Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,190 --> 00:00:13,690
Генри Фонда,
2
00:00:15,500 --> 00:00:18,000
Энн Бакстер,
3
00:00:19,324 --> 00:00:22,324
И Майкл Паркс.
В главных ролях в фильме:
4
00:00:23,520 --> 00:00:28,640
«НЕЗНАКОМЕЦ В БЕГАХ»
5
00:00:28,664 --> 00:00:32,164
В картине также снимались:
Дэн Дюрьи,
6
00:00:33,388 --> 00:00:35,888
Сэл Минео,
7
00:00:36,412 --> 00:00:40,412
Ллойд Бокнер, Майкл Барнс,
Том Риз,
8
00:00:40,436 --> 00:00:44,436
Берни Хэмилтон, Залман Кинг,
Мэдлин Ру и другие.
9
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
Композитор: Леонард Розенман.
10
00:00:54,024 --> 00:00:56,024
Автор сценария: Дин Райснер.
11
00:00:56,048 --> 00:00:58,548
Песню "Незнакомец в бегах" исполняет
Билл Андерсон.
12
00:00:58,572 --> 00:01:01,072
Оператор: Бад Зэкери.
13
00:01:02,596 --> 00:01:06,596
Художник - постановщик: Уильям ДеСинсес.
Монтаж: Ричард Рэй.
14
00:01:13,300 --> 00:01:15,800
Продюсер: Ричард Лайонс.
15
00:01:18,000 --> 00:01:21,500
По сюжету Реджинальда Роуз.
Адаптация: Дин Райснер.
16
00:01:22,700 --> 00:01:25,200
Режиссер: Дон Сигел.
17
00:01:27,760 --> 00:01:29,352
Поезд, мистер Горман.
18
00:01:30,400 --> 00:01:31,469
А то я не вижу!
19
00:01:32,020 --> 00:01:34,117
- Задержи его, пока я не сяду.
- Да, сэр.
20
00:01:34,120 --> 00:01:35,269
А, где МакКей?
21
00:01:35,480 --> 00:01:38,040
Собирался вернуться к прибытию поезда.
22
00:01:38,240 --> 00:01:40,276
- Скажи ему, что хочу его видеть.
- Да, сэр.
23
00:01:53,880 --> 00:01:55,711
По-твоему здесь, что? Отель?
24
00:02:16,280 --> 00:02:18,271
Опусти, а то вломлю.
25
00:02:19,600 --> 00:02:20,999
Тебе повезло.
26
00:02:45,640 --> 00:02:47,073
Как далеко до Бэннера, друг?
27
00:02:48,000 --> 00:02:49,115
Ты уже в нём..
28
00:02:51,320 --> 00:02:52,469
Вот повезло.
29
00:02:57,960 --> 00:02:59,439
Извините, джентелмены.
30
00:03:08,000 --> 00:03:09,016
Полегчало?
31
00:03:12,000 --> 00:03:13,274
Немного.
32
00:03:15,440 --> 00:03:17,237
Есть тут, где виски выпить, а?
33
00:03:17,720 --> 00:03:20,439
Там. На той стороне.
34
00:03:21,840 --> 00:03:25,071
А, как найти мне.. Альму Бриттен?
35
00:03:27,440 --> 00:03:28,919
Не могу сказать.
36
00:03:30,280 --> 00:03:31,635
Мне надо работать.
37
00:03:55,514 --> 00:03:57,047
"Качественный виски из Кентукки."
38
00:04:09,160 --> 00:04:10,309
Жарковато сегодня.
39
00:04:11,160 --> 00:04:13,594
В это время года заморозков обычно нет.
40
00:04:15,600 --> 00:04:17,591
Как можно получить что-нибудь из этого?
41
00:04:19,160 --> 00:04:20,388
Купить...
42
00:04:21,760 --> 00:04:25,115
Или поработать на меня.
Плачу 20 центов в час.
43
00:04:26,560 --> 00:04:28,835
Мне нужно заработать на две рюмки.
44
00:04:30,080 --> 00:04:31,169
Поднимайте.
45
00:04:50,800 --> 00:04:51,889
Меркурио!
46
00:04:53,480 --> 00:04:54,515
Присмотри за ним.
47
00:04:54,840 --> 00:04:57,035
Мистер МакКей? Вам письмо.
48
00:04:58,080 --> 00:05:00,352
И мистер Горман хочет вас видеть,
прямо сейчас.
49
00:05:21,320 --> 00:05:23,834
Законников у вас больше, чем простых
людей.
50
00:05:24,040 --> 00:05:26,838
У нас тут полыхнуло пару месяцев назад.
51
00:05:27,800 --> 00:05:30,872
Знаете, некоторые не любят
железную дорогу.
52
00:05:31,080 --> 00:05:32,718
Особенно ковбои.
53
00:05:33,680 --> 00:05:35,238
Но теперь с этим покончено.
54
00:05:35,440 --> 00:05:37,271
Благодаря компании.
55
00:05:38,320 --> 00:05:40,754
Там знают, как быстро
покончить с такими вещами.
56
00:05:40,960 --> 00:05:42,149
По законам железной дороги?
57
00:05:43,600 --> 00:05:45,128
Это город железной дороги.
58
00:05:45,600 --> 00:05:47,636
Депо, станция и водяная башня.
59
00:05:51,200 --> 00:05:52,235
Что-нибудь для меня?
60
00:05:52,440 --> 00:05:55,000
Если бы было, я дал бы знать.
61
00:05:57,760 --> 00:05:59,751
Когда мы уберемся отсюда, МакКей?
62
00:06:05,480 --> 00:06:07,357
Кто-нибудь видел мой журнал?
63
00:06:07,680 --> 00:06:09,398
Никто не видел мой журнал?
64
00:06:11,520 --> 00:06:12,714
Эй, Джордж!
65
00:06:14,040 --> 00:06:15,439
Тебе стоит прочитать это.
66
00:06:15,640 --> 00:06:16,914
"Дикий" Билл Хикок.
67
00:06:18,240 --> 00:06:19,878
Князь стрелков из револьвера."
68
00:06:20,200 --> 00:06:22,350
Предполагается, что это Хикок?
69
00:06:23,160 --> 00:06:26,152
Я видел его в деле один раз,
в Абилине.
70
00:06:26,640 --> 00:06:30,110
Там Хикок пристрелил по ошибке
собственного помощника.
71
00:06:30,320 --> 00:06:31,912
Немножко обознался.
72
00:06:35,200 --> 00:06:36,519
Так не делают, Ларкин.
73
00:06:37,400 --> 00:06:39,118
Если хочешь почитать мой журнал...
74
00:06:40,040 --> 00:06:41,056
Спроси меня.
75
00:06:44,760 --> 00:06:46,751
Пересчитай страницы.
76
00:06:58,280 --> 00:06:59,349
Беспокоит, что-то?
77
00:07:02,440 --> 00:07:03,516
Может, и так.
78
00:07:05,160 --> 00:07:06,495
Пояснишь по буквам?
79
00:07:08,640 --> 00:07:11,200
Как по буквам будет "молодец против овец"?
80
00:07:15,320 --> 00:07:16,355
Одна Ц или две?
81
00:07:26,200 --> 00:07:27,250
Достаточно!
82
00:07:27,320 --> 00:07:28,878
Не останавливай меня, МакКей.
83
00:07:29,360 --> 00:07:30,934
Разберись со мной сначала, Ларкин.
84
00:07:37,880 --> 00:07:39,199
Я сказал - тихо!
85
00:07:51,120 --> 00:07:53,236
Стало тихо, верно?
86
00:07:59,400 --> 00:08:00,774
Пойдем, Джордж.
87
00:08:15,480 --> 00:08:16,913
Хочу с вами поговорить, МакКей.
88
00:08:18,120 --> 00:08:19,209
Ларкин.
89
00:08:20,360 --> 00:08:21,554
Убирайся.
90
00:08:34,560 --> 00:08:35,649
Ну...
91
00:08:36,280 --> 00:08:37,872
У вас есть 10 минут.
92
00:08:38,080 --> 00:08:40,071
Подождут, нам надо поговорить.
93
00:08:40,280 --> 00:08:42,999
Я уже сказал всё, вы меня не слушали.
94
00:08:43,200 --> 00:08:44,615
Для вас новости.
95
00:08:46,200 --> 00:08:48,077
Вы остаетесь в Бэннере.
96
00:08:48,440 --> 00:08:50,396
Будете охранять пассажиров...
97
00:08:50,880 --> 00:08:53,792
Защищать интересы железной
дороги, какими бы они ни были.
98
00:08:54,280 --> 00:08:57,431
Всё как всегда... насколько?
99
00:08:58,960 --> 00:09:00,629
Пока не будет покончено с беспорядками.
100
00:09:00,720 --> 00:09:04,076
Они мертвы и зарыты.
Вместе с Сэмом Докстатером.
101
00:09:05,720 --> 00:09:08,518
Вы уверены, что ни одна птичка не улетела?
102
00:09:10,400 --> 00:09:12,311
У них остались друзья.
103
00:09:13,880 --> 00:09:16,314
Выйдя за дверь, что вы увидите?
104
00:09:16,520 --> 00:09:17,999
Я увижу вымерший город.
105
00:09:18,200 --> 00:09:20,156
На поезде только скот.
106
00:09:20,960 --> 00:09:22,439
Коровы Докстатера.
107
00:09:23,040 --> 00:09:25,713
Если груз дойдет без проблем.
- значит всё закончено.
108
00:09:26,760 --> 00:09:28,079
Это просто как дважды два.
109
00:09:30,040 --> 00:09:31,598
Я чувствую, вам тут не нравится.
110
00:09:33,320 --> 00:09:34,912
С чего вы взяли?
111
00:09:35,360 --> 00:09:36,449
Сколько вам лет?
112
00:09:38,940 --> 00:09:39,956
Что?
113
00:09:39,960 --> 00:09:41,588
Ваш возраст. Когда родились?
114
00:09:46,120 --> 00:09:47,639
Я всегда был одинаково хорош.
115
00:09:50,880 --> 00:09:52,950
Одного человека можно и сократить.
116
00:09:56,760 --> 00:09:58,088
Он останется здесь.
117
00:10:01,080 --> 00:10:04,356
Считаете это место подходящим для вас,
но хотите уехать отсюда.
118
00:10:04,760 --> 00:10:06,996
Я даю возможность отпустить одного.
А что вы говорите?
119
00:10:07,000 --> 00:10:09,355
В мои планы не входят выстрелы в спину.
120
00:10:16,040 --> 00:10:18,600
Как думаете, будут ли парни в противном
случае работать на меня?
121
00:10:18,800 --> 00:10:21,473
Меня не волнует с какими парнями
вы работаете.
122
00:10:21,680 --> 00:10:22,999
И компанию тоже.
123
00:10:28,480 --> 00:10:30,152
Просто делайте, что вам сказали.
124
00:10:36,440 --> 00:10:37,529
Горман!
125
00:10:42,440 --> 00:10:44,032
Подождите минуточку.
126
00:10:45,840 --> 00:10:47,275
Там около палаток...
127
00:10:48,560 --> 00:10:49,993
Видите мужчину в светлом плаще?
128
00:10:50,560 --> 00:10:52,198
Это Лео Уид.
129
00:10:53,240 --> 00:10:55,549
Он убил трех-четырех человек.
130
00:10:55,920 --> 00:10:58,150
Немного посидел в тюрьме.
131
00:10:59,760 --> 00:11:03,833
А тот малой около нетго - Джордж Бэйлок,
тоже непростой парень.
132
00:11:04,920 --> 00:11:07,150
Убил человека за кружку пива.
133
00:11:08,080 --> 00:11:09,559
Таков мир, где вы живёте.
134
00:11:11,720 --> 00:11:12,809
Мексиканец...
135
00:11:15,320 --> 00:11:16,719
По имени Меркурио.
136
00:11:17,680 --> 00:11:19,318
Очень хорош с ножом.
137
00:11:20,720 --> 00:11:23,757
Пробил им себе путь из Чихуахуа,
чтобы попасть сюда.
138
00:11:24,600 --> 00:11:25,769
Вместе с несколькми другими.
139
00:11:25,880 --> 00:11:27,379
Вы напрасно тратите время.
140
00:11:27,960 --> 00:11:29,712
Вы еще не слышали о Ларкине.
141
00:11:31,320 --> 00:11:33,709
Он одна из наших звёзд.
142
00:11:34,320 --> 00:11:36,993
Замешан в трех или четырех убийствах.
143
00:11:37,440 --> 00:11:38,475
Ну...
144
00:11:39,640 --> 00:11:42,677
Если дать ему волю, то тут все стены
будут в крови.
145
00:11:43,160 --> 00:11:44,673
Это ваши проблемы.
146
00:11:45,240 --> 00:11:46,958
Если будут такие неприятности,
147
00:11:47,320 --> 00:11:50,512
которые попадут на страницы газет
или в зал судебных заседаний,
148
00:11:51,760 --> 00:11:55,036
учтите, мы скажем, что не подозревали,
какие люди носили значки компании.
149
00:11:55,880 --> 00:11:56,949
Понятно?
150
00:11:58,480 --> 00:11:59,674
А с вами будет всё кончено.
151
00:12:00,120 --> 00:12:01,733
По вагонам!
152
00:12:09,200 --> 00:12:10,758
Запишите это себе в устав, МакКей.
153
00:12:11,680 --> 00:12:13,113
И заучите наизусть.
154
00:12:42,560 --> 00:12:43,649
Винни.
155
00:12:46,280 --> 00:12:48,635
То, что ты сказал обо мне...
156
00:12:49,280 --> 00:12:50,290
Я очень тебе обязан.
157
00:12:52,800 --> 00:12:54,196
Не стоит даже обсуждать.
158
00:13:12,680 --> 00:13:14,272
Постойте, постойте.
159
00:13:15,680 --> 00:13:16,790
Вот.
160
00:13:19,280 --> 00:13:20,554
Ваше здоровье.
161
00:13:32,800 --> 00:13:34,791
Тут хитрость, не закашлятся.
162
00:13:36,800 --> 00:13:38,199
Теперь можно жить.
163
00:13:40,440 --> 00:13:41,889
Хотите еще поработать?
164
00:13:42,680 --> 00:13:43,874
Ждете еще поезд?
165
00:13:44,080 --> 00:13:46,514
Сюда ходит только один, в 8 утра.
166
00:13:46,840 --> 00:13:48,637
Считаете, что нашли себе кули.
167
00:13:49,240 --> 00:13:50,873
Всего лишь за бутылку.
168
00:13:51,960 --> 00:13:54,155
Вы проделали долгий путь ради пары
рюмок виски.
169
00:13:55,080 --> 00:13:56,774
Знаете Бриттен?
170
00:13:58,600 --> 00:13:59,616
Бриттен?
171
00:13:59,620 --> 00:14:00,735
Альму Бриттен.
172
00:14:03,000 --> 00:14:04,115
Её тут нет.
173
00:14:04,840 --> 00:14:06,259
Она была тут пару дней назад.
174
00:14:08,440 --> 00:14:09,495
Она уехала.
175
00:14:09,600 --> 00:14:10,635
Уверены?
176
00:14:13,480 --> 00:14:15,232
Он же сказал вам - уехала.
177
00:14:24,840 --> 00:14:26,034
Чего это он?
178
00:14:27,200 --> 00:14:28,394
Что случилось с Бриттен?
179
00:14:29,920 --> 00:14:30,989
Я не знаю.
180
00:14:32,200 --> 00:14:33,838
Я же сказал, она уехала.
181
00:14:34,920 --> 00:14:37,195
Вы разминулись с ней, вот и всё.
182
00:14:38,280 --> 00:14:39,395
Куда уехала?
183
00:14:41,720 --> 00:14:44,632
Поверьте, с ней всё в порядке.
184
00:14:45,320 --> 00:14:48,073
Вы не знаете, что с ней случилось,
но она в порядке. Интересно.
185
00:14:49,360 --> 00:14:52,033
Обсуждение закончено. Конец.
186
00:14:53,200 --> 00:14:55,589
Ступайте, ждите ваш поезд в другом месте.
187
00:14:55,800 --> 00:14:57,995
Не уверен, что мне нужен поезд.
188
00:14:59,360 --> 00:15:02,033
Мистер... садитесь на поезд.
189
00:15:34,160 --> 00:15:35,639
Миссис Джонсон?
190
00:15:38,520 --> 00:15:41,637
Винсент надеется, что вы
найдете время взглянуть на Ортегу.
191
00:15:41,840 --> 00:15:43,319
Ему не становится лучше.
192
00:15:44,600 --> 00:15:46,431
Зайду, после того, как получу мой заказ.
193
00:15:46,960 --> 00:15:50,350
Как нибудь заедешь, Мэт?
Мы можем посидеть за бутылочкой содовой.
194
00:15:51,160 --> 00:15:53,151
Нет, спасибо.
Мне надо помогать мистеру Хочкиссу.
195
00:15:54,520 --> 00:15:56,511
Мистер Хочкисс, он сейчас вам нужен?
196
00:15:56,720 --> 00:15:59,996
Нет, мэм,
можете его забрать.
197
00:16:34,400 --> 00:16:35,416
Мистер Берк?
198
00:16:42,360 --> 00:16:44,078
Мэм, чем могу помочь?
199
00:16:47,000 --> 00:16:48,319
Я могу вам помочь.
200
00:16:50,280 --> 00:16:51,356
Мистер Берк!
201
00:16:52,320 --> 00:16:54,151
Хорошо, леди, обслуживайте себя сами.
202
00:16:57,320 --> 00:16:59,151
Миссис Джонсон, как дела?
203
00:17:00,160 --> 00:17:02,390
Поздоровайтесь с Беном.
Он сегодня мой помощник.
204
00:17:02,960 --> 00:17:04,439
Делает всякую работу.
205
00:17:05,280 --> 00:17:07,032
Ему не помешают чистая рубашка и стрижка.
206
00:17:12,200 --> 00:17:13,289
Что ж...
207
00:17:13,760 --> 00:17:16,832
Вот.
Я сейчас вернусь.
208
00:17:17,720 --> 00:17:20,393
Миссис Джонсон,
я поговорил о Мэте с проводником.
209
00:17:20,600 --> 00:17:21,794
Он согласился.
210
00:17:22,720 --> 00:17:25,632
Спасибо, мистер Берк.
Это хорошая новость.
211
00:17:26,440 --> 00:17:27,793
Вы говорили Мэту?
212
00:17:28,640 --> 00:17:31,029
Нет... пока нет.
213
00:17:32,160 --> 00:17:33,309
Ставка 50 центов.
214
00:17:40,080 --> 00:17:41,832
- Мэт участвует.
- А ты?
215
00:17:43,040 --> 00:17:45,634
Я не вытаскиваю револьвер, если
не собираюсь кого-нибудь убить.
216
00:17:47,920 --> 00:17:51,071
Похоже, нам не узнать как ты
заработал свою репутацию.
217
00:17:52,280 --> 00:17:54,669
Нет, если не считаешь себя
исключительным счастливчиком.
218
00:18:09,080 --> 00:18:10,957
Давай, Джордж, твой выстрел.
219
00:18:17,280 --> 00:18:18,872
- Блэйлок?
- Да?
220
00:18:19,680 --> 00:18:22,148
В городе один спрашивает про Альму.
221
00:18:23,880 --> 00:18:25,074
И что мне за дело?
222
00:18:27,360 --> 00:18:29,032
Просто что бы знал.
223
00:18:33,240 --> 00:18:34,639
Не очень хорошо!
224
00:18:36,640 --> 00:18:37,709
Верно, Блэйлок?
225
00:18:39,960 --> 00:18:42,872
Я старался быть вежливым.
Вежливым, как мог.
226
00:18:43,080 --> 00:18:44,479
Подтверди, Джордж?
227
00:18:44,680 --> 00:18:45,954
Ага. Вежливым, как мог.
228
00:18:46,520 --> 00:18:48,670
Ещё раз. Для чего сюда приехал?
229
00:18:48,880 --> 00:18:50,836
- Это моё дело.
- Непонимаешь, мистер?
230
00:18:51,040 --> 00:18:53,873
У тебя изо рта воняет поганым виски.
231
00:18:54,360 --> 00:18:56,555
Возможно, приехал, чтобы стать
городским пьяницей.
232
00:18:56,760 --> 00:18:59,911
Не дай этому виски, неправильно
оценить свое положение, мистер.
233
00:19:00,120 --> 00:19:02,793
Спрашивал про Альму Бриттен?
Зачем?
234
00:19:03,040 --> 00:19:04,314
Я задал вопрос.
Отвечай!
235
00:19:14,560 --> 00:19:17,393
Слушай внимательно,
спрошу еще только один раз.
236
00:19:18,200 --> 00:19:21,158
Зачем сюда приехал?
Отвечай мне!
237
00:19:22,120 --> 00:19:23,150
Отвечай мне!
238
00:19:34,320 --> 00:19:35,336
В порядке?
239
00:19:39,440 --> 00:19:40,536
Всё?
240
00:19:50,680 --> 00:19:51,990
Даже не пытайся.
241
00:20:01,000 --> 00:20:02,274
Большое спасибо.
242
00:20:02,680 --> 00:20:04,033
Не за что.
243
00:20:30,480 --> 00:20:32,391
Зачем пришёл?
244
00:20:33,560 --> 00:20:35,391
Альма, я принес тебе кое-что.
245
00:20:36,320 --> 00:20:37,548
Возьми себе.
246
00:20:42,800 --> 00:20:45,314
Я понимаю, что это далеко
не то, что ты готовишь.
247
00:20:45,520 --> 00:20:47,078
Не пытайся уговорить меня.
248
00:20:47,280 --> 00:20:48,335
Почему?
249
00:20:51,480 --> 00:20:53,357
Парни скучают по тебе, знаешь ли.
250
00:20:53,560 --> 00:20:56,028
Это правильно, пусть скучают.
251
00:20:56,800 --> 00:20:59,030
Я не потерплю, чтобы ко мне так относились.
252
00:21:08,280 --> 00:21:09,918
Возьми конфету.
253
00:21:17,240 --> 00:21:18,256
Кто это был?
254
00:21:23,240 --> 00:21:24,468
У тебя должны быть догадки.
255
00:21:25,640 --> 00:21:27,949
У меня есть очень четкая догадка.
256
00:21:30,360 --> 00:21:31,588
Тогда скажи мне.
257
00:21:32,960 --> 00:21:34,678
Собираешься погрозить пальчиком?
258
00:21:36,360 --> 00:21:37,634
Он ответит по закону.
259
00:21:39,080 --> 00:21:41,230
Законы компании в городе компании.
260
00:21:42,280 --> 00:21:45,670
А что тут моё?
Ничего, как обычно.
261
00:21:47,480 --> 00:21:50,148
Нельзя относиться
к леди, как это сделал он.
262
00:21:50,800 --> 00:21:53,155
Он за это заплатит, также
как железная дорога.
263
00:21:53,600 --> 00:21:54,715
Смотри!
264
00:21:55,120 --> 00:21:57,793
Хочешь увидеть мои синяки?
Смотри!
265
00:21:58,240 --> 00:22:00,629
Смотри! Может, посмотришь ещё?
266
00:22:03,080 --> 00:22:05,594
Я заставлю заплатить за каждый из них.
267
00:22:05,920 --> 00:22:07,558
Я просто пытаюсь помочь, Альма.
268
00:22:08,160 --> 00:22:10,071
Я не хочу чтобы ты снова пострадала.
269
00:22:13,200 --> 00:22:15,270
Тебе надо поразмышлять над
этим еще немного.
270
00:22:15,480 --> 00:22:17,914
Я останусь здесь надолго.
271
00:22:18,120 --> 00:22:19,633
А ты убирайся, МакКей!
272
00:22:24,040 --> 00:22:25,109
Ждёшь гостей?
273
00:22:26,720 --> 00:22:28,597
Чтобы это выяснить, ты и пришёл, верно?
274
00:22:31,440 --> 00:22:32,668
Ну, я...
275
00:22:33,480 --> 00:22:35,835
Полагаю, ты не будешь никого
вмешивать в наши дела?
276
00:22:37,440 --> 00:22:38,589
Что?
277
00:22:40,400 --> 00:22:41,719
Это глупо.
278
00:22:50,120 --> 00:22:51,209
Вот и всё.
279
00:22:51,320 --> 00:22:53,675
Большое спасибо, мистер Берк.
Ты готов, Мэт?
280
00:22:53,880 --> 00:22:55,677
Не забудьте спросить его, миссис Джонсон.
281
00:22:55,880 --> 00:22:56,995
Спросить меня о чём?
282
00:23:00,320 --> 00:23:02,870
Мистер Берк поговорил с кондуктором.
И..
283
00:23:03,920 --> 00:23:06,559
На поезде нет продавца сладостей.
284
00:23:06,760 --> 00:23:08,637
На маршруте между Кловисом и Лас Крусес.
285
00:23:08,840 --> 00:23:09,916
Продавца сладостей?
286
00:23:09,920 --> 00:23:12,992
Мистер Берк считает, что я делаю
вкусные сладости.
287
00:23:13,800 --> 00:23:16,678
Ты будешь продавать пончики и содовую...
288
00:23:16,880 --> 00:23:18,029
Ты меня совсем не знаешь?
289
00:23:20,240 --> 00:23:22,913
Ты думаешь, что не знаю, но я знаю.
290
00:23:23,360 --> 00:23:25,316
Тебе 17 и ничто тебя не интересует.
291
00:23:25,520 --> 00:23:26,669
Со мной всё в порядке!
292
00:23:27,120 --> 00:23:29,350
Работа на поезде - то что нужно!
293
00:23:29,720 --> 00:23:32,678
Будешь общаться с людьми, увидишь мир.
294
00:23:33,040 --> 00:23:35,190
И по прошествию какого-то времени
у тебя будет...
295
00:23:35,400 --> 00:23:37,789
Мама! Нет, мам...
296
00:23:41,240 --> 00:23:42,559
Мне это совсем не подходит.
297
00:23:44,360 --> 00:23:45,395
А что подходит?
298
00:23:45,920 --> 00:23:48,092
Быть наёмным стрелком у
железнодорожников?
299
00:23:50,160 --> 00:23:52,390
Послушай, давай, не будем
об этом посреди улицы?
300
00:23:55,480 --> 00:23:57,072
Что ж, тогда поехали домой.
301
00:23:57,640 --> 00:23:59,949
Позволь мне сделать тебе прическу...
302
00:24:00,160 --> 00:24:01,798
пока тебя не стали путать с овцой.
303
00:24:02,000 --> 00:24:03,089
Мам...
304
00:24:03,200 --> 00:24:06,112
Мистер Хочкисс попросил меня остаться
в городе на обед с остальными.
305
00:24:09,040 --> 00:24:12,350
Я уже сказал, что ты согласна.
306
00:24:16,960 --> 00:24:18,036
Что ж...
307
00:24:19,160 --> 00:24:21,116
Не хочу, чтобы тебя считали лжецом.
308
00:24:21,440 --> 00:24:22,893
Но после этого поедешь прямо домой.
309
00:24:24,280 --> 00:24:26,555
Приезжай в любое время.
310
00:24:31,200 --> 00:24:32,210
Мам!
311
00:24:33,400 --> 00:24:34,437
Да?
312
00:24:36,240 --> 00:24:38,390
Ничего. Береги себя.
313
00:25:24,200 --> 00:25:25,230
Как себя чувствуете?
314
00:25:26,200 --> 00:25:27,394
Никогда не было лучше.
315
00:25:29,920 --> 00:25:31,633
Он был с револьвером, что я мог поделать?
316
00:25:32,960 --> 00:25:36,151
Револьвер всё меняет.
Мне не нужно ваше сочувствие.
317
00:25:39,280 --> 00:25:40,793
Сегодня расслабляйтесь.
318
00:25:47,920 --> 00:25:49,638
МакКей спрашивал о вас.
319
00:25:50,280 --> 00:25:51,369
Дважды.
320
00:25:52,480 --> 00:25:53,913
Я сказал, вы спите.
321
00:25:55,360 --> 00:25:56,793
Он хочет поговорить с вами.
322
00:25:57,920 --> 00:26:01,037
Что он хочет сказать мне?
Что Альма Бриттен уехала из города?
323
00:26:02,040 --> 00:26:03,519
Помнится, я где-то слышал это.
324
00:26:10,280 --> 00:26:11,952
Что это всё значит, мистер Берк?
325
00:26:13,320 --> 00:26:14,799
Я знаю только то...
326
00:26:14,900 --> 00:26:17,968
что если кто-то спросит Альму,
я должен сказать, что она уехала из города.
327
00:26:17,980 --> 00:26:19,857
Так мне велели и так я говорю.
328
00:26:21,160 --> 00:26:22,513
Всегда делаете, как вам сказали?
329
00:26:23,480 --> 00:26:25,948
Я уже говорил - это город железной дороги.
330
00:26:26,160 --> 00:26:28,799
Если они захотят, я лишусь бизнеса.
331
00:26:30,560 --> 00:26:31,879
Считаете ли это важным?
332
00:26:33,960 --> 00:26:36,599
Я поступаю, как хочу.
И помогаю.
333
00:26:38,000 --> 00:26:40,275
Важно ли это? Не знаю.
334
00:26:40,560 --> 00:26:43,313
Я знаю, что ничего не смогу
сделать без посторонней помощи.
335
00:26:44,400 --> 00:26:47,870
Можете помочь мне?
Не втягивайте меня в это.
336
00:26:48,800 --> 00:26:52,475
Это так просто не прекратить.
Так какая разница?
337
00:26:52,680 --> 00:26:54,796
Сказать первым или последним.
338
00:26:57,080 --> 00:26:58,135
Извините.
339
00:27:01,320 --> 00:27:02,639
Что с ней, мистер Берк?
340
00:27:05,400 --> 00:27:07,277
Хорошо, хорошо.
341
00:27:08,440 --> 00:27:10,317
На что рассчитывает
такая девушка, как она?
342
00:27:10,640 --> 00:27:11,675
На мужчин.
343
00:27:12,720 --> 00:27:15,473
Она как кошка.
Если есть колени, она сядет на них.
344
00:27:17,520 --> 00:27:20,353
А когда приехали шестеро,
тут будто Рождество настало.
345
00:27:20,560 --> 00:27:21,629
Не без неприятностей.
346
00:27:22,680 --> 00:27:24,796
Повезло, что не случилось хуже.
347
00:27:25,320 --> 00:27:26,350
А насколько всё плохо?
348
00:27:28,080 --> 00:27:31,868
Один из них побил её.
Поверьте, не очень серьёзно.
349
00:27:32,400 --> 00:27:33,719
Зачем же тогда скрывать?
350
00:27:35,120 --> 00:27:37,190
Специальный агент избил женщину.
351
00:27:38,240 --> 00:27:40,595
Разборки на эту тему им не нужны.
352
00:27:46,400 --> 00:27:47,549
Видите это?
353
00:27:51,440 --> 00:27:52,470
Хижину.
354
00:28:02,600 --> 00:28:03,874
Я помог вам.
355
00:28:12,680 --> 00:28:14,955
Надоело голодать.
356
00:28:17,080 --> 00:28:19,091
Я умел готовить,
когда мне было восемь.
357
00:28:19,200 --> 00:28:21,236
Ступай туда.
358
00:28:39,360 --> 00:28:41,669
А отец чему-нибудь научил?
359
00:28:42,040 --> 00:28:43,268
Не многому.
360
00:28:44,800 --> 00:28:48,315
Как-то он мне сказал:
Не играй краплеными картами.
361
00:28:49,080 --> 00:28:52,231
Как выяснилось, сам он поступал иначе.
362
00:28:53,200 --> 00:28:55,277
Однажды нам принесли его
уже мёртвым, понимаешь?
363
00:28:55,280 --> 00:28:56,599
Да, ты рассказывал мне.
364
00:28:57,960 --> 00:28:59,015
Должно быть...
365
00:28:59,120 --> 00:29:01,395
Я продал его часы и так
разжился первым капиталом.
366
00:29:02,920 --> 00:29:04,399
Ты поговорил с Уидом?
367
00:29:06,720 --> 00:29:07,809
Да.
368
00:29:07,920 --> 00:29:09,009
Помогло?
369
00:29:09,120 --> 00:29:11,680
Только одно может
помочь: Убраться отсюда.
370
00:29:13,240 --> 00:29:14,593
Ты слышал, что сказал Горман.
371
00:29:15,400 --> 00:29:18,790
Здесь только мы и пустыня.
Кроме как потеть, тут нечего делать.
372
00:29:19,280 --> 00:29:20,349
Это сводит с ума.
373
00:29:22,160 --> 00:29:24,754
Тебе надоело носить значок?
374
00:29:24,960 --> 00:29:28,236
Не стоит расставаться с ним,
потому что Уид сходит с ума.
375
00:29:28,840 --> 00:29:31,912
Не только Уид, остальные тоже.
376
00:29:33,360 --> 00:29:36,079
Надо чем-то всех отвлечь.
377
00:29:36,280 --> 00:29:39,397
Тогда почему бы тебе не организовать танцы?
378
00:29:51,840 --> 00:29:53,478
Я тут подумывал о...
379
00:29:54,760 --> 00:29:56,113
об охоте.
380
00:29:56,480 --> 00:29:58,232
Как делал это в Юте.
381
00:29:59,480 --> 00:30:01,072
На диких псов.
382
00:30:01,960 --> 00:30:03,951
- Что?
- Охота на диких псов!
383
00:30:05,360 --> 00:30:07,351
Она полностью захватила меня.
384
00:30:07,800 --> 00:30:09,870
Всё что я делал - гнался.
385
00:30:11,320 --> 00:30:14,437
Это была погоня на истощение.
386
00:30:15,440 --> 00:30:17,476
Мы гоняли одного за другим.
387
00:30:24,640 --> 00:30:25,868
Что ж, Орин...
388
00:30:27,320 --> 00:30:28,594
Здесь нет диких псов.
389
00:30:31,040 --> 00:30:32,951
А хотелось бы хоть несколько.
390
00:30:33,160 --> 00:30:35,196
Если это не может помочь,
зачем вообще говорить?
391
00:30:39,400 --> 00:30:41,118
Хочешь о чем-нибудь поговорить, Винни?
392
00:30:46,440 --> 00:30:50,079
Я провел половину жизни на такой службе.
Не хочу её потерять.
393
00:30:52,280 --> 00:30:55,113
Я в этом деле с 15-и лет.
394
00:30:56,400 --> 00:30:57,958
Никто меня не учил.
395
00:30:58,760 --> 00:30:59,831
Знаю.
396
00:30:59,840 --> 00:31:03,594
Сначала подручный, потом помощник,
затем специальный агент.
397
00:31:05,400 --> 00:31:06,674
Ну, ты в курсе.
398
00:31:17,320 --> 00:31:20,198
Маленьким я жил в
большом доме в Денвере.
399
00:31:23,040 --> 00:31:25,156
По вечерам бабушка играла...
400
00:31:26,240 --> 00:31:27,309
музыку.
401
00:31:29,680 --> 00:31:30,749
Музыку...
402
00:31:33,000 --> 00:31:36,436
И я решил, что с этим надо кончать.
403
00:31:37,200 --> 00:31:38,719
Теперь рядом Лео Уид.
404
00:31:44,240 --> 00:31:45,290
И Горман?
405
00:31:48,680 --> 00:31:50,049
И никого другого.
406
00:32:07,320 --> 00:32:08,409
Мисс Бриттен?
407
00:32:12,240 --> 00:32:15,630
Вы не знаете меня, но я друг ваших братьев.
408
00:32:19,120 --> 00:32:20,209
Мисс Бриттен?
409
00:32:25,880 --> 00:32:27,074
Мисс Бриттен?
410
00:33:23,040 --> 00:33:24,359
- Меркурио?
- Да, сеньор?
411
00:33:24,560 --> 00:33:27,199
Мне говорили, что ты в
каком-то роде следопыт.
412
00:33:27,680 --> 00:33:29,636
Хорошо, сеньор. Туда.
413
00:33:30,040 --> 00:33:31,189
Мистер МакКей!
414
00:33:36,920 --> 00:33:38,592
Я говорил тебе, Винни.
415
00:33:39,080 --> 00:33:41,150
- Из него будет толк.
- Да.
416
00:34:36,760 --> 00:34:38,637
Небольшая утренняя прогулка?
417
00:34:39,920 --> 00:34:41,956
Она была мертва, когда я туда
вошел. Это правда.
418
00:34:42,160 --> 00:34:44,355
- Правда...
- Дайте человеку сказать.
419
00:34:44,560 --> 00:34:47,518
Я объясню... Я знаком с её братом.
420
00:34:47,880 --> 00:34:50,235
Он получил от неё письмо в Кловисе.
421
00:34:50,600 --> 00:34:52,318
Я встретил его там, в тюрьме.
422
00:34:53,200 --> 00:34:56,078
Она написала, что ей нужна помощь,
сбежать из города.
423
00:34:56,800 --> 00:34:58,153
Вы должны мне поверить.
424
00:34:58,360 --> 00:34:59,634
Всё, что я собирался сделать...
425
00:34:59,840 --> 00:35:03,355
любой бы мог сделать,
просто посадить её на поезд...
426
00:35:03,720 --> 00:35:06,109
Не самая лучшая идея, понимаете?
427
00:35:06,600 --> 00:35:07,874
После нескольких рюмок...
428
00:35:08,080 --> 00:35:10,230
Чего тут обсуждать?
Он приехал и убил её.
429
00:35:10,640 --> 00:35:12,312
Мы не уверены в этом полностью.
430
00:35:12,520 --> 00:35:15,592
Если не он убийца, то почему бежал?
Что он тут делает?
431
00:35:15,800 --> 00:35:17,597
Повесим его прямо сейчас.
432
00:35:17,840 --> 00:35:19,034
Что будем делать, сеньор?
433
00:35:19,520 --> 00:35:20,794
Схватить и повесить.
434
00:35:28,680 --> 00:35:31,194
Винни, ты позволишь им это сделать?
435
00:35:31,800 --> 00:35:33,711
Я расхожусь во мнении с парнями.
436
00:35:35,360 --> 00:35:38,113
Блэйлок, забудь про
веревку и приведи лошадь.
437
00:35:41,640 --> 00:35:42,650
Сейчас же.
438
00:35:48,320 --> 00:35:49,958
Остальные, отойдите.
439
00:35:52,280 --> 00:35:53,330
Залезай!
440
00:35:55,960 --> 00:35:57,188
Я не понимаю.
441
00:35:58,640 --> 00:36:00,359
Чихуахуа где-то в том направлении.
442
00:36:01,080 --> 00:36:02,149
Воспользуйтесь шансом.
443
00:36:03,080 --> 00:36:04,169
Лучшего у вас нет.
444
00:36:04,280 --> 00:36:06,191
Если считаете меня убийцей,
доставьте в суд.
445
00:36:06,760 --> 00:36:09,115
Это не вариант для вас и не для меня.
446
00:36:09,720 --> 00:36:10,914
Некоторые из парней...
447
00:36:11,760 --> 00:36:13,876
питали очень нежные чувства к Альме.
448
00:36:14,760 --> 00:36:16,034
Лучше вам залезть.
449
00:36:33,920 --> 00:36:35,558
Зачем он его отпустил?
450
00:36:35,800 --> 00:36:37,995
Даёт ему фору, вот и всё.
451
00:36:38,680 --> 00:36:40,113
Начинается что-то вроде игры.
452
00:36:40,560 --> 00:36:41,675
Игры?
453
00:36:42,920 --> 00:36:45,070
Назовём её: Охота на дикого пса.
454
00:37:35,480 --> 00:37:36,515
Встань!
455
00:37:42,440 --> 00:37:43,953
Просто хотел немного кофе.
456
00:37:44,640 --> 00:37:46,339
Постой, Докстаттер.
457
00:37:49,080 --> 00:37:50,832
Что это за лошадь?
458
00:37:51,240 --> 00:37:53,959
- Железнодорожников.
- У него?
459
00:37:54,160 --> 00:37:56,754
- На лошади клеймо железной дороги.
- Краденая.
460
00:37:57,480 --> 00:37:59,914
Этого типа выкинули из поезда.
461
00:38:00,520 --> 00:38:03,159
Убери винтовку, Арли.
Он - мой друг.
462
00:38:06,520 --> 00:38:08,511
Что ты тут делаешь?
463
00:38:09,080 --> 00:38:10,911
Не нашел места, где выпить?
464
00:38:21,520 --> 00:38:23,153
Насколько они далеко позади?
465
00:38:24,320 --> 00:38:25,719
Два-три часа.
466
00:38:28,320 --> 00:38:29,799
Не подавись.
467
00:38:30,160 --> 00:38:31,752
Времени достаточно.
468
00:38:32,280 --> 00:38:34,316
Докстаттер всё продумает.
469
00:38:35,240 --> 00:38:36,336
Продумает что?
470
00:38:37,560 --> 00:38:40,472
Возможно, ты уже слышал
это имя - Докстаттер.
471
00:38:41,480 --> 00:38:43,835
Железнодорожники убили его
брата пару месяцев назад.
472
00:38:44,360 --> 00:38:45,588
И еще племянника.
473
00:38:46,320 --> 00:38:47,375
Беспощадно.
474
00:38:49,000 --> 00:38:50,194
Можешь считать это...
475
00:38:51,280 --> 00:38:52,599
расплатой за смерть.
476
00:38:52,800 --> 00:38:55,473
Это не по мне, я просто хочу убраться
подальше, и всё.
477
00:38:56,240 --> 00:38:58,800
Они поймают, куда бы ты ни бежал.
478
00:38:59,400 --> 00:39:00,799
Это только слова.
479
00:39:01,000 --> 00:39:02,797
Я ничего не говорю про то, что тебе делать.
480
00:39:03,000 --> 00:39:04,319
Так скажи.
481
00:39:04,520 --> 00:39:05,748
Только это.
482
00:39:08,280 --> 00:39:10,271
Когда тебя спрашивают, кто ты...
483
00:39:11,520 --> 00:39:13,112
отвечаешь "Я мужчина".
484
00:39:13,720 --> 00:39:15,597
Но я вот, что обнаружил.
485
00:39:16,280 --> 00:39:19,955
Приходит день и кто-нибудь
другой говорит...
486
00:39:22,000 --> 00:39:23,115
"Докажи это!"
487
00:39:23,800 --> 00:39:25,756
И тебе не уйти от ответа.
488
00:39:29,320 --> 00:39:31,390
Что значит "приходит день"?
489
00:39:33,120 --> 00:39:35,270
Это значит, что тебе везёт, приятель.
490
00:39:35,480 --> 00:39:37,596
Тебе дают второй шанс.
491
00:39:57,240 --> 00:39:59,549
Мы видели их. Они отправились за водой.
492
00:39:59,960 --> 00:40:02,838
- Готов размяться?
- Он не хочет принимать участие.
493
00:40:03,040 --> 00:40:05,508
Вы уже принимаете участие, мистер.
Нравится вам или нет.
494
00:40:14,400 --> 00:40:17,631
- Они все просто хвастуны?
- Нет, не все.
495
00:40:17,960 --> 00:40:21,794
Некоторые действительно убийцы, такие как
Билли Блами и Алисон.
496
00:40:22,440 --> 00:40:25,034
Им нравится убивать. Им это надо.
497
00:40:25,840 --> 00:40:28,070
Как некоторым нужен виски.
498
00:40:29,120 --> 00:40:32,317
Это можно увидеть у них в глазах...
безумие.
499
00:40:33,240 --> 00:40:34,593
Лекарства от этого нет.
500
00:40:35,640 --> 00:40:37,949
Иногда ты встречаешь и
настоящих людей с большой буквы.
501
00:40:38,320 --> 00:40:40,788
Эдди Мастерсона или Тилгмана.
502
00:40:41,000 --> 00:40:43,355
Или... Его.
503
00:40:46,120 --> 00:40:48,156
Ты спрашивал его обо мне?
504
00:40:48,360 --> 00:40:49,952
Подай-ка те веточки.
505
00:40:50,640 --> 00:40:52,278
Да, он всё ещё думает.
506
00:40:52,480 --> 00:40:55,836
Это потому, что ты еще слишком молод.
507
00:40:56,840 --> 00:40:59,593
Хотя не моложе его, когда он этим занялся.
508
00:41:00,160 --> 00:41:02,037
Когда на всё это подписался.
509
00:41:02,240 --> 00:41:04,196
У перевала Ратун.
510
00:41:04,560 --> 00:41:06,516
Он был тогда обычным салагой!
511
00:41:07,640 --> 00:41:09,392
Я рассказываю о старых временах.
512
00:41:09,600 --> 00:41:11,795
О Ратуне и Боударке.
513
00:41:12,720 --> 00:41:15,280
Он во-время заметил
Лу Боударка у меня за спиной.
514
00:41:16,040 --> 00:41:18,918
Это был ужасный тип.
515
00:41:19,400 --> 00:41:21,311
Бездушный.
516
00:41:21,520 --> 00:41:24,353
- Мне он никогда не нравился.
- Мне тоже.
517
00:41:24,880 --> 00:41:27,553
Особенно, когда он попытался
перерезать мне горло...
518
00:41:30,360 --> 00:41:31,588
Что там?
519
00:41:34,080 --> 00:41:35,229
Это он! Чемберлен!
520
00:41:36,840 --> 00:41:37,856
По коням!
521
00:42:59,800 --> 00:43:01,631
Похоже, он нашел приятелей.
522
00:43:01,880 --> 00:43:03,871
Оттащим его!
523
00:43:37,720 --> 00:43:40,075
Убирайся отсюда, мальчик! Давай!
524
00:43:55,920 --> 00:43:57,558
Помни, что говорил тебе.
525
00:43:58,360 --> 00:44:01,716
Нажимай спуск медленно и плавно.
526
00:44:02,400 --> 00:44:03,489
Я знаю этот револьвер.
527
00:44:03,840 --> 00:44:05,114
Он берёт немного влево.
528
00:44:08,840 --> 00:44:10,239
Не беспокойся...
529
00:44:10,440 --> 00:44:12,590
...это всегда так в первый раз.
530
00:44:51,160 --> 00:44:52,309
Эй, Меркурио!
531
00:44:52,920 --> 00:44:54,592
Рад, что нанялся на железную дорогу?
532
00:44:54,800 --> 00:44:59,032
А как иначе я мог бы убить так много
гринго и получить за это деньги!
533
00:45:09,280 --> 00:45:10,290
Орин.
534
00:45:12,200 --> 00:45:13,474
Прикроешь меня?
535
00:45:16,080 --> 00:45:17,832
- Слышал меня?
- Я понял тебя, Винни.
536
00:45:28,240 --> 00:45:31,118
Отец наш небесный...
537
00:45:40,720 --> 00:45:42,711
Что, черт возьми, ты должен был делать?
538
00:45:42,920 --> 00:45:44,273
Я прикрывал тебя, Винни.
539
00:45:44,480 --> 00:45:46,710
- Как ты сказал.
- Разве?
540
00:45:46,920 --> 00:45:48,558
Меня чуть не убили.
541
00:46:55,200 --> 00:46:56,216
Арли!
542
00:46:56,600 --> 00:46:57,715
Арли Докстаттер!
543
00:46:58,560 --> 00:46:59,656
Он мёртв.
544
00:46:59,960 --> 00:47:01,049
Чёрт!
545
00:47:02,800 --> 00:47:03,830
А остальные?
546
00:47:04,400 --> 00:47:05,594
Все мертвы.
547
00:47:06,320 --> 00:47:07,833
Тогда лучше отступить.
548
00:47:46,560 --> 00:47:47,629
Плечо?
549
00:47:47,960 --> 00:47:49,188
Просто вытяни меня.
550
00:48:08,360 --> 00:48:09,713
Ты в порядке, Винни?
551
00:48:25,520 --> 00:48:26,555
В чем дело?
552
00:48:26,760 --> 00:48:27,829
Охрамела.
553
00:48:33,520 --> 00:48:34,575
Чтож...
554
00:48:35,280 --> 00:48:37,077
Мы оторвались от них.
555
00:48:37,920 --> 00:48:40,354
Здесь можно раздобыть свежую
лошадь, до рассвета.
556
00:48:42,760 --> 00:48:43,770
Благодарю.
557
00:48:45,720 --> 00:48:46,789
Ты благодаришь?
558
00:48:48,800 --> 00:48:51,234
- Ты в самом деле не понимаешь?
- Чего?
559
00:48:51,960 --> 00:48:53,837
Как ты круто повёл себя сегодня.
560
00:48:54,920 --> 00:48:56,831
Подал мне руку.
561
00:48:57,680 --> 00:48:59,193
Я напугался до смерти.
562
00:49:00,680 --> 00:49:03,558
Без страха нет славы.
563
00:49:04,520 --> 00:49:06,858
Только мгновения, когда ты смертельно
напуган...
564
00:49:06,960 --> 00:49:09,633
реально имеют значение в жизни.
565
00:50:13,840 --> 00:50:14,875
Хватит!
566
00:50:17,440 --> 00:50:19,059
Подойдите, чтобы могла вас видеть.
567
00:50:36,520 --> 00:50:37,530
Что ж...
568
00:50:39,120 --> 00:50:40,196
Мы знакомы?
569
00:50:41,920 --> 00:50:43,911
Вам все еще нужны свежая рубашка и стрижка.
570
00:50:46,600 --> 00:50:48,750
Вы считаете, что я пришел украсть лошадь?
571
00:50:49,760 --> 00:50:51,398
Такие мысли были.
572
00:50:51,880 --> 00:50:54,348
Я оставил свою лошадь
привязанной к тому дереву.
573
00:50:54,760 --> 00:50:57,558
Было лучше не приезжать сюда.
574
00:51:07,460 --> 00:51:09,632
Я не собирался никому нанести ущерб,
леди.
575
00:51:09,640 --> 00:51:10,993
Именно это и было вашей целью.
576
00:51:11,200 --> 00:51:13,919
Разумеется, хотели забрать лошадь.
И неизвестно, что ещё.
577
00:51:14,120 --> 00:51:15,838
Вы притащились сюда посреди ночи...
578
00:51:16,040 --> 00:51:18,235
и еще утверждаете, что не
хотели нанести ущерб.
579
00:51:18,440 --> 00:51:19,634
Мне нужна лошадь, вот и всёl.
580
00:51:19,840 --> 00:51:21,671
Это должно меня успокоить?
581
00:51:22,000 --> 00:51:23,479
Не причин так волноваться.
582
00:51:23,840 --> 00:51:26,718
Я не волнуюсь, уверяю вас...
583
00:51:28,760 --> 00:51:30,591
Я совершенно спокойна.
584
00:51:30,800 --> 00:51:33,678
И уверяю, револьвер заряжен...
585
00:51:38,040 --> 00:51:39,996
- У коровы проблемы.
- У вас тоже.
586
00:51:40,200 --> 00:51:43,715
- Как долго это с ней?
- Заложите руки за спину.
587
00:51:44,320 --> 00:51:46,356
- Мистер!
- Уберите эту штуку.
588
00:51:52,880 --> 00:51:54,836
Вы такой храбрец против женщины.
589
00:51:56,840 --> 00:51:59,508
Вы хотите поговорить об этом или
сделать кое-что для животного?
590
00:51:59,520 --> 00:52:01,236
Она умирает. Знаете это?
591
00:52:04,120 --> 00:52:07,078
- Как думаете, что я делала без вас?
- С оружием?
592
00:52:07,280 --> 00:52:09,794
У вас так много коров, что
не стоит их беречь?
593
00:52:10,000 --> 00:52:11,050
Подайте лампу.
594
00:52:22,360 --> 00:52:23,873
- У неё перевёртыш.
- Что?
595
00:52:24,080 --> 00:52:26,150
Телёнок застрял в неправильном положении.
596
00:52:28,960 --> 00:52:29,970
Можете ей помочь?
597
00:52:30,520 --> 00:52:33,159
Мне нужны мыло, вода, ветошь и смазка.
598
00:52:33,360 --> 00:52:34,431
Что?
599
00:52:34,840 --> 00:52:37,149
Касторовое масло,
есть у вас касторое масло?
600
00:52:37,840 --> 00:52:39,671
- Да.
- Несите.
601
00:52:52,200 --> 00:52:55,397
Это виски. Я пыталась её успокоить.
602
00:52:57,640 --> 00:52:58,675
Кто вы такой?
603
00:52:59,680 --> 00:53:02,240
Человек. Который пришел спасти вашу
корову. Идите!
604
00:53:17,520 --> 00:53:19,476
Тише, девочка. Тише.
605
00:53:24,000 --> 00:53:25,399
Извини, Джордж.
606
00:53:26,400 --> 00:53:28,834
За что?
Мы все умрём.
607
00:53:30,600 --> 00:53:32,192
Что-то происходит внутри меня.
608
00:53:37,240 --> 00:53:40,198
У меня в седельной сумке адрес.
609
00:53:41,960 --> 00:53:43,732
Леди в Роаноке.
610
00:53:44,440 --> 00:53:46,996
Если это случится, я буду очень
благодарен, если ты...
611
00:53:47,240 --> 00:53:48,329
Не случится.
612
00:53:55,920 --> 00:53:58,115
- Передай ей...
- Это не случится.
613
00:54:00,280 --> 00:54:01,369
МакКей!
614
00:54:02,600 --> 00:54:04,909
Мы должны отвезти Джорджа в Бэннер.
У него что-то внутри.
615
00:54:05,520 --> 00:54:07,875
Мистер МакКей,
мама сейчас на ферме.
616
00:54:08,080 --> 00:54:09,718
Она недалеко, быстро доберусь.
617
00:54:10,760 --> 00:54:12,432
Хорошо, Мэт, езжай.
618
00:54:12,640 --> 00:54:13,789
- Да, сэр.
- Мэт?
619
00:54:15,160 --> 00:54:17,628
Почему бы тебе не надеть значок на удачу?
620
00:54:22,560 --> 00:54:23,590
Да, сэр.
621
00:54:23,600 --> 00:54:26,433
- Я поеду с ним.
- Не надо, Уид.
622
00:54:27,040 --> 00:54:29,793
Останься тут и приглядывай за Джорджем.
623
00:54:30,680 --> 00:54:32,750
Поедем на юг по их следам.
624
00:54:33,480 --> 00:54:34,795
Давай, Ларкин.
625
00:54:40,920 --> 00:54:42,831
Если поедем, это плохо закончится, Винни.
626
00:54:43,960 --> 00:54:46,918
Блэйлок ранен,
Меркурио мёртв.
627
00:54:48,640 --> 00:54:50,039
Игра не бесплатная.
628
00:54:50,360 --> 00:54:52,316
Я бы завершил охоту.
629
00:54:52,600 --> 00:54:55,030
Завершится, когда я повезу его,
перекинутым через лошадь.
630
00:54:55,160 --> 00:54:57,196
Это теперь не игра, верно?
631
00:55:00,320 --> 00:55:02,197
Мне это не нравится, Винни.
632
00:55:03,360 --> 00:55:04,634
Так не должно было случиться.
633
00:55:40,440 --> 00:55:42,192
Хороший телёнок.
634
00:55:45,040 --> 00:55:48,157
Я принесла вам кое-какие вещи.
Они принадлежали мужу.
635
00:55:48,720 --> 00:55:49,994
Благодарю вас.
636
00:55:52,960 --> 00:55:54,488
То, что я сказала прошлой ночью...
637
00:55:55,200 --> 00:55:57,430
что вы храбрец только против женщины...
638
00:55:57,640 --> 00:55:58,834
Я была неправа.
639
00:56:00,360 --> 00:56:01,713
Как вас зовут?
640
00:56:01,920 --> 00:56:03,009
Вальверда.
641
00:56:03,840 --> 00:56:06,593
Скажите, Вальверда, вы
умеете стричь волосы?
642
00:56:07,480 --> 00:56:10,597
Умею. Бывает, стригу Мэта.
643
00:56:11,760 --> 00:56:14,354
Вы уверены, что не видели
его с людьми МакКея?
644
00:56:14,600 --> 00:56:17,398
Не скажу, что уверен,
поскольку всё было как в тумане.
645
00:56:18,920 --> 00:56:20,399
Значит, он был с ними.
646
00:56:20,760 --> 00:56:21,795
Я знаю.
647
00:56:22,120 --> 00:56:23,314
Может и так.
648
00:56:24,960 --> 00:56:26,049
Хорошо.
649
00:56:27,000 --> 00:56:28,592
Завтрак через 15 минут.
650
00:56:29,560 --> 00:56:30,879
Ветчина в соусе.
651
00:56:35,080 --> 00:56:37,674
Это здорово, но не думаю, что получится.
652
00:56:38,040 --> 00:56:39,129
Вам надо поесть.
653
00:56:39,240 --> 00:56:41,196
Я и так отдыхаю дольше, чем должен бы.
654
00:56:41,440 --> 00:56:42,668
У вас есть время.
655
00:56:43,640 --> 00:56:44,914
Видите тот холм?
656
00:56:47,360 --> 00:56:49,954
Если кто-то едет, его видно за 10 миль.
657
00:56:50,160 --> 00:56:53,436
Я смотрю туда с первых лучей солнца.
658
00:56:56,440 --> 00:56:57,555
Ваш муж?
659
00:56:59,640 --> 00:57:00,868
Он умер...
660
00:57:02,160 --> 00:57:03,798
Десять лет назад в мае.
661
00:57:04,000 --> 00:57:05,069
От чего?
662
00:57:05,640 --> 00:57:07,039
Полагаю, от времени.
663
00:57:07,440 --> 00:57:10,637
Я была у него не
первой женой, и не второй...
664
00:57:11,520 --> 00:57:14,080
Ему было 59, когда мы поженились.
665
00:57:14,920 --> 00:57:15,936
Сколько было вам?
666
00:57:16,600 --> 00:57:17,794
Шестнадцать.
667
00:57:18,040 --> 00:57:19,871
И я никогда не жалела об этом.
668
00:57:20,080 --> 00:57:22,719
Он был хорошим человеком.
669
00:57:22,920 --> 00:57:23,989
Я им горжусь.
670
00:57:28,520 --> 00:57:29,999
Быть замужем,
671
00:57:31,280 --> 00:57:32,315
иметь что-то...
672
00:57:33,680 --> 00:57:35,796
Это очень важно, мистер Чемберлен.
673
00:57:36,840 --> 00:57:37,929
Знаю.
674
00:57:40,400 --> 00:57:41,430
Вы женаты?
675
00:57:42,840 --> 00:57:43,989
Она умерла.
676
00:57:44,200 --> 00:57:45,394
Её убили.
677
00:57:47,400 --> 00:57:48,489
Извините.
678
00:57:49,640 --> 00:57:50,914
Уже давно.
679
00:57:53,420 --> 00:57:57,015
Что ж, переодевайтесь
в свежую одежду.
680
00:57:57,020 --> 00:57:58,475
Но не задерживайтесь слишком долго.
681
00:57:58,480 --> 00:58:00,252
Хотелось бы принять что-то вроде ванной.
682
00:58:00,360 --> 00:58:01,793
Это сами, я вам не смогу помочь.
683
00:58:03,440 --> 00:58:06,989
Зачем я это сказала? Проклятье!
684
00:58:12,960 --> 00:58:13,995
Вот.
685
00:58:17,560 --> 00:58:20,279
Ваш насос нуждается в ремонте.
686
00:58:20,480 --> 00:58:21,629
Я починю.
687
00:58:21,840 --> 00:58:22,850
Ну...
688
00:58:23,400 --> 00:58:26,392
Я рассчитывала, что кузнец
вернется, но он не приехал.
689
00:58:26,640 --> 00:58:28,710
И вы этому удивляетесь, да?
690
00:58:28,920 --> 00:58:29,930
Немного.
691
00:58:31,200 --> 00:58:32,289
Жить здесь одиноко.
692
00:58:33,400 --> 00:58:34,799
Ну, временами да.
693
00:58:35,000 --> 00:58:36,991
Но много и приятных моментов.
694
00:58:37,400 --> 00:58:38,628
Скажем...
695
00:58:38,840 --> 00:58:42,355
На Рождество мы всегда наряжаем дерево.
696
00:58:42,840 --> 00:58:46,355
Кроме того, празднуем дни рождения,
важные события.
697
00:58:47,040 --> 00:58:49,474
Каждый раз я готовлю сладости.
698
00:58:52,280 --> 00:58:56,280
И.. Когда был жив мистер Джонсон, у нас
иногда устраивали вечеринки.
699
00:58:59,000 --> 00:59:01,594
У нас была скрипка, и я на ней играла.
700
00:59:04,920 --> 00:59:06,009
Сделана из вишни.
701
00:59:06,760 --> 00:59:08,796
Маленькая изящная вещь.
702
00:59:15,360 --> 00:59:16,415
Что ж...
703
00:59:18,120 --> 00:59:19,314
Мне пора.
704
00:59:19,640 --> 00:59:20,695
Да.
705
00:59:22,200 --> 00:59:23,952
Вы можете взять Каштана.
706
00:59:24,240 --> 00:59:27,710
Он - хороший конь,
у него нет никаких проблем.
707
00:59:30,080 --> 00:59:31,991
Я верну его насктолько скоро, как смогу.
708
00:59:32,760 --> 00:59:34,432
Просто отправьте по адресу...
709
00:59:35,560 --> 00:59:36,709
Бэннер.
710
00:59:38,080 --> 00:59:39,672
Миссис Вальверде Джонсон.
711
00:59:40,200 --> 00:59:41,255
Вас устраивает?
712
00:59:41,840 --> 00:59:43,068
Запомню.
713
00:59:50,560 --> 00:59:54,075
Надо всё разобрать и отчистить от ржавчины.
714
00:59:56,480 --> 00:59:57,799
У вас замечатльный дом.
715
01:00:01,200 --> 01:00:03,668
Что ж... вам лучше идти.
716
01:00:04,320 --> 01:00:05,375
Да.
717
01:00:06,920 --> 01:00:08,273
Вы всё ещё должны мне стрижку!
718
01:00:09,480 --> 01:00:11,118
Я сдержу обещание.
719
01:00:12,240 --> 01:00:14,435
Может быть, однажды...
720
01:00:15,920 --> 01:00:16,950
Мэт!
721
01:00:17,120 --> 01:00:18,678
Ты что-то задержался!
722
01:00:21,840 --> 01:00:23,114
Забавно!
723
01:00:25,320 --> 01:00:26,799
Я сказал себе: "Мэт...
724
01:00:27,560 --> 01:00:30,313
"объеду-ка я лучше по долине, чем буду
переваливать через холм."
725
01:00:30,520 --> 01:00:31,550
Будто догадывался.
726
01:00:32,200 --> 01:00:34,555
Убери эту штуку и объяснись!
727
01:00:34,760 --> 01:00:35,829
Мама, послушай.
728
01:00:36,040 --> 01:00:38,554
Это удача, что я не нашел
тебя, лежащей в крови.
729
01:00:38,760 --> 01:00:40,076
Держите руки поднятыми, мистер.
730
01:00:40,280 --> 01:00:41,474
Знаешь кто он и что сделал?
731
01:00:41,960 --> 01:00:43,712
Он спас Блоссом, вот что он сделал.
732
01:00:43,920 --> 01:00:46,229
А ты его так благодаришь за телёнка.
733
01:00:46,440 --> 01:00:47,634
Он убил Альму Бриттен.
734
01:00:48,040 --> 01:00:49,268
Невозможно!
735
01:00:49,880 --> 01:00:50,935
Откуда тебе знать?
736
01:00:51,040 --> 01:00:52,519
Знаю, вот и всё.
737
01:00:52,760 --> 01:00:54,113
Ты на его стороне?
738
01:00:54,360 --> 01:00:56,555
Я собиралась прострелить корове голову.
739
01:00:56,760 --> 01:00:59,593
Этот человек спас её,
хотя мог давно уехать.
740
01:01:02,680 --> 01:01:04,033
Выглядите по-другому, мистер.
741
01:01:07,000 --> 01:01:08,991
Почем продала одежду моего отца?
742
01:01:11,400 --> 01:01:13,152
Не смей так говорить со мной.
743
01:01:13,360 --> 01:01:16,158
Ни сейчас,
ни когда повзрослеешь, никогда!
744
01:01:17,320 --> 01:01:19,276
Иди умойся, Мэт.
745
01:01:20,160 --> 01:01:22,469
И сними эту грязную рубашку!
746
01:01:23,160 --> 01:01:24,388
Прости, мама.
747
01:01:25,000 --> 01:01:26,069
Выходите!
748
01:01:27,800 --> 01:01:29,518
И не подумаю, сынок.
749
01:01:33,680 --> 01:01:36,353
Делайте, как говорю, именем закона.
750
01:01:38,440 --> 01:01:39,668
Всё ещё даже не подумаю.
751
01:01:40,960 --> 01:01:42,131
Не заставляйте меня, мистер!
752
01:01:46,120 --> 01:01:47,348
Клянусь, я выстрелю!
753
01:02:02,120 --> 01:02:05,829
Немногие мужчины могут
поступить так, а мальчишки точно нет.
754
01:02:07,560 --> 01:02:10,552
Я не мальчишка!
Ты ошибешься, посчитав меня таковым.
755
01:02:16,520 --> 01:02:17,589
Миссис Джонсон.
756
01:02:25,120 --> 01:02:26,394
Ну и ну...
757
01:02:27,360 --> 01:02:28,395
Что за сюрприз!
758
01:02:28,600 --> 01:02:31,558
Вот такая плохая идея поехать за ним!
Слезай!
759
01:02:33,520 --> 01:02:35,556
Мэт, разверни повозку.
760
01:02:44,520 --> 01:02:45,530
Джордж?
761
01:02:45,960 --> 01:02:48,554
Я привёл миссис Джонсон,
посмотреть тебя.
762
01:02:48,760 --> 01:02:49,795
Как ты?
763
01:02:53,120 --> 01:02:54,958
Я наполняюсь кровью.
764
01:02:54,960 --> 01:02:58,236
Тебя отвезут в Бэннер,
утром из Кловиса приедет доктор.
765
01:02:58,440 --> 01:03:00,476
Ему уже сообщили о тебе.
766
01:03:00,800 --> 01:03:02,313
Хотчкис, помоги!
767
01:03:33,240 --> 01:03:34,673
Я разыщу МакКея.
768
01:03:41,760 --> 01:03:43,113
Не обдери кожу.
769
01:04:00,320 --> 01:04:01,389
Я бы не советовал.
770
01:04:03,000 --> 01:04:04,558
Попробуешь - умрёшь.
771
01:04:07,800 --> 01:04:09,870
Это порадует.
772
01:04:10,520 --> 01:04:11,596
Что?
773
01:04:13,640 --> 01:04:14,731
Кого?
774
01:04:15,320 --> 01:04:18,278
А как звать того, кто командует
вашей маленькой армией?
775
01:04:20,320 --> 01:04:23,517
Если говоришь о Винни МакКее,
то имей ввиду - он мой друг.
776
01:04:24,160 --> 01:04:26,815
Как думаешь, он меня пристрелит
сразу или при попытке к бегству?
777
01:04:27,840 --> 01:04:29,273
Ты в нём ошибаешься.
778
01:04:29,920 --> 01:04:31,319
Тебя поймали, всё кончено.
779
01:04:32,280 --> 01:04:33,599
Зачем ему тебя убивать?
780
01:04:34,200 --> 01:04:36,430
Из-за раззадоренной гордыни, может быть.
781
01:04:36,800 --> 01:04:38,711
Мне показалось, ему нравится убивать людей.
782
01:04:39,520 --> 01:04:40,919
Чего ты хочешь?
783
01:04:41,960 --> 01:04:43,313
Убраться отсюда, и всё.
784
01:05:26,000 --> 01:05:28,673
Поезд на Юг проходит Бэннер в 8 утра.
785
01:05:28,960 --> 01:05:31,315
Не слишком сложно проскользнуть на него.
786
01:05:33,720 --> 01:05:34,914
Большое спасибо.
787
01:05:35,560 --> 01:05:36,754
Не за что.
788
01:05:49,680 --> 01:05:50,735
Ну?
789
01:05:53,360 --> 01:05:54,415
Не знаю.
790
01:05:55,600 --> 01:05:57,192
Я просто проявил невнимательность.
791
01:05:57,800 --> 01:05:59,279
Я нашел его след.
792
01:06:00,440 --> 01:06:01,529
На север.
793
01:06:02,720 --> 01:06:04,950
Заканчивайте тут и поедем.
794
01:06:05,280 --> 01:06:06,335
Винни.
795
01:06:07,280 --> 01:06:08,508
Отпусти его.
796
01:06:09,480 --> 01:06:10,935
Он убил Альму Бриттен.
797
01:06:11,040 --> 01:06:12,056
В самом деле?
798
01:06:16,680 --> 01:06:17,954
Тебе лучше поверить.
799
01:06:20,960 --> 01:06:22,791
Беда в том, что я не верю.
800
01:06:24,640 --> 01:06:26,870
Знаю, что так было бы проще.
801
01:06:27,800 --> 01:06:31,315
Книга закрыта и вопросов нет.
802
01:06:33,280 --> 01:06:35,579
Но, Винни, ты говоришь о
хладнокровном убийстве человека.
803
01:06:37,560 --> 01:06:38,649
Точно.
804
01:06:40,480 --> 01:06:42,630
Да ты счастливчик,
если никого не убивал.
805
01:06:45,120 --> 01:06:46,873
Я никогда не убивал хладнокровно.
806
01:06:52,960 --> 01:06:54,359
Полагаю, я...
807
01:06:56,240 --> 01:06:59,676
слишком старый пёс, чтобы научиться такому.
808
01:07:06,360 --> 01:07:08,828
Знаешь, что случается со старыми псами?
809
01:07:10,560 --> 01:07:13,757
Они сохнут на солнце,
чувствуя себя всё хуже.
810
01:07:14,360 --> 01:07:16,112
Пока кто-нибудь не прекратит их страдания.
811
01:07:37,440 --> 01:07:40,113
Тебе лучше смотреть на вещи моими глазами.
812
01:07:41,080 --> 01:07:42,991
Пока я тут главный.
813
01:07:43,960 --> 01:07:45,552
Только без обид.
814
01:07:47,080 --> 01:07:48,672
Проблема в том...
815
01:07:49,800 --> 01:07:52,030
это больше не помогает.
816
01:07:57,880 --> 01:07:59,871
Тогда скажи мне, Орин...
817
01:08:02,240 --> 01:08:03,609
для чего ты нужен?
818
01:08:07,560 --> 01:08:09,232
Хороший вопрос, Винни.
819
01:08:10,880 --> 01:08:11,995
Хороший вопрос.
820
01:09:08,520 --> 01:09:09,748
Помоги мне, Мэт.
821
01:09:13,840 --> 01:09:14,870
Мэт!
822
01:09:21,000 --> 01:09:23,434
Телеграмма от мистера МакКея.
823
01:09:23,640 --> 01:09:26,234
Он подключился к проводам
у перевала Трэйнор.
824
01:09:26,840 --> 01:09:30,276
"Бен Чемберлен, виновный
в убийстве Альмы Бриттен...
825
01:09:30,640 --> 01:09:34,189
Направляется в Бэннер.
Очень опасен.
826
01:09:34,400 --> 01:09:35,958
МакКей, специальный агент."
827
01:09:36,520 --> 01:09:38,272
Хорошо, разбудите всех служащих...
828
01:09:38,480 --> 01:09:40,072
и всех, кого найдете.
829
01:09:42,120 --> 01:09:43,216
Мэт.
830
01:09:47,320 --> 01:09:49,117
Почему ты этим занимаешься?
831
01:09:49,680 --> 01:09:50,869
Наверное, поэтому.
832
01:09:51,920 --> 01:09:55,151
Мама, послушай, я не фермер
и не продавец сладостей.
833
01:09:56,320 --> 01:09:58,993
Если тебе неприятно, то я извиняюсь.
Но это, то, что я хочу.
834
01:09:59,280 --> 01:10:01,669
Тебе 17 лет. Откуда ты
знаешь, что ты хочешь?
835
01:10:02,200 --> 01:10:03,758
Просто знаю и всё.
836
01:10:04,360 --> 01:10:06,999
Когда я вместе с такими,
как Винсент МакКей...
837
01:10:07,840 --> 01:10:10,638
Не знаю как сказать.
Люди, как он - особенные.
838
01:10:10,840 --> 01:10:11,909
И я с ними.
839
01:10:12,120 --> 01:10:14,190
Ты не такой, как они.
И никогда не будешь.
840
01:10:15,840 --> 01:10:16,936
Ерунда...
841
01:10:17,880 --> 01:10:19,579
Боюсь, тебе дали невыполнимое поручение.
842
01:10:19,600 --> 01:10:21,477
Помочь устроить бойню.
843
01:10:21,680 --> 01:10:23,498
Ты способен устроить бойню?
Ты её хочешь?
844
01:10:23,600 --> 01:10:24,635
Мама, всё иначе.
845
01:10:25,520 --> 01:10:29,069
Тебе придется быть жестким и жестоким.
Бессердечным.
846
01:10:29,480 --> 01:10:31,311
В противном случае, ты плохо закончишь.
847
01:10:33,720 --> 01:10:34,869
Мне надо идти.
848
01:10:36,240 --> 01:10:39,391
Что если... Если я попрошу тебя не ходить?
849
01:10:40,320 --> 01:10:41,375
Не проси меня об этом.
850
01:10:41,880 --> 01:10:43,233
Но я прошу.
851
01:10:44,080 --> 01:10:46,310
Ради меня? Или ради него?
852
01:10:49,334 --> 01:10:50,634
Ты..
853
01:10:51,320 --> 01:10:53,038
Ты просто не понимаешь.
854
01:10:54,440 --> 01:10:55,495
Разве?
855
01:11:21,960 --> 01:11:24,030
Родригес, глянь,
там лошадь, верно?
856
01:11:24,920 --> 01:11:26,751
Сеньор! Сеньор заместитель!
857
01:11:26,775 --> 01:11:28,175
Сеньор.
858
01:11:29,280 --> 01:11:32,238
Быстрее!
По коням!
859
01:11:36,640 --> 01:11:38,232
Сеньор заместитель, быстрее!
860
01:11:38,560 --> 01:11:41,154
Сеньор заместитель, там лошадь.
861
01:12:21,920 --> 01:12:24,229
Это наша лошадь. Он здесь!
862
01:12:24,760 --> 01:12:26,273
Должно быть, где-то рядом.
863
01:12:35,840 --> 01:12:37,114
Держите! Держите его!
864
01:13:11,440 --> 01:13:12,450
Поспешите, парни!
865
01:13:12,840 --> 01:13:14,956
Он в доме! Быстрее!
866
01:13:28,760 --> 01:13:30,751
Скорее, он внутри.
867
01:13:31,960 --> 01:13:32,990
Заходим, заходим!
868
01:13:37,600 --> 01:13:38,676
Берегитесь, парни!
869
01:13:46,960 --> 01:13:49,076
Прекратите! Я сказал!
870
01:13:49,280 --> 01:13:51,236
Прекратите!
871
01:13:51,880 --> 01:13:53,359
Не стрелять!
872
01:13:53,880 --> 01:13:54,969
Мама?
873
01:13:56,200 --> 01:13:57,713
Мама, ты в порядке?
874
01:14:01,200 --> 01:14:02,216
Мама!
875
01:14:04,480 --> 01:14:05,490
Мама, убегай!
876
01:14:06,960 --> 01:14:08,354
Я останусь здесь.
877
01:14:12,040 --> 01:14:13,473
А вам лучше разойтись по домам.
878
01:14:14,280 --> 01:14:16,953
У него оружие и он готов
применить его, если вынудите.
879
01:14:18,000 --> 01:14:19,055
Мистер Берк?
880
01:14:19,560 --> 01:14:20,576
Зайдите сзади!
881
01:14:20,580 --> 01:14:22,093
Подойдите с кем-нибудь с той стороны.
882
01:14:22,200 --> 01:14:23,758
Это вы Абрахам Берк?
883
01:14:25,280 --> 01:14:26,376
Да, мэм.
884
01:14:27,600 --> 01:14:29,636
Вам должно быть стыдно.
885
01:14:34,480 --> 01:14:35,535
Мама!
886
01:14:36,760 --> 01:14:38,352
Дурак!
887
01:14:40,520 --> 01:14:41,953
Винсент МакКей!
888
01:14:42,560 --> 01:14:45,120
Эта дурацкая идея, что он великий человек!
889
01:14:46,520 --> 01:14:48,954
Я не смогу здесь оставаться вечно.
890
01:14:51,420 --> 01:14:53,988
Я послала за федеральным маршалом.
891
01:14:55,960 --> 01:14:58,315
Знаете, там хорошее место.
892
01:14:59,080 --> 01:15:01,355
Видно переднюю и заднюю двери одновременно.
893
01:15:01,560 --> 01:15:02,570
Федеральным маршалом?
894
01:15:02,960 --> 01:15:04,049
Да.
895
01:15:04,160 --> 01:15:06,230
Тогда же, когда послала за доктором.
896
01:15:07,400 --> 01:15:09,277
Мне показалось это хорошей идеей.
897
01:15:09,760 --> 01:15:12,149
Он будет здесь утром.
898
01:15:12,480 --> 01:15:13,913
На поезде в 8 часов.
899
01:15:17,200 --> 01:15:18,952
МакКей приедет раньше.
900
01:15:19,320 --> 01:15:22,437
Мы придумаем, что делать,
если это случится.
901
01:15:27,080 --> 01:15:28,399
Вальверда, послушайте.
902
01:15:29,440 --> 01:15:33,399
Я благодарен за то, что вы сделали,
это невозможно переоценить, но...
903
01:15:33,640 --> 01:15:35,899
Буду благодарен, если вы уйдете. Сейчас.
904
01:15:35,900 --> 01:15:37,019
Не обсуждается.
905
01:15:37,043 --> 01:15:39,319
- МакКей приедет и станет стрелять.
Здесь вы или нет.
906
01:15:41,520 --> 01:15:42,609
Пусть так и будет.
907
01:15:45,160 --> 01:15:47,515
Можете считать меня неблагодарным, но...
908
01:15:49,920 --> 01:15:51,075
убирайтесь отсюда, ясно?
909
01:15:51,960 --> 01:15:55,669
Я вам никто, вы мне никто,
нет причин оставаться.
910
01:16:01,080 --> 01:16:02,229
Я и не пыталась...
911
01:16:03,520 --> 01:16:05,750
Не пыталась показать, что они есть.
912
01:16:06,640 --> 01:16:07,670
Прошу прощения.
913
01:16:07,920 --> 01:16:09,009
Не за что.
914
01:16:11,120 --> 01:16:12,792
Однажды я любил женщину.
915
01:16:13,480 --> 01:16:16,119
Не проходит и дня, чтобы я не думал о ней.
916
01:16:16,560 --> 01:16:17,788
Так и живу.
917
01:16:23,000 --> 01:16:25,958
Там наверху раненый.
Пойду пригляжу за ним.
918
01:17:46,800 --> 01:17:48,119
МакКей подъезжает.
919
01:18:34,720 --> 01:18:36,950
Они едут. Все четверо.
920
01:18:38,560 --> 01:18:40,755
Еще раз прошу вас сделать одолжение.
921
01:18:40,960 --> 01:18:43,030
- Нет, он не посмеет.
- А если посмеет?
922
01:18:43,240 --> 01:18:45,879
Тогда это моя вина, вам
не за что будет себя винить.
923
01:18:46,080 --> 01:18:48,036
- Не буду.
- Вот и хорошо.
924
01:18:48,240 --> 01:18:49,336
Послушайте,
925
01:18:50,320 --> 01:18:52,311
одну женщину уже убили из-за меня.
926
01:18:53,480 --> 01:18:55,550
- Не хочу, чтобы убили ещё одну.
- Вашу жену?
927
01:18:58,280 --> 01:18:59,793
Не хотела вас расстроить.
928
01:19:00,920 --> 01:19:03,514
Мы учились на ветеринаров в Салино.
929
01:19:05,360 --> 01:19:07,396
У нас был небольшой магазинчик.
930
01:19:07,600 --> 01:19:09,416
Галантерея, ткани.
931
01:19:09,420 --> 01:19:10,509
Это не имеет значения.
932
01:19:11,280 --> 01:19:12,952
Однажды в него вошел один тип.
933
01:19:13,960 --> 01:19:17,396
Ничего особенного, худощавый,
с бутылкой виски в руке.
934
01:19:17,880 --> 01:19:20,075
Вел себя развязанно, и я
выставил его за дверь.
935
01:19:21,040 --> 01:19:24,953
Он ждал там снаружи где-то полчаса.
936
01:19:25,480 --> 01:19:27,516
Я видел, что он собирается что-то сделать.
937
01:19:27,720 --> 01:19:29,233
Стоило взять оружие...
938
01:19:29,440 --> 01:19:31,351
но у меня не хватило смелости.
939
01:19:32,680 --> 01:19:35,433
Он четыре раза выстрелил в окно.
940
01:19:37,720 --> 01:19:38,914
Одна пуля попала в горло.
941
01:19:39,880 --> 01:19:40,956
Она даже не вскрикнула.
942
01:19:42,640 --> 01:19:44,471
Это был рикошет.
943
01:19:44,920 --> 01:19:46,239
От кофемолки.
944
01:19:47,120 --> 01:19:48,712
И вы вините себя?
945
01:19:49,360 --> 01:19:50,509
Есть другие варианты?
946
01:19:51,560 --> 01:19:54,279
Человек, который застрелил её,
или кофемолка.
947
01:19:54,480 --> 01:19:57,233
Она умерла, потому что я
побоялся выйти наружу.
948
01:19:57,560 --> 01:19:58,929
Вы не должны так говорить.
949
01:19:59,800 --> 01:20:01,995
Я не могу лгать самому себе.
950
01:20:02,920 --> 01:20:04,911
Вы можете простить себя.
951
01:20:06,040 --> 01:20:08,156
Или вам нравится так жить?
952
01:20:09,800 --> 01:20:12,837
Сидеть в баре и жалеть себя.
953
01:20:14,840 --> 01:20:17,798
Думаете, вы единственный, кто
испытал страх?
954
01:20:18,320 --> 01:20:21,312
Целые сутки, каждый день,
семь дней в неделю.
955
01:20:24,000 --> 01:20:25,069
Это не так.
956
01:20:31,280 --> 01:20:33,510
Уид, спрячься за повозкой.
957
01:20:34,720 --> 01:20:36,119
Уйдите с улицы.
958
01:20:36,600 --> 01:20:38,636
Возьми всех кто есть с собой.
959
01:20:39,000 --> 01:20:40,035
Уходите!
960
01:20:41,960 --> 01:20:42,995
Ларкин.
961
01:20:48,360 --> 01:20:49,588
Чемберлен!
962
01:20:55,560 --> 01:20:57,152
Осторожнее, я же сказал - там моя мать!
963
01:21:01,880 --> 01:21:04,553
Мэм,
вам лучше выйти.
964
01:21:05,200 --> 01:21:06,997
Лягте на пол, мы заходим, слышите меня?
965
01:21:10,160 --> 01:21:11,176
Ларкин.
966
01:21:16,800 --> 01:21:19,075
Войди в заднюю дверь и выгони его на меня.
967
01:21:19,280 --> 01:21:21,714
Уид! Начинаем!
968
01:21:25,880 --> 01:21:26,910
Иди!
969
01:21:50,840 --> 01:21:52,558
Еще бы 20 минут...
970
01:22:53,200 --> 01:22:54,553
Ларкин, он был...
971
01:22:58,480 --> 01:22:59,496
Ты сделал это?
972
01:23:00,440 --> 01:23:02,158
Как сказал Хочкис...
973
01:23:03,800 --> 01:23:05,358
Немножко обознался.
974
01:23:32,760 --> 01:23:33,954
Зачем, Лео?
975
01:23:36,680 --> 01:23:38,238
Так было нужно.
976
01:23:38,680 --> 01:23:39,769
А её кто убил?
977
01:23:40,760 --> 01:23:43,354
Она была шлюхой.
978
01:23:45,240 --> 01:23:48,755
Маленькой.. Грязной шлюхой.
979
01:23:50,560 --> 01:23:52,596
Кто убил её, Лео? Ты?
980
01:23:53,760 --> 01:23:55,193
Она плакала.
981
01:23:57,560 --> 01:23:58,913
Плакала.
982
01:24:00,160 --> 01:24:01,354
От неё...
983
01:24:01,560 --> 01:24:04,199
одни неприятности...
984
01:24:07,480 --> 01:24:10,358
Умерла слишком быстро.
985
01:24:20,840 --> 01:24:22,209
Позови Винни!
986
01:24:27,600 --> 01:24:31,275
То, что я прошлой ночью рассказал о жене...
987
01:24:33,320 --> 01:24:34,958
Хотел бы я чтобы всё было по-другому.
988
01:24:36,520 --> 01:24:39,159
Пожалуйста, прекрати об этом. Пожалуйста!
989
01:24:41,040 --> 01:24:44,271
Я сочувствую тебе.
Ничего большего.
990
01:24:46,560 --> 01:24:47,754
Чемберлен!
991
01:24:56,240 --> 01:24:59,198
Чемберлен, выходи или
я выкурю тебя оттуда!
992
01:24:59,400 --> 01:25:01,356
МакКей, но как же мама?
993
01:25:11,800 --> 01:25:14,075
- Говорю тебе, моя мама внутри!
- Отстань.
994
01:25:17,360 --> 01:25:18,449
Что ты собираешься делать?
995
01:25:18,560 --> 01:25:21,299
Если ты не можешь доделать дело,
то ты больше не пригоден к работе.
996
01:25:21,400 --> 01:25:24,039
Я же говорил, Уид убил Альму.
Нет причин делать это!
997
01:25:24,240 --> 01:25:27,073
Оглядись вокруг, старик, если не
видишь причин. Оглядись!
998
01:25:27,280 --> 01:25:30,033
Вспомни слова о
Денвере и остальном!
999
01:25:30,240 --> 01:25:33,477
Ты не хочешь бросать эту работу, потому
что тебе нравится охотиться и убивать.
1000
01:25:33,480 --> 01:25:36,233
Ты этого хочешь?
Тебе нужно именно это?
1001
01:25:45,000 --> 01:25:46,274
Чемберлен!
1002
01:25:47,360 --> 01:25:50,352
Чемберлен, у тебя осталась минута!
Отсчет пошел!
1003
01:26:10,320 --> 01:26:11,958
Мы попытались.
1004
01:26:41,720 --> 01:26:42,994
Хорошо, МакКей.
1005
01:26:54,960 --> 01:26:57,428
Хочу отметить, МакКей, я безоружен.
1006
01:26:58,080 --> 01:26:59,559
МакКей, ты не можешь!
1007
01:29:39,120 --> 01:29:40,216
Ты едешь?
1008
01:31:49,627 --> 01:31:53,027
Перевод с английского: Свен Железнов.
1009
01:31:53,051 --> 01:31:56,051
Озвучили: Бахурани и Артём Мосин-Щепачев
1010
01:31:56,075 --> 01:32:00,075
специально для
Семь Букв Вестерн, группы Джесси Джеймса.
89600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.