14:19,575
Vou dizer.
671
01:14:20,020 --> 01:14:21,088
D� mais uma mordida
na ma��.
672
01:14:21,996 --> 01:14:22,967
� o melhor a fazer.
673
01:14:48,509 --> 01:14:52,371
Esta��o Biol�gica da Marinha
chamando Panulirus II...
674
01:14:52,932 --> 01:14:54,450
Est�o me ouvindo? C�mbio.
675
01:14:55,152 --> 01:14:55,950
Por que n�o respondem?
676
01:14:57,131 --> 01:14:59,482
Pode ser por v�rias raz�es.
677
01:15:01,887 --> 01:15:02,624
Defeito no r�dio...
678
01:15:05,025 --> 01:15:06,840
Poderia ligar para a Guarda
Costeira?
679
01:15:07,428 --> 01:15:08,573
A Guarda Costeira.
680
01:15:09,765 --> 01:15:12,797
Eric disse que ia ficar
fora a noite toda...
681
01:15:14,415 --> 01:15:16,886
a Guarda Costeira n�o vai
procurar o barco,
682
01:15:17,357 --> 01:15:18,802
ele ainda n�o
est� desaparecido.
683
01:15:31,836 --> 01:15:32,400
N�o sei voc�, garoto,
684
01:15:33,722 --> 01:15:34,709
mas para mim � hora
de dormir.
685
01:15:38,271 --> 01:15:39,406
Quanto tempo vai ficar
l� embaixo?
686
01:15:42,007 --> 01:15:42,972
Quem pode adivinhar?
687
01:15:46,650 --> 01:15:48,456
Sabe?
688
01:15:51,065 --> 01:15:52,341
Talvez esteja esperando
pela vingan�a.
689
01:15:54,196 --> 01:15:55,318
Vingan�a?
690
01:15:56,781 --> 01:15:57,981
�, vingan�a.
691
01:16:00,808 --> 01:16:01,652
Mas precisa se recuperar.
692
01:16:07,151 --> 01:16:08,051
E n�s tamb�m.
693
01:17:00,375 --> 01:17:01,352
Jennie...
694
01:17:01,704 --> 01:17:02,683
como chegou a bordo?
695
01:17:06,994 --> 01:17:07,637
N�o importa.
696
01:17:10,893 --> 01:17:11,669
Me abrace, Magnus.
697
01:17:14,455 --> 01:17:15,348
Me abrace forte.
698
01:17:35,352 --> 01:17:35,944
Liberte-a, Magnus.
699
01:17:39,998 --> 01:17:40,806
Deixei-a ir.
700
01:17:44,386 --> 01:17:45,183
O que?
701
01:17:47,382 --> 01:17:48,540
Corte o cabo.
702
01:17:51,962 --> 01:17:52,862
Liberte-a.
703
01:17:54,318 --> 01:17:55,304
Por favor.
704
01:17:57,671 --> 01:17:58,300
Jennie...
705
01:18:01,739 --> 01:18:03,643
Por que est� me
pedindo isto?
706
01:18:05,490 --> 01:18:06,382
Deixei-a ir.
707
01:18:08,283 --> 01:18:09,210
Ela n�o feriu voc�.
708
01:18:09,573 --> 01:18:10,503
Eu n�o posso, Eric...
709
01:18:11,111 --> 01:18:12,170
Esque�a Eric!
710
01:18:13,679 --> 01:18:14,770
Fa�a isto por mim.
711
01:18:16,845 --> 01:18:17,462
Olhe...
712
01:18:18,958 --> 01:18:20,774
Jennie, logo que isto acabar...
713
01:18:21,162 --> 01:18:22,468
- eu prometo...
- N�o!
714
01:18:28,313 --> 01:18:29,257
Eu fiz uma promessa.
715
01:18:32,107 --> 01:18:34,541
Uma promessa, da qual
me arrependo eternamente.
716
01:18:39,523 --> 01:18:41,064
Uma promessa para quem?
717
01:18:44,719 --> 01:18:45,675
N�o importa.
718
01:18:47,057 --> 01:18:48,670
Apenas me abrace.
719
01:18:49,701 --> 01:18:50,949
Jennie, Eric disse...
720
01:18:53,281 --> 01:18:54,543
que eu inventei voc�...
721
01:18:57,783 --> 01:18:58,911
em minha mente.
722
01:19:00,115 --> 01:19:01,533
Que voc� n�o existe.
723
01:19:05,763 --> 01:19:06,786
Eu existo para voc�.
724
01:19:41,319 --> 01:19:42,105
Doutor?
725
01:19:43,269 --> 01:19:45,906
Delia contou sobre a grande
coisa aqu�tica,
726
01:19:47,496 --> 01:19:48,646
que parece ser o dem�nio...
727
01:19:50,516 --> 01:19:52,272
e que matou o pai de Magnus.
728
01:19:54,838 --> 01:19:56,380
Delia � uma mulher
muito tola.
729
01:19:57,689 --> 01:19:58,847
Esta coisa pode existir!
730
01:19:59,771 --> 01:20:01,486
Voc� n�o pode acreditar
731
01:20:02,299 --> 01:20:03,819
nesta hist�ria de dem�nio
e Jennie Haniver!
732
01:20:05,163 --> 01:20:06,004
Sim, eu acredito!
733
01:20:10,061 --> 01:20:11,292
Magnus acredita tamb�m.
734
01:20:12,590 --> 01:20:15,246
Magnus � um garoto
sens�vel e rom�ntico.
735
01:20:16,653 --> 01:20:19,015
Ela imaginou esta garota
como Jennie Haniver.
736
01:20:20,231 --> 01:20:21,553
N�o! � ela!
737
01:20:23,622 --> 01:20:25,396
Ele mostrou um colar
que ela lhe deu.
738
01:20:26,122 --> 01:20:27,533
Ele colocou suas iniciais
739
01:20:28,050 --> 01:20:29,663
em uma tartaruga quando
era crian�a.
740
01:20:36,742 --> 01:20:37,776
Ele me disse isso tamb�m.
741
01:20:42,019 --> 01:20:43,976
Ele escreveu as iniciais
na areia.
742
01:21:43,478 --> 01:21:44,498
L� est� o barco!
743
01:21:50,898 --> 01:21:51,594
Tem mais alguma coisa.
744
01:21:53,224 --> 01:21:54,000
Est� embaixo da �gua.
745
01:21:54,957 --> 01:21:56,100
Parece estar presa ao barco.
746
01:21:57,174 --> 01:21:57,963
Chegue mais perto.
747
01:22:03,118 --> 01:22:04,756
Chamando a Esta��o Marinha!
Chamando a Esta��o Marinha!
748
01:22:05,889 --> 01:22:08,478
Doshan? Doshan?
� Paulis.
749
01:22:09,555 --> 01:22:10,770
Sim, posso ouvi-lo.
750
01:22:12,338 --> 01:22:14,857
A coisa est� embaixo
da �gua.
751
01:22:16,425 --> 01:22:17,684
Vamos descer para olhar.
752
01:22:31,156 --> 01:22:35,791
Chamando Panulirus II, Panulirus II,
est�o me ouvindo? C�mbio.
753
01:22:45,213 --> 01:22:47,408
Panulirus para Dr.Paulis,
Panulirus chamando Dr. Paulis...
754
01:22:47,646 --> 01:22:48,578
prossiga Dr. Paulis.
755
01:23:13,046 --> 01:23:13,778
Eu posso v�-la!
756
01:23:18,560 --> 01:23:19,248
Meu Deus!
757
01:23:21,099 --> 01:23:21,905
Vai nos atacar!
758
01:23:48,088 --> 01:23:48,848
Oh Meu Deus!
759
01:23:50,335 --> 01:23:51,517
Oh Meu Deus! Dr. Paulis!
760
01:23:53,623 --> 01:23:54,373
Magnus!
761
01:23:55,461 --> 01:23:56,133
Magnus!
762
01:23:58,901 --> 01:24:00,194
Magnus! Magnus!
763
01:24:04,273 --> 01:24:04,899
N�o...
764
01:24:09,721 --> 01:24:10,726
N�o!!
765
01:25:20,921 --> 01:25:22,026
Magnus! Mag...
766
01:25:28,430 --> 01:25:29,150
Eric!!
767
01:25:49,263 --> 01:25:50,593
Estou preso!
768
01:25:56,160 --> 01:25:56,879
Magnus!
769
01:25:58,023 --> 01:25:59,072
Eu n�o consigo!
770
01:26:01,060 --> 01:26:03,095
Pegue a faca!
771
01:26:09,990 --> 01:26:10,590
Preciso cortar o cabo!
772
01:26:11,490 --> 01:26:12,821
Magnus, me d� a faca!
773
01:26:15,701 --> 01:26:17,905
Que diabo quer fazer?!
774
01:26:18,797 --> 01:26:20,192
Me d� a maldita faca!
775
01:26:24,667 --> 01:26:25,575
Me d�!
776
01:26:57,984 --> 01:26:58,885
Eric!
777
01:31:06,022 --> 01:31:07,778
Eles puseram uma l�pide
aqui para o Eric.
778
01:31:12,543 --> 01:31:13,334
E agora Magnus?
779
01:31:22,506 --> 01:31:24,729
Sei que n�o posso ficar aqui.
780
01:31:30,318 --> 01:31:31,670
Vou pegar o barco
hoje � tarde...
781
01:31:35,138 --> 01:31:36,821
e um avi�o amanh�.
782
01:31:45,065 --> 01:31:47,201
- Voc� est� bem?
- N�o, eu n�o estou bem!
783
01:31:48,563 --> 01:31:49,745
Nunca mais vou estar bem!
784
01:31:58,907 --> 01:32:00,968
� triste como isto
ficou sem um final.
785
01:32:02,744 --> 01:32:06,123
Dr. Paulis, Eric...
n�o v�o voltar.
786
01:32:08,784 --> 01:32:09,865
Nunca mais.
787
01:32:11,474 --> 01:32:12,369
Todo este lugar...
788
01:32:15,483 --> 01:32:17,901
dedicado �s pessoas
que n�o voltaram.
789
01:32:20,117 --> 01:32:21,017
Viagens sem final.
790
01:32:23,059 --> 01:32:26,353
Um cemit�rio sem corpos.
791
01:32:33,305 --> 01:32:34,070
Magnus...
792
01:32:36,953 --> 01:32:38,366
voc� vai voltar?
793
01:32:43,250 --> 01:32:44,237
N�o.
794
01:32:46,364 --> 01:32:48,015
Eu n�o quero estar perto
do mar novamente.
795
01:32:50,301 --> 01:32:51,208
Nunca mais.
796
01:33:01,342 --> 01:33:02,399
Doshan...
797
01:33:05,920 --> 01:33:06,811
Adeus, Magnus.
798
01:33:10,462 --> 01:33:11,491
Adeus.
799
01:34:01,944 --> 01:34:05,271
''JENNIE HANIVER
PERDIDA NO MAR''
800
01:35:16,569 --> 01:35:20,942
J� me imaginei abra�ando-a.
801
01:35:22,295 --> 01:35:26,952
Era um sonho meu amor por ela?
802
01:35:28,610 --> 01:35:32,995
Ainda sinto o calor ao beij�-la.
803
01:35:34,996 --> 01:35:40,374
Vou passar minha vida inteira
sentindo saudade dela.
804
01:35:43,817 --> 01:35:46,092
Jennie...
805
01:35:52,714 --> 01:35:54,383
Jennie...
806
01:36:31,066 --> 01:36:35,414
E se eu duvido que ela � real,
807
01:36:37,396 --> 01:36:40,759
ent�o o que � isto que eu sinto
808
01:36:43,388 --> 01:36:47,459
que me faz t�o apaixonado?
809
01:36:49,416 --> 01:36:53,517
Jennie...
810
01:36:54,944 --> 01:36:59,926
Legendas:
tradu��o e sincronia
Nete Domingues
55165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.