Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,896 --> 00:00:29,812
- Бриджит не бе успяла да осигури
това, което се надяваше семейството й
2
00:00:29,855 --> 00:00:31,901
тя би постигнала от
своето образование,
3
00:00:31,944 --> 00:00:34,947
ангажимент към подходящ
английски джентълмени.
4
00:00:34,991 --> 00:00:38,473
Вместо това тя се
качи на работа с MI5.
5
00:00:38,516 --> 00:00:40,518
Като един от най-находчивите
6
00:00:40,562 --> 00:00:43,260
и интелигентни
женски агенти в MI5,
7
00:00:43,304 --> 00:00:47,177
Бриджит се грижеше за кариера
в анализа на данните.
8
00:00:51,747 --> 00:00:53,227
Боже мой.
9
00:00:55,620 --> 00:00:58,101
- Толкова съжалявам.
Напълно съм виновен.
10
00:00:58,145 --> 00:01:00,103
Добре ли си?
И виж! Виж какво съм направил.
11
00:01:00,147 --> 00:01:01,757
Добре ли си?
- Виж, госпожо, добре съм.
12
00:01:01,800 --> 00:01:03,193
Наистина трябва да го проверим -
Боже мой!
13
00:01:13,725 --> 00:01:16,337
- Обади се на Джудит.
Товарът е на път.
14
00:01:35,878 --> 00:01:37,097
Мамо.
15
00:01:39,360 --> 00:01:40,709
Татко.
16
00:01:41,971 --> 00:01:43,277
Къде съм?
17
00:01:43,320 --> 00:01:45,192
Защо краката ми са
оковани в това легло?
18
00:01:45,235 --> 00:01:46,410
- Какво става--
19
00:01:48,717 --> 00:01:50,197
- Дайте ми ръката си.
20
00:01:51,067 --> 00:01:52,851
Аз също съм окован на леглото,
21
00:01:52,895 --> 00:01:54,244
но това ще бъде наред.
22
00:01:54,288 --> 00:01:55,506
Как се казваш?
23
00:01:55,550 --> 00:01:56,681
- Райън.
24
00:01:56,725 --> 00:01:58,161
- Хей, Райън.
25
00:01:58,205 --> 00:02:00,163
Аз съм Елизабет.
26
00:02:00,207 --> 00:02:01,773
Наранен ли си?
27
00:02:01,817 --> 00:02:04,211
- Не, аз... съм студена.
28
00:02:16,962 --> 00:02:18,312
Нека да видя.
29
00:02:23,273 --> 00:02:26,624
Включи режима на активност,
за да активирате GPS.
30
00:02:26,668 --> 00:02:28,278
Някой ще ни открие.
31
00:02:29,845 --> 00:02:31,325
Какво става?
32
00:02:34,241 --> 00:02:36,504
- Не знам, но го взема.
33
00:02:36,547 --> 00:02:38,419
Разтрийте го за късмет.
34
00:02:40,290 --> 00:02:42,901
Тя принадлежи на майка ми.
Винаги ме държат в безопасност.
35
00:02:44,164 --> 00:02:45,774
Продължавай.
36
00:03:21,288 --> 00:03:22,811
- Радвам се, че все още
споделяте моя афинитет
37
00:03:22,854 --> 00:03:24,813
за нелегални срещи, Колин.
38
00:03:24,856 --> 00:03:26,597
- Това е Райън.
Той си отиде.
39
00:03:26,641 --> 00:03:28,730
Някой взе моето момче, Кристина.
Знам го.
40
00:03:28,773 --> 00:03:31,211
И всеки ми казва -
- Добре, добре, забави се.
41
00:03:31,254 --> 00:03:33,517
Започнете от самото начало.
42
00:03:33,561 --> 00:03:35,737
- Добре, го сложих на снощи
така, както правя всяка вечер.
43
00:03:35,780 --> 00:03:36,868
- Ммм.
- Тази сутрин
44
00:03:36,912 --> 00:03:38,043
когато влязох в стаята му,
45
00:03:38,087 --> 00:03:40,307
той просто беше... изчезнал.
46
00:03:40,350 --> 00:03:42,047
- Не.
47
00:03:42,091 --> 00:03:44,702
- Само предната част на къщата.
48
00:03:44,746 --> 00:03:45,921
Искам да кажа, как мога да
позволя това да се случи?
49
00:03:45,964 --> 00:03:48,010
Знаете ли, вземам
всички предпазни мерки.
50
00:03:48,053 --> 00:03:50,404
Боже мой, аз съм ЦРУ. Как бих
могъл да не в тази работа?
51
00:03:50,447 --> 00:03:52,406
- Някой се обади с
искания за откуп
52
00:03:52,449 --> 00:03:54,234
или има ли някакви
заплахи от всякакъв вид?
53
00:03:54,277 --> 00:03:56,410
- Не.
- Ти или Лин
54
00:03:56,453 --> 00:03:58,368
имаше наскоро спор с Райън?
55
00:03:58,412 --> 00:04:01,066
- Не не.
Виж, той е добро момче.
56
00:04:01,110 --> 00:04:04,244
Искам да кажа, че
наистина е съвсем малък.
57
00:04:06,898 --> 00:04:08,117
- Обадих се на полицията.
58
00:04:08,160 --> 00:04:09,510
Не намериха пръстови отпечатъци
59
00:04:09,553 --> 00:04:11,207
или признаци на принудително
влизане, и мога да кажа
60
00:04:11,251 --> 00:04:13,165
те мислят, че е избягал.
61
00:04:13,209 --> 00:04:14,645
Но той не взе
мобилния си телефон.
62
00:04:14,689 --> 00:04:16,081
Няма смисъл.
63
00:04:16,125 --> 00:04:19,824
Виж. Имам нужда някой
да направи нещо.
64
00:04:19,868 --> 00:04:21,478
Тогава помислих за
теб и как намери
65
00:04:21,522 --> 00:04:23,915
Синът на Абу Джамал в Бейрут.
66
00:04:25,221 --> 00:04:28,224
- Добре. Ще накарам агентите
ми да почистят къщата.
67
00:04:28,268 --> 00:04:30,922
Ако има нещо, което да се
намери, те ще го намерят.
68
00:04:34,143 --> 00:04:35,884
Колин.
- Трябва да го намерите,
69
00:04:35,927 --> 00:04:38,016
Кристина.
Обещай ми.
70
00:04:39,061 --> 00:04:41,759
- Обещавам ви, че ще
направим всичко възможно.
71
00:04:46,808 --> 00:04:49,898
- Нямам нищо.
Намираш ли нещо?
72
00:04:49,941 --> 00:04:51,943
- Изглежда, че някой
използва стълба.
73
00:04:54,685 --> 00:04:56,948
- В стаята на Райън бяха
инсталирани прозорци.
74
00:04:56,992 --> 00:04:58,994
Алармата за сигурност блокира.
75
00:04:59,037 --> 00:05:01,301
Милс и Сантана смятат, че
това е професионална работа.
76
00:05:01,344 --> 00:05:03,041
- Да, радио шума
предотврати сензора
77
00:05:03,085 --> 00:05:05,174
от достигането до
контролния панел.
78
00:05:05,217 --> 00:05:06,784
- Но ако беше отвлечен,
тогава как става
79
00:05:06,828 --> 00:05:09,134
няма изискване за откуп?
- Не знам.
80
00:05:09,178 --> 00:05:11,180
Но тези професионалисти, за
които говориш, не са съвпадащи
81
00:05:11,223 --> 00:05:13,356
за ми цифросите в класовете.
82
00:05:13,400 --> 00:05:15,837
- Това е доста добре.
83
00:05:15,880 --> 00:05:19,101
Така че Сантана изпрати снимки
на всички доказателства,
84
00:05:19,144 --> 00:05:20,755
и намерих нещо, което
може да е важно.
85
00:05:20,798 --> 00:05:23,279
Това е писмо до Райън Грант
86
00:05:23,323 --> 00:05:24,889
от националната
медицинска база данни
87
00:05:24,933 --> 00:05:28,197
като го информира за нарушение
на медицинската си документация.
88
00:05:28,240 --> 00:05:29,894
- Спомням си тази рана.
89
00:05:29,938 --> 00:05:31,896
Хиляди хора имаха лични
медицински данни
90
00:05:31,940 --> 00:05:33,985
открадната и продадена
на най-продаващия, нали?
91
00:05:34,029 --> 00:05:36,031
- Точно така, затова се отзовах
92
00:05:36,074 --> 00:05:37,772
всички засегнати от тази рана
93
00:05:37,815 --> 00:05:40,252
с националния регистър
на изчезналите лица и -
94
00:05:40,296 --> 00:05:42,167
- Имам четири удара.
95
00:05:42,211 --> 00:05:43,517
Включително Райън Грант.
96
00:05:43,560 --> 00:05:45,823
Сега забелязвате нещо
97
00:05:45,867 --> 00:05:48,217
необичайно за тези
четирима души?
98
00:05:51,481 --> 00:05:53,570
- Те имат подобни
биологични данни.
99
00:05:53,614 --> 00:05:58,140
- Ммм, това е почти
като че ли търсят някой
100
00:05:58,183 --> 00:06:00,751
с конкретен медицински профил.
101
00:06:00,795 --> 00:06:02,710
Като търсите мач?
102
00:06:06,757 --> 00:06:08,324
Дарение на орган.
103
00:06:09,412 --> 00:06:11,153
- Получихме банков превод.
104
00:06:11,196 --> 00:06:13,590
Благодаря ви, мистър Вълков.
Ако можехте просто да започнете тук.
105
00:06:13,634 --> 00:06:15,418
Влезте тук долу, потвърждавайки
106
00:06:15,462 --> 00:06:16,854
ще получим останалите
107
00:06:16,898 --> 00:06:18,682
Баланс от 3,3 милиона щатски долара
108
00:06:18,726 --> 00:06:21,119
при приключване на процедурата.
109
00:06:22,120 --> 00:06:23,644
- Г-жа Чапман.
110
00:06:23,687 --> 00:06:26,908
Не дойдох да притежавам
50 казина по целия свят
111
00:06:26,951 --> 00:06:28,823
без да задават въпроси.
112
00:06:29,867 --> 00:06:30,955
- Разбира се.
113
00:06:32,261 --> 00:06:35,220
- Казвате, че сте сигурни, че
можете да помогнете на сина ми.
114
00:06:35,264 --> 00:06:37,048
Как можете да направите
такова обещание?
115
00:06:38,833 --> 00:06:42,097
- Бил съм в трансплантационната
медицина през цялата си кариера.
116
00:06:42,140 --> 00:06:45,100
Мога да ви кажа едно нещо.
Системата е счупена.
117
00:06:46,231 --> 00:06:49,104
Деца като Оливър, прекарват
години в чакащ списък.
118
00:06:49,147 --> 00:06:51,498
Само... да умре
119
00:06:51,541 --> 00:06:55,284
без да са имали възможност
да живеят нормално.
120
00:06:55,327 --> 00:06:57,329
Влязох.
Усъвършенствах процеса.
121
00:06:57,373 --> 00:06:59,854
Нарежете бюрокрацията.
Нарежете бюрокрацията.
122
00:06:59,897 --> 00:07:02,726
Моят успех е 100%.
123
00:07:02,770 --> 00:07:05,468
Ето как мога да направя това
обещание за вас и за вашия син.
124
00:07:07,514 --> 00:07:08,863
- Благодаря ти.
125
00:07:08,906 --> 00:07:11,213
Синът ми е всичко за мен.
126
00:07:11,256 --> 00:07:12,388
- Разбира се.
127
00:07:22,137 --> 00:07:25,314
- Нашият портиер ще ви покаже
в апартамента на Оливър.
128
00:07:25,357 --> 00:07:27,272
Ако имате нужда от нещо,
просто обаждане или текст
129
00:07:27,316 --> 00:07:29,057
номера, който ви е предоставен.
130
00:07:29,100 --> 00:07:30,885
- Благодаря ти.
- Да.
131
00:07:33,104 --> 00:07:34,715
- Резултатите от HLA.
132
00:07:34,758 --> 00:07:36,934
От пет, само един
отговаря на Оливър.
133
00:07:36,978 --> 00:07:38,501
- Добре.
134
00:07:38,545 --> 00:07:40,242
Поставете донора в самолет.
135
00:07:40,285 --> 00:07:42,418
Аз ще се оправя с д-р Руиз.
136
00:07:45,682 --> 00:07:47,771
- Тези четирима хора
бяха специално насочени
137
00:07:47,815 --> 00:07:49,033
за техните органи.
138
00:07:49,077 --> 00:07:50,600
- Знаем защо, но не и кой.
139
00:07:50,644 --> 00:07:52,646
- Най-важното е къде.
140
00:07:55,475 --> 00:07:56,432
- Имам една луда идея.
141
00:07:56,476 --> 00:07:58,347
Забелязах, че това дете има
142
00:07:58,390 --> 00:07:59,653
телефон, който подкрепя облака.
143
00:07:59,696 --> 00:08:01,655
И там намерих някои кардио данни
144
00:08:01,698 --> 00:08:04,005
което означава, че има
фитнес инструмент с GPS.
145
00:08:04,048 --> 00:08:05,441
Това е, ако все още го носи.
146
00:08:05,485 --> 00:08:06,747
Сега, ако мога да
декриптирам тези данни,
147
00:08:06,790 --> 00:08:08,139
Виждам къде е последният.
148
00:08:08,183 --> 00:08:09,358
- Тогава имаме къде.
149
00:08:10,577 --> 00:08:12,056
- Ще минат няколко секунди,
за да го намалите,
150
00:08:12,100 --> 00:08:14,232
но той е някъде в Мериленд.
151
00:08:39,867 --> 00:08:41,303
- Намерих ги.
152
00:08:44,262 --> 00:08:45,612
Слава богу, те са живи.
153
00:08:48,136 --> 00:08:50,138
- Той е тук.
154
00:08:50,181 --> 00:08:51,400
Райън.
155
00:08:51,443 --> 00:08:52,923
Събуди се, Райън.
156
00:08:52,967 --> 00:08:54,751
Чувате ли ме?
157
00:08:54,795 --> 00:08:56,971
Ти си добре, хлапе.
158
00:08:57,014 --> 00:08:59,103
Баща ти ме изпрати.
Аз съм тук, за да ви отведа у дома.
159
00:09:05,196 --> 00:09:06,937
- Те взеха Елизабет.
160
00:09:06,981 --> 00:09:08,330
Трябва да я намерите.
161
00:09:22,953 --> 00:09:24,215
- Милс.
162
00:09:26,087 --> 00:09:27,654
Този генератор е все още топъл.
163
00:09:27,697 --> 00:09:29,438
Вероятно току-що са
тръгнали на друг самолет.
164
00:09:29,481 --> 00:09:31,527
- Няма голяма
възможност за описание.
165
00:09:31,571 --> 00:09:34,617
Според Райън те носят
хирургически маски.
166
00:09:34,661 --> 00:09:36,227
- Е, изглежда, че
официално се занимаваме
167
00:09:36,271 --> 00:09:37,707
с кръг за трафик на органи.
168
00:09:37,751 --> 00:09:39,361
- Дойдохме само тук твърде късно.
169
00:09:39,404 --> 00:09:42,451
Вече са избрали донора си,
момиче на име Елизабет.
170
00:09:43,452 --> 00:09:45,062
- Татко.
- Райън.
171
00:09:47,238 --> 00:09:48,805
- Е, някъде там има родител
172
00:09:48,849 --> 00:09:50,372
който все още не знае
къде е детето им.
173
00:09:50,415 --> 00:09:51,939
- И часовникът тиктака.
174
00:09:54,463 --> 00:09:56,160
- Благодаря ти.
Ти спаси живота на сина ми.
175
00:09:56,204 --> 00:09:58,119
- Не само ние.
176
00:09:58,162 --> 00:10:01,513
Едно момиче на име Елизабет
също помогна на Райън, нали?
177
00:10:01,557 --> 00:10:03,080
- Взеха я, татко.
178
00:10:03,124 --> 00:10:06,780
Беше хубава и ми даде пръстен.
179
00:10:06,823 --> 00:10:09,391
- Успехът на Джейд.
- Предполагам за мен.
180
00:10:13,613 --> 00:10:14,831
- Знаем ли какво са последвали?
181
00:10:14,875 --> 00:10:17,181
- Мислим, че Райън
и другите жертви
182
00:10:17,225 --> 00:10:19,531
бяха насочени към
техните органи.
183
00:10:19,575 --> 00:10:21,359
- Бъзикаш се.
- Не.
184
00:10:21,403 --> 00:10:24,754
Всички жертви са между
14 и 17 години.
185
00:10:24,798 --> 00:10:27,061
Другите деца казаха, че
Елизабет е най-старата.
186
00:10:27,104 --> 00:10:28,540
Може би 17, 18.
187
00:10:28,584 --> 00:10:30,630
- Никой, на име Елизабет,
не е бил съобщен.
188
00:10:30,673 --> 00:10:32,849
- Значи нямаме представа
как да я проследим.
189
00:10:32,893 --> 00:10:34,677
- Може да съм в състояние да помогна.
190
00:10:34,721 --> 00:10:37,854
Миналата година един
актив с ISIS се разболя.
191
00:10:37,898 --> 00:10:40,465
ЦРУ му осигури бъбрек
на тъмен уебсайт
192
00:10:40,509 --> 00:10:42,424
наречен transplanttourist.net.
193
00:10:42,467 --> 00:10:44,687
- Чувал съм за това.
Нарича се червеният пазар.
194
00:10:44,731 --> 00:10:47,255
- Ами, по същество.
195
00:10:47,298 --> 00:10:49,083
Но в сайта има силно
криптирана област
196
00:10:49,126 --> 00:10:50,867
бихте пропуснали, ако не
знаехте къде да го потърсите.
197
00:10:50,911 --> 00:10:52,695
То е за богатите
хора с редки нужди
198
00:10:52,739 --> 00:10:53,957
и парите, които трябва да платите.
199
00:10:54,001 --> 00:10:55,785
Обслужван от безскрупулен брокер
200
00:10:55,829 --> 00:10:57,569
който работи в пълна анонимност.
201
00:10:57,613 --> 00:10:59,136
- Добре, как да намерим брокера?
202
00:10:59,180 --> 00:11:00,660
- ФБР е по случая,
но ще са месеци
203
00:11:00,703 --> 00:11:02,009
преди да получат доказателствата,
от които се нуждаят.
204
00:11:02,052 --> 00:11:03,663
- Нямаме месеци.
205
00:11:03,706 --> 00:11:05,186
Имаме най-много часове.
206
00:11:08,755 --> 00:11:10,191
- Добре, намерих момичето ти
207
00:11:10,234 --> 00:11:11,758
чрез медицинската база данни.
208
00:11:11,801 --> 00:11:13,890
Нейното име е Елизабет Уорнър.
209
00:11:13,934 --> 00:11:16,153
Тя има 17-годишна възраст, има
същите медицински профили
210
00:11:16,197 --> 00:11:18,242
на останалите четири жертви.
211
00:11:18,286 --> 00:11:20,157
Последният й познат адрес
беше в дома на групата
212
00:11:20,201 --> 00:11:22,943
за приемните деца в Бетезда.
213
00:11:22,986 --> 00:11:24,814
Това обяснява защо тя никога не
е била обявена за изчезнала.
214
00:11:26,860 --> 00:11:28,296
- Вие и Сантана отидете
в дома на групата
215
00:11:28,339 --> 00:11:29,384
и вижте какво можете да намерите.
216
00:11:29,427 --> 00:11:30,472
Килрой и аз ще видим дали ние
217
00:11:30,515 --> 00:11:31,560
не може да проследи самолета.
218
00:11:31,603 --> 00:11:32,604
- Добре.
219
00:11:35,695 --> 00:11:37,740
- Г-жо Върн, това ми е трудно.
220
00:11:37,784 --> 00:11:40,308
Но ако можете да мислите
за нещо необичайно,
221
00:11:40,351 --> 00:11:41,788
това наистина може да помогне.
222
00:11:41,831 --> 00:11:43,703
- Забелязваш ли, че
някой висеше наоколо?
223
00:11:43,746 --> 00:11:44,747
Гледайки къщата?
224
00:11:44,791 --> 00:11:46,488
- Не, нищо подобно.
225
00:11:46,531 --> 00:11:48,316
- Защо не казахте, че
някога е липсвала Елизабет?
226
00:11:48,359 --> 00:11:51,623
- Виж, имам 15 деца на риск тук.
227
00:11:51,667 --> 00:11:55,279
Невъзможно е да ги
наблюдавате всяка секунда.
228
00:11:55,323 --> 00:11:58,021
Освен това, Елизабет никога
не получава проблеми.
229
00:11:58,065 --> 00:12:00,284
Тя е в училище или работи
230
00:12:00,328 --> 00:12:03,287
или четете един от
нейните шпионски романи.
231
00:12:03,331 --> 00:12:05,986
- И на 18 години и на
възраст от системата.
232
00:12:06,029 --> 00:12:08,597
- Тъжната истина е, че системата
просто не е създадена
233
00:12:08,640 --> 00:12:11,556
да помогне на децата като Елизабет
да минават през определена възраст.
234
00:12:14,864 --> 00:12:16,431
- Мария.
235
00:12:16,474 --> 00:12:17,780
Дали нещо се случи на Лизи?
236
00:12:17,824 --> 00:12:19,521
Тя обеща
237
00:12:19,564 --> 00:12:20,957
да ми помогне с моята домашна работа.
238
00:12:21,001 --> 00:12:22,567
- Защо не отидеш в читалнята,
239
00:12:22,611 --> 00:12:25,005
и ще дойда и ще ви говоря малко.
240
00:12:25,048 --> 00:12:26,180
Хайде сега.
241
00:12:27,442 --> 00:12:29,923
Елизабет е като майка им.
242
00:12:29,966 --> 00:12:32,055
Макар че травмата й беше
по-лоша от повечето,
243
00:12:32,099 --> 00:12:33,927
тя винаги е поставила своите
нужди на първо място.
244
00:12:35,145 --> 00:12:37,408
Трябва да отида и да говоря с тях.
245
00:12:37,452 --> 00:12:39,280
Ще ме уведомите,
когато я намерите?
246
00:12:39,323 --> 00:12:41,456
- Разбира се. Благодаря ти.
247
00:12:46,200 --> 00:12:48,811
Беше й малко трудно, нали?
248
00:12:48,855 --> 00:12:50,813
- Единствената причина, поради
която открихме, че липсва
249
00:12:50,857 --> 00:12:53,598
защото синът на анализатор
на ЦРУ е бил взет.
250
00:12:54,817 --> 00:12:56,514
Това момиче, Елизабет...
251
00:12:58,647 --> 00:13:01,302
Тя няма никого.
- Това не е вярно.
252
00:13:02,520 --> 00:13:03,783
Тя ни доведе.
253
00:13:05,306 --> 00:13:06,481
Да тръгваме.
254
00:13:33,290 --> 00:13:36,859
- Имам чудесни новини.
Намерихме перфектно съвпадение.
255
00:13:36,903 --> 00:13:39,993
Можем да продължим веднага
щом пристигне хирургът.
256
00:13:40,036 --> 00:13:42,038
- Успокоявам се за моя син,
257
00:13:42,082 --> 00:13:43,997
но не съм сигурен, че
ще класифицирам смъртта
258
00:13:44,040 --> 00:13:47,435
на друг млад човек
като прекрасна новина.
259
00:13:47,478 --> 00:13:48,784
- Вярно.
260
00:13:50,351 --> 00:13:53,484
Но знаехте ли, че 105 души
умират всяка секунда?
261
00:13:53,528 --> 00:13:55,269
Светът е брутално място.
262
00:13:55,312 --> 00:13:57,575
Повечето от тези смъртни
случаи са безсмислени.
263
00:13:57,619 --> 00:14:00,013
В този случай нашият донор
беше млад мъж, който беше убит
264
00:14:00,056 --> 00:14:03,494
при мотоциклетна авария и
докато това е трагично
265
00:14:03,538 --> 00:14:06,410
за семейството му,
може би те са утешени
266
00:14:06,454 --> 00:14:09,370
като знаеше, че техният
син не умря напразно.
267
00:14:09,413 --> 00:14:12,547
Като дадем на Оливър
шанс да преодолее
268
00:14:12,590 --> 00:14:15,028
инвалидизиращите
ефекти на болестта му,
269
00:14:15,071 --> 00:14:16,899
младият човек става герой.
270
00:14:18,422 --> 00:14:21,556
Докато Оливър получава
два здрави дробове
271
00:14:21,599 --> 00:14:23,601
и нов лизинг за живот.
272
00:14:28,476 --> 00:14:31,174
Защо не споделиш
новината със сина си.
273
00:14:51,847 --> 00:14:53,544
- Тук.
274
00:14:53,588 --> 00:14:55,677
Хангарът беше нает.
275
00:14:55,720 --> 00:14:57,548
Наемодателят плати пари,
но самолетът принадлежи
276
00:14:57,592 --> 00:14:59,376
до малка чартърна компания.
277
00:14:59,420 --> 00:15:01,291
- Бенет Авиак.
- Да.
278
00:15:01,335 --> 00:15:04,251
Те подадоха полетен
план на малко летище
279
00:15:04,294 --> 00:15:07,123
в Upstate Ню Йорк и са
посочили това като крайна цел.
280
00:15:07,167 --> 00:15:09,299
- Удобно редактирано.
281
00:15:09,343 --> 00:15:10,910
Но ще заложа долари на дин-донг
282
00:15:10,953 --> 00:15:12,650
че нашето момиче е в тази равнина.
- Тук се казва
283
00:15:12,694 --> 00:15:14,087
че полетът е по-малко от час.
284
00:15:14,130 --> 00:15:15,653
Елизабет можеше да
е някъде досега.
285
00:15:15,697 --> 00:15:17,873
- Да, мога да проверя
трафик камери,
286
00:15:17,917 --> 00:15:19,614
частни амбулаторни услуги.
287
00:15:19,657 --> 00:15:22,008
Искам да кажа, че не е много.
По-добре от нищо.
288
00:15:22,051 --> 00:15:24,880
- Digitos в клавиша не
винаги е отговорът.
289
00:15:24,924 --> 00:15:26,534
Нуждаем се от ботуши на земята.
290
00:15:26,577 --> 00:15:28,449
Да вземем Сантана и Милс
на полет до Ню Йорк.
291
00:15:28,492 --> 00:15:30,886
Някой на това летище
трябваше да е видял нещо.
292
00:15:53,126 --> 00:15:55,432
- Доктор Руйз е на път.
293
00:15:55,476 --> 00:15:58,087
Пазете я от седалището,
докато не дам думата.
294
00:16:43,741 --> 00:16:46,918
- Хей, не можеш да си тук.
Това е частен хангар.
295
00:16:46,962 --> 00:16:48,398
- Просто исках да проверя
пристиганията днес.
296
00:16:48,442 --> 00:16:50,139
- Ние не сме имали
и кой сте вие?
297
00:16:51,532 --> 00:16:52,794
- Добър часовник.
298
00:16:57,886 --> 00:17:00,193
Това е, тригодишна заплата за
човек, който обслужва птици
299
00:17:00,236 --> 00:17:02,064
за 15 долара на час?
300
00:17:02,108 --> 00:17:03,805
- Това беше подарък от жена ми.
301
00:17:03,848 --> 00:17:05,067
- Вие знаете
наказанието за помощ
302
00:17:05,111 --> 00:17:06,938
и подбуждане към трафик на хора?
303
00:17:06,982 --> 00:17:09,376
Живот без изплащане.
304
00:17:09,419 --> 00:17:11,334
- Знаеш, че някъде ще трябва
да скриеш този часовник
305
00:17:11,378 --> 00:17:14,076
наистина неприятно, когато
отидете на писалката.
306
00:17:14,120 --> 00:17:15,773
- Да отидем да говорим
с Федералите, нали?
307
00:17:15,817 --> 00:17:17,253
- Чакай, чакай, чакай,
изчакай, изчакай, изчакай.
308
00:17:17,297 --> 00:17:19,603
Изчакайте, изчакайте, задръжте за секунда.
309
00:17:19,647 --> 00:17:21,475
Току-що бях платена,
за да отключа услугата
310
00:17:21,518 --> 00:17:23,303
за самолета в системата.
311
00:17:23,346 --> 00:17:25,740
Нямах представа, че Кубано
е трафикант на хора.
312
00:17:28,177 --> 00:17:30,440
Той имаше ударение от
всеки испански говорител
313
00:17:30,484 --> 00:17:33,095
ще признае в секунда.
314
00:17:34,662 --> 00:17:36,229
- Само той и малката му чанта.
315
00:17:37,926 --> 00:17:39,884
- Не. Може би е била
на по-ранния полет,
316
00:17:39,928 --> 00:17:41,669
но не бях на смяна.
317
00:17:41,712 --> 00:17:43,279
- По-ранен полет.
318
00:17:43,323 --> 00:17:45,064
Куба?
319
00:17:45,107 --> 00:17:47,283
Дом на някои от най-талантливите
лекари на планетата.
320
00:17:47,327 --> 00:17:48,676
- И медицинската торба
за домашни разговори.
321
00:17:48,719 --> 00:17:49,894
- Вторият полет
беше пристигането
322
00:17:49,938 --> 00:17:51,809
от техния специалист по трансплантацията.
323
00:17:51,853 --> 00:17:53,898
- Черна градска кола.
324
00:17:53,942 --> 00:17:55,639
Той беше паркиран точно отпред
325
00:17:55,683 --> 00:17:57,641
и на седалката имаше плик.
326
00:17:59,600 --> 00:18:01,515
- Намерихме градския
автомобил, открихме лекар.
327
00:18:01,558 --> 00:18:03,125
- И намираме Елизабет.
328
00:18:03,169 --> 00:18:04,170
О.
329
00:18:05,780 --> 00:18:07,303
Следващият път помислете
защо сте запитани
330
00:18:07,347 --> 00:18:08,652
да погледнем по друг начин.
331
00:18:15,833 --> 00:18:17,400
- Така че полетът
дойде от Венецуела
332
00:18:17,444 --> 00:18:19,750
в който работят повече кубински
лекари, отколкото Хавана.
333
00:18:19,794 --> 00:18:21,665
Това трябва да е
нашият червен лекар.
334
00:18:21,709 --> 00:18:23,406
- д-р Антон Руйз.
- Да.
335
00:18:23,450 --> 00:18:25,234
Официално известен в
момента опорочен хирург.
336
00:18:25,278 --> 00:18:27,193
- Обезпокоен.
Всеки, който отива на тези дължини
337
00:18:27,236 --> 00:18:29,151
би искал най-добрия лекар,
който може да купи.
338
00:18:29,195 --> 00:18:30,761
- Не се смущава за
хирургическа способност.
339
00:18:30,805 --> 00:18:32,459
Сигурен съм, че е велик
хирург, но знаете,
340
00:18:32,502 --> 00:18:34,243
за нелегалните му
трансферационни шейни.
341
00:18:34,287 --> 00:18:36,463
- Е, ще се свържа с моите местни
контакти с правоприлагащите органи
342
00:18:36,506 --> 00:18:39,988
за да намерите градската кола,
но това ще отнеме време.
343
00:18:40,031 --> 00:18:42,599
Намерихте ли нещо на уебсайта
на вашия донор на органи?
344
00:18:42,643 --> 00:18:46,777
- Да. Направих някои копаене
на transplanttourist.net,
345
00:18:46,821 --> 00:18:48,344
мястото, за което ни каза Колин,
346
00:18:48,388 --> 00:18:50,346
и така основно, ако сте богати
347
00:18:50,390 --> 00:18:52,392
и имате нужда от орган,
поставете тук реклама.
348
00:18:52,435 --> 00:18:54,524
Брокерът се връща при вас
чрез криптирано съобщение,
349
00:18:54,568 --> 00:18:57,223
и след като бъде удостоверена
способността на купувача да плати,
350
00:18:57,266 --> 00:18:58,615
брокерът изтрива рекламата.
351
00:18:58,659 --> 00:19:00,095
- Това е много умно.
352
00:19:01,401 --> 00:19:03,185
В отвратително, зло по пътя.
353
00:19:03,229 --> 00:19:04,360
- Добре.
354
00:19:04,404 --> 00:19:07,755
Те намират своите "донори"
355
00:19:07,798 --> 00:19:10,540
чрез препращане към
нуждите на купувачите
356
00:19:10,584 --> 00:19:13,152
с пациенти от откраднатите
национални медицински бази данни.
357
00:19:13,195 --> 00:19:15,110
- Ето как са намерили
Райън и Елизабет.
358
00:19:15,154 --> 00:19:17,199
- Да, който и да е този брокер, искам
да кажа, той знае как да се скрие.
359
00:19:17,243 --> 00:19:18,679
Не успях да го проследя,
но го направих
360
00:19:18,722 --> 00:19:20,420
успя да проникне в
криптиран сървър.
361
00:19:20,463 --> 00:19:21,812
Ето, погледнете.
362
00:19:21,856 --> 00:19:24,293
- "Получихте депозит
от 2 милиона долара.
363
00:19:24,337 --> 00:19:26,687
Органът трябва да бъде на
разположение в рамките на 48 часа. "
364
00:19:26,730 --> 00:19:28,079
- Да, това беше
изпратено на някого
365
00:19:28,123 --> 00:19:29,385
който има нужда от
бъбрек преди 20 минути.
366
00:19:29,429 --> 00:19:31,126
- 48 часа не е много време.
367
00:19:31,170 --> 00:19:32,954
- Не, което означава, че е нашият брокер
368
00:19:32,997 --> 00:19:34,564
търсейки жертви, докато говорим.
369
00:19:35,696 --> 00:19:37,437
- Но имаме достъп
до същите данни.
370
00:19:37,480 --> 00:19:39,569
Така че, ако можем да
намерим следващата цел
371
00:19:39,613 --> 00:19:42,746
тогава можем да пресечем
една от текущите им операции
372
00:19:42,790 --> 00:19:44,531
и ги хвана в деянието.
- Не, мислех си
373
00:19:44,574 --> 00:19:45,619
едно и също нещо.
- Побързай тогава.
374
00:19:45,662 --> 00:19:46,620
Нямаме много време.
375
00:19:46,663 --> 00:19:47,708
- Да.
376
00:19:57,674 --> 00:19:59,372
- Трябва да настроите пикап.
377
00:19:59,415 --> 00:20:01,504
Намерихме мач за
новия ни клиент.
378
00:20:01,548 --> 00:20:03,463
Един човек на име Ед Филипс.
379
00:20:03,506 --> 00:20:05,595
Тук. В Ню Йорк.
380
00:20:09,295 --> 00:20:11,253
- Това е като да търсите
игла в купа сено.
381
00:20:11,297 --> 00:20:12,602
Този лекар може да е навсякъде.
382
00:20:12,646 --> 00:20:13,864
- Всяка дума от Харт или Килрой
383
00:20:13,908 --> 00:20:15,170
за местоположението на
градския автомобил?
384
00:20:15,214 --> 00:20:16,954
- Не, все още работят
385
00:20:16,998 --> 00:20:18,608
за идентифициране на следващата жертва.
386
00:20:19,870 --> 00:20:21,524
Орган крадците са позор.
387
00:20:21,568 --> 00:20:24,310
Специално място в ада
за тези копелета.
388
00:20:24,353 --> 00:20:25,702
- Изглежда, че
приемате този случай
389
00:20:25,746 --> 00:20:27,051
малко по-лично от обикновено.
390
00:20:27,095 --> 00:20:28,357
Имате ли нещо против да
ми кажете какво става?
391
00:20:30,316 --> 00:20:32,622
- Сестра ми, Кали,
беше донор на органи.
392
00:20:34,276 --> 00:20:35,799
- Съжалявам, Милс.
Не знаех.
393
00:20:35,843 --> 00:20:37,453
- Нито пък аз.
394
00:20:37,497 --> 00:20:38,933
Дотогава.
395
00:20:41,588 --> 00:20:43,807
Винаги беше толкова безкористна.
396
00:20:45,418 --> 00:20:46,810
Повечето хора, те не мислят
397
00:20:46,854 --> 00:20:48,856
за края, докато не
стане твърде късно.
398
00:20:48,899 --> 00:20:51,772
Те само мислят за себе
си и за настоящето.
399
00:20:51,815 --> 00:20:53,469
Но не и Кали.
400
00:20:55,819 --> 00:20:57,343
- Звучи, че тя ще
те вземе след теб.
401
00:20:57,386 --> 00:20:59,170
- Преди шест месеца получих писмо
402
00:20:59,214 --> 00:21:02,261
от Програмата за донори за LifeShare.
403
00:21:04,001 --> 00:21:06,569
Орган реципиенти, те пишат
писма до семействата
404
00:21:06,613 --> 00:21:09,442
на лицето, чийто
орган са получили.
405
00:21:11,966 --> 00:21:13,228
- Да.
406
00:21:15,535 --> 00:21:17,145
- Изглежда, че намерихме
следващата ни жертва.
407
00:21:17,188 --> 00:21:19,365
Точно там в Ню Йорк.
Ед Филипс.
408
00:21:19,408 --> 00:21:21,584
45, единичен, механик от търговията.
409
00:21:21,628 --> 00:21:22,890
- Определено ще го последват.
410
00:21:22,933 --> 00:21:24,587
Просто трябва първо да стигнете там.
411
00:21:26,197 --> 00:21:28,548
- Първо инжектираме подкожно
устройство за проследяване
412
00:21:28,591 --> 00:21:30,506
в жертвата, която не
може да бъде открита.
413
00:21:30,550 --> 00:21:33,248
След това чакаме нашия брокер
да изпрати отвличащ екип
414
00:21:33,292 --> 00:21:35,555
тъй като Сантана
чака от зрението,
415
00:21:35,598 --> 00:21:37,339
готови да следват.
416
00:22:06,499 --> 00:22:09,110
Изгубихме сигнала си.
417
00:22:10,111 --> 00:22:11,068
- Няма смисъл.
418
00:22:11,112 --> 00:22:12,113
Проследяващо устройство просто
419
00:22:12,156 --> 00:22:13,288
магически къси.
420
00:22:13,332 --> 00:22:15,334
Ще ти трябва електроенергия за - О.
421
00:22:15,377 --> 00:22:17,161
Те го подтикнаха.
Те го подтикнаха.
422
00:22:17,205 --> 00:22:18,380
- Сантана.
423
00:22:18,424 --> 00:22:20,034
Влез вътре.
- На него.
424
00:22:33,134 --> 00:22:35,528
- Сантана, имаш ли
поглед към Милс?
425
00:22:37,356 --> 00:22:39,009
Сантана?
426
00:22:39,053 --> 00:22:40,837
- Момчета, имаме проблем.
427
00:22:40,881 --> 00:22:42,361
Милс е взета.
428
00:23:37,503 --> 00:23:39,374
- Не.
429
00:23:39,418 --> 00:23:42,029
Аз хакна всички камери за сигурност
в района и излязох празен.
430
00:23:42,072 --> 00:23:43,639
Те сигурно са използвали
алеята, за да ги избегнат.
431
00:23:45,728 --> 00:23:47,034
- Харт. Отивам.
432
00:23:48,905 --> 00:23:50,777
Перфектно време.
433
00:23:50,820 --> 00:23:52,822
Да, го държи, докато
агентът ми пристигне.
434
00:23:52,866 --> 00:23:54,128
Благодаря отново.
435
00:23:56,870 --> 00:23:58,654
- Най-хубавото на
Пъккейзи го намери.
436
00:23:58,698 --> 00:24:01,918
Той е нашият най-добър водещ да
намери не само Милс, но Елизабет.
437
00:24:01,962 --> 00:24:05,008
Отклони Сантана. Тя ще може да
получи място за него веднага.
438
00:24:05,052 --> 00:24:07,837
- Наистина.
Имам пълно доверие в нея.
439
00:24:07,881 --> 00:24:09,839
Има много скрити приказки.
440
00:24:09,883 --> 00:24:13,190
Моля те, офицери, закъснях
за важна процедура.
441
00:24:13,234 --> 00:24:14,627
- Просто ще трябва да чакате.
442
00:24:14,670 --> 00:24:16,585
Това идва от момчетата
във Вашингтон.
443
00:24:19,893 --> 00:24:22,504
- Точно така.
444
00:24:22,548 --> 00:24:24,245
Съвместната оперативна група
по тероризма ще вземе оттук.
445
00:24:24,288 --> 00:24:25,594
Благодаря ви, господа.
446
00:24:25,638 --> 00:24:27,422
- кубински паспорт от Венецуела.
447
00:24:27,466 --> 00:24:29,468
Някакъв вид чуждестранен оперативен?
- Нещо такова.
448
00:24:29,511 --> 00:24:31,382
Благодаря ти за помощта.
Оценявам го.
449
00:24:36,779 --> 00:24:39,826
Имам пациент на...
450
00:24:44,134 --> 00:24:45,701
Изпрати ли те тя?
451
00:24:45,745 --> 00:24:47,137
- Защо, да го
направи, но не мисля
452
00:24:47,181 --> 00:24:49,096
че моята "тя" е същата
като вашата "тя".
453
00:24:53,404 --> 00:24:56,233
Какво има в този плик, а?
Защо не ми го дадеш.
454
00:24:59,193 --> 00:25:00,499
Благодаря ти.
455
00:25:01,674 --> 00:25:03,893
Имаш голям ден за
заплащане, нали?
456
00:25:03,937 --> 00:25:06,548
Предполагам, че това
са вашите инструкции.
457
00:25:06,592 --> 00:25:08,202
Диск.
458
00:25:08,245 --> 00:25:10,030
- За да видиш пациента си.
459
00:25:10,073 --> 00:25:11,335
Стъпи на него.
460
00:25:21,041 --> 00:25:22,869
- Пробвал го няколко пъти.
Без отговор.
461
00:25:22,912 --> 00:25:24,871
Трябва да изключи звъненето си.
462
00:25:24,914 --> 00:25:27,134
Тракерът в мобилния му телефон
се насочи към това място.
463
00:25:27,177 --> 00:25:29,049
- Не можем да попречим на детето
да седи от много повече време
464
00:25:29,092 --> 00:25:30,441
без да рискува
сериозна инфекция,
465
00:25:30,485 --> 00:25:31,921
pneumonia--
- Той е на 20 минути.
466
00:25:33,183 --> 00:25:34,576
- Г-жа Чапман.
467
00:25:34,620 --> 00:25:36,056
Каква е измамата?
468
00:25:37,623 --> 00:25:39,320
- Доктор Руйз има
малко закъснение.
469
00:25:39,363 --> 00:25:40,626
Трябва да пристигнат скоро.
470
00:25:40,669 --> 00:25:42,279
Междувременно ще гарантираме
471
00:25:42,323 --> 00:25:43,716
че Оливър се държи като -
472
00:25:46,022 --> 00:25:47,937
- Има задръстване.
473
00:25:49,330 --> 00:25:51,201
- 20 минути.
474
00:25:51,245 --> 00:25:54,074
Г-н Вълков, в миналото
съм работил с д-р Руиз -
475
00:25:54,117 --> 00:25:55,162
- Достатъчно.
476
00:25:56,685 --> 00:25:58,818
Смятате ли, че сте първият човек
477
00:25:58,861 --> 00:26:01,647
да ме гледаш като белег,
госпожице Чапман?
478
00:26:03,431 --> 00:26:06,260
Дай ми номер.
479
00:26:09,655 --> 00:26:11,961
- Това не е разтърсване.
480
00:26:13,572 --> 00:26:15,312
- Надявах се да е така.
481
00:26:16,879 --> 00:26:18,098
- Не разбирам.
482
00:26:19,534 --> 00:26:21,449
- Защото ако има реален проблем
483
00:26:21,492 --> 00:26:23,407
и синът ми не получава
това, от което се нуждае,
484
00:26:23,451 --> 00:26:25,366
тогава ще имате още по-голям.
485
00:26:27,673 --> 00:26:30,937
Ще затворя цялата операция
486
00:26:30,980 --> 00:26:32,373
постоянно.
487
00:26:34,723 --> 00:26:36,507
Сега разбираш ли?
488
00:26:42,209 --> 00:26:44,037
Аз ще бъда със сина си.
489
00:26:59,574 --> 00:27:01,010
- Подгответе я за операция.
490
00:27:01,054 --> 00:27:03,230
Ще проверя лабораториите
на новия пациент.
491
00:28:18,740 --> 00:28:19,872
Елизабет.
492
00:28:21,177 --> 00:28:22,439
Събудете се.
493
00:28:22,483 --> 00:28:24,485
Хайде.
Трябва да станеш.
494
00:28:24,528 --> 00:28:25,921
- Не! Изчезни!
- Всичко е наред.
495
00:28:25,965 --> 00:28:27,706
- Изчезни.
- Всичко е наред!
496
00:28:27,749 --> 00:28:29,098
Няма да те нараня.
497
00:28:34,495 --> 00:28:36,976
Ще те наранят.
498
00:28:37,803 --> 00:28:39,108
Добре?
499
00:28:44,070 --> 00:28:45,854
- Казвам се Брайън Милс,
500
00:28:45,898 --> 00:28:47,508
и ще те заведа у дома.
501
00:28:50,903 --> 00:28:52,295
Вземи полъх от това.
502
00:28:53,644 --> 00:28:55,168
Ще те събуди.
503
00:28:56,952 --> 00:28:58,606
Вярвай ми.
504
00:29:15,754 --> 00:29:17,277
- Тук.
505
00:29:17,320 --> 00:29:19,409
Съжалявам.
506
00:29:20,628 --> 00:29:21,760
- Сложете ги.
507
00:29:29,332 --> 00:29:31,378
Трябва да измислим изход оттук,
преди някой да дойде да гледа.
508
00:29:31,421 --> 00:29:33,119
- Има само два изхода.
509
00:29:33,162 --> 00:29:35,643
Асансьорът и тези
врати на стълбището.
510
00:29:38,385 --> 00:29:39,734
- Нещо, което четох.
511
00:29:39,778 --> 00:29:41,867
Винаги поставяйте
стая, когато влизате.
512
00:29:58,884 --> 00:30:00,189
- Ние сме заключени надолу тук.
513
00:30:11,635 --> 00:30:13,724
Защо ни заведоха?
514
00:30:13,768 --> 00:30:15,552
- Те искат за вашите органи.
515
00:30:15,596 --> 00:30:17,380
Вие сте перфектният мач.
516
00:30:19,034 --> 00:30:20,557
- Какво стана с останалите?
517
00:30:20,601 --> 00:30:22,472
Ами останалите?
Имало едно момче на име Райън -
518
00:30:22,516 --> 00:30:24,344
- Той е в безопасност.
Всички те са в безопасност.
519
00:30:24,387 --> 00:30:25,911
Всъщност това е така,
защото помогнахте на Райън
520
00:30:25,954 --> 00:30:28,130
ние бяхме в състояние да получим
името ви и да ви намерим.
521
00:30:28,174 --> 00:30:30,524
Но тези мъже?
Има повече от тях.
522
00:30:30,567 --> 00:30:32,004
И няма да спрат, нали?
523
00:30:32,047 --> 00:30:33,483
Трябва да ми кажеш
всичко, което знаеш
524
00:30:33,527 --> 00:30:36,530
за това място и кой идва за нас.
525
00:30:36,573 --> 00:30:38,097
- Ние сме в мазето.
526
00:30:38,140 --> 00:30:40,534
Три камери.
Там.
527
00:30:40,577 --> 00:30:42,405
Там.
528
00:30:42,449 --> 00:30:44,407
Там.
529
00:30:44,451 --> 00:30:48,063
Но това е единственото,
което мига и се движи.
530
00:30:48,107 --> 00:30:49,804
Навсякъде има килер.
531
00:30:49,848 --> 00:30:51,197
Той е отключен.
532
00:30:51,240 --> 00:30:53,025
Те винаги идват по двойки.
533
00:30:53,068 --> 00:30:55,157
И жената, тя е отговорен.
534
00:30:55,201 --> 00:30:57,203
- Вие сте изключително внимателни.
535
00:30:57,246 --> 00:30:58,857
- Много се движа.
536
00:30:58,900 --> 00:31:00,684
Това е единственият начин,
по който знам как да оцелея.
537
00:31:02,251 --> 00:31:05,428
В асансьора има ключови
кавички, за да го активира.
538
00:31:05,472 --> 00:31:07,909
Не можете да се качвате
нагоре или надолу без едно.
539
00:31:07,953 --> 00:31:10,433
Ти каза, че ще ме
заведеш у дома.
540
00:31:10,477 --> 00:31:13,001
Не знам какво повече
означава това.
541
00:31:14,960 --> 00:31:17,136
Но искам да разбера.
542
00:31:23,011 --> 00:31:25,274
- Те идват.
Отиди да се скриеш в килера за доставка.
543
00:31:25,318 --> 00:31:26,928
- Просто отидете.
544
00:31:26,972 --> 00:31:27,973
Получих това.
545
00:31:37,896 --> 00:31:39,985
- Вашите мъже.
546
00:31:40,028 --> 00:31:42,944
- Очевидно новият пациент е
буден и се опитва да избяга.
547
00:31:42,988 --> 00:31:44,859
Трябва да се погрижите за това.
Не боли момичето.
548
00:31:44,903 --> 00:31:46,339
Не можем да рискуваме да
повреждаме дробовете й.
549
00:31:46,382 --> 00:31:48,080
След това готова хеликоптера.
550
00:31:48,123 --> 00:31:50,430
Защо?
- Мястото е изгорено.
551
00:31:50,473 --> 00:31:52,258
Този човек ясно знае
какво правим тук,
552
00:31:52,301 --> 00:31:53,955
така че преместваме
операцията до Бостън.
553
00:31:55,478 --> 00:31:56,958
- Замразете паричния превод.
554
00:31:57,002 --> 00:31:58,525
Ако Руиз се появи, кажи му
555
00:31:58,568 --> 00:32:00,962
вече не изискваме услугите му.
556
00:32:01,006 --> 00:32:03,095
Ще се обадя на доктор Манделсън.
557
00:32:03,138 --> 00:32:04,966
Току-що се разведе.
558
00:32:05,010 --> 00:32:06,881
Той ще го направи
за правилната цена.
559
00:32:20,982 --> 00:32:22,984
- Ето как ще стане това, а?
560
00:32:24,551 --> 00:32:27,206
- Вашите дни като хирург
вече са свършили.
561
00:32:27,249 --> 00:32:28,555
Ти опиташ отново нещо
562
00:32:28,598 --> 00:32:30,165
Ще ви превърна в
следващия донор.
563
00:32:30,209 --> 00:32:31,471
Разбираш ли?
564
00:32:31,514 --> 00:32:33,212
- Това е добре.
565
00:32:33,255 --> 00:32:34,561
- Ставай.
566
00:32:46,051 --> 00:32:47,356
- Трябваше да сменим курса.
567
00:32:47,400 --> 00:32:49,315
Преминаваме операцията
към Бостън.
568
00:32:49,358 --> 00:32:51,491
- Не, абсолютно не.
569
00:32:51,534 --> 00:32:53,928
Казахте ми, че Оливър е
твърде болен, за да се движи.
570
00:32:53,972 --> 00:32:55,538
- Ако прочетете моя
договор, аз винаги имам...
571
00:32:55,582 --> 00:32:57,279
- Завийте договора си!
572
00:32:59,107 --> 00:33:02,241
- Белите дробове и
лекарят отиват в Бостън.
573
00:33:02,284 --> 00:33:05,984
Ако искате да останете тук
и да чакате друг донор,
574
00:33:06,027 --> 00:33:07,550
това е добре от мен.
575
00:33:26,874 --> 00:33:28,267
- Брайън, внимавай!
576
00:33:42,063 --> 00:33:43,717
- Брайън!
577
00:33:43,760 --> 00:33:45,327
Брайън!
578
00:33:49,462 --> 00:33:50,506
- Махаи се от тук!
579
00:34:02,910 --> 00:34:04,433
- Ясно.
580
00:34:07,697 --> 00:34:09,351
- Мисля, че това е,
което трябва да кажете.
581
00:34:18,317 --> 00:34:20,014
- Картата. Да тръгваме.
582
00:34:28,109 --> 00:34:29,415
- Брайън!
583
00:34:31,373 --> 00:34:32,983
Помогни ми!
584
00:34:35,160 --> 00:34:36,291
Брайън!
585
00:34:37,292 --> 00:34:38,554
- Не!
586
00:34:54,527 --> 00:34:55,745
- Спри се.
587
00:34:56,877 --> 00:34:59,009
Защо това място е изоставено?
588
00:34:59,053 --> 00:35:01,664
Трябва да ми кажете това, което
наистина знаете точно сега.
589
00:35:02,970 --> 00:35:04,711
- Работил съм с
г-жа Чапман преди,
590
00:35:04,754 --> 00:35:07,496
но другите три пъти бяха в
нейното съоръжение в Бостън.
591
00:35:10,108 --> 00:35:12,545
- Те са в движение.
592
00:35:12,588 --> 00:35:13,720
Благодаря.
593
00:35:21,815 --> 00:35:24,383
- Не, но те преместват
операцията в Бостън.
594
00:35:25,949 --> 00:35:27,690
Ето, тук има хеликоптер.
595
00:35:27,734 --> 00:35:29,475
Сега ще изпратя мястото.
596
00:35:30,867 --> 00:35:31,955
Добре, аз го изпратих.
597
00:35:31,999 --> 00:35:33,522
Не позволявайте на този хеликоптер да си тръгне
598
00:35:33,566 --> 00:35:34,915
преди да мога да разбера
как да се кача там.
599
00:35:34,958 --> 00:35:36,612
- О, няма проблем, ще
бъда само магически
600
00:35:36,656 --> 00:35:38,484
превръщайте времето в снежна
покривка, но само вие
601
00:35:38,527 --> 00:35:40,138
вземете още две желания, след
което се връщам в лампата.
602
00:35:40,181 --> 00:35:41,748
- Ще накарам ODNI да
отмени полетните планове
603
00:35:41,791 --> 00:35:43,228
в града, така че няма
да могат да стигнат
604
00:35:43,271 --> 00:35:44,707
за излитане.
605
00:35:44,751 --> 00:35:46,361
- Сантана, трябва
да намериш пътека
606
00:35:46,405 --> 00:35:49,451
на уличаващи доказателства
на червената пазарна мрежа.
607
00:35:49,495 --> 00:35:50,800
- Бих искал, но изглежда
608
00:35:50,844 --> 00:35:52,498
те просто изтриха твърдия диск.
609
00:35:52,541 --> 00:35:54,195
- Те винаги мислят, че го правят.
610
00:35:54,239 --> 00:35:55,718
Добре, имам нужда да
го изключите веднага,
611
00:35:55,762 --> 00:35:57,416
и трябва да внимавате
много внимателно.
612
00:35:57,459 --> 00:35:59,157
Това е, което ще
направите, нали?
613
00:36:02,899 --> 00:36:04,466
- Какво искаш да кажеш,
че не можем да излетим?
614
00:36:04,510 --> 00:36:06,033
- Нямаме разрешение, госпожо.
615
00:36:06,076 --> 00:36:08,078
Всички полети над
града са анулирани.
616
00:36:08,122 --> 00:36:09,819
- Не и тази.
617
00:36:11,778 --> 00:36:13,475
Това е въпрос на живот или смърт.
618
00:36:23,529 --> 00:36:26,140
- Тя умира и синът ти се
нуждае от дробовете си.
619
00:36:28,142 --> 00:36:29,709
Просто нека да върша работата си.
620
00:36:32,668 --> 00:36:33,800
- Добре.
621
00:36:34,714 --> 00:36:36,063
Добре, имам го.
622
00:36:36,106 --> 00:36:37,195
Червеният пазар.
623
00:36:38,457 --> 00:36:39,980
- Да.
624
00:36:40,023 --> 00:36:41,503
Килрой беше тук.
625
00:36:56,518 --> 00:37:00,261
- Значи вие сте този, който
ме причинява всичко това.
626
00:37:00,305 --> 00:37:02,481
- Каква е финансовата
награда за Бога?
627
00:37:02,524 --> 00:37:04,178
Цената на живота на момичето?
628
00:37:04,222 --> 00:37:05,745
- Спасете моята святост.
629
00:37:05,788 --> 00:37:07,181
Знаете ли колко болници
630
00:37:07,225 --> 00:37:08,922
и лекарите играят Бог всеки ден?
631
00:37:08,965 --> 00:37:11,794
Случва се във всяка
подредба, OR, ER.
632
00:37:11,838 --> 00:37:13,231
Те не ги спасяват.
633
00:37:13,274 --> 00:37:15,145
- Можете да го оправдаете
по начина, по който искате.
634
00:37:16,321 --> 00:37:18,410
Долната линия...
635
00:37:18,453 --> 00:37:19,802
ще убиеш това момиче.
636
00:37:19,846 --> 00:37:22,283
- Но аз спасявам това момче.
637
00:37:22,327 --> 00:37:25,373
Доставка и търсене, точно
както светът работи.
638
00:37:25,417 --> 00:37:28,550
Мислиш ли, че баща му дори се интересува
от това как се прави наденицата?
639
00:37:28,594 --> 00:37:31,640
Ако не ми плати, ще намери
някой друг да го направи.
640
00:37:37,646 --> 00:37:39,605
- Не знаех.
641
00:37:39,648 --> 00:37:41,868
Просто се опитвах
да спася сина си.
642
00:37:41,911 --> 00:37:44,958
Не знаех какво
прави с тези хора.
643
00:37:52,574 --> 00:37:54,750
Не знам колко време е оставил.
644
00:37:54,794 --> 00:37:57,275
Така че аз отивам да
бъда със сина си.
645
00:38:16,946 --> 00:38:19,471
Ти задържаш?
646
00:38:19,514 --> 00:38:21,211
- Аз съм добре.
647
00:38:21,255 --> 00:38:24,563
Всъщност, радвам се, че бях аз.
648
00:38:25,955 --> 00:38:28,175
- Всичко това.
649
00:38:28,218 --> 00:38:30,569
Това означава, че не трябва
да се случва на никой друг.
650
00:38:32,135 --> 00:38:34,094
Повечето хора мислят
само за себе си.
651
00:38:34,137 --> 00:38:36,575
Особено в режим на оцеляване.
652
00:38:36,618 --> 00:38:39,317
Вие сте много безкористен,
знаете ли това?
653
00:38:39,360 --> 00:38:41,319
Да не споменавам
654
00:38:41,362 --> 00:38:44,147
наблюдателен, устойчив.
655
00:38:45,366 --> 00:38:48,413
Мисля, че ще вършите
добре тази работа.
656
00:38:54,157 --> 00:38:56,072
Какво е това?
657
00:38:56,116 --> 00:38:57,813
- Хайде.
658
00:38:57,857 --> 00:38:59,293
Има някой, който
трябва да срещнеш.
659
00:39:01,469 --> 00:39:04,820
- Елизабет.
Чух много за теб.
660
00:39:04,864 --> 00:39:07,040
- Не знам колко има
какво да се знае.
661
00:39:07,083 --> 00:39:08,998
- Знам какво има значение.
662
00:39:09,738 --> 00:39:11,174
Благодаря ти.
663
00:39:11,218 --> 00:39:12,698
- Вие сте добре дошъл.
664
00:39:13,916 --> 00:39:16,266
Хей, Райън.
665
00:39:18,747 --> 00:39:20,488
- Благодаря ти.
666
00:39:20,532 --> 00:39:21,837
За това.
667
00:39:27,234 --> 00:39:30,368
- Колин казва, че има
къща за гости на гърба.
668
00:39:31,586 --> 00:39:34,415
- Чухте, че може да се нуждаете
от място, където да останете.
669
00:39:34,459 --> 00:39:36,461
- Не съм сигурен, че
мога да си го позволя.
670
00:39:36,504 --> 00:39:39,551
- ЦРУ има стажантска програма.
671
00:39:39,594 --> 00:39:41,814
Може да бъде в състояние да люлка
нещо, ако се интересувате.
672
00:39:44,947 --> 00:39:46,819
- Това звучи много по-хладно
673
00:39:46,862 --> 00:39:48,081
отколкото да работите
в Quick Stop.
674
00:39:49,474 --> 00:39:50,779
- Хайде.
675
00:39:50,823 --> 00:39:52,215
Хайде, пъпка.
676
00:39:57,656 --> 00:39:58,874
- О.
677
00:40:00,528 --> 00:40:02,400
- Благодаря ти.
678
00:40:02,443 --> 00:40:04,402
Защото не се отказва.
679
00:40:06,012 --> 00:40:09,581
- Просто ми обещай, че ще
направиш същото, нали?
680
00:41:08,248 --> 00:41:10,119
- Здравейте.
- Здравейте.
681
00:41:13,035 --> 00:41:15,473
Аз съм Брайън Милс.
66259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.