Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,534 --> 00:00:02,585
Negli episodi precedenti
di "The Americans"...
2
00:00:02,595 --> 00:00:05,322
Il professore ha di nuovo parlato
del summit, questa settimana?
3
00:00:05,332 --> 00:00:07,432
Ha detto che il summit
sara' un successo.
4
00:00:07,442 --> 00:00:09,175
E' difficile fidarsi degli americani.
5
00:00:09,185 --> 00:00:11,235
Allora, sto pensando di...
6
00:00:11,934 --> 00:00:13,334
Lasciare il mio lavoro.
7
00:00:13,831 --> 00:00:16,275
Non proprio l'FBI, ma il dipartimento
in cui sto lavorando, adesso.
8
00:00:16,731 --> 00:00:18,448
Siamo in contatto con una persona,
9
00:00:18,458 --> 00:00:19,946
ed e' molto rischioso.
10
00:00:19,956 --> 00:00:21,299
Gennadi Bystrov.
11
00:00:21,309 --> 00:00:23,008
- Molto piacere.
- Stan.
12
00:00:23,018 --> 00:00:25,294
Io sono un corriere, quindi forse...
13
00:00:25,304 --> 00:00:27,036
Possiamo lavorare insieme.
14
00:00:27,046 --> 00:00:30,426
I corrieri lavorano in coppia.
Uno resta fuori dalla cabina,
15
00:00:30,437 --> 00:00:34,025
l'altro porta la borsa
con lui nella cabina.
16
00:00:34,035 --> 00:00:35,540
Questo e' il loro punto debole.
17
00:00:35,550 --> 00:00:37,963
{an8}Le Forze Strategiche Balistiche
Sovietiche hanno iniziato a costruire
18
00:00:37,973 --> 00:00:39,689
{an8}un sistema chiamato Dead Hand.
19
00:00:39,699 --> 00:00:42,313
{an8}Stiamo ancora lavorando per
avere diverse componenti fondamentali.
20
00:00:42,741 --> 00:00:46,256
{an8}Mi hanno detto che lavora
con un negoziatore americano.
21
00:00:46,266 --> 00:00:47,755
{an8}Glenn Haskard.
22
00:00:47,765 --> 00:00:51,734
{an8}I vostri hanno messo Nesterenko nel team
che lavora con il gruppo di Haskard.
23
00:00:51,744 --> 00:00:53,781
{an8}Lo controlli il piu'
attentamente possibile.
24
00:00:54,649 --> 00:00:57,830
Vogliamo che tu scopra cosa sta facendo
tua moglie e che ce lo comunichi.
25
00:00:57,840 --> 00:00:59,552
E se necessario...
26
00:00:59,562 --> 00:01:00,862
Che tu la fermi.
27
00:01:01,269 --> 00:01:02,789
Questo summit e' importante.
28
00:01:03,371 --> 00:01:04,602
C'e' molto da fare.
29
00:01:04,613 --> 00:01:07,162
So quanto tu sia stanca,
ma ho bisogno di parlarti.
30
00:01:07,172 --> 00:01:10,208
Se sapessi quanto sono stanca,
non staresti piu' parlando.
31
00:01:10,218 --> 00:01:12,656
Ho bisogno di dormire. Lasciami dormire.
32
00:01:40,740 --> 00:01:42,860
Anche se ci riuscissimo,
cosa ne otterremmo?
33
00:01:42,870 --> 00:01:45,892
Beh, ha testimoniato sotto giuramento
di non aver mai comprato cocaina da lei.
34
00:01:45,902 --> 00:01:47,452
Condanna per falsa testimonianza.
35
00:01:47,462 --> 00:01:50,273
Solo se riusciamo a convincere
la giuria, cosa di cui dubito.
36
00:01:50,283 --> 00:01:52,202
- Non capisco quelle danante scarpe.
- Di alligatore.
37
00:01:52,212 --> 00:01:55,325
Va in giro per il municipio con quelle
scarpe, mentre la citta' va in rovina.
38
00:01:55,335 --> 00:01:57,350
- Non avevamo un mandato per quelle?
- Le scarpe?
39
00:01:57,360 --> 00:01:58,904
- Si'.
- Si'.
40
00:01:58,914 --> 00:01:59,959
Le abbiamo prese noi.
41
00:01:59,969 --> 00:02:01,969
Agente Beeman, sulla linea tre.
42
00:02:08,052 --> 00:02:09,052
Beeman.
43
00:02:10,518 --> 00:02:12,318
Si', verro' giu' nel pomeriggio.
44
00:02:16,243 --> 00:02:17,563
Vengo giu' subito.
45
00:02:47,551 --> 00:02:49,106
Che silenzio da queste parti.
46
00:02:55,350 --> 00:02:56,370
Dove sono tutti?
47
00:02:56,380 --> 00:03:00,130
Ci sara' un grande summit, ci sono
tantissimi russi in citta'. Sono tutti fuori.
48
00:03:09,392 --> 00:03:11,392
Teacup ha chiamato
la linea per l'operazione.
49
00:03:12,005 --> 00:03:13,305
Non prometteva bene.
50
00:03:14,412 --> 00:03:15,412
Che succede?
51
00:03:15,677 --> 00:03:16,677
Non lo so.
52
00:03:17,023 --> 00:03:19,950
Ma gli ho detto che vi vedrete
alle sei, stasera.
53
00:03:20,943 --> 00:03:22,028
Ottimo.
54
00:03:22,038 --> 00:03:24,371
Chiami tu Renee e la avvisi
che tornero' tardi a casa?
55
00:03:26,082 --> 00:03:27,232
Allora...
56
00:03:30,422 --> 00:03:31,942
Indovina chi e' tornato in citta'.
57
00:03:34,202 --> 00:03:35,542
Oleg Burov.
58
00:03:36,541 --> 00:03:38,041
Mi prendi per il culo.
59
00:03:38,635 --> 00:03:39,635
No.
60
00:03:47,198 --> 00:03:48,848
Per il vecchio lavoro?
61
00:03:48,858 --> 00:03:50,478
Sta al Potomac Inn.
62
00:03:50,967 --> 00:03:53,164
Senza passaporto da diplomatico.
63
00:03:53,174 --> 00:03:54,333
Lo stiamo seguendo?
64
00:03:54,343 --> 00:03:55,343
A sprazzi.
65
00:03:56,097 --> 00:03:58,267
Siamo gia' pieni a causa del summit.
66
00:03:59,089 --> 00:04:02,739
La CIA sostiene che non collabora
con il KGB da tre anni.
67
00:04:05,061 --> 00:04:06,258
Ne sono sicuri?
68
00:04:06,268 --> 00:04:08,318
E' quel che dice la loro fonte a Mosca.
69
00:04:08,988 --> 00:04:10,659
E' qui con un visto turistico.
70
00:04:10,669 --> 00:04:15,289
C'e' scritto che l'ha ottenuto per
seguire un corso alla George Mason.
71
00:04:15,945 --> 00:04:16,945
E' vero?
72
00:04:17,575 --> 00:04:21,075
Si e' iscritto a un corso sulla
pianificazione dei trasporti urbani.
73
00:04:22,077 --> 00:04:23,927
Per il Ministero
per cui lavora il padre...
74
00:04:24,367 --> 00:04:25,367
Forse.
75
00:04:26,426 --> 00:04:28,426
Pianificazione dei trasporti urbani.
76
00:04:33,079 --> 00:04:35,066
E' proprio tutt'altra
storia rispetto al KGB.
77
00:04:35,858 --> 00:04:36,858
Gia'.
78
00:04:39,537 --> 00:04:41,759
Se dovesse capitarti
di passarlo a trovare...
79
00:04:43,069 --> 00:04:45,069
Fammi sapere che ne pensi.
80
00:04:46,016 --> 00:04:48,016
The Americans - Stagione 6
Episodio 2 - "Tchaikovsky"
81
00:04:50,071 --> 00:04:52,071
Traduzione: Tes'
82
00:04:54,063 --> 00:04:56,063
Traduzione: Gioia_Nera
83
00:04:58,068 --> 00:05:00,070
Traduzione: Neukor
84
00:05:00,080 --> 00:05:02,064
Traduzione: Irra
85
00:05:02,074 --> 00:05:04,074
Traduzione: Colinde
86
00:05:06,095 --> 00:05:08,095
Revisione: Fedekun
87
00:05:08,825 --> 00:05:11,228
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
88
00:06:09,731 --> 00:06:10,953
Meagan?
89
00:06:11,658 --> 00:06:12,727
Patrick!
90
00:06:12,737 --> 00:06:15,906
- E' un piacere vederti!
- Come va al Dipartimento di Stato?
91
00:06:15,916 --> 00:06:17,993
Sempre il solito.
Impegnatissimi con il summit.
92
00:06:18,003 --> 00:06:19,469
Non dirlo a me.
93
00:06:19,479 --> 00:06:20,785
E' davvero emozionante, pero'.
94
00:06:20,795 --> 00:06:23,045
Gia', sempre se non finiamo
per ucciderci a vicenda.
95
00:06:23,477 --> 00:06:25,810
Ho saputo che c'e'
un po' di tensione da voi.
96
00:06:26,066 --> 00:06:27,885
Piu' che "un po'"'.
97
00:06:27,895 --> 00:06:28,895
Quanti...
98
00:06:31,087 --> 00:06:34,980
Quanti membri ordinari
appoggiano Shultz in tutto questo?
99
00:06:34,990 --> 00:06:37,201
Beh, da quel che mi hanno detto...
100
00:06:37,211 --> 00:06:38,536
La meta', forse.
101
00:06:38,546 --> 00:06:40,746
Il mio capo lo appoggia, il suo no.
102
00:06:41,054 --> 00:06:42,509
Il problema e' che...
103
00:06:42,519 --> 00:06:45,684
Sostiene che Gorbachev
sia come un secondo avvento.
104
00:06:45,694 --> 00:06:47,956
Non si puo' negoziare
partendo da queste basi.
105
00:06:47,966 --> 00:06:51,925
Esatto. Il Dipartimento per le Armi vuole
fare un accordo, per questo sono li'. Ma...
106
00:06:51,935 --> 00:06:56,650
Alcuni di noi si svegliano ogni mattina
chiedendosi cosa serve fare per uscirne.
107
00:06:56,660 --> 00:06:57,886
E nel frattempo...
108
00:06:57,896 --> 00:07:02,479
Herrington ha gia' invitato Gorbachev
sul lago Bistineau, nella sua capanna.
109
00:07:02,489 --> 00:07:03,921
Se un anno fa...
110
00:07:03,931 --> 00:07:07,168
Mi avessi detto che saremmo stati vicini
alla firma di un trattato del genere...
111
00:07:07,178 --> 00:07:10,969
Senti, parlando realisticamente...
non so cosa dovremo fare
112
00:07:10,979 --> 00:07:13,201
per tornare al trattato INF.
113
00:07:13,999 --> 00:07:16,599
Ma per quando i russi saranno
tornati a casa dopo il summit,
114
00:07:16,609 --> 00:07:19,831
anche START sara' una storia finita,
e se dovesse succedere anche quello...
115
00:07:22,274 --> 00:07:26,153
Non e' un segreto che i russi
vogliano un qualche patto.
116
00:07:26,163 --> 00:07:30,385
Non possono permettersi una corsa agli
armamenti, quindi siamo in vantaggio noi.
117
00:07:32,112 --> 00:07:34,762
Pensi che Reagan si stia rammollendo?
118
00:07:35,881 --> 00:07:36,881
Non lo so.
119
00:07:37,548 --> 00:07:38,785
Forse si'.
120
00:07:38,795 --> 00:07:41,166
Potrebbe essere preoccupato
per il suo lascito.
121
00:07:41,176 --> 00:07:44,346
E' davvero frustrante, perche'
questo summit potrebbe finire per...
122
00:07:44,356 --> 00:07:46,856
Farci vincere questa guerra fredda.
123
00:07:48,001 --> 00:07:51,151
Weinberger e Gaffney devono
far si' che Reagan non cambi idea.
124
00:07:51,768 --> 00:07:53,068
Senti, devo venire...
125
00:07:53,387 --> 00:07:55,842
Al Dipartimento di Stato
questo mercoledi',
126
00:07:55,852 --> 00:07:58,026
- hai impegni per pranzo?
- Nessuno, fai pure!
127
00:07:58,036 --> 00:07:59,940
- Conosci la bisteccheria sulla Virginia?
- Si', pero'...
128
00:07:59,950 --> 00:08:02,492
Ho la giornata piena di incontri,
vediamoci direttamente alla mensa.
129
00:08:02,502 --> 00:08:04,724
Ma il cibo li' e' pessimo, dai!
130
00:08:05,398 --> 00:08:07,548
Non avro' tempo di fare nulla
fuori da quell'edificio.
131
00:08:08,638 --> 00:08:09,510
Va bene.
132
00:08:09,520 --> 00:08:11,251
Alle dodici e mezza alla mensa.
133
00:08:11,261 --> 00:08:12,816
- Ci vediamo li'.
- Certo.
134
00:08:37,279 --> 00:08:39,029
Mi ha cacciato fuori di casa.
135
00:08:39,326 --> 00:08:41,253
Urla, sgrida me...
136
00:08:41,263 --> 00:08:43,353
Non so cosa fare, sono...
137
00:08:43,363 --> 00:08:45,213
In giro in queste strade.
138
00:08:45,893 --> 00:08:47,850
Ok, ma cos'e' successo? Cosa hai fatto?
139
00:08:47,860 --> 00:08:49,492
Non ho fatto niente, io...
140
00:08:51,181 --> 00:08:52,701
Guardavo le partite,
141
00:08:53,059 --> 00:08:54,113
mi rilassavo.
142
00:08:54,123 --> 00:08:55,369
Le ho chiesto di...
143
00:08:55,379 --> 00:08:58,349
Portarmi una birra, per favore.
Era gia' in piedi!
144
00:08:59,171 --> 00:09:00,571
E lei, semplicemente...
145
00:09:01,489 --> 00:09:02,489
Dio mio.
146
00:09:02,773 --> 00:09:04,158
E' sempre cosi'!
147
00:09:04,168 --> 00:09:06,778
Non le va mai bene niente
di quello che faccio!
148
00:09:09,474 --> 00:09:12,410
Scusami se ti ho chiamato, ma sei
l'unico che potessi chiamare.
149
00:09:12,742 --> 00:09:13,927
No, non fa niente.
150
00:09:15,588 --> 00:09:16,775
Ma devi...
151
00:09:19,590 --> 00:09:21,592
C'e' molto in ballo, no?
152
00:09:22,258 --> 00:09:24,384
Non si tratta solo di te e Sofia, ma...
153
00:09:24,394 --> 00:09:25,394
Ilia.
154
00:09:25,945 --> 00:09:27,979
- La tua collaborazione con noi.
- Si'...
155
00:09:28,472 --> 00:09:29,967
Si'... lo so.
156
00:09:30,263 --> 00:09:31,435
Gliene ho parlato.
157
00:09:32,276 --> 00:09:33,947
Risolverete tutto, ok?
158
00:09:36,271 --> 00:09:37,968
Ma, adesso, devo proprio andare.
159
00:09:38,802 --> 00:09:39,802
Stan...
160
00:09:45,531 --> 00:09:46,707
Sei un buon amico.
161
00:09:48,464 --> 00:09:49,464
Si'.
162
00:09:52,308 --> 00:09:53,575
Ci vediamo, Gennadi.
163
00:10:03,200 --> 00:10:04,334
Mi serve.
164
00:10:04,344 --> 00:10:06,332
- Mi serve, datemelo.
- Non e' ancora ora.
165
00:10:06,970 --> 00:10:08,577
'Fanculo tu e l'ora.
166
00:10:09,327 --> 00:10:10,415
Fa malissimo!
167
00:10:10,425 --> 00:10:12,057
Datemi la mia cazzo di morfina.
168
00:10:12,067 --> 00:10:13,875
Fai dei respiri profondi.
Dentro e fuori.
169
00:10:13,885 --> 00:10:15,312
Dio, ma che problema hai?
170
00:10:15,876 --> 00:10:18,202
Non capisci che sto male? Glenn!
171
00:10:18,546 --> 00:10:21,709
Non posso dargliela per almeno
un'ora. Non le fara' piu' effetto.
172
00:10:22,954 --> 00:10:24,117
- Ok, ok.
- Grazie.
173
00:10:24,900 --> 00:10:27,126
Non penso di potercela fare.
174
00:10:28,364 --> 00:10:29,650
Apri la bocca, apri.
175
00:10:30,951 --> 00:10:32,532
Ok, va meglio?
176
00:10:33,981 --> 00:10:36,211
- Grazie, grazie, grazie.
- Ok, ok.
177
00:10:36,624 --> 00:10:38,166
Non riesco ad andare avanti cosi'.
178
00:10:38,176 --> 00:10:40,228
No, non voglio, non voglio.
179
00:10:41,555 --> 00:10:42,581
Devi...
180
00:10:42,591 --> 00:10:43,637
Devi...
181
00:10:43,647 --> 00:10:44,757
Devi farlo.
182
00:10:45,383 --> 00:10:47,647
Dobbiamo farla finita,
farla finita. Io non...
183
00:10:48,628 --> 00:10:50,172
Lo faremo, tranquilla, lo faremo.
184
00:10:50,978 --> 00:10:51,978
Presto.
185
00:11:28,357 --> 00:11:29,357
Glenn?
186
00:11:30,268 --> 00:11:31,499
Aspetta un secondo.
187
00:11:39,091 --> 00:11:40,416
Scusami. Era una...
188
00:11:41,297 --> 00:11:42,533
Partita importante.
189
00:11:43,861 --> 00:11:45,909
- Vuoi riparlarne piu' tardi?
- Si'.
190
00:11:51,710 --> 00:11:52,971
No. No, no.
191
00:11:56,704 --> 00:11:57,704
Scusami.
192
00:12:02,544 --> 00:12:03,544
Quindi...
193
00:12:04,796 --> 00:12:06,356
Quello che hai detto di la'...
194
00:12:08,838 --> 00:12:11,469
State pensando all'eutanasia?
195
00:12:17,567 --> 00:12:19,150
So quanto sia dura.
196
00:12:28,489 --> 00:12:29,593
Lei sta...
197
00:12:30,824 --> 00:12:31,826
Soffrendo.
198
00:12:35,647 --> 00:12:37,426
Non ce la fa a continuare cosi'.
199
00:12:38,240 --> 00:12:39,446
E non vuole farlo.
200
00:12:44,826 --> 00:12:46,901
Conosco delle persone
che ci sono gia' passate.
201
00:12:53,009 --> 00:12:54,667
Cos'avete intenzione di usare?
202
00:12:56,814 --> 00:12:58,433
Noi due non dobbiamo parlarne.
203
00:12:59,898 --> 00:13:01,362
Potrebbe andare male.
204
00:13:02,052 --> 00:13:04,874
Se... non lo fate nel modo giusto...
205
00:13:05,603 --> 00:13:06,968
Potrebbe essere peggio.
206
00:13:11,950 --> 00:13:13,042
Da un po', tengo...
207
00:13:14,335 --> 00:13:15,823
Da parte della morfina.
208
00:13:16,897 --> 00:13:18,637
Ogni volta che buttiamo un flacone.
209
00:13:21,126 --> 00:13:23,106
Credo che il prossimo mese...
210
00:13:23,712 --> 00:13:24,851
Non va bene cosi'.
211
00:13:26,640 --> 00:13:28,588
Potresti solo farla finire in coma.
212
00:13:29,589 --> 00:13:31,092
O farla diventare un vegetale.
213
00:13:39,620 --> 00:13:40,833
Potrei aiutarvi io.
214
00:13:47,191 --> 00:13:48,963
Non potrei mai chiederti di farlo.
215
00:13:52,768 --> 00:13:54,147
Non me lo hai chiesto tu.
216
00:14:05,286 --> 00:14:07,503
Credo si sarebbe solo addormentata.
217
00:14:11,979 --> 00:14:13,876
In genere, non e' cosi' semplice.
218
00:14:14,671 --> 00:14:16,532
Non fara' altro che soffrire di piu'.
219
00:14:16,848 --> 00:14:19,396
Devi solo tenerla in
vita durante il Summit.
220
00:14:24,420 --> 00:14:25,711
Cosa disegna?
221
00:14:27,419 --> 00:14:30,233
Gente, facce, cose strane...
222
00:14:30,685 --> 00:14:31,685
Non saprei.
223
00:14:32,654 --> 00:14:34,123
Non ti piacciono i suoi lavori?
224
00:14:35,235 --> 00:14:37,649
Non capisco perche' la gente
passi la vita a farlo.
225
00:14:38,010 --> 00:14:39,927
Almeno il marito sta facendo qualcosa.
226
00:14:43,472 --> 00:14:45,898
Mercoledi' pranzero' con McCleesh.
227
00:14:47,077 --> 00:14:49,124
L'unico posto in cui
e' disposto a farlo...
228
00:14:49,552 --> 00:14:51,623
E' la mensa del Dipartimento di Stato.
229
00:14:57,932 --> 00:15:00,209
Si sta occupando di una negoziazione,
230
00:15:00,763 --> 00:15:02,521
e gli piace fare colpo su di me.
231
00:15:05,673 --> 00:15:07,637
La mensa del Dipartimento di Stato?
232
00:15:11,578 --> 00:15:13,795
Continuo a chiedermi
che probabilita' ci siano.
233
00:15:15,163 --> 00:15:16,308
Beh, non farlo.
234
00:15:26,571 --> 00:15:29,503
Il Centro vuole che contatti
il tuo vecchio amico...
235
00:15:29,513 --> 00:15:30,911
Lyle Rennhull.
236
00:15:31,526 --> 00:15:32,689
E' un generale adesso.
237
00:15:33,096 --> 00:15:35,327
Devi cercare di prendere da lui
una cosa che chiamano
238
00:15:35,337 --> 00:15:38,672
rilevatore di radiazioni
a base di litio.
239
00:15:39,235 --> 00:15:41,887
A quanto pare,
l'Aeronautica ne ha trecento.
240
00:15:42,681 --> 00:15:44,377
Io devo darti l'ordine,
241
00:15:44,685 --> 00:15:47,955
dirti che proviene dalla persona che
hai conosciuto in Messico e...
242
00:15:47,965 --> 00:15:50,876
Dirti che ci serve per il progetto
a cui sta lavorando.
243
00:15:51,709 --> 00:15:54,934
E che non devo fare domande.
244
00:15:58,129 --> 00:15:59,704
Un rilevatore di radiazioni
245
00:16:00,237 --> 00:16:01,931
a base di litio.
246
00:16:07,434 --> 00:16:08,730
Beh, questa e' nuova.
247
00:16:20,955 --> 00:16:23,337
Il modo in cui Paige si rapporta a te...
248
00:16:25,081 --> 00:16:27,940
Se, in qualunque momento,
dovesse succedermi qualcosa,
249
00:16:28,471 --> 00:16:30,458
penso che tu possa
finire il lavoro con lei.
250
00:16:40,668 --> 00:16:42,077
A lei andra' meglio.
251
00:16:45,490 --> 00:16:46,793
Lo Stato o...
252
00:16:48,063 --> 00:16:50,639
Anche se dovesse trattarsi
della CIA, andra' comunque...
253
00:16:50,649 --> 00:16:53,012
A lavorare ogni mattina
e tornera' a casa la sera.
254
00:16:54,278 --> 00:16:55,940
Non ti succedera' niente, Elizabeth.
255
00:16:56,588 --> 00:16:57,789
A nessuna delle due.
256
00:17:04,072 --> 00:17:05,327
Ok, aspetta un attimo.
257
00:17:05,337 --> 00:17:09,986
Stan, non e' mai a casa. E quando c'e'
beve, guarda la TV e sviene sul divano.
258
00:17:09,996 --> 00:17:11,737
Non ce la faccio piu', capisci?
259
00:17:13,509 --> 00:17:16,035
E so anche che fa sesso con altre donne.
260
00:17:16,949 --> 00:17:18,108
Stan, lo so.
261
00:17:19,740 --> 00:17:21,290
Voglio il divorzio, Stan.
262
00:17:22,631 --> 00:17:23,640
Ok.
263
00:17:24,415 --> 00:17:25,759
Vedi, il fatto e'...
264
00:17:25,769 --> 00:17:26,969
No, e' finita.
265
00:17:27,784 --> 00:17:28,901
E' finita.
266
00:17:28,911 --> 00:17:31,302
Secondo il mio amico Bogdan
dovrei chiudere.
267
00:17:32,521 --> 00:17:33,537
Bodgan?
268
00:17:34,355 --> 00:17:36,084
Della TASS, te ne ho parlato.
269
00:17:36,094 --> 00:17:37,197
No, invece.
270
00:17:44,187 --> 00:17:45,206
Bogdan...
271
00:17:46,084 --> 00:17:47,834
E' un uomo molto gentile.
272
00:17:48,868 --> 00:17:49,968
E' un amico.
273
00:17:51,881 --> 00:17:54,521
Molto intelligente,
e' facile parlare con lui.
274
00:17:54,856 --> 00:17:56,995
E' un noto giornalista.
275
00:17:58,791 --> 00:18:00,362
Tu e Bogdan...
276
00:18:00,747 --> 00:18:03,194
- Avete mai...
- No, no, assolutamente.
277
00:18:03,204 --> 00:18:04,674
Pero'... ti piace.
278
00:18:05,443 --> 00:18:07,227
Mi da' dei consigli.
279
00:18:07,237 --> 00:18:08,240
E poi...
280
00:18:09,761 --> 00:18:12,019
E' molto bravo ad ascoltare.
281
00:18:12,721 --> 00:18:14,751
Gennadi invece non mi ascolta mai.
282
00:18:15,603 --> 00:18:17,544
Sofia, se te ne vai...
283
00:18:18,916 --> 00:18:20,759
Gennadi sta portando avanti...
284
00:18:20,769 --> 00:18:23,226
Un lavoro pericoloso
e tu sei molto importante.
285
00:18:26,040 --> 00:18:28,330
Siete ancora molto
importanti l'uno per l'altra.
286
00:18:28,681 --> 00:18:30,531
Troverai una soluzione, ok?
287
00:18:33,427 --> 00:18:35,495
Devo occuparmi di mio figlio.
288
00:19:21,424 --> 00:19:23,330
Sei rientrata tardi, ieri sera.
289
00:19:24,547 --> 00:19:26,643
Ho cercato di non svegliarti, ma...
290
00:19:26,653 --> 00:19:28,007
Non ti preoccupare.
291
00:19:31,668 --> 00:19:33,642
Mi dispiace di essere stata...
292
00:19:36,851 --> 00:19:38,151
Cosi' impegnata.
293
00:19:43,729 --> 00:19:45,584
Vuoi accennarmi qualcosa al riguardo?
294
00:19:52,169 --> 00:19:55,189
Penso che Paige
se la cavi piuttosto bene...
295
00:19:56,337 --> 00:19:58,584
Ma ieri sera ha commesso un errore.
296
00:19:59,771 --> 00:20:01,375
Ha sbagliato un nome.
297
00:20:03,649 --> 00:20:04,651
Succede.
298
00:20:05,053 --> 00:20:06,377
E' successo anche a noi.
299
00:20:06,959 --> 00:20:08,199
Poi ci si abitua.
300
00:20:09,720 --> 00:20:11,162
Io ho imparato in fretta.
301
00:20:19,147 --> 00:20:21,002
Non dirle che ne abbiamo parlato.
302
00:20:37,143 --> 00:20:38,162
Certo.
303
00:20:40,903 --> 00:20:42,715
- Ehi.
- Ehi.
304
00:20:42,725 --> 00:20:44,453
Puoi venire un attimo nel caveau?
305
00:20:44,463 --> 00:20:45,751
Devo incontrare Lawton,
306
00:20:45,761 --> 00:20:48,032
- posso venire tra un paio d'ore.
- Basta un secondo.
307
00:20:55,483 --> 00:20:57,128
- Li hai incontrati?
- Si'.
308
00:20:57,138 --> 00:20:59,769
Le cose tra di loro non
vanno bene, di nuovo.
309
00:20:59,779 --> 00:21:01,194
Stavolta e' peggio.
310
00:21:01,204 --> 00:21:02,507
Si puo' sistemare?
311
00:21:03,586 --> 00:21:06,057
Non sono un consulente
matrimoniale, Dennis.
312
00:21:06,067 --> 00:21:07,983
Lui vuole continuare, ma lei?
313
00:21:07,993 --> 00:21:09,502
Non ne sarei cosi' sicuro.
314
00:21:10,093 --> 00:21:11,687
Ha conosciuto un uomo, al lavoro.
315
00:21:13,057 --> 00:21:14,668
- Oh, Dio.
- Gia'.
316
00:21:14,678 --> 00:21:16,082
Sono molto preoccupato.
317
00:21:16,416 --> 00:21:18,216
Lui domani deve essere in volo.
318
00:21:19,653 --> 00:21:22,198
Nessuno era in pericolo quando
io ho lasciato mia moglie.
319
00:21:22,208 --> 00:21:24,314
Si', nemmeno quando
Sandra ha lasciato me.
320
00:21:24,698 --> 00:21:26,385
Magari avrebbe cambiato idea, no?
321
00:21:28,858 --> 00:21:30,062
Non ne sono sicuro.
322
00:21:31,282 --> 00:21:32,793
Conoscendola,
323
00:21:32,803 --> 00:21:35,948
potrebbe vuotare il sacco col suo
nuovo amico al primo appuntamento.
324
00:21:36,547 --> 00:21:37,841
E' complicata, ma...
325
00:21:37,851 --> 00:21:39,625
Non credo voglia che venga ucciso.
326
00:21:44,235 --> 00:21:46,794
Lui se ne va, lei ce la lavoriamo.
327
00:21:47,453 --> 00:21:49,572
E noi, come sempre,
ci perdiamo il sonno.
328
00:21:49,582 --> 00:21:52,730
Non so dirti quanto io mi senta meglio
ad avere a che fare solo con assassini,
329
00:21:52,740 --> 00:21:54,994
spacciatori e politici corrotti.
330
00:21:55,879 --> 00:21:57,341
- Sul serio.
- Stan.
331
00:21:57,351 --> 00:21:58,728
- C'e' Lawton.
- Si'.
332
00:21:59,096 --> 00:22:00,146
Ne riparliamo.
333
00:22:23,365 --> 00:22:25,504
Il futuro sembra radioso, non crede?
334
00:22:27,510 --> 00:22:28,540
Come, prego?
335
00:22:29,348 --> 00:22:32,433
Ha incontrato un mio collega
nel 1981, voleva avvisarci
336
00:22:32,443 --> 00:22:34,850
di una corsa agli
armamenti nello spazio.
337
00:22:37,075 --> 00:22:38,798
Non e' una buona idea.
338
00:22:38,808 --> 00:22:40,151
Va tutto bene, Generale.
339
00:22:40,161 --> 00:22:42,290
- Possiamo parlare un po'.
- Non mi interessa.
340
00:22:42,300 --> 00:22:43,950
Mi creda, la capisco.
341
00:22:44,285 --> 00:22:46,748
- Ma mi serve il suo aiuto.
- Non posso aiutarla.
342
00:22:46,758 --> 00:22:49,411
E' una cosa semplice,
mi serve un ritrovato tecnologico.
343
00:22:50,180 --> 00:22:54,331
Sappiamo che l'Aeronautica ha rilevatori
di radiazioni a base di litio.
344
00:22:55,714 --> 00:22:56,864
Lei e' pazza.
345
00:22:57,335 --> 00:22:59,545
L'Aeronautica ne possiede trecento.
346
00:22:59,875 --> 00:23:02,192
Lei sa che qualsiasi
squilibrio e' pericoloso.
347
00:23:02,202 --> 00:23:04,905
- Ce ne serve solo uno.
- Sa di cosa si tratta, almeno?
348
00:23:04,915 --> 00:23:07,618
Un sensore che rileva
un'esplosione nucleare velocemente
349
00:23:07,628 --> 00:23:09,236
e puo' essere prodotto in massa.
350
00:23:09,246 --> 00:23:10,865
Esistono dei canali...
351
00:23:10,884 --> 00:23:13,229
Di comunicazione, tra i nostri Paesi.
352
00:23:13,239 --> 00:23:15,660
- Non sono uno di quelli.
- Lo e' stato.
353
00:23:15,670 --> 00:23:18,928
E questa operazione deve svolgersi
velocemente e in silenzio.
354
00:23:18,938 --> 00:23:20,129
La prego,
355
00:23:20,139 --> 00:23:21,995
non mi contatti mai piu'.
356
00:23:23,649 --> 00:23:25,489
Vorrei poterla accontentare, Generale.
357
00:23:25,960 --> 00:23:29,000
Ma lei deve assolutamente
procuraci quell'apparecchio.
358
00:23:30,203 --> 00:23:32,276
Ora dovremmo smettere di parlare.
359
00:23:32,827 --> 00:23:35,601
Saro' al Fort Lincoln Park
giovedi' alle nove di sera.
360
00:23:35,611 --> 00:23:38,371
La prego di portare il sensore.
Saro' vicino all'anfiteatro.
361
00:26:15,783 --> 00:26:18,290
Da questa parte
per il tour delle undici.
362
00:26:20,579 --> 00:26:22,058
Tour delle undici, di qua.
363
00:26:29,697 --> 00:26:31,409
Negli archivi storici,
364
00:26:31,419 --> 00:26:34,360
viene descritto come una
persona goffa e allampanata.
365
00:26:34,978 --> 00:26:37,351
Ma non e' l'impressione
che ne ricaviamo noi.
366
00:26:37,920 --> 00:26:40,720
Questa e' un'immagine
di orgoglio e dignita'.
367
00:26:41,530 --> 00:26:44,973
Invece di riprodurne
le fattezze fisiche esatte,
368
00:26:44,983 --> 00:26:48,008
Houdon onora la vera
essenza di Lafayette,
369
00:26:48,384 --> 00:26:50,421
il suo impegno per la liberta',
370
00:26:50,431 --> 00:26:52,577
per il vero sogno americano.
371
00:27:04,762 --> 00:27:05,765
Jeremy?
372
00:27:06,216 --> 00:27:07,369
Jer! Ehi, Jeremy.
373
00:27:08,740 --> 00:27:10,743
- Ehi, Philip.
- Stavo giusto pensando a te.
374
00:27:10,753 --> 00:27:14,603
- Davvero?
- Siamo a posto per quest'anno? Italia, vero?
375
00:27:15,697 --> 00:27:17,458
Ascolta, in realta' noi...
376
00:27:18,525 --> 00:27:20,544
Ci siamo rivolti altrove, un posto...
377
00:27:21,350 --> 00:27:22,850
Per chi ha un budget ridotto.
378
00:27:23,456 --> 00:27:24,793
Cosa vorresti dire?
379
00:27:25,394 --> 00:27:28,367
Mi dispiace moltissimo e
Mary Lou e' arrabbiata con me, ma...
380
00:27:28,939 --> 00:27:30,500
E' molto piu' economico.
381
00:27:30,510 --> 00:27:33,279
E' la loro caratteristica,
viaggi low cost.
382
00:27:33,289 --> 00:27:35,899
Possiamo venirci incontro per
una soluzione piu' economica,
383
00:27:35,909 --> 00:27:39,438
voglio solo assicurarmi che tu
abbia la migliore delle esperienze.
384
00:27:39,448 --> 00:27:40,931
Certo, capisco...
385
00:27:40,941 --> 00:27:42,619
Non voglio fare lo spilorcio,
386
00:27:42,629 --> 00:27:44,992
- ma i ragazzi vanno all'universita' e...
- Ok, dai.
387
00:27:45,002 --> 00:27:46,924
Capisco, non devi preoccuparti.
388
00:27:47,201 --> 00:27:50,093
- Torneremo.
- Si', si'. Ci sono sempre...
389
00:27:50,103 --> 00:27:51,695
Tante altre vacanze da fare.
390
00:27:52,789 --> 00:27:55,480
La prossima volta, dimmelo. Ci
prenderemo sempre cura di voi. Lo sai.
391
00:27:55,490 --> 00:27:57,040
Lo so, lo so.
392
00:27:57,050 --> 00:27:59,492
- Grazie. E scusa.
- Si', no.
393
00:27:59,502 --> 00:28:01,710
E' stato un piacere vederti.
Salutami tanto Mary Lou.
394
00:28:01,720 --> 00:28:04,024
- Certo. Salutami Elizabeth.
- Certamente.
395
00:28:04,346 --> 00:28:05,378
Ciao.
396
00:28:15,752 --> 00:28:17,177
Ora, se ci siete tutti
397
00:28:17,187 --> 00:28:20,487
proseguiremo verso le sale dove
vengono ricevuti i diplomatici.
398
00:28:20,497 --> 00:28:23,446
E, di nuovo, vedrete che sono
progettate magnificamente
399
00:28:23,456 --> 00:28:25,816
nello stile neoclassico.
400
00:28:25,826 --> 00:28:29,140
Qualcuno ha visto la donna
bionda con gli occhiali?
401
00:28:29,150 --> 00:28:30,631
Era qui un attimo fa.
402
00:28:31,280 --> 00:28:34,110
- Qualcuno puo' controllare in bagno?
- Certo.
403
00:28:37,427 --> 00:28:38,722
- Bentornato.
- Salve.
404
00:28:50,626 --> 00:28:51,713
Chiudi la porta.
405
00:28:55,772 --> 00:28:56,833
Io...
406
00:28:56,843 --> 00:28:59,154
Ho appena incontrato Jeremy Branch.
407
00:29:00,008 --> 00:29:01,027
Come sta?
408
00:29:01,429 --> 00:29:04,176
Sta bene, ma ha
prenotato il suo viaggio
409
00:29:04,186 --> 00:29:05,784
tramite qualcun altro.
410
00:29:05,794 --> 00:29:07,302
Quindi, che e' successo?
411
00:29:08,170 --> 00:29:09,372
Non ne ho idea.
412
00:29:10,248 --> 00:29:12,592
L'ultima cosa che so e' che
avrebbe discusso con sua moglie
413
00:29:12,602 --> 00:29:14,711
del pacchetto vacanze
e che mi avrebbe richiamato.
414
00:29:15,150 --> 00:29:17,783
Ha prenotato un posto piu' economico.
415
00:29:17,793 --> 00:29:18,824
Cazzo.
416
00:29:20,435 --> 00:29:22,942
Dovevi avere tutto sotto controllo.
Avresti dovuto contattarlo.
417
00:29:23,635 --> 00:29:25,262
E' un tipo difficile, signor Philip.
418
00:29:26,515 --> 00:29:28,321
Sarebbe un suo cliente e...
419
00:29:28,699 --> 00:29:31,330
Ha un rapporto con lei.
Continuava a chiedermi...
420
00:29:31,340 --> 00:29:33,133
"Cosa... cosa ne pensa Philip?"
421
00:29:33,143 --> 00:29:35,172
Avresti dovuto dirmelo.
422
00:29:36,677 --> 00:29:38,180
Lei... continua a dire...
423
00:29:38,190 --> 00:29:41,466
In continuazione di prendersi
le proprie responsabilita'.
424
00:29:41,476 --> 00:29:42,947
E lei era impegnatissimo.
425
00:29:42,957 --> 00:29:45,064
Ma non voglio
che tu perda dei clienti.
426
00:29:49,432 --> 00:29:51,768
Capisco la frustrazione, ma questa...
427
00:29:52,143 --> 00:29:54,014
Burocrazia e' sempre la stessa.
428
00:29:54,024 --> 00:29:56,617
Le persone sopra di te non
vogliono mai fare spazio.
429
00:29:56,627 --> 00:29:57,637
Guarda me.
430
00:29:58,011 --> 00:29:59,628
Ho sessantacinque anni e...
431
00:29:59,957 --> 00:30:01,022
Sono ancora qui.
432
00:30:01,925 --> 00:30:05,519
La cosa migliore che puoi fare
e'... ampliare i tuoi orizzonti.
433
00:30:05,529 --> 00:30:07,128
Uscire dall'organizzazione.
434
00:30:07,138 --> 00:30:09,468
- Trovare lavoro da un'altra parte?
- Potrebbe essere.
435
00:30:10,032 --> 00:30:11,567
Vieni a lavorare con me.
436
00:30:11,577 --> 00:30:14,115
O rimani al dipartimento di Stato
e prendi un dottorato di ricerca.
437
00:30:14,677 --> 00:30:17,724
Ritorna con delle nuove competenze
e ti guarderanno in modo diverso.
438
00:30:17,734 --> 00:30:19,552
Puoi ripetermi la descrizione?
439
00:30:19,562 --> 00:30:22,220
Donna, caucasica, lunghi capelli biondi.
440
00:30:22,230 --> 00:30:23,916
Ehi, sai una cosa?
E' una bella giornata.
441
00:30:23,926 --> 00:30:25,767
Prendiamo il pranzo e mangiamo fuori.
442
00:30:26,603 --> 00:30:28,842
- Devo essere di sopra tra mezz'ora.
- Ce la farai.
443
00:30:28,852 --> 00:30:30,828
Forza, Patrick, ho bisogno di aria.
444
00:30:30,838 --> 00:30:33,367
Ehi, sono Briggs, sono nella mensa.
445
00:30:33,377 --> 00:30:34,786
La donna potrebbe avere...
446
00:30:43,926 --> 00:30:46,002
Il mio vice ci ha fatto
vedere dei verbali,
447
00:30:46,012 --> 00:30:47,856
dove Reagan ne parla.
448
00:30:48,397 --> 00:30:50,084
Se li prendi in esame assieme...
449
00:30:50,568 --> 00:30:52,503
E' piuttosto chiaro che...
450
00:30:52,513 --> 00:30:55,124
Pensa che sia una difesa
missilistica completa.
451
00:30:55,134 --> 00:30:56,647
E' inquietante.
452
00:30:56,657 --> 00:30:59,908
Stamattina, ho parlato con uno
dei collaboratori di Don Regan.
453
00:31:00,730 --> 00:31:02,852
- Non devi dirlo a nessuno.
- Oh, si', certo.
454
00:31:03,744 --> 00:31:07,193
Ha detto che Regan si sta lamentando
su quanto stiano diventando folli
455
00:31:07,203 --> 00:31:09,252
le cose all'Ufficio Ovale.
456
00:31:09,262 --> 00:31:10,298
Come mai?
457
00:31:10,777 --> 00:31:13,044
Il presidente e' distratto...
458
00:31:13,526 --> 00:31:16,584
Non si concentra. Ultimamente
e' quasi un'altra persona.
459
00:31:17,641 --> 00:31:19,518
L'uomo con cui ho parlato ha detto...
460
00:31:19,528 --> 00:31:20,605
Che pensa...
461
00:31:21,825 --> 00:31:24,070
Che il presidente potrebbe
sviluppare una demenza senile.
462
00:31:25,898 --> 00:31:29,186
Non posso nemmeno immaginare
le conseguenze di questa cosa.
463
00:31:29,942 --> 00:31:31,284
Ma cosa possiamo fare?
464
00:31:31,996 --> 00:31:33,168
Probabilmente nulla.
465
00:31:34,350 --> 00:31:37,700
Weinberger e i suoi compari sono
ancora piu' intransigenti di Reagan.
466
00:31:38,746 --> 00:31:41,231
E se sta lentamente perdendo la testa...
467
00:31:45,536 --> 00:31:47,598
Qualcosa di nuovo sul summit?
468
00:31:47,608 --> 00:31:49,914
Sto ancora seguendo
il gruppo di Haskard.
469
00:31:49,924 --> 00:31:51,874
A quanto ne so, il prossimo incontro...
470
00:31:53,799 --> 00:31:55,048
Ciao, cara.
471
00:31:55,058 --> 00:31:56,769
- Ciao.
- Ciao, tesoro.
472
00:31:58,254 --> 00:31:59,700
Conosci Tchaikovsky?
473
00:32:00,263 --> 00:32:01,605
Oddio...
474
00:32:01,615 --> 00:32:03,420
Non le piace molto la musica classica.
475
00:32:03,997 --> 00:32:06,189
Questo perche' non conosce Tchaikovsky.
476
00:32:08,795 --> 00:32:10,189
"Lo Schiaccianoci", giusto?
477
00:32:10,720 --> 00:32:11,968
Esatto.
478
00:32:11,978 --> 00:32:14,345
Ti ho portato a quel balletto
quando eri piccola.
479
00:32:14,355 --> 00:32:15,385
Me lo ricordo.
480
00:32:16,222 --> 00:32:18,938
E' uno dei piu' grandi
compositori russi.
481
00:32:19,452 --> 00:32:22,945
Sua madre mori' quando era piccolo
e la sua vita fu piena di solitudine.
482
00:32:23,527 --> 00:32:25,638
Questo e' il primo disco
che abbia mai comprato.
483
00:32:27,969 --> 00:32:30,060
Per molto tempo, dopo la guerra...
484
00:32:31,165 --> 00:32:33,454
Era l'unica musica che mi
era permesso ascoltare.
485
00:33:12,271 --> 00:33:14,038
La nostra gente ha mai usato...
486
00:33:14,445 --> 00:33:16,753
Il sesso, per avere informazioni?
487
00:33:16,763 --> 00:33:17,793
Come?
488
00:33:18,203 --> 00:33:20,944
Io... sto leggendo un libro
sull'organizzazione
489
00:33:20,954 --> 00:33:23,548
e c'e' scritto che il sesso
e' una delle tecniche.
490
00:33:23,558 --> 00:33:25,548
Ci sono un sacco di
cazzate la' fuori, Paige.
491
00:33:25,917 --> 00:33:27,737
Non sembrava una cazzata.
492
00:33:27,747 --> 00:33:30,820
Beh, fanno si' che tutto sia credibile.
E' quello che fa vendere i libri.
493
00:33:31,895 --> 00:33:33,757
Quindi non succede mai?
494
00:33:34,132 --> 00:33:35,198
No.
495
00:33:47,950 --> 00:33:48,964
Ascolta...
496
00:33:49,628 --> 00:33:51,969
Non posso parlare
per tutti gli agenti, ma...
497
00:33:52,348 --> 00:33:54,584
Quei rapporti potrebbero...
498
00:33:55,990 --> 00:33:58,003
Trasformarsi in qualcosa di...
499
00:33:58,013 --> 00:33:59,049
Diverso.
500
00:34:00,065 --> 00:34:02,000
Ti avvicini molto alle persone.
501
00:34:02,919 --> 00:34:04,849
Impari a conoscerle molto bene e...
502
00:34:04,859 --> 00:34:06,669
In alcune circostanze...
503
00:34:07,044 --> 00:34:09,246
Se l'informazione
da ottenere e' importante...
504
00:34:12,542 --> 00:34:14,992
Le persone possono
fare di tutto, a volte.
505
00:34:16,816 --> 00:34:19,573
E poi quelle cose vengono distorte
da chiunque abbia scritto quel libro.
506
00:34:19,583 --> 00:34:21,954
Hai mai sentito delle storie, su questo?
507
00:34:21,964 --> 00:34:24,692
Sono tagliata fuori da tutti.
Non sento storie.
508
00:34:25,301 --> 00:34:27,043
Dove hai trovato questo libro?
509
00:34:27,053 --> 00:34:29,567
In un negozio di libri
usati, su Capitol Hill. Io...
510
00:34:30,400 --> 00:34:32,822
Ho comprato altri libri sullo
spionaggio e sulla guerra,
511
00:34:32,832 --> 00:34:35,928
quindi sembra che stia facendo
delle ricerche. Pago in contanti.
512
00:34:36,615 --> 00:34:39,028
Non andare mai in biblioteca
per quel genere di cose.
513
00:34:39,038 --> 00:34:40,292
Ovviamente.
514
00:34:41,499 --> 00:34:43,715
E' facile vedere le cose
come se fossero...
515
00:34:43,725 --> 00:34:45,197
Bianche o nere.
516
00:34:46,463 --> 00:34:48,559
Ma il mondo e' complicato.
517
00:34:49,082 --> 00:34:51,631
E piu' te ne farai una ragione,
meglio starai.
518
00:34:55,898 --> 00:34:57,836
Una libreria fuori
citta' sarebbe meglio.
519
00:35:00,105 --> 00:35:01,165
Ci vediamo stasera.
520
00:35:01,175 --> 00:35:02,246
A stasera.
521
00:36:00,114 --> 00:36:01,118
Come sta?
522
00:36:01,874 --> 00:36:03,749
Non penso gliene possa fregare qualcosa.
523
00:36:04,684 --> 00:36:06,050
Suppongo abbia ragione.
524
00:36:07,434 --> 00:36:09,112
Me ne frega qualcosa del mio Paese.
525
00:36:09,484 --> 00:36:11,130
E ora e' in pericolo.
526
00:36:11,140 --> 00:36:12,711
E di chi e' la colpa?
527
00:36:14,735 --> 00:36:16,444
Riesco a malapena a dirle quanto...
528
00:36:16,454 --> 00:36:18,364
Non voglia piu' rivedervi.
529
00:36:19,621 --> 00:36:20,694
Posso immaginarlo.
530
00:36:21,036 --> 00:36:22,057
Se lo dice lei.
531
00:36:23,695 --> 00:36:25,671
Sa, l'ultima volta che
siete venuti da me,
532
00:36:26,520 --> 00:36:28,132
un uomo e' morto.
533
00:36:29,609 --> 00:36:31,221
Ho gli incubi per quello.
534
00:36:34,609 --> 00:36:36,833
Ho ucciso tante di quelle in Corea.
535
00:36:37,911 --> 00:36:39,960
E faccio incubi su questo.
536
00:36:45,524 --> 00:36:47,692
Non vi daro' quel maledetto sensore.
537
00:36:48,720 --> 00:36:50,110
O qualsiasi altra cosa.
538
00:36:51,750 --> 00:36:53,534
Dovrebbe rifletterci sopra.
539
00:36:53,544 --> 00:36:54,606
Gia'.
540
00:36:55,703 --> 00:36:56,735
Beh...
541
00:36:59,344 --> 00:37:00,970
Pensera' che io sia un traditore.
542
00:37:01,703 --> 00:37:03,128
Ma pensavo di... io...
543
00:37:03,138 --> 00:37:05,402
Cercavo di fare la cosa
giusta, l'ultima volta.
544
00:37:07,108 --> 00:37:09,749
Ora capisco quanto sono stato un idiota.
545
00:37:11,001 --> 00:37:12,463
Mi ha usato.
546
00:37:13,526 --> 00:37:15,472
Non succedera' di nuovo.
547
00:37:16,908 --> 00:37:18,676
Non penso lei sia un idiota.
548
00:37:19,559 --> 00:37:21,433
Se non ce lo dara',
549
00:37:21,443 --> 00:37:24,041
i miei uomini riveleranno
cio' che ha fatto.
550
00:37:24,051 --> 00:37:26,397
Andra' in prigione, cadra' in disgrazia.
551
00:37:27,171 --> 00:37:29,316
Se invece ci portera'
quello che ci serve,
552
00:37:29,326 --> 00:37:30,388
sara' tutto finito.
553
00:37:31,058 --> 00:37:35,542
Potra' ritirarsi dall'Aeronautica. Non
avremo piu' motivo di venire da lei.
554
00:37:35,552 --> 00:37:36,607
Sara' finita.
555
00:37:38,114 --> 00:37:39,527
Penso che lei sia intelligente.
556
00:37:42,787 --> 00:37:45,249
Sabato sera, alle sette e mezza di sera.
557
00:37:45,259 --> 00:37:46,759
All'Huntley Meadows Park.
558
00:37:47,165 --> 00:37:48,578
Nell'angolo sudorientale,
559
00:37:48,588 --> 00:37:50,019
vicino all'inizio del sentiero.
560
00:38:35,982 --> 00:38:37,242
Ti serve qualcosa?
561
00:38:51,421 --> 00:38:52,635
Maledizione.
562
00:39:13,632 --> 00:39:14,633
Cosa vedi?
563
00:39:18,976 --> 00:39:19,997
Una donna.
564
00:39:21,686 --> 00:39:22,703
Che altro?
565
00:39:28,137 --> 00:39:29,179
E' turbata?
566
00:39:31,680 --> 00:39:32,970
Non vedi nient'altro?
567
00:39:38,734 --> 00:39:39,742
Beh...
568
00:39:41,279 --> 00:39:42,556
Non sei l'unica.
569
00:39:46,673 --> 00:39:47,869
Ma non capirai mai...
570
00:39:48,230 --> 00:39:50,376
Davvero, se non ci provi.
571
00:39:50,386 --> 00:39:51,425
Prendi il blocco.
572
00:39:51,778 --> 00:39:53,184
Trova una pagina vuota.
573
00:39:55,388 --> 00:39:56,411
Cosa?
574
00:39:57,046 --> 00:39:58,049
Hai sentito bene.
575
00:40:05,231 --> 00:40:06,242
Prendine uno.
576
00:40:06,726 --> 00:40:08,617
Fidati, non so disegnare.
577
00:40:10,160 --> 00:40:11,526
Non e' quello il tuo problema.
578
00:40:12,090 --> 00:40:13,321
Siediti.
579
00:40:13,331 --> 00:40:14,347
Matita.
580
00:40:21,217 --> 00:40:22,464
Ok, guarda la tazza.
581
00:40:23,846 --> 00:40:24,849
Guardala.
582
00:40:26,702 --> 00:40:27,921
Non e' davvero una tazza.
583
00:40:28,247 --> 00:40:29,874
E' fatta di luce e bui.
584
00:40:30,287 --> 00:40:31,737
Tutto qui.
585
00:40:32,885 --> 00:40:33,891
Fissala.
586
00:40:35,734 --> 00:40:37,316
Disegna solo le parti scure.
587
00:40:37,326 --> 00:40:38,738
Non quelle chiare.
588
00:40:43,387 --> 00:40:45,683
- Non so...
- Zitta, disegna le parti scure.
589
00:40:55,601 --> 00:40:57,574
Era di fronte a me e...
590
00:40:58,539 --> 00:40:59,807
Dai, armonizza, armonizza!
591
00:41:01,254 --> 00:41:03,254
Cavolo, che cosa assurda.
592
00:41:03,599 --> 00:41:04,514
Gia'.
593
00:41:05,057 --> 00:41:06,240
Che mi dici? Perche'...
594
00:41:06,250 --> 00:41:07,524
Sei un ufficio cosi' tardi?
595
00:41:11,618 --> 00:41:12,627
Non saprei.
596
00:41:12,991 --> 00:41:15,438
Beh, cioe', sembra quasi tu
voglia gettarti da una finestra.
597
00:41:15,804 --> 00:41:17,492
No, no, e'...
598
00:41:17,502 --> 00:41:19,921
Stavos ha fatto un casino,
questa settimana.
599
00:41:19,931 --> 00:41:22,298
Non so ancora come
risolvere la situazione.
600
00:41:23,447 --> 00:41:24,463
Che ha fatto?
601
00:41:25,178 --> 00:41:27,339
Beh, avevo un cliente da...
602
00:41:27,721 --> 00:41:30,698
Sempre. L'ho passato a Stavos e...
603
00:41:30,708 --> 00:41:32,601
Ho scoperto che ci ha mollati.
604
00:41:32,611 --> 00:41:34,675
Cioe', veniva da me da...
605
00:41:35,046 --> 00:41:36,983
Quindici anni. Ho prenotato tutte...
606
00:41:36,993 --> 00:41:39,224
Le vacanze in famiglia che ha fatto.
607
00:41:40,408 --> 00:41:42,498
E allora perche' l'hai passato a Stavos?
608
00:41:43,338 --> 00:41:44,518
Beh...
609
00:41:44,528 --> 00:41:45,777
Ci siamo ingranditi,
610
00:41:45,787 --> 00:41:47,540
non posso occuparmi di tutti i clienti.
611
00:41:47,550 --> 00:41:49,756
Si', ma sembra fosse
proprio un tuo cliente.
612
00:41:51,228 --> 00:41:52,468
Parli come Stavos.
613
00:41:53,462 --> 00:41:55,388
Signor Philip, signor Philip...
614
00:41:56,957 --> 00:41:58,186
Si', non...
615
00:41:58,882 --> 00:42:00,856
Sembravi affatto Stavos.
616
00:43:03,271 --> 00:43:04,301
Ferma!
617
00:43:09,250 --> 00:43:10,544
E' un errore.
618
00:43:11,930 --> 00:43:14,194
Sa che se mi fara' del male,
la uccideranno.
619
00:43:15,593 --> 00:43:16,940
Non andro' in prigione.
620
00:43:18,319 --> 00:43:20,265
E non tradiro' il mio Paese.
621
00:43:23,188 --> 00:43:24,210
Aspetti, aspetti,
622
00:43:24,220 --> 00:43:25,514
la prego, aspetti.
623
00:43:25,900 --> 00:43:27,480
Forse mi sono spinta troppo oltre.
624
00:43:28,017 --> 00:43:29,258
Non ha importanza.
625
00:43:29,268 --> 00:43:30,907
- E' troppo tardi.
- Invece no.
626
00:43:30,917 --> 00:43:33,089
Non e' troppo tardi.
La prego, mi ascolti.
627
00:43:33,566 --> 00:43:35,440
Voi non pregate, vero?
628
00:43:37,511 --> 00:43:38,514
No.
629
00:43:39,566 --> 00:43:40,581
Va bene.
630
00:43:41,318 --> 00:43:42,832
Va bene... la prego.
631
00:43:45,919 --> 00:43:46,936
La prego.
632
00:43:48,176 --> 00:43:49,192
Sono una madre.
633
00:43:49,580 --> 00:43:51,454
Davvero... ho dei figli.
634
00:43:52,001 --> 00:43:53,094
Per favore.
635
00:43:53,104 --> 00:43:54,558
Non deve farlo.
636
00:43:54,985 --> 00:43:56,699
Ho... due bambini.
637
00:43:56,709 --> 00:43:58,477
La prego, mi dispiace. Qualsiasi cosa...
638
00:43:58,487 --> 00:43:59,943
Io abbia fatto non e'...
639
00:44:33,174 --> 00:44:34,363
Mamma!
640
00:44:34,373 --> 00:44:35,457
Mamma, stai...
641
00:44:35,467 --> 00:44:37,142
Torna in macchina. Subito!
642
00:44:41,368 --> 00:44:42,966
Torna in macchina! Subito!
643
00:44:44,620 --> 00:44:45,822
Segui il piano.
644
00:44:45,832 --> 00:44:46,865
Vai!
645
00:44:57,324 --> 00:45:00,053
Subspedia
[www.subspedia.tv]
46213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.