Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:25,191 --> 00:00:28,890
Era uma vez,
h� sete anos, para ser exato,
3
00:00:28,962 --> 00:00:32,364
um jovem americano chamado
Carter Harrison veio para a Inglaterra.
4
00:00:32,432 --> 00:00:35,011
Ele tinha sido nomeado
assistente de vendas brit�nicas...
5
00:00:35,012 --> 00:00:37,603
da Inter-Allied
produtos petrol�feros.
6
00:00:37,604 --> 00:00:41,200
Foi em seu primeiro dia em Londres,
no seu primeiro passeio,
7
00:00:41,275 --> 00:00:43,835
que ele conheceu Ant�nia Vicente.
8
00:00:43,911 --> 00:00:47,370
Foi um encontro casual.
Ela era uma pintora.
9
00:00:50,651 --> 00:00:55,055
Ela era profusamente apolog�tica,
mas o que era necess�rio era aguarr�s.
10
00:00:55,122 --> 00:00:57,614
e ela sabia precisamente
onde encontrar um pouco.
11
00:00:57,691 --> 00:01:01,560
Ent�o ela deu o pincel para
seu amigo barbudo, Harry Jones,
12
00:01:01,628 --> 00:01:04,689
E seguiram
para o est�dio dela.
13
00:01:06,399 --> 00:01:08,633
Embora ela viesse do italiano
parentesco,
14
00:01:08,702 --> 00:01:12,063
Toni basicamente era Bo�mia,
uma Bo�mia brit�nica.
15
00:01:12,638 --> 00:01:16,071
O seu trabalho era impressionista,
e ela tamb�m...
16
00:01:16,243 --> 00:01:18,078
muito impressionista.
17
00:01:25,151 --> 00:01:29,815
Nenhuma d�vida sobre isso, Toni era
uma criatura de primeiras impress�es,
18
00:01:29,890 --> 00:01:33,088
uma mulher de
gostos muito definidos.
19
00:01:33,160 --> 00:01:38,428
Ela sabia o que gostava.
Quando ela viu o que ela gostava.
20
00:01:38,998 --> 00:01:43,630
E ela sabia o que queria.
21
00:01:43,704 --> 00:01:46,030
quando viu o que ela queria.
22
00:01:57,150 --> 00:02:02,453
Felizmente, o que ela gostava e queria
Era exatamente o que ele gostava e queria,
23
00:02:02,522 --> 00:02:05,515
Porque 24 horas depois,
casaram-se.
24
00:02:07,260 --> 00:02:10,239
E assim os dias e as
semanas se passaram...
25
00:02:10,240 --> 00:02:12,130
At� que a encantadora
hiberna��o acabou,
26
00:02:12,199 --> 00:02:15,931
e que era hora de sair da
fonte da vida e enfrentar a realidade.
27
00:02:16,003 --> 00:02:18,939
E uma das realidades que
Carter teve de enfrentar,
28
00:02:18,940 --> 00:02:21,169
era que Toni n�o
era apenas uma pintora,
29
00:02:21,241 --> 00:02:24,040
que ela era tamb�m uma ativista
Com cren�as muito definidas,
30
00:02:24,111 --> 00:02:27,343
Todas as quais eram
exatamente opostas as dele.
31
00:02:27,414 --> 00:02:31,215
Parecia uma piada no in�cio, mas
de repente, deixou de ser engra�ado.
32
00:02:32,886 --> 00:02:37,483
Eles nunca concordaram em nada, pol�tica,
poligamia, Pushkin, qualquer coisa!
33
00:02:37,557 --> 00:02:40,296
Lutaram sua pr�pria
batalha da Gr�-Bretanha,
34
00:02:40,297 --> 00:02:41,722
uma batalha de palavras.
35
00:02:41,795 --> 00:02:47,427
E quando as palavras falhavam,
ela recorria � pura l�gica italiana.
36
00:02:48,502 --> 00:02:50,801
Quando a l�gica falhava,
potes de tinta voavam.
37
00:02:50,871 --> 00:02:54,307
Desde que sua mira era melhor
que seu Ingl�s,
38
00:02:54,308 --> 00:02:56,243
Carter fez a �nica coisa que
um cavalheiro poderia fazer:
39
00:02:57,010 --> 00:03:00,845
Ele pegou suas cal�as
e correu por sua vida.
40
00:03:00,914 --> 00:03:06,251
Assim, como lou�as, o casamento deles
quebrou sobre a cabe�a de Carter.
41
00:03:06,319 --> 00:03:10,450
Ele deixou Toni; deixou
o ninho de amor; Deixou Londres.
42
00:03:13,860 --> 00:03:16,921
E por sete pac�ficos
e produtivos anos,
43
00:03:16,997 --> 00:03:21,332
Eles n�o se viram ou falaram ou
gritaram ou at� mesmo escreveram.
44
00:03:21,401 --> 00:03:24,428
Carter j� tinha se tornado um importante
Executivo com a Inter-Allied,
45
00:03:24,504 --> 00:03:26,390
Um dos seus principais
negociadores.
46
00:03:26,391 --> 00:03:29,533
Um trabalho que o levou para os
cantos mais distantes do mundo.
47
00:03:37,250 --> 00:03:39,913
Em outras palavras, o sheik concorda que
todos os dep�sitos de petr�leo nesta �rea...
48
00:03:39,986 --> 00:03:42,927
devem ser explorados exclusivamente
pela Inter-Allied Petr�leo?
49
00:03:42,928 --> 00:03:43,787
Isso est� correto.
50
00:03:47,060 --> 00:03:49,928
Por favor, transmita a Sua Alteza
que essas uvas fritas s�o deliciosas?
51
00:03:49,996 --> 00:03:53,592
- Oh. Estas n�o s�o uvas fritas.
- Elas n�o s�o?
52
00:03:53,767 --> 00:03:55,602
N�o. Elas s�o...
53
00:04:09,950 --> 00:04:11,050
Delicioso.
54
00:04:34,607 --> 00:04:37,873
Ent�o, terminado o trabalho, Carter Tomou
o primeiro avi�o para Londres,
55
00:04:37,944 --> 00:04:41,403
onde teve uma reuni�o urgente
com dois advogados muito caros,
56
00:04:41,481 --> 00:04:45,043
Porque, depois de sete anos de
separa��o total e feliz,
57
00:04:45,118 --> 00:04:47,747
Toni finalmente
solicitou o div�rcio.
58
00:05:02,072 --> 00:05:06,594
AMOR � ITALIANA
59
00:06:19,015 --> 00:06:22,824
Inter-Allied Petr�leo venceu e
disputa pelo petr�leo do meio-oeste.
60
00:06:23,450 --> 00:06:27,046
Em grandes neg�cios, o sucesso
e o div�rcio nem sempre se misturam.
61
00:06:27,120 --> 00:06:29,359
Ent�o, a empresa
enviou Dick Bramwell,
62
00:06:29,360 --> 00:06:32,855
perspicaz homem de rela��es
p�blicas no neg�cio, para Londres.
63
00:06:32,926 --> 00:06:35,067
Bramwell teve que
se mover r�pido,
64
00:06:35,068 --> 00:06:37,728
Porque ele sabia que em
exatamente 25 minutos...
65
00:06:37,797 --> 00:06:40,134
Carter estaria participando
de uma reuni�o que...
66
00:06:40,135 --> 00:06:42,030
poderia muito bem
trazer um fim abrupto...
67
00:06:42,102 --> 00:06:44,571
para uma carreira
muito promissora.
68
00:06:44,637 --> 00:06:47,869
O que quer dizer, nada de div�rcio?
De quem � essa brilhante ideia?
69
00:06:47,941 --> 00:06:50,840
Oh, apenas um brilhante amigo
com o nome de J. L. Stevens.
70
00:06:50,841 --> 00:06:51,748
O velho?
71
00:06:51,749 --> 00:06:53,579
Isso mesmo.
Ele se acha criador de reis.
72
00:06:53,580 --> 00:06:55,811
Voc� est� sendo sondado
para uma coroa. Por qu�?
73
00:06:55,882 --> 00:06:58,875
Voc� deve estar brincando.
J. L. manteve...
74
00:06:58,876 --> 00:07:00,652
aquela l�ngua fora daquelas
concess�es por anos,
75
00:07:00,653 --> 00:07:03,782
e voc� apenas entregou para
ele em uma bandeja de prata.
76
00:07:03,857 --> 00:07:05,917
Olhe essas capas
bem abaixo da linha.
77
00:07:05,992 --> 00:07:08,621
- Sim, sim.
- Olhe para isso! � hora promo��o,
78
00:07:08,695 --> 00:07:10,729
e voc� est� em algo grande.
79
00:07:10,730 --> 00:07:12,765
- Qual o tamanho?
- Vai precisar de aprova��o superior.
80
00:07:12,766 --> 00:07:13,862
Qual camisa?
81
00:07:13,863 --> 00:07:16,068
Vamos l�.
Voc� n�o est� nem ouvindo!
82
00:07:16,136 --> 00:07:18,071
Esta � a coisa mais importante
que j� aconteceu com voc�.
83
00:07:18,138 --> 00:07:20,516
Voc� n�o percebe que o
"Paiz�o" vai apresentar...
84
00:07:20,517 --> 00:07:22,371
isto na reuni�o do
conselho em Boston?
85
00:07:22,442 --> 00:07:23,425
Sim?
86
00:07:23,426 --> 00:07:27,913
Sim. Essa � a pressa que
tenho para limpar sua imagem.
87
00:07:27,914 --> 00:07:29,940
O que est� errado
com a minha imagem?
88
00:07:30,016 --> 00:07:32,679
Voc� faz parecer como se eu tivesse
sido nomeado o leproso do ano.
89
00:07:32,752 --> 00:07:33,813
Voc� conhece esse conselho.
90
00:07:33,814 --> 00:07:35,620
Eles s�o obcecados com
a imagem corporativa:
91
00:07:35,688 --> 00:07:38,954
S�lida nobreza americana,
fam�lia respeit�vel.
92
00:07:39,025 --> 00:07:41,426
Para os seus principais executivos n�o
existem dez mandamentos, apenas um:
93
00:07:41,494 --> 00:07:44,760
Ser�s casado,
feliz e respeit�vel.
94
00:07:44,831 --> 00:07:46,766
- Quer voc� goste ou n�o.
- Isso � certo.
95
00:07:46,833 --> 00:07:50,702
Eu fiz muito bem nestes �ltimos sete anos,
feliz e respeitavelmente separado!
96
00:07:50,770 --> 00:07:53,239
Sim.
E eu amei cada minuto dela.
97
00:07:53,306 --> 00:07:55,935
Isso tudo vai mudar.
Voc� vai ter um novo olhar.
98
00:07:56,009 --> 00:07:57,944
Chega de feliz solteiro casado.
99
00:07:58,011 --> 00:08:00,071
Tem que ser Carter Harrison,
homem de fam�lia.
100
00:08:00,146 --> 00:08:03,014
Voc� est� fora de si.
101
00:08:03,082 --> 00:08:04,347
Carter, quando esse
conselho se reunir em Boston,
102
00:08:04,348 --> 00:08:07,881
voc� poder� ser o cavaleiro
em um p�nei de ouro maci�o.
103
00:08:07,954 --> 00:08:09,871
Renda de seis n�meros,
um avi�o particular,
104
00:08:09,872 --> 00:08:11,584
seu pr�prio iate, uma
casa em Palm Beach.
105
00:08:11,658 --> 00:08:15,220
� seu. Tudo que voc� precisa fazer
� aparecer em Boston...
106
00:08:15,295 --> 00:08:18,117
Com uma mulher
razoavelmente respeit�vel.
107
00:08:18,118 --> 00:08:19,264
Esque�a.
108
00:08:19,265 --> 00:08:21,496
Esque�a o que?
O que voc� acabou de dizer.
109
00:08:21,568 --> 00:08:24,391
O cavaleiro, p�nei
ouro maci�o, tudo isso.
110
00:08:24,392 --> 00:08:25,835
Simplesmente esque�a.
111
00:08:25,905 --> 00:08:28,306
Voc� n�o sabe o tipo de louca
com quem eu era casado.
112
00:08:28,374 --> 00:08:31,401
N�o, eu n�o.
... Que tipo de louca era ela?
113
00:08:31,477 --> 00:08:33,878
Ela era uma meia-italiana
doidinha, isso que �.
114
00:08:33,947 --> 00:08:36,894
Isso n�o soa muito ruim.
Uh, e a outra metade?
115
00:08:36,895 --> 00:08:38,021
Linda.
116
00:08:38,056 --> 00:08:41,614
O que fez voc� sair por a� se casar
com doidinha, em primeiro lugar?
117
00:08:41,688 --> 00:08:46,752
Eu n�o sei. Era uma noite fria.
Ela tinha um cobertor el�trico.
118
00:08:46,826 --> 00:08:49,022
Sete anos. Porque levou tanto
tempo para o div�rcio?
119
00:08:49,095 --> 00:08:51,030
N�o havia pressa nisso.
120
00:08:51,097 --> 00:08:54,795
Carter, pol�tica faz parceiras estranhas.
Por que n�o um grande neg�cio?
121
00:08:54,867 --> 00:08:57,427
Fa�a um acordo: Durante um
m�s voc� ficar casado.
122
00:08:57,503 --> 00:08:59,972
- Sem chance.
- Durante um m�s?
123
00:09:00,039 --> 00:09:02,873
Sem acordo. N�o com Toni.
Deixe-me dizer uma coisa.
124
00:09:02,942 --> 00:09:05,537
Ela era uma maluca, uma bo�mia,
cabe�a quente.
125
00:09:05,612 --> 00:09:07,556
Voc� sabe. Ela costumava
tomar um banho em seu jeans...
126
00:09:07,557 --> 00:09:09,743
azul para se certificar de que
iria ser apertado o suficiente.
127
00:09:09,816 --> 00:09:12,650
Hmm. Ela n�o consideraria
este tipo de neg�cio,
128
00:09:12,651 --> 00:09:14,151
e eu n�o iria pedir a ela.
129
00:09:14,220 --> 00:09:15,880
Talvez ela tenha mudado.
130
00:09:15,881 --> 00:09:19,755
Sim, ela mudou...
do horr�vel para o imposs�vel.
131
00:09:20,026 --> 00:09:24,487
Olha, chame J. L. Diga-lhe que, se eles me
querem do jeito que eu sou, est� �timo.
132
00:09:24,564 --> 00:09:26,658
- Se n�o, esque�a.
- Ele vai desistir.
133
00:09:26,733 --> 00:09:28,668
- Assim � a vida.
- � isso, ent�o?
134
00:09:28,735 --> 00:09:30,829
� isso a�.
135
00:09:30,903 --> 00:09:32,754
Para um sujeito que
s� vai discutir um...
136
00:09:32,755 --> 00:09:34,897
div�rcio com uma
doidinha meio italiana...
137
00:09:34,974 --> 00:09:36,732
em cal�as jeans apertadas,
138
00:09:36,733 --> 00:09:39,708
voc� est� parecendo
e cheirando muito bem.
139
00:09:39,779 --> 00:09:42,772
A noite � jovem.
140
00:09:44,317 --> 00:09:48,345
Quem sabe?
Posso ter sorte mais tarde.
141
00:09:50,919 --> 00:09:53,411
Sim.
142
00:09:57,130 --> 00:09:59,224
Desculpe-me, � aqui...
143
00:09:59,299 --> 00:10:02,292
Jim. Bom te ver.
Carter.
144
00:10:02,368 --> 00:10:03,434
Desculpe apress�-lo com isso,
145
00:10:03,435 --> 00:10:05,600
mas eu n�o sei nada sobre
leis de div�rcio brit�nicas.
146
00:10:05,672 --> 00:10:07,607
Tenho novidades
para voc�, nem eu.
147
00:10:07,674 --> 00:10:10,803
O Sr. Bagshott
vai v�-lo agora.
148
00:10:12,612 --> 00:10:17,016
Anime-se. N�o � pior
do que uma colis�o de frente.
149
00:10:19,152 --> 00:10:22,316
Boa noite, senhores.
Por favor, entrem.
150
00:10:24,457 --> 00:10:27,256
Sr. Slade.
151
00:10:27,327 --> 00:10:30,229
Bagshott. Est� � minha
cliente, a senhora Harrison.
152
00:10:30,296 --> 00:10:34,256
- Como voc� faz?
- Claro, voc�s dois, �...
153
00:10:34,334 --> 00:10:39,238
Sim, naturalmente.
Sra. Harrison. Senhores?
154
00:10:41,574 --> 00:10:44,772
Antes de come�ar, talvez
deva familiariz�-los...
155
00:10:44,844 --> 00:10:47,177
Com alguns, uh, pontos importantes
da lei brit�nica de div�rcio.
156
00:10:47,246 --> 00:10:49,473
Mesmo que qualquer das partes
possa solicitar o div�rcio,
157
00:10:49,474 --> 00:10:50,982
elas n�o est�o autorizadas
pessoalmente...
158
00:10:50,983 --> 00:10:54,886
de organizar os termos
ou as provas.
159
00:10:54,954 --> 00:10:57,253
Mas o meu cliente solicitou
uma representa��o.
160
00:10:57,323 --> 00:10:59,451
Mesmo assim, devo enfatizar...
161
00:10:59,525 --> 00:11:03,292
que, se a inten��o �
discutir um div�rcio brit�nico,
162
00:11:03,363 --> 00:11:07,164
n�o ser� esta reuni�o n�o ocorrendo,
mas eu n�o estou aqui.
163
00:11:07,233 --> 00:11:12,137
No que diz respeito � jurisdi��o,
a regra b�sica, com algumas exce��es,
164
00:11:12,205 --> 00:11:15,698
� que s� os tribunais Ingleses
podem receber uma peti��o de div�rcio...
165
00:11:15,775 --> 00:11:21,646
se o marido est� domiciliado aqui
no momento em que a peti��o � arquivada.
166
00:11:53,146 --> 00:11:55,615
Sra. Harrison?
167
00:11:55,681 --> 00:11:58,776
Sra. Harrison?
168
00:11:58,851 --> 00:12:01,821
Carter, est� claro
para voc�?
169
00:12:01,888 --> 00:12:03,823
Um div�rcio americano,
provavelmente em Reno.
170
00:12:03,890 --> 00:12:06,826
Oh, sim. Certamente.
171
00:12:06,893 --> 00:12:08,828
Carter?
172
00:12:10,163 --> 00:12:12,098
�timo.
173
00:12:12,165 --> 00:12:14,719
Sr. Slade, Talvez voc� e eu
poder�amos falar a s�s por um momento.
174
00:12:14,720 --> 00:12:16,268
�timo.
175
00:12:16,269 --> 00:12:18,435
Vou falar com voc� mais
tarde, minha querida.
176
00:12:18,436 --> 00:12:19,706
� melhor fazer arranjos...
177
00:12:19,772 --> 00:12:22,207
e partir para Reno imediatamente.
178
00:12:24,844 --> 00:12:26,779
Adeus.
Adeus.
179
00:12:51,103 --> 00:12:53,937
Taxi! Taxi!
Taxi!
180
00:12:54,006 --> 00:12:55,941
Oh!
181
00:12:57,677 --> 00:12:59,612
Entre.
182
00:13:03,049 --> 00:13:04,984
Para onde, chefe?
183
00:13:07,753 --> 00:13:09,688
Onde voc� mora?
184
00:13:09,755 --> 00:13:12,156
32 Chelsea, Court Lane.
185
00:13:17,997 --> 00:13:19,932
N�o, obrigado.
186
00:13:26,272 --> 00:13:30,573
- Voc� est� bem, Toni.
- Voc� parece surpreso.
187
00:13:30,643 --> 00:13:35,240
- Foi h� muito tempo.
- Sim.
188
00:13:35,314 --> 00:13:37,249
O que voc� est� fazendo
para viver hoje em dia?
189
00:13:37,316 --> 00:13:39,683
O de sempre.
Pinto quando eu posso.
190
00:13:39,752 --> 00:13:42,244
Principalmente fazendo moda
para o Daily Echo.
191
00:13:42,321 --> 00:13:45,052
Na verdade, eu tenho
sido muito bem sucedida.
192
00:13:45,053 --> 00:13:48,793
�timo.
193
00:13:48,794 --> 00:13:50,729
Gostaria de tomar uma bebida
em algum lugar?
194
00:13:50,796 --> 00:13:54,324
Oh. Bem, n�o.
Eu realmente...
195
00:13:54,400 --> 00:13:55,298
Voc� sabe, legalmente,
196
00:13:55,299 --> 00:13:57,461
n�s provavelmente n�o
dever�amos ficar juntos assim.
197
00:13:57,537 --> 00:14:00,439
Oh, o que poderia acontecer
em um t�xi de Londres?
198
00:14:00,506 --> 00:14:02,475
Voc� deve saber.
199
00:14:10,082 --> 00:14:12,551
Uh, quem � o sortudo?
200
00:14:12,618 --> 00:14:15,782
- Harry Jones.
- Nosso Harry Jones?
201
00:14:15,855 --> 00:14:18,825
A maravilha de barba?
Eu n�o acredito nisso.
202
00:14:18,891 --> 00:14:21,986
Eu deveria ter me casado com ele
anos atr�s, mas conheci voc�.
203
00:14:22,061 --> 00:14:23,996
Eu sei. Mas, sete anos?
204
00:14:24,063 --> 00:14:26,726
O que esteve fazendo?
Verificar as suas refer�ncias?
205
00:14:26,799 --> 00:14:29,701
- Ele estava no exterior.
- Ainda � um rep�rter policial?
206
00:14:29,769 --> 00:14:32,329
N�o.
Editor assistente agora.
207
00:14:32,405 --> 00:14:34,704
Na verdade, � meu chefe.
208
00:14:34,774 --> 00:14:37,073
Isso ajuda.
209
00:14:39,979 --> 00:14:41,971
Voc� o ama?
210
00:14:42,048 --> 00:14:44,176
Sim, eu amo.
211
00:14:44,250 --> 00:14:46,185
�timo.
212
00:14:47,253 --> 00:14:49,586
Essa � a maneira que deve ser.
213
00:14:49,655 --> 00:14:51,590
Com amor.
214
00:15:08,174 --> 00:15:11,235
Oh. Melhor continuar nele.
Vou andar.
215
00:15:11,310 --> 00:15:13,245
Me faz bem.
216
00:15:31,063 --> 00:15:32,998
Adeus.
217
00:15:34,066 --> 00:15:36,001
Adeus.
218
00:15:39,805 --> 00:15:41,740
Hum, hum, eu, uh...
219
00:15:43,609 --> 00:15:46,704
Uh, o que � isso?
Uma casa est�dio?
220
00:15:46,779 --> 00:15:50,546
Mm-hmm. Uh, voc� v�,
� realmente um est�dio.
221
00:15:50,616 --> 00:15:52,551
Quero dizer, �
mais como uma casa.
222
00:15:52,618 --> 00:15:55,281
Oh, � provavelmente por isso que
chamam isso de uma casa est�dio.
223
00:15:55,354 --> 00:15:57,414
Provavelmente.
Sim.
224
00:16:00,893 --> 00:16:03,260
- Uh, Toni...
- Sim?
225
00:16:04,664 --> 00:16:09,329
Hum. Suponho que um
artista costumava viver aqui.
226
00:16:09,402 --> 00:16:12,600
Sim. Era estava bastante
famoso. Ele morreu.
227
00:16:12,672 --> 00:16:15,437
Oh. Sinto muito por ouvir isso.
228
00:16:15,508 --> 00:16:18,774
- Ele tinha 98, Oh.
- Bem Hmm.
229
00:16:22,615 --> 00:16:26,347
- Bem, eu realmente preciso ir.
- Sim, voc� deveria. Est� frio.
230
00:16:27,420 --> 00:16:29,912
Adeus.
231
00:16:31,424 --> 00:16:34,223
Adeus.
232
00:16:42,908 --> 00:16:44,803
Carter.
233
00:16:44,804 --> 00:16:46,185
Sim?
234
00:16:46,186 --> 00:16:50,161
Ser� que voc�...
quer uma x�cara de caf�?
235
00:16:52,878 --> 00:16:54,813
Por favor.
236
00:17:07,727 --> 00:17:09,787
Uh, espere aqui.
237
00:17:09,862 --> 00:17:11,797
Vou acender a luz.
238
00:17:18,637 --> 00:17:21,072
Sinta-se em...
239
00:17:21,140 --> 00:17:22,506
uh, casa.
240
00:17:25,611 --> 00:17:28,171
Voc� gostaria de tirar o seu...
241
00:17:28,247 --> 00:17:30,182
casaco?
242
00:17:44,130 --> 00:17:46,964
Voc� quer um cigarro?
243
00:17:49,101 --> 00:17:51,036
Fogo?
244
00:18:08,821 --> 00:18:11,518
Aqui � onde eu...
Onde eu moro.
245
00:18:11,891 --> 00:18:14,224
J� foi um est�bulo.
246
00:18:15,861 --> 00:18:19,628
� onde, uh, guardavam...
247
00:18:19,698 --> 00:18:21,792
cavalos.
248
00:19:53,492 --> 00:19:57,987
- Sem mais anos vazios.
- N�o, querido.
249
00:19:58,063 --> 00:20:02,626
- Sem div�rcio?
- Sem div�rcio.
250
00:20:05,138 --> 00:20:08,131
Acho que ficamos loucos.
Porque n�s brigamos?
251
00:20:08,307 --> 00:20:12,443
- Por tudo.
- Por tudo e nada.
252
00:20:13,981 --> 00:20:15,680
Nunca mais, hein?
253
00:20:15,681 --> 00:20:17,616
Nunca, querido.
254
00:20:23,893 --> 00:20:26,824
E sobre ele?
255
00:20:26,825 --> 00:20:29,954
- Oh! Harry.
- Sim. Harry.
256
00:20:30,029 --> 00:20:32,464
Bem, eu n�o sei.
257
00:20:32,531 --> 00:20:36,093
� terr�vel.
Eu odiaria machuc�-lo.
258
00:20:36,168 --> 00:20:38,330
Voc� n�o poderia realmente
estar apaixonada por ele.
259
00:20:38,404 --> 00:20:41,135
N�o � a maneira
que � com a gente.
260
00:20:41,206 --> 00:20:44,267
- Mas Harry � doce.
- Doce! Hah!
261
00:20:44,343 --> 00:20:49,475
Ele � bom ter ao redor.
Ele � grande e forte e desgrenhado.
262
00:20:49,548 --> 00:20:52,712
Ent�o � um c�o pastor,
mas voc� n�o se casaria com um.
263
00:20:52,785 --> 00:20:55,118
Mas, querido, � hora
que eu tenha filhos.
264
00:20:55,187 --> 00:20:58,919
E Harry seria
um pai maravilhoso.
265
00:20:58,991 --> 00:21:02,792
Se n�o fossemos t�o idiotas,
Ter�amos tido filhos anos atr�s.
266
00:21:02,861 --> 00:21:04,796
N�s n�o est�vamos prontos.
267
00:21:07,833 --> 00:21:09,768
Estamos agora.
268
00:21:09,835 --> 00:21:14,170
- N�o estamos?
- Realmente prontos.
269
00:21:14,239 --> 00:21:18,734
- E ele ser� lindo.
- O mesmo acontecer� com ela.
270
00:21:21,580 --> 00:21:24,448
Vai ser uma grande mudan�a
para voc�, querido.
271
00:21:24,516 --> 00:21:28,851
A partir de agora vai ser
"Carter Harrison, homem de fam�lia."
272
00:21:32,324 --> 00:21:37,661
Isso significa fraldas
e sarampo e creches.
273
00:21:37,730 --> 00:21:39,722
E bab�s.
274
00:21:41,300 --> 00:21:42,868
Isso n�o o assusta,
querido?
275
00:21:42,869 --> 00:21:46,533
N�o, n�o!
� perfeito.
276
00:21:47,206 --> 00:21:50,141
Uh, olha, querida. Tenho que estar
no escrit�rio em 20 minutos.
277
00:21:50,142 --> 00:21:52,907
Seja um anjo prepare o meu banho,
pode ser, por favor?
278
00:21:53,278 --> 00:21:55,474
Certamente, papai.
279
00:22:23,142 --> 00:22:25,907
- Sim.
- Dick. Aqui � Carter.
280
00:22:25,978 --> 00:22:28,675
Ou�a. Tudo
vai ficar bem.
281
00:22:28,747 --> 00:22:32,115
Ei, espere. Onde voc� est�?
Que horas s�o?
282
00:22:32,184 --> 00:22:34,244
S�o 09:00, e eu estou no c�u.
283
00:22:34,319 --> 00:22:36,686
Espero que voc� tenha
revertido as acusa��es.
284
00:22:36,755 --> 00:22:39,560
Voc� ainda n�o ligou
para J. L., n�o �?
285
00:22:39,561 --> 00:22:40,783
N�o, ainda n�o.
286
00:22:40,859 --> 00:22:44,193
�timo. Agora ou�a.
Estou voltando com Toni.
287
00:22:44,263 --> 00:22:46,255
Ah, voc� � lindo!
288
00:22:46,331 --> 00:22:48,562
O Velho vai ficar
satisfeito com isso.
289
00:22:56,789 --> 00:22:58,766
S� um minuto.
290
00:23:01,747 --> 00:23:04,342
O que est� fazendo?
291
00:23:04,416 --> 00:23:07,919
Uh Quando um cara encomenda tr�s
d�zias de rosas para sua melhor garota,
292
00:23:07,920 --> 00:23:10,255
ele quer manter
isso em segredo.
293
00:23:10,256 --> 00:23:12,324
Seu roup�o, milorde.
294
00:23:12,625 --> 00:23:14,526
Venha aqui, seu.
295
00:23:16,361 --> 00:23:19,889
Oh querido.
Seu banho.
296
00:23:29,208 --> 00:23:31,268
Melhor enviar tr�s d�zias
rosas para a casa.
297
00:23:31,343 --> 00:23:35,371
Certo. Certo.
�timo.
298
00:23:37,282 --> 00:23:40,912
Encontro voc� no escrit�rio
em uma hora. Tchau.
299
00:23:40,986 --> 00:23:43,285
Venha aqui, seu!
300
00:23:45,991 --> 00:23:47,926
Seu ch�, senhor.
301
00:23:47,993 --> 00:23:49,894
Voc� � insaci�vel!
302
00:23:53,565 --> 00:23:56,467
Sra. Carmody,
Esse � meu marido.
303
00:23:56,535 --> 00:23:59,596
Como est�, senhor?
Ol�.
304
00:23:59,671 --> 00:24:03,335
Senhor, vou preparar o caf�
da manh�. Um ovo ou dois?
305
00:24:03,408 --> 00:24:06,469
Ele vai querer quatro,
E o bacon crocante.
306
00:24:06,545 --> 00:24:08,480
Muito bem, m�e.
307
00:24:12,985 --> 00:24:17,116
Oh! E, Sra. Carmody, voc� chamaria
Mavis Masters para mim?
308
00:24:17,189 --> 00:24:21,957
Diga a ela que n�o posso relatar hoje,
porque, uh, � um dia muito especial,
309
00:24:22,027 --> 00:24:23,962
E eu n�o quero ter a
chance de ser presa.
310
00:24:24,029 --> 00:24:27,158
Muito bem, m�e.
311
00:24:27,232 --> 00:24:30,168
Ela � um tesouro.
312
00:24:30,235 --> 00:24:32,864
Voc� parecia t�o engra�ado!
313
00:24:32,938 --> 00:24:34,022
Venha aqui, seu!
314
00:24:34,023 --> 00:24:36,636
Voc� realmente � um grande urso grande.
315
00:24:36,708 --> 00:24:39,268
Devo dizer que ela n�o
parece muito surpresa.
316
00:24:39,344 --> 00:24:42,143
Ela costuma encontrar homens
estranhos em sua cama?
317
00:24:42,214 --> 00:24:45,121
Toda manh�. Ela valida os seus
bilhetes de estacionamento.
318
00:24:45,122 --> 00:24:47,018
Entendo.
319
00:24:47,019 --> 00:24:52,549
Bem, de qualquer maneira,
eu acho que gosto da sua Sra.
320
00:24:52,624 --> 00:24:54,650
Voc� disse "presa"?
321
00:24:54,726 --> 00:24:58,288
Sim, seu urso grande e errante.
Presa.
322
00:24:58,363 --> 00:25:00,559
- Por qu�?
- Piquete
323
00:25:00,632 --> 00:25:03,033
- Piquete o que?
- A embaixada.
324
00:25:03,101 --> 00:25:05,832
- Que embaixada?
- Sua embaixada.
325
00:25:05,904 --> 00:25:08,373
- A embaixada americana?
- Mm-hmm.
326
00:25:08,440 --> 00:25:10,671
Est� fazendo piquetes na
embaixada americana? Para qu�?
327
00:25:10,742 --> 00:25:12,608
- Para ISFAE.
- ISFAE?
328
00:25:12,678 --> 00:25:15,182
Sociedade Internacional
para a Liberdade...
329
00:25:15,183 --> 00:25:17,173
da Express�o Art�stica.
Voc� sabe.
330
00:25:17,249 --> 00:25:19,912
N�o, eu n�o sei.
331
00:25:19,985 --> 00:25:23,387
Oh, est� crescendo como louca.
Abra�a todas as artes.
332
00:25:23,455 --> 00:25:26,032
Estamos planejando um
grande protesto contra...
333
00:25:26,033 --> 00:25:28,018
a proibi��o da est�tua de Petracini.
334
00:25:28,093 --> 00:25:30,619
- Quem?
- Petracini!
335
00:25:30,696 --> 00:25:34,253
Petracini! Oh, certamente voc�
j� ouviu falar de Petracini!
336
00:25:34,254 --> 00:25:35,794
N�o, mas parece engordar.
337
00:25:35,867 --> 00:25:41,363
Acontece que Petracini � o
L�der escultor expressionista.
338
00:25:41,440 --> 00:25:43,833
Ele faz coisas maravilhosas
com um ma�arico.
339
00:25:43,834 --> 00:25:46,210
Em quem?
340
00:25:46,211 --> 00:25:48,703
� um grande artista italiano!
341
00:25:48,780 --> 00:25:52,547
E seu trabalho foi banido da Am�rica
por pequenas mentes provincianas.
342
00:25:52,618 --> 00:25:54,849
Quais mentes mesquinhas
e provincianas?
343
00:25:54,920 --> 00:25:57,515
Os que est�o em sua
Galeria em Washington.
344
00:25:57,589 --> 00:26:02,425
Se a minha Galeria Nacional tiver proibido
a est�tua do seu senhor Petracini,
345
00:26:02,494 --> 00:26:06,522
Ele deve ter apontado aquele ma�arico
em algumas dire��es peculiares poderosas!
346
00:26:06,598 --> 00:26:10,160
- Por que foi banido?
- Dizem que � indecente.
347
00:26:10,235 --> 00:26:12,204
Isso � bom o suficiente para mim.
348
00:26:12,271 --> 00:26:15,207
� uma est�tua simples
de uma mulher e um cavalo.
349
00:26:15,274 --> 00:26:18,369
- Fazendo o que?
- Qual � a diferen�a?
350
00:26:18,443 --> 00:26:22,244
Quem ouviu falar de colocar
folhas de figueira em cavalos?
351
00:26:22,314 --> 00:26:26,410
Especialmente um cavalo Impressionista!
Voc� n�o saberia para onde vai.
352
00:26:26,485 --> 00:26:29,045
Deixa ver se percebi.
353
00:26:29,046 --> 00:26:31,178
Voc� est� fazendo piquetes
na embaixada americana...
354
00:26:31,179 --> 00:26:33,190
em Londres para retirar
as folhas de figueira...
355
00:26:33,191 --> 00:26:36,457
em cavalos italianos lascivos
Em Washington, D.C.?
356
00:26:36,528 --> 00:26:39,107
N�o s�o as folhas de
figo. � o princ�pio!
357
00:26:39,108 --> 00:26:41,934
- Ah sim. O princ�pio!
- Sim, o princ�pio!
358
00:26:42,634 --> 00:26:44,541
N�s, artistas, devemos
ser capazes de pintar,
359
00:26:44,542 --> 00:26:46,696
escrever, esculpir qualquer
coisa que n�s gostamos!
360
00:26:46,772 --> 00:26:49,571
Liberdade de express�o!
361
00:26:49,641 --> 00:26:51,701
Conte-me querida.
362
00:26:51,777 --> 00:26:54,542
Ainda estamos envolvidos com
alguns de nossos velhos amigos...
363
00:26:54,613 --> 00:26:57,482
tais como "Pagamentos maiores
para mulheres policiais"?
364
00:26:57,483 --> 00:26:58,526
N�s estamos.
365
00:26:58,527 --> 00:27:00,451
"Aboli��o de Esportes
Cru�is e Sangrentos"?
366
00:27:00,452 --> 00:27:03,054
- Certamente.
- "Casa de repouso para ciganos"?
367
00:27:03,055 --> 00:27:03,755
Claro.
368
00:27:03,756 --> 00:27:06,123
"Controle de fertilidade
em pa�ses atrasados"?
369
00:27:06,124 --> 00:27:09,093
Eu sou a co-presidente!
E tire esse olhar do seu rosto.
370
00:27:09,094 --> 00:27:09,885
Que olhar?
371
00:27:09,886 --> 00:27:12,995
Esse olhar soberbo,
desaprovador, superior.
372
00:27:13,065 --> 00:27:15,566
- O mesmo rosto horr�vel.
- Agora, Toni...
373
00:27:15,567 --> 00:27:17,968
Voc� n�o me chame de Toni!
Eu sei o que voc� est� pensando!
374
00:27:18,036 --> 00:27:20,306
- Eu n�o disse uma palavra.
- Voc� n�o precisa.
375
00:27:20,307 --> 00:27:21,905
Voc� est� com aquele rosto.
376
00:27:21,973 --> 00:27:24,442
Eu sinto Muito. � o �nico
rosto que eu tenho!
377
00:27:24,509 --> 00:27:26,478
E eu pensei que
voc� tinha mudado!
378
00:27:26,545 --> 00:27:28,380
Mas, n�o, voc� tem a
mesma mentalidade de...
379
00:27:28,381 --> 00:27:30,175
avestruz que voc�
tinha h� sete anos atr�s.
380
00:27:30,248 --> 00:27:32,740
Quando voc� andava
ostentando em Londres...
381
00:27:32,741 --> 00:27:34,913
Com um carro aberto e
uma mente fechada!
382
00:27:34,986 --> 00:27:36,370
E voc� ainda � o mesmo
imaturo c�rebro...
383
00:27:36,371 --> 00:27:37,820
de passarinho que voc�
era sete anos atr�s!
384
00:27:37,889 --> 00:27:41,417
- Cuidado!
- Juntando-se a todas as piadas.
385
00:27:41,493 --> 00:27:43,428
Acene as bandeiras!
Grite os slogans.
386
00:27:43,495 --> 00:27:45,691
Se voc� visse pessoas na fila
de um �nibus, voc� iria participar...
387
00:27:45,764 --> 00:27:47,665
Porque voc� pensaria que
eles estavam em um piquete!
388
00:27:47,733 --> 00:27:49,668
Ohh! Saia!
389
00:27:51,126 --> 00:27:53,437
Obrigado.
Eu estava saindo.
390
00:27:53,438 --> 00:27:55,634
- N�o me deixe det�-lo.
- Ahh!
391
00:27:55,707 --> 00:27:59,838
Voc� n�o sabe nada, n�o v� nada,
faz nada, imbecil!
392
00:27:59,911 --> 00:28:04,645
Voc� rasteja de volta � minha vida como
um lobo na roupa da serpente!
393
00:28:04,716 --> 00:28:08,949
Rasteja de volta para o meu quarto!
Aproveita-se de minha fraqueza!
394
00:28:09,020 --> 00:28:13,116
Ohh! Eu poderia te matar!
395
00:28:13,191 --> 00:28:16,719
- Com o que? Um slogan?
- Ohh! Saia!
396
00:28:16,795 --> 00:28:18,935
Grazie.
397
00:28:27,205 --> 00:28:31,074
- Voc� soa como seu pai!
- N�o insulte meu pai!
398
00:28:31,143 --> 00:28:33,021
Eu n�o o insultei. Eu disse
que voc� soava como ele!
399
00:28:33,022 --> 00:28:34,311
Isso � um insulto!
400
00:28:34,312 --> 00:28:36,247
Lembre-se,
voc� disse isso, n�o eu.
401
00:28:36,314 --> 00:28:38,662
Nem sequer � capaz
de falar do meu pai!
402
00:28:38,663 --> 00:28:40,012
Seu pai era um louco!
403
00:28:41,462 --> 00:28:43,154
Meu pai era um artista!
404
00:28:43,155 --> 00:28:45,863
Um artista italiano! Um
patriota italiano! Um italiano.
405
00:28:45,864 --> 00:28:47,024
Voc� pode n�o perceber,
406
00:28:47,092 --> 00:28:49,618
Mas h� outras pessoas
neste mundo al�m de italianos!
407
00:28:49,694 --> 00:28:52,061
Mas quem precisa deles?
408
00:28:52,130 --> 00:28:55,314
- Meu pai era um m�rtir.
- Que m�rtir.
409
00:28:55,315 --> 00:28:57,101
Ele ficou b�bado e
caiu de um muro.
410
00:28:57,102 --> 00:28:59,001
Enquanto fazia um
discurso maravilhoso.
411
00:28:59,002 --> 00:29:02,166
Em italiano fluente para um bando
de coletores de lixo Cockney!
412
00:29:02,240 --> 00:29:04,732
Um bom grupo para o lixo que
voc� est� interessada!
413
00:29:04,810 --> 00:29:07,370
Voc� � o mais b�rbaro,
414
00:29:07,446 --> 00:29:10,939
Enfadonho, chato,
Burgu�s...
415
00:29:11,016 --> 00:29:12,985
- Cafajeste?
- Cafajeste que eu j� conheci!
416
00:29:13,051 --> 00:29:15,213
- Bom dia.
- Mantenha seu nariz fora disto!
417
00:29:15,287 --> 00:29:18,257
- Ah, a mesma sagacidade sofisticada.
- Oh, cai fora.
418
00:29:18,323 --> 00:29:20,349
- E melhorando cada vez mais.
- Saia da minha casa.
419
00:29:20,425 --> 00:29:21,746
- Quando eu estiver pronto!
- Saia agora!
420
00:29:21,747 --> 00:29:22,985
Se voc� quiser meu conselho...
421
00:29:23,061 --> 00:29:26,259
Mantenha sua barba longe dos
meus neg�cios, e meus ovos!
422
00:29:26,331 --> 00:29:29,264
Que, eu poderia acrescentar,
foram ligeiramente exagerados.
423
00:29:29,265 --> 00:29:30,931
Ohh!
424
00:29:34,840 --> 00:29:36,450
Eu odeio lutar e correr assim,
425
00:29:36,650 --> 00:29:40,300
Mas fico feliz que o controle de
fertilidade em na��es atrasadas...
426
00:29:40,312 --> 00:29:43,007
� t�o f�rtil
em m�os t�o atrasadas!
427
00:29:43,081 --> 00:29:45,016
Ohh! Saia!
428
00:29:54,305 --> 00:29:56,133
Posso pegar emprestado o seu guarda-chuva?
429
00:29:56,134 --> 00:29:57,928
Sim!
430
00:29:58,363 --> 00:30:00,298
Obrigado!
431
00:30:09,761 --> 00:30:11,777
SALVEM NOSSAS
M�ES SOLTEIRAS
432
00:30:12,377 --> 00:30:15,711
Tenho uma convic��o crescente
de que sua m�e era uma delas.
433
00:30:22,053 --> 00:30:23,988
Salve uma para mim.
434
00:30:26,558 --> 00:30:30,086
Oh, Harry.
Estou t�o envergonhada.
435
00:30:30,161 --> 00:30:32,630
Oh agora,
Sem confiss�es, por favor!
436
00:30:32,697 --> 00:30:36,293
Estava tudo arranjado...
Eu estava saindo para Reno.
437
00:30:36,368 --> 00:30:39,031
Ent�o ele me
trouxe para casa e...
438
00:30:39,104 --> 00:30:44,065
- Oh, Harry. Ficou a noite toda.
- Eu sei.
439
00:30:45,513 --> 00:30:47,077
Voc� n�o se importa?
440
00:30:47,078 --> 00:30:49,513
Claro que me importo!
Eu n�o pretendo gostar!
441
00:30:51,583 --> 00:30:53,944
Mas se finalmente o
tirou do seu sistema...
442
00:30:53,945 --> 00:30:55,054
Oh, sim, sim.
443
00:30:56,254 --> 00:30:59,349
Mas o que eu fa�o agora?
444
00:31:04,763 --> 00:31:08,495
Assue o nariz, arrume suas malas
e saia para Reno hoje.
445
00:31:08,567 --> 00:31:10,468
- Hoje?
- Hoje!
446
00:31:11,803 --> 00:31:14,034
Est� bem.
447
00:31:14,105 --> 00:31:16,040
Aqui.
448
00:31:20,946 --> 00:31:24,644
N�o, n�o. Eu n�o antecipei
nenhum problema.
449
00:31:24,716 --> 00:31:26,947
Voc� pode esquecer
O que eu te disse!
450
00:31:27,018 --> 00:31:28,454
- O que?
- Est� tudo terminado!
451
00:31:28,455 --> 00:31:31,114
Ela � a mesma lun�tica
que ela era h� sete anos.
452
00:31:31,189 --> 00:31:33,181
Um momento por favor.
O que voc� disse?
453
00:31:33,258 --> 00:31:36,228
Eu disse que est� tudo terminado!
Ela ainda � uma doidinha.
454
00:31:36,294 --> 00:31:38,854
Eu n�o viveria com ela, mesmo se eles me
fizessem o pr�ximo presidente da empresa!
455
00:31:38,930 --> 00:31:41,447
Voc� gostaria de dizer
isso ao atual presidente?
456
00:31:41,448 --> 00:31:42,526
Eu certamente eu diria!
457
00:31:42,601 --> 00:31:44,536
- Por favor fa�a.
- Ol�! Quem �?
458
00:31:46,271 --> 00:31:49,070
Oh. Ol�, J.L.
459
00:31:50,575 --> 00:31:52,510
Sim, obrigado, senhor.
460
00:31:52,577 --> 00:31:54,512
Sim, bastante descansado.
Obrigado.
461
00:31:55,747 --> 00:31:58,512
Sim, Bramwell
mencionou algo.
462
00:31:59,718 --> 00:32:02,654
Ele n�o disse que posi��o
que voc� tinha em mente.
463
00:32:05,390 --> 00:32:07,325
O que � isso?
464
00:32:09,160 --> 00:32:13,530
Presidente da
�rea Internacional. Eu?
465
00:32:13,598 --> 00:32:15,965
Oh, bem
466
00:32:16,034 --> 00:32:17,935
Estou honrado.
467
00:32:19,270 --> 00:32:22,502
Bem, s� espero que possa, senhor.
468
00:32:22,574 --> 00:32:25,373
Obrigado, J.L.
Muito obrigado.
469
00:32:25,443 --> 00:32:29,244
- Adeus.
- Bem! Isso est� dizendo a ele.
470
00:32:29,314 --> 00:32:32,751
- Presidente da �rea Internacional.
- Eu gosto do jeito que voc� recusou.
471
00:32:32,817 --> 00:32:36,151
- D�cima maior corpora��o na Am�rica.
- E sua esposa?
472
00:32:36,221 --> 00:32:38,918
- 200.000 d�lares por ano.
- Sua esposa?
473
00:32:38,990 --> 00:32:41,394
Milhares de despesas em um
m�s, um avi�o particular.
474
00:32:41,395 --> 00:32:42,960
- Sua esposa.
- O qu�?
475
00:32:42,961 --> 00:32:44,813
Sua esposa. Aquela doidinha
com quem voc� n�o viveria...
476
00:32:44,814 --> 00:32:46,625
com ela nem se eles lhe
oferecessem a presid�ncia.
477
00:32:46,698 --> 00:32:50,100
Oh sim. Ela.
N�o se preocupe com isso.
478
00:32:50,168 --> 00:32:53,400
Acha que vou deixar isso
ficar no meu caminho?
479
00:32:54,606 --> 00:32:56,575
Dick, quanta imagem de fam�lia
eu realmente preciso?
480
00:32:56,641 --> 00:32:59,084
Muita. Quando J.L.
coloca isso para aparecer,
481
00:32:59,085 --> 00:33:01,739
� melhor voc� aparecer
com Sra. Respeitabilidade.
482
00:33:01,813 --> 00:33:04,305
- Talvez eu tenha que dop�-la.
- �timo!
483
00:33:04,382 --> 00:33:06,476
- Quanto tempo antes de Boston?
- Dez dias.
484
00:33:06,551 --> 00:33:09,544
O que!
Sim, pode fazer isso?
485
00:33:10,622 --> 00:33:13,558
Aguarde os comunicados.
486
00:33:13,625 --> 00:33:16,153
Oh, soldado. � melhor
colocar suas cal�as...
487
00:33:16,154 --> 00:33:18,120
antes que o general
mude de ideia.
488
00:33:18,196 --> 00:33:19,971
N�o que voc� n�o
tenha pernas bonitas,
489
00:33:19,972 --> 00:33:20,859
- Mas...
- Sim, sim.
490
00:33:20,932 --> 00:33:22,867
Voc� sabe,
A imagem corporativa?
491
00:33:33,878 --> 00:33:36,040
Quanto � isso?
Quatro e nove.
492
00:33:36,114 --> 00:33:38,777
Quatro e nove o qu�?
Quatro bob e nove pence.
493
00:33:41,119 --> 00:33:42,131
N�o se preocupe com nada.
494
00:33:42,132 --> 00:33:44,521
Vou buscar outra pessoa para
cobrir a apresenta��o de Jean Louis.
495
00:33:44,589 --> 00:33:46,717
Vou ligar para voc� em Nova York.
Adeus, querido.
496
00:33:46,791 --> 00:33:49,625
- Coloque-as em um t�xi, pode ser?
- Sim, senhor.
497
00:33:49,694 --> 00:33:51,574
- Quatro bob.
- Com licen�a, senhor.
498
00:33:51,575 --> 00:33:52,755
Chegando, por favor.
499
00:33:52,831 --> 00:33:55,460
N�o esses.
Os pequeninos.
500
00:33:55,533 --> 00:33:58,138
Bem, me d� um daqueles de papel.
501
00:33:58,139 --> 00:33:59,766
Tenho algum troco?
502
00:33:59,838 --> 00:34:02,103
- Oh, voc� esteve aqui antes, n�o �?
- Uma ou duas vezes.
503
00:34:02,173 --> 00:34:05,575
Boa Viagem.
E n�o perca a calma.
504
00:34:09,614 --> 00:34:12,093
Esses s�o tanners;
Aqueles s�o bobs.
505
00:34:12,094 --> 00:34:14,985
Eu gostaria que voc�
ficasse com um bob.
506
00:34:16,054 --> 00:34:19,821
- Oh, desculpa.
- De modo nenhum. Toni!
507
00:34:19,891 --> 00:34:21,025
Oh, siga em frente!
508
00:34:21,026 --> 00:34:24,158
Espere! Desculpe por todas
essas coisas que eu disse.
509
00:34:24,229 --> 00:34:25,281
Eu poderia morder
minha l�ngua fora.
510
00:34:25,282 --> 00:34:26,773
Fa�a isso!
511
00:34:26,808 --> 00:34:28,563
- Toni, Eu...
- Dirija!
512
00:34:28,633 --> 00:34:30,101
Eu-eu te amo!
513
00:34:35,140 --> 00:34:36,540
Siga esse t�xi!
514
00:34:42,981 --> 00:34:46,315
T�xi!
Terminal a�reo. R�pido.
515
00:34:58,897 --> 00:35:01,765
Eles est�o se afastando de n�s.
Acho que n�o posso peg�-los.
516
00:35:01,833 --> 00:35:05,793
Deve haver alguma maneira.
E o seu r�dio? Posso falar com ela?
517
00:35:05,870 --> 00:35:07,788
N�o, isso passa pelo
controle central, companheiro.
518
00:35:07,789 --> 00:35:08,931
Posso enviar-lhe uma mensagem?
519
00:35:09,007 --> 00:35:10,277
N�o, � muito desonesto, amigo.
520
00:35:10,278 --> 00:35:12,774
N�o � permitido exceto em
uma quest�o de vida ou morte.
521
00:35:12,844 --> 00:35:16,747
Este � um servi�o de t�xi,
N�o um telefone p�blico.
522
00:35:16,815 --> 00:35:21,412
� por isso que os regulamentos dizem.
"em uma quest�o de vida e morte".
523
00:35:23,221 --> 00:35:25,190
Ei, Charley. eu tenho uma
quest�o de vida ou morte.
524
00:35:25,256 --> 00:35:28,658
Gent tem uma mensagem urgente
para a senhora no R-B-4,
525
00:35:28,726 --> 00:35:32,163
Certo, R-B-5,
Controle para R-B-4,
526
00:35:32,230 --> 00:35:35,200
Aguarde uma mensagem
para o seu passageiro.
527
00:35:35,266 --> 00:35:39,795
Entendido, Controle.
Tem uma mensagem para voc�, senhorita.
528
00:35:39,871 --> 00:35:42,136
Para mim?
529
00:35:42,207 --> 00:35:46,076
Diga-lhe que cada palavra que eu
disse ontem � noite era verdade.
530
00:35:46,144 --> 00:35:48,386
Que eu sou um homem
completamente mudado.
531
00:35:48,387 --> 00:35:49,145
Aguarde.
532
00:35:50,515 --> 00:35:53,075
O cavalheiro disse que ele � um
homem completamente mudado.
533
00:35:53,151 --> 00:35:55,711
H� um cavalheiro dizendo que
ele est� completamente mudado.
534
00:35:55,787 --> 00:35:58,991
� um cavalheiro dizendo que
ele sofreu algum tipo de mudan�a.
535
00:35:58,992 --> 00:36:00,385
Hah!
536
00:36:01,292 --> 00:36:04,490
E eu n�o estava mentindo
sobre ter um filho.
537
00:36:04,562 --> 00:36:06,336
Agora que eu acho que
posso ter um filho,
538
00:36:06,337 --> 00:36:07,499
Pretendo ter um filho.
539
00:36:07,866 --> 00:36:10,665
E eu n�o quero ouvir que aquele
Harry Jones daria um bom pai!
540
00:36:10,935 --> 00:36:13,598
Aguarde, aguarde.
541
00:36:13,671 --> 00:36:17,699
Ei, Charley. Tenho um bem aqui.
Reivindica que ele pode ter um beb�.
542
00:36:17,775 --> 00:36:21,007
Sim, sim! Eu li sobre
eles nos jornais de domingo.
543
00:36:21,079 --> 00:36:23,014
Mas voc� n�o sabe
a metade disso!
544
00:36:23,081 --> 00:36:26,108
H� um cara chamado Harry
Jones, que quer ser o pai.
545
00:36:26,184 --> 00:36:29,382
A melhor sorte para o velho Harry, ent�o.
Ele vai precisar.
546
00:36:29,454 --> 00:36:31,389
Controle para R-B-4,
547
00:36:34,426 --> 00:36:36,483
O cavalheiro afirma
que ele vai ter um beb�,
548
00:36:36,484 --> 00:36:37,688
E Harry Jones � o pai.
549
00:36:38,263 --> 00:36:41,995
- Diga para ele cair morto.
- Parece que ele pode, pobre rapaz.
550
00:36:42,367 --> 00:36:45,303
R-B-4 para Controle.
Lady diz que ela n�o est� interessada.
551
00:36:45,370 --> 00:36:48,204
Ela pode n�o estar,
Mas estou fascinado.
552
00:36:48,273 --> 00:36:50,174
Controle para R-B-5,
553
00:36:50,241 --> 00:36:53,507
Certo. A senhora
N�o est� interessada, amigo.
554
00:36:53,578 --> 00:36:56,138
Diga a ela que ela deve tentar
entender meu comportamento.
555
00:36:56,214 --> 00:36:57,612
Eu estive sob uma tens�o.
556
00:36:57,613 --> 00:37:00,743
Primeiro, essa opera��o
complicada no Oriente M�dio...
557
00:37:00,818 --> 00:37:03,554
Espere. Espere.
558
00:37:03,555 --> 00:37:05,724
Pegue isto. Parece que
nosso cavaleiro teve...
559
00:37:05,725 --> 00:37:07,754
uma opera��o desagrad�vel
no Oriente M�dio.
560
00:37:08,126 --> 00:37:10,254
- Onde?
- O Oriente M�dio!
561
00:37:10,328 --> 00:37:12,422
Isso explica ent�o,
n�o �?
562
00:37:12,497 --> 00:37:14,975
Todas �quelas horas fant�sticas
naquela barraca �rabe.
563
00:37:14,976 --> 00:37:16,550
Segure.
564
00:37:17,402 --> 00:37:21,169
Parece que ele passou algumas
fant�sticas horas em uma tenda �rabe.
565
00:37:21,239 --> 00:37:23,765
Quem voc� tem a�?
Lawrence da Ar�bia?
566
00:37:23,841 --> 00:37:26,902
Ent�o voando diretamente
para seus bra�os ontem � noite.
567
00:37:26,978 --> 00:37:28,385
E esta manh�,
essa coisa com n�s tr�s.
568
00:37:28,386 --> 00:37:29,806
Espere. Espere.
569
00:37:31,649 --> 00:37:35,518
Eu n�o acho que esse cara passou muito
tempo assistindo a mudan�a da guarda.
570
00:37:35,586 --> 00:37:38,954
Depois dessas experi�ncias
Na tenda �rabe,
571
00:37:39,023 --> 00:37:41,754
Ele voou de volta para
estar com ela sua �ltima noite,
572
00:37:41,826 --> 00:37:45,194
E ent�o esta manh�, algum outro
p�ssaro entra no cen�rio.
573
00:37:45,263 --> 00:37:47,823
En�rgico pequeno sangramento,
N�o �?
574
00:37:47,899 --> 00:37:49,367
Admito, n�s n�o concordamos.
575
00:37:49,368 --> 00:37:52,633
Mas se as na��es podem praticar a
coexist�ncia, n�s tamb�m podemos.
576
00:37:52,704 --> 00:37:55,593
Eu n�o estou apaixonado pelo
primeiro-ministro da Uni�o Sovi�tica,
577
00:37:55,594 --> 00:37:56,800
mas eu quero viver com ele.
578
00:37:56,874 --> 00:38:00,310
Espere. Voc� n�o est� apaixonado por ele,
mas voc� quer viver com ele.
579
00:38:00,311 --> 00:38:03,008
- Certo.
- Certo. - Charley
580
00:38:03,081 --> 00:38:06,848
Se eu te disser quem ele quer depois
voc� nunca acreditaria.
581
00:38:09,020 --> 00:38:11,966
Com licen�a, madame. Parece
que o cavalheiro quer...
582
00:38:11,967 --> 00:38:14,857
estabelecer uma casa com
o primeiro-ministro russo.
583
00:38:14,926 --> 00:38:18,158
Eles v�o fazer
um casal perfeito.
584
00:38:25,236 --> 00:38:27,796
- Aqui.
- Obrigado, amigo.
585
00:38:31,009 --> 00:38:33,478
- Saia!
- O que est� acontecendo aqui?
586
00:38:33,544 --> 00:38:35,639
Cale a boca e dirija!
Sou o marido dela.
587
00:38:35,640 --> 00:38:36,313
Saia.
588
00:38:36,314 --> 00:38:40,149
- Esperem, rapazes. O marido apareceu!
- Dele? Ou dela?
589
00:38:40,218 --> 00:38:43,342
Estava errado esta manh�.
Comportei-me de modo imperdo�vel.
590
00:38:43,343 --> 00:38:44,383
O que isso importa?
591
00:38:44,455 --> 00:38:47,029
Voc� pode fazer o que quiser,
participar do que quiser.
592
00:38:47,030 --> 00:38:47,948
"Viva e Deixe Viver".
593
00:38:48,026 --> 00:38:50,825
Tudo o que sei � que te amo,
E eu tenho que estar com voc�.
594
00:38:50,895 --> 00:38:52,789
N�o � bom, Carter.
N�o vai funcionar.
595
00:38:52,790 --> 00:38:55,353
Pode. Deve!
596
00:38:55,388 --> 00:38:58,861
Deixe-me ficar com voc�,
em quaisquer termos que voc� diga.
597
00:38:58,936 --> 00:39:04,375
Se n�o funcionar, vou me afastar
e voc� nunca mais me ver�.
598
00:39:04,442 --> 00:39:10,211
Tudo que eu pe�o �
um julgamento justo.
599
00:39:11,629 --> 00:39:14,484
N�s dois temos que aprender que...
600
00:39:14,485 --> 00:39:18,980
H� mais em um relacionamento,
do que apenas o f�sico.
601
00:39:20,792 --> 00:39:24,627
N�o podemos continuar enlouquecendo
o problema com a qu�mica.
602
00:39:24,695 --> 00:39:29,656
Devemos tentar esquecer
Nossos primitivos...
603
00:39:29,734 --> 00:39:31,669
apetites animais.
604
00:39:50,354 --> 00:39:53,552
Siga esse t�xi
E n�o o perca!
605
00:40:05,903 --> 00:40:09,965
- Devo ajud�-la com as malas?
- Eu vou ficar bem.
606
00:40:10,041 --> 00:40:12,272
Apenas volte depressa.
607
00:40:31,529 --> 00:40:35,762
Yankee Doodle foi para a cidade
Montando em um p�nei
608
00:40:35,833 --> 00:40:38,667
Dick? Carter.
609
00:40:38,736 --> 00:40:41,968
Primeiro comunicado:
Rendi��o incondicional.
610
00:40:42,039 --> 00:40:44,838
Ah! Voc� ainda � lindo.
Trabalhou novamente, hein?
611
00:40:44,909 --> 00:40:46,595
Boston em dez dias?
612
00:40:46,596 --> 00:40:48,345
Bem, depois desta
noite, n�o h� problema.
613
00:40:48,346 --> 00:40:50,097
Eu gostaria de perguntar
o que voc� fez,
614
00:40:50,098 --> 00:40:52,374
mas eu n�o quero que voc�
gaste sua for�a falando.
615
00:40:52,450 --> 00:40:55,386
- Adeus.
- Adeus.
616
00:40:57,188 --> 00:41:01,626
Envie um telegrama para J.L. Stevens:
"Harrison reuniu-se com a esposa.
617
00:41:01,692 --> 00:41:04,177
Confirma que est�
perfeitamente alinhada com a...
618
00:41:04,178 --> 00:41:06,562
"Imagem corporativa de
s�lida respeitabilidade".
619
00:41:10,334 --> 00:41:12,701
Voc� j� teve o sentimento que
j� esteve em um lugar antes?
620
00:41:12,770 --> 00:41:15,035
Eu limpei isso
para voc�.
621
00:41:15,106 --> 00:41:18,474
- Espero que seja suficiente.
- Muito. E quanto a voc�?
622
00:41:18,543 --> 00:41:20,774
- Mudei tudo para o meu quarto.
- Oh. Certo.
623
00:41:22,547 --> 00:41:27,315
- Seu quarto?
- Sim.
624
00:41:27,385 --> 00:41:29,354
Estou dormindo no pequeno
quarto de h�spedes.
625
00:41:29,420 --> 00:41:33,323
- Por qu�?
- Porque, querido,
626
00:41:33,391 --> 00:41:35,860
Eu estive pensando.
627
00:41:35,927 --> 00:41:38,556
Tudo o que voc� disse
no t�xi � verdade.
628
00:41:38,629 --> 00:41:42,794
Devemos descobrir
se podemos viver juntos.
629
00:41:42,867 --> 00:41:47,134
E n�o podemos continuar enlouquecendo
a quest�o com a qu�mica...
630
00:41:47,205 --> 00:41:51,040
E, uh, nosso primitivos
apetites animais.
631
00:41:53,344 --> 00:41:56,974
Uh. Oh, eu sei que ser�
Dif�cil para n�s dois, mas...
632
00:41:57,048 --> 00:41:59,540
� s� por um m�s ou dois.
633
00:41:59,617 --> 00:42:01,552
Um m�s ou dois?
634
00:42:01,619 --> 00:42:04,487
Oh, � realmente
Uma boa ideia, voc� sabe.
635
00:42:04,555 --> 00:42:07,582
Sim. Maravilhoso.
De quem � isso? Eu quero dizer...
636
00:42:07,658 --> 00:42:11,390
Claro, � uma �tima ideia.
Eu mesmo ia sugerir isso.
637
00:42:11,462 --> 00:42:15,763
Agora, por que voc� n�o pega essa
champanhe e a coloca no gelo,
638
00:42:15,833 --> 00:42:18,803
E vamos ter um bom,
e aconchegante jantar?
639
00:42:18,869 --> 00:42:23,807
Oh, querido, sinto muito.
Eu... temo que tenha que sair.
640
00:42:23,874 --> 00:42:27,902
- Nossa primeira noite?
- Voc� sabe o que voc� disse.
641
00:42:27,979 --> 00:42:30,107
"Viva e Deixe Viver."
642
00:42:30,181 --> 00:42:34,812
Infelizmente, houve uma chamada de
reuni�o de emerg�ncia sobre a est�tua.
643
00:42:34,885 --> 00:42:38,253
O senhor Petracini est� vindo,
e eu tenho que ser a int�rprete.
644
00:42:38,322 --> 00:42:39,836
N�o vou me atrasar.
645
00:42:39,837 --> 00:42:43,022
Sob as circunst�ncias,
fa�a o que tem que fazer.
646
00:42:55,039 --> 00:42:57,702
Desculpe pela pressa
desta reuni�o,
647
00:42:57,775 --> 00:43:00,643
Mas acabamos de receber a
informa��o que sexta-feira �s 3:00,
648
00:43:00,711 --> 00:43:05,115
Haver� uma importante confer�ncia no
Instituto de Artes, Profiss�es e Ci�ncias,
649
00:43:05,182 --> 00:43:09,381
cujo objetivo � discutir a melhora
da imagem americana no exterior.
650
00:43:09,453 --> 00:43:12,082
As principais figuras americanas,
e eu quero dizer principais.
651
00:43:12,156 --> 00:43:14,785
De cada parte caminhada
internacional estar� participando.
652
00:43:18,929 --> 00:43:20,864
- Eh.
- Eh.
653
00:43:20,931 --> 00:43:24,060
Que melhor hora n�s poder�amos escolher
para apresentar nosso protesto...
654
00:43:24,135 --> 00:43:26,798
Contra a proibi��o
da est�tua do senhor Petracini?
655
00:43:45,289 --> 00:43:50,523
Como os americanos ousam proibir sua
est�tua em raz�o de ser imoral!
656
00:43:50,594 --> 00:43:52,601
Eh.
657
00:44:00,504 --> 00:44:04,066
Como homem, ele n�o est� interessado
nos prazeres da carne,
658
00:44:04,141 --> 00:44:06,042
Mas apenas a beleza
do esp�rito.
659
00:44:13,784 --> 00:44:15,485
E ele est� certo!
660
00:44:15,486 --> 00:44:17,505
N�s, artistas, devemos
ser capazes de pintar,
661
00:44:17,506 --> 00:44:19,787
Escrever, esculpir qualquer
coisa que n�s gostamos!
662
00:44:20,358 --> 00:44:22,589
- Liberdade de express�o!
- Desculpe interromper.
663
00:44:22,660 --> 00:44:24,595
Mas acabam de me dizer
que h� uma n�voa espessa...
664
00:44:24,662 --> 00:44:27,427
E que os �nibus e trens provavelmente
n�o funcionaram por muito mais tempo.
665
00:44:27,498 --> 00:44:30,161
Por isso, sugiro que adiemos
at� amanh�.
666
00:44:33,504 --> 00:44:36,633
Se � realmente um nevoeiro denso
e ningu�m puder chegar a casa,
667
00:44:36,707 --> 00:44:39,336
todos s�o bem-vindos para
passar a noite comigo
668
00:44:39,410 --> 00:44:41,156
Che cosa?
(O que disse?)
669
00:44:41,157 --> 00:44:44,601
Eu disse que voc� � bem-vindo
para passar a noite comigo.
670
00:44:45,516 --> 00:44:48,543
- Eu? Com voc�?
- Sim.
671
00:45:24,307 --> 00:45:26,970
Vamos. Entre.
672
00:45:32,396 --> 00:45:34,365
Shh!
673
00:46:24,715 --> 00:46:28,277
Oh, baby.
674
00:46:30,554 --> 00:46:32,785
Voc� se importa?
675
00:46:38,395 --> 00:46:39,193
O que est� fazendo aqui?
676
00:46:39,194 --> 00:46:41,422
H� um nevoeiro grosso. Eu tive
que passar a noite em algum lugar.
677
00:46:41,499 --> 00:46:44,298
H� dez milh�es de pessoas
em Londres. Por que me escolheu?
678
00:46:44,368 --> 00:46:45,126
Eu n�o.
Toni escolheu.
679
00:46:45,127 --> 00:46:47,392
Ela me assegurou que me
receberia de bra�os abertos.
680
00:46:47,393 --> 00:46:47,755
Sim.
681
00:46:47,756 --> 00:46:49,665
N�o percebi que ela quis
dizer isso literalmente.
682
00:46:49,740 --> 00:46:50,565
N�o seja rid�culo.
683
00:46:50,566 --> 00:46:53,268
Se voc� achar intoler�vel,
tente no andar de baixo!
684
00:46:53,344 --> 00:46:55,472
Por que eu deveria congelar?
Eu n�o estou reclamando.
685
00:46:55,546 --> 00:46:57,879
Ent�o aqui estamos n�s, ent�o.
686
00:46:57,948 --> 00:46:59,883
- Voc� ronca?
- Espero que sim!
687
00:46:59,950 --> 00:47:02,579
Ow!
� melhor tomar uma aspirina.
688
00:47:02,653 --> 00:47:03,518
N�o tenho aspirina.
689
00:47:03,519 --> 00:47:06,249
Eles est�o na parte de tr�s
da terceira gaveta para baixo.
690
00:47:09,126 --> 00:47:11,857
Eu cuidei dela nos dias frios.
Mmm.
691
00:47:11,929 --> 00:47:13,864
Muito frios.
692
00:48:05,482 --> 00:48:07,451
Do�ura.
693
00:48:07,518 --> 00:48:09,453
Sou eu.
694
00:48:09,520 --> 00:48:11,489
Ele ronca.
695
00:48:11,555 --> 00:48:15,151
Deixe-me ficar aqui.
Eu prometo ser bom.
696
00:48:20,598 --> 00:48:23,534
- Eu... eu sinto muit�ssimo!
- Fora!
697
00:48:26,003 --> 00:48:27,198
Oh!
698
00:48:29,039 --> 00:48:32,441
Psst. Signor.
699
00:48:32,509 --> 00:48:35,104
- "Dove la signora"?
- Hmm?
700
00:48:35,179 --> 00:48:39,810
Uh, onde est� dormindo
"Signora" Harrison?
701
00:48:39,883 --> 00:48:43,342
- "Signora" Harrison?
- Si, "Signora" Harrison.
702
00:48:43,420 --> 00:48:45,787
Ah! "Signora" Harrison.
703
00:48:45,856 --> 00:48:47,791
- Ali.
- Ah!
704
00:49:08,779 --> 00:49:11,305
Ooh!
Desculpe.
705
00:50:19,416 --> 00:50:22,079
- Sim?
- Carter?
706
00:50:22,152 --> 00:50:24,747
Dick. Apenas verificando o progresso.
Voc� pode falar?
707
00:50:24,822 --> 00:50:28,224
- Uh-uh.
- Onde est� voc�? Na cama?
708
00:50:28,292 --> 00:50:30,261
- Mm-hmm.
- Sozinho?
709
00:50:30,327 --> 00:50:32,296
Uh... uh.
710
00:50:32,362 --> 00:50:35,821
- Uh, com sua esposa?
- Uh-uh!
711
00:50:35,899 --> 00:50:38,664
- N�o com sua esposa?
- Uh-uh.
712
00:50:38,736 --> 00:50:42,104
- Sua esposa sabe?
- Mm-hmm.
713
00:50:42,172 --> 00:50:45,006
- E ela n�o se importa?
- Uh... uh.
714
00:50:45,075 --> 00:50:45,946
Voc� percebe, � claro,
715
00:50:45,947 --> 00:50:47,806
n�o podemos ter esse
tipo de coisa em Boston.
716
00:50:47,878 --> 00:50:50,074
Mm-hmm.
717
00:50:50,147 --> 00:50:52,776
Me liga quando puder.
718
00:50:52,850 --> 00:50:56,252
- Meu advogado.
- Mm-hmm.
719
00:50:57,321 --> 00:50:59,756
Para onde agora,
Carter?
720
00:50:59,823 --> 00:51:01,758
Para onde?
721
00:51:01,825 --> 00:51:04,329
Tenho certeza que suas recentes
e espl�ndidas explora��es...
722
00:51:04,330 --> 00:51:06,422
no campo do petr�leo n�o
v�o ficar sem recompensa.
723
00:51:06,497 --> 00:51:10,195
Seus mestres devem ter um
trabalho formid�vel para voc�.
724
00:51:10,267 --> 00:51:13,101
Nada especial,
Eu imagino.
725
00:51:13,170 --> 00:51:16,239
Voc� n�o se sente um
pouquinho preocupado com Toni?
726
00:51:16,240 --> 00:51:17,073
Por qu�?
727
00:51:17,074 --> 00:51:19,873
Oh, Toni, a militante.
Toni, a fan�tica.
728
00:51:19,943 --> 00:51:22,242
Toni que pinta slogans rudes
em paredes!
729
00:51:22,312 --> 00:51:23,587
Vivemos em um mundo livre.
730
00:51:23,588 --> 00:51:26,773
Toni pode fazer o que ela quer.
Ela pode pensar o que ela quer.
731
00:51:26,850 --> 00:51:29,615
Piquetes! Ondas de Banners!
Acorrentar-se aos trilhos!
732
00:51:29,686 --> 00:51:30,747
Sua vida � sua.
733
00:51:30,748 --> 00:51:34,215
Ela pode andar nua pelas
ruas como Lady Godiva,
734
00:51:34,291 --> 00:51:36,226
e n�o me incomodaria.
735
00:51:36,293 --> 00:51:39,058
Bem, Carter,
Voc� certamente mudou.
736
00:51:39,129 --> 00:51:42,291
Mas voc� n�o! Por que n�o
eliminamos todo esse subterf�gio?
737
00:51:42,292 --> 00:51:43,328
Conhe�o seu ponto de vista.
738
00:51:43,400 --> 00:51:47,201
Quem me dera conhecer o seu.
Fazendo com este falso liberalismo!
739
00:51:47,271 --> 00:51:50,298
- N�o h� nada falso!
- Oh n�o. Quer fazer um teste?
740
00:51:50,374 --> 00:51:53,071
Se voc� fosse assistir � nossa
reuni�o do comit� hoje,
741
00:51:53,143 --> 00:51:55,498
Eu duvido que voc� possa
ouvir as coisas ditas...
742
00:51:55,499 --> 00:51:57,672
sobre a Am�rica sem sair
soltando seu discurso!
743
00:51:57,748 --> 00:52:00,308
Voc� gostaria de colocar seu dinheiro
onde eu imagino que sua boca est�?
744
00:52:00,384 --> 00:52:03,377
- Voc� vir�?
- Eu ficaria encantado.
745
00:52:03,453 --> 00:52:06,321
Bom, oh, campe�o!
746
00:52:06,390 --> 00:52:08,325
Ah...
747
00:52:08,392 --> 00:52:10,623
- Voc� encontrar� alguns...
- Sim. Sim. Sim.
748
00:52:19,503 --> 00:52:22,564
Ciao!
Esse � o meu marido.
749
00:52:27,377 --> 00:52:29,039
Oh!
750
00:52:29,112 --> 00:52:32,082
Eu sugiro que
voc� tome um banho frio.
751
00:52:34,017 --> 00:52:38,182
Pe�o imensas desculpas.
Eu...
752
00:52:39,456 --> 00:52:42,016
Ol�! N�o nos vimos
antes, n�o �?
753
00:52:42,092 --> 00:52:44,618
- N�o, acabei de entrar.
- Americano, n�o somos?
754
00:52:44,695 --> 00:52:46,630
- Sim.
- Bom show!
755
00:52:49,900 --> 00:52:51,926
Senhoras e senhores.
756
00:52:52,002 --> 00:52:53,450
Ontem � noite est�vamos
discutindo nosso...
757
00:52:53,451 --> 00:52:54,767
protesto contra o
tratamento deficiente...
758
00:52:54,838 --> 00:52:57,137
Para a obra de Petracini,
"Mulher em um Cavalo".
759
00:52:57,207 --> 00:53:01,076
Esta manh�, um querido e
imaginativo amigo meu...
760
00:53:01,144 --> 00:53:04,945
Um americano extremamente amplo.
Deu-me uma ideia muito provocativa.
761
00:53:05,015 --> 00:53:07,518
Novecentos anos atr�s,
outra mulher e outro...
762
00:53:07,519 --> 00:53:10,181
cavalo fizeram hist�ria
em um protesto dram�tico.
763
00:53:10,254 --> 00:53:14,692
Seu nome era Lady Godiva,
e ela andou nua pelas ruas de Coventry.
764
00:53:14,758 --> 00:53:17,048
Meu amigo sugeriu que
Lady Godiva deveria...
765
00:53:17,049 --> 00:53:18,957
montar novamente atrav�s
de Soho Square,
766
00:53:19,029 --> 00:53:21,089
e seguir para
o Instituto Americano...
767
00:53:21,164 --> 00:53:24,430
para entregar nossa carta de protesto
contra este ataque ultrajante...
768
00:53:24,501 --> 00:53:28,131
sobre a liberdade
da express�o art�stica.
769
00:53:30,274 --> 00:53:32,573
Absolutamente fant�stico,
o que acha?
770
00:53:33,243 --> 00:53:34,407
Demais.
771
00:53:34,478 --> 00:53:36,379
Obrigado. Obrigado.
772
00:53:36,446 --> 00:53:38,972
Tenho certeza que n�o v�o
faltar volunt�rios.
773
00:53:39,049 --> 00:53:41,518
Por exemplo, nossa velha amiga
Mavis Masters aqui...
774
00:53:41,585 --> 00:53:45,022
Uma artista bem conhecida que combina bons
julgamentos com atratividade robusta.
775
00:53:45,088 --> 00:53:47,023
Bem, na verdade
Eu n�o ando h� anos.
776
00:53:47,090 --> 00:53:49,218
Oh, que pena.
Mas h� outros...
777
00:53:49,293 --> 00:53:52,752
Que n�o v�o fugir dessa
Oportunidade de promover nossa causa.
778
00:53:52,829 --> 00:53:55,594
Toni!
Ela seria "fab"!
779
00:53:59,069 --> 00:54:01,595
Bravo! Bravo!
780
00:54:01,672 --> 00:54:03,607
Sa�de!
781
00:54:03,674 --> 00:54:08,135
- Ent�o, se Toni consentir em andar?
- Nua?
782
00:54:08,211 --> 00:54:10,146
Voc� n�o iria realmente
completamente nua, querida.
783
00:54:10,213 --> 00:54:12,927
Apenas traje cor de carne com tecidos...
784
00:54:12,928 --> 00:54:15,777
colados em todos
os lugares importantes.
785
00:54:15,852 --> 00:54:18,686
- Soa doloroso.
- Fa�a isso, Toni. Por favor.
786
00:54:20,557 --> 00:54:24,494
Bem, se � o desejo do comit�...
Muito bem.
787
00:54:41,745 --> 00:54:45,614
Ele acabou de entrar em um r�dio t�xi.
R-H-7-1-4,
788
00:54:45,682 --> 00:54:49,449
Descubra onde est� indo
E me ligue de volta imediatamente.
789
00:55:03,500 --> 00:55:06,436
Carter, entre.
Tenho not�cias para voc�!
790
00:55:06,503 --> 00:55:08,204
Voc� tem not�cias para mim?
Tenho not�cias para voc�.
791
00:55:08,205 --> 00:55:09,695
Espera, at� ouvir quem est� vindo!
792
00:55:09,696 --> 00:55:11,270
O que voc� acha que
ela est� fazendo agora?
793
00:55:11,341 --> 00:55:14,106
- N�mero um, J.L. em pessoa!
- Ela vai montar um cavalo.
794
00:55:14,177 --> 00:55:17,147
- Ele far� o discurso de abertura.
- Na carne, nua.
795
00:55:17,214 --> 00:55:19,149
- Pelada, toda nua.
- E onde voc� acha que �?
796
00:55:19,216 --> 00:55:21,981
3:00 sexta-feira,
no Instituto Americano.
797
00:55:24,199 --> 00:55:25,050
O que voc� disse?
798
00:55:25,055 --> 00:55:27,615
Eu disse 3:00 sexta-feira
no Instituto Americano.
799
00:55:27,691 --> 00:55:29,992
N�o, foi o que eu disse. Eu disse
que o J.L. estava chegando...
800
00:55:29,993 --> 00:55:30,926
- O qu�?
- Sim.
801
00:55:30,927 --> 00:55:34,796
Ele vai fazer o discurso de abertura
3:00, sexta-feira no Instituto Americano.
802
00:55:34,865 --> 00:55:36,800
Oh! Isso n�o � tudo
que ele estar� fazendo.
803
00:55:36,867 --> 00:55:39,996
Ele vai ficar um pouco
assustado com minha esposa.
804
00:55:40,070 --> 00:55:42,439
- Espero que ela v�!
- Montando um cavalo? Sem nada.
805
00:55:44,106 --> 00:55:45,974
- Sem casaco?
- Sem nada.
806
00:55:47,080 --> 00:55:48,310
Voc� est� brincando?
807
00:55:48,311 --> 00:55:50,104
� assim que voc� monta
se voc� � Lady Godiva...
808
00:55:50,105 --> 00:55:51,680
e entrega uma carta de protesto.
809
00:55:52,249 --> 00:55:54,184
E voc� sabe quando e onde
vai entreg�-la?
810
00:55:54,251 --> 00:55:57,119
3:00 sexta-feira
no Instituto Americano.
811
00:55:57,287 --> 00:55:59,122
Garoto! Voc� realmente
Casou com uma doida!
812
00:55:59,189 --> 00:56:01,090
Uma doida? Eu casei
Uma completamente doida.
813
00:56:01,158 --> 00:56:03,889
- Sim, temos que tir�-la da cidade.
- Oh? Isso � tudo?
814
00:56:03,960 --> 00:56:06,156
- Que tal umas f�rias?
- Ela nunca partiria.
815
00:56:06,229 --> 00:56:08,698
N�o com essa coisa de Godiva.
Ela suspeitaria imediatamente.
816
00:56:08,765 --> 00:56:10,893
Isso � exatamente o que o
abutre barbudo est� esperando!
817
00:56:10,967 --> 00:56:13,436
- Ela usa barba?
- N�o! Ela n�o usa barba!
818
00:56:13,503 --> 00:56:15,472
Eu tenho outros inimigos
nesta coisa.
819
00:56:15,539 --> 00:56:17,735
Ela n�o iria embora,
n�o sem algo muito forte.
820
00:56:17,808 --> 00:56:20,300
- Tem um cigarro?
- Tem ali.
821
00:56:20,377 --> 00:56:24,075
Algo irresist�vel.
Algo maior do que...
822
00:56:24,905 --> 00:56:26,182
Banho de sangue em Gadonga.
Nativos est�o regredindo.
823
00:56:26,183 --> 00:56:28,118
- Viu isso, Dick?
- Sim.
824
00:56:31,087 --> 00:56:33,122
N�o temos instala��es
de petr�leo em Gadonga?
825
00:56:33,190 --> 00:56:36,558
N�s t�nhamos. Eles atearam fogo
nela na �ltima quinta. Por qu�?
826
00:56:37,627 --> 00:56:39,562
Suponha que eu fui enviado a Gadonga.
827
00:56:39,629 --> 00:56:41,928
Veja. Se voc� quiser cometer
suic�dio, use minha navalha.
828
00:56:41,998 --> 00:56:44,524
Ela � el�trica, mas voc� pode
Pendurar-se no fio.
829
00:56:44,601 --> 00:56:47,503
Estou falando s�rio!
Por que voc� quer ir para Gadonga?
830
00:56:47,571 --> 00:56:49,715
Eu n�o! Mas suponha
que Toni pensasse que...
831
00:56:49,716 --> 00:56:51,770
eu estivesse indo para
uma morte quase certa?
832
00:56:51,842 --> 00:56:53,907
- Eu n�o entendo.
- Vai entender.
833
00:56:54,478 --> 00:56:56,645
- Gadonga?
- Sim.
834
00:56:57,414 --> 00:56:58,983
Gadonga.
835
00:56:59,149 --> 00:57:01,983
Com uma breve escala
na ensolarada Nassau.
836
00:57:10,093 --> 00:57:12,028
Voc� vai gostar disso.
837
00:57:12,095 --> 00:57:15,088
Receita especial do Sheik
Moulay Yusef Allah.
838
00:57:15,165 --> 00:57:17,252
Eu simplesmente n�o
consigo superar voc�:
839
00:57:17,253 --> 00:57:19,604
Cozinhar e, bem, ser dom�stico.
840
00:57:20,670 --> 00:57:22,832
Eu sinto que estou apenas
come�ando a conhec�-lo.
841
00:57:22,906 --> 00:57:27,810
Hmm. Eu sinto que estou apenas
come�ando a me conhecer tamb�m.
842
00:57:27,878 --> 00:57:31,815
Apenas come�ando a saber o
que eu realmente quero da vida.
843
00:57:31,882 --> 00:57:33,817
Est� tudo bem aqui
nesse quarto...
844
00:57:33,884 --> 00:57:36,479
Tranquilidade, paz...
845
00:57:36,553 --> 00:57:38,181
e voc�.
846
00:57:43,760 --> 00:57:46,491
- N�o � o telefone?
- Mm-hmm.
847
00:57:53,537 --> 00:57:55,904
Ol�. O que?
848
00:57:57,040 --> 00:58:00,067
Sim, sim. Ele est�.
Espere um minuto.
849
00:58:00,143 --> 00:58:04,171
� um interurbano da Am�rica.
Sr. J.L. Stevens.
850
00:58:04,247 --> 00:58:06,182
- N�o � ele...
- J.L.?
851
00:58:06,249 --> 00:58:08,548
Deve ser algum
tipo de piada.
852
00:58:08,618 --> 00:58:12,055
Ele nunca chama ningu�m
pessoalmente.
853
00:58:12,122 --> 00:58:14,057
Ol�. Quem �?
854
00:58:15,358 --> 00:58:18,419
Oh, sim, J.L.
Sim.
855
00:58:18,495 --> 00:58:21,897
Bem, agora, Sr. Harrison.
Tenho not�cias importantes para voc�.
856
00:58:21,965 --> 00:58:24,230
� ruibarbo, ruibarbo,
Ruibarbo, ruibarbo.
857
00:58:24,301 --> 00:58:27,635
Quer que eu v� para onde?
Quando?
858
00:58:27,704 --> 00:58:31,106
Compreendo isso, senhor,
Mas estou muito atrasado para umas f�rias.
859
00:58:31,174 --> 00:58:33,109
Eu sinto como se
tivesse o direito de recusar.
860
00:58:33,176 --> 00:58:35,008
Rub-a-dubba, rub-a-dubba,
Rub-bub-bub.
861
00:58:35,078 --> 00:58:37,274
Washington!
862
00:58:37,347 --> 00:58:39,282
Em qual escrit�rio?
863
00:58:39,349 --> 00:58:43,787
- Rub-a-dub, rub-a-dubba, hub-dub-dub.
- O Secret�rio de Estado!
864
00:58:45,956 --> 00:58:47,891
Ele quer falar comigo?
865
00:58:49,426 --> 00:58:51,361
Sim, senhor.
866
00:58:51,428 --> 00:58:53,863
Vou aguentar.
867
00:58:53,930 --> 00:58:57,230
Sim. Ol�, Sr. Secret�rio.
868
00:58:57,300 --> 00:58:59,860
Rub-a-dubba, rub-a-dubba,
Rub-a-dubba.
869
00:58:59,936 --> 00:59:04,203
O presidente sente...
Eu, senhor?
870
00:59:04,274 --> 00:59:08,041
Bem, claro,
N�o posso dizer n�o.
871
00:59:08,111 --> 00:59:12,947
Ruibarbo, ruibarbo, ruibarbo,
Ruibarbo, rhu. Oh, que ruibarbo!
872
00:59:13,016 --> 00:59:15,008
Naturalmente, eu aceito.
873
00:59:16,153 --> 00:59:20,682
Sim, senhor. Obrigado.
E obrigado pela sua confian�a.
874
00:59:21,258 --> 00:59:23,193
Adeus.
875
00:59:26,296 --> 00:59:28,993
O que foi, Carter?
876
00:59:29,065 --> 00:59:31,000
N�o � nada.
877
00:59:31,067 --> 00:59:33,263
Apenas esque�a.
878
00:59:34,504 --> 00:59:37,167
O que tem o Secret�rio
de Estado a ver com voc�
879
00:59:37,240 --> 00:59:40,210
E o presidente?
Eu n�o entendo.
880
00:59:42,717 --> 00:59:45,653
� melhor voc� n�o.
881
00:59:52,122 --> 00:59:55,615
Onde o mandam, Carter?
O que importa?
882
00:59:55,692 --> 00:59:58,321
A coisa terr�vel �
Devo deix�-la.
883
00:59:58,395 --> 01:00:00,660
apenas quando encontramos
novamente.
884
01:00:02,732 --> 01:00:05,395
� Gadonga,
N�o �?
885
01:00:05,468 --> 01:00:07,403
Por que voc� diz isso?
886
01:00:07,470 --> 01:00:09,364
Eu n�o sou um
tola por completo!
887
01:00:09,365 --> 01:00:11,908
Eles o mandaram para
uma miss�o perigosa.
888
01:00:11,975 --> 01:00:15,673
Esta � estritamente informa��o classificada!
Ningu�m deve saber.
889
01:00:15,745 --> 01:00:18,237
Droga! Quando ser� que
este mundo vai crescer?
890
01:00:18,315 --> 01:00:23,879
Oh, me desculpe.
Eu... eu n�o vou fazer novamente.
891
01:00:23,953 --> 01:00:28,049
Quando, Carter?
Quando voc� vai?
892
01:00:28,124 --> 01:00:30,525
Vamos deixar uma coisa certa:
893
01:00:30,593 --> 01:00:33,859
Enquanto eu ainda estive aqui,
Voc� nunca ouviu sobra Gadonga.
894
01:00:33,930 --> 01:00:36,798
N�s n�o mencionamos isso.
N�o existe.
895
01:00:36,866 --> 01:00:38,801
Est� bem?
896
01:00:39,869 --> 01:00:41,804
Certo.
897
01:00:44,441 --> 01:00:46,376
O jantar est� pronto.
898
01:00:52,048 --> 01:00:53,983
Isso n�o � ruim.
899
01:00:56,152 --> 01:00:58,553
Voc� nem tocou na comida.
900
01:01:00,824 --> 01:01:02,759
Carter,
quando est�o voc� est� indo?
901
01:01:02,826 --> 01:01:06,888
Agora, prometemos n�o estragar
a nossa �ltima noite juntos.
902
01:01:06,963 --> 01:01:08,795
Amanh�!
903
01:01:08,865 --> 01:01:11,801
Oh, me desculpe.
Eu n�o tinha a inten��o de lhe dizer.
904
01:01:11,868 --> 01:01:15,168
Os dois homens antes de voc�
foram abatidos a sangue frio.
905
01:01:15,238 --> 01:01:18,208
Eu sei. Pobres coitados.
906
01:01:18,274 --> 01:01:20,402
Mas n�o se preocupe;
Terceira vez � um encanto.
907
01:01:20,477 --> 01:01:24,380
E al�m disso, eu estarei seguro em um bom,
novo, hotel climatizado.
908
01:01:24,447 --> 01:01:26,382
O Gadonga Hilton.
909
01:01:29,186 --> 01:01:31,087
N�o � a campainha?
910
01:01:39,863 --> 01:01:41,798
- Sra. Harrison?
- Sim.
911
01:01:41,865 --> 01:01:45,029
Murchison. Divis�o de Seguran�a.
Embaixada dos Estados Unidos.
912
01:01:45,101 --> 01:01:47,036
- Entre.
- Obrigado.
913
01:01:47,103 --> 01:01:50,801
Eu, uh-eu tenho duas pe�as de
equipamento para seu marido.
914
01:01:50,874 --> 01:01:52,716
Oh, bem aqui.
Obrigado.
915
01:01:52,717 --> 01:01:55,324
Oh, Colete � prova
de balas do seu marido.
916
01:01:55,325 --> 01:01:56,846
Colete � prova
de balas?
917
01:01:56,847 --> 01:01:58,645
Eu fico com isso.
918
01:01:59,015 --> 01:02:01,746
Oh, Sr. Harrison. Murchison. Seguran�a.
Embaixada dos Estados Unidos.
919
01:02:01,818 --> 01:02:04,310
- Seu colete � prova de balas
- Isso � necess�rio?
920
01:02:04,387 --> 01:02:06,288
O colete?
Oh, muito. Muito.
921
01:02:06,356 --> 01:02:07,807
N�o � apenas � prova de balas.
922
01:02:07,808 --> 01:02:10,418
� completamente operacional
contra dardos de veneno.
923
01:02:10,493 --> 01:02:12,792
Contanto que eles n�o sejam soprados
a uma dist�ncia de 20 p�s.
924
01:02:12,862 --> 01:02:15,195
- Oh, Carter!
- Mais alguma coisa, Sr. Murchison?
925
01:02:15,265 --> 01:02:18,099
Oh, esqueci, sim. Kit de sobreviv�ncia.
Mantenha isso por perto.
926
01:02:18,168 --> 01:02:20,169
Obrigado.
� isso tudo, Sr. Murchison?
927
01:02:20,170 --> 01:02:22,197
N�o deveria ser
impaciente, Sr. Harrisson.
928
01:02:22,198 --> 01:02:25,841
Se seus predecessores tivessem prestado
mais aten��o ao seu equipamento...
929
01:02:25,842 --> 01:02:27,445
Muito bem.
O qu� mais?
930
01:02:27,446 --> 01:02:30,170
Oh, pistola autom�tica.
Moeggler-Cartwright.
931
01:02:30,246 --> 01:02:32,340
Mata um homem a 20 passos!
Uma cobra a dez.
932
01:02:32,415 --> 01:02:34,850
- Uma cobra?
- Sim.
933
01:02:34,918 --> 01:02:38,411
Ah, e falando de tiros.
Voc� receber� as vacinas no caminho.
934
01:02:38,488 --> 01:02:42,016
Mal�ria, a difteria,
Febre amarela, lepra e peste.
935
01:02:42,091 --> 01:02:47,462
Oh, e, uh,
finalmente, o seu P.U.R.
936
01:02:47,530 --> 01:02:49,897
- O que?
- P�lula do �ltimo recurso.
937
01:02:49,966 --> 01:02:52,492
- P�lula do �ltimo recurso?
- Sim, elas s�o maravilhosas.
938
01:02:52,569 --> 01:02:53,892
Absolutamente confi�vel.
939
01:02:53,893 --> 01:02:57,200
Mais r�pido que o cianeto e
apenas um pouco mais doloroso.
940
01:02:57,273 --> 01:02:58,439
Devo tom�-la com �gua?
941
01:02:58,440 --> 01:03:02,008
Ah n�o! Nunca toque na �gua
l� fora. Mortal, mortal.
942
01:03:03,680 --> 01:03:06,275
Bem, uh, acho que �
isso tudo, Sr. Harrison.
943
01:03:06,349 --> 01:03:08,409
Foi uma honra conhecer
um homem como voc�,
944
01:03:08,485 --> 01:03:11,580
E eu espero e rezo para que
nos encontremos novamente.
945
01:03:11,654 --> 01:03:13,789
Foi uma honra
conhecer voc� tamb�m, madame.
946
01:03:13,790 --> 01:03:14,515
Muito prazer.
947
01:03:14,516 --> 01:03:18,221
Estou feliz em dizer-lhe que
o clima est� agrad�vel em Nassau.
948
01:03:18,294 --> 01:03:21,355
- Nassau?
- Sim, obrigado, Sr. Uh...
949
01:03:21,431 --> 01:03:23,991
Murchison. Seguran�a.
Embaixada dos Estados Unidos.
950
01:03:24,067 --> 01:03:26,161
Vou levar o Sr. Murchison
at� a porta, querida.
951
01:03:26,236 --> 01:03:29,172
Oh, aqui!
952
01:03:34,244 --> 01:03:36,179
Bom trabalho, Sir Laurence.
953
01:03:36,246 --> 01:03:38,909
Oh, eu fiz muito bem essa noite, n�o �?
Apenas um pouco tenso, n�o �?
954
01:03:38,982 --> 01:03:40,917
- Tem as passagens de avi�o?
- Bem aqui.
955
01:03:40,984 --> 01:03:43,180
Primeira classe.
11:00 amanh� para Nassau.
956
01:03:43,253 --> 01:03:45,722
Tem certeza que
ela vai com voc�?
957
01:04:04,474 --> 01:04:05,828
Desculpe querida.
958
01:04:05,829 --> 01:04:09,412
Eu teria dado qualquer
coisa para poup�-la.
959
01:04:09,479 --> 01:04:11,448
O que era isso sobre Nassau?
960
01:04:11,514 --> 01:04:14,211
- Oh nada.
- Vamos, querido.
961
01:04:14,284 --> 01:04:16,253
Est� bem.
Tamb�m posso dizer-lhe.
962
01:04:16,319 --> 01:04:21,053
Haver� um briefing de uma semana
em Nassau. Come�ando amanh�
963
01:04:23,226 --> 01:04:26,890
Secret�rio de Estado pensou
que, dadas as circunst�ncias...
964
01:04:26,963 --> 01:04:29,523
Poder�amos ser capazes
de gastar estes �ltimos...
965
01:04:29,599 --> 01:04:33,468
Quero dizer, estes dias
juntos, mas...
966
01:04:33,536 --> 01:04:37,371
Bem, eu quase te implorei para vir,
Mas ent�o eu pensei,
967
01:04:37,440 --> 01:04:41,639
N�o seria melhor fazer uma
pausa agora, esquecer tudo.
968
01:04:41,711 --> 01:04:44,545
Chame-me de ego�sta
se voc� quiser, mas...
969
01:04:44,614 --> 01:04:49,416
N�o � mais s�bio manter
N�s mesmos distantes?
970
01:04:49,485 --> 01:04:51,420
Eu quero dizer,
971
01:04:53,122 --> 01:04:56,217
Se chegarmos mais perto,
seria insuport�vel.
972
01:04:56,292 --> 01:04:58,227
N�o seria?
973
01:04:58,294 --> 01:05:02,755
Oh, voc� � uma pessoa
maravilhosa, Carter.
974
01:05:04,767 --> 01:05:07,430
Est� bem.
Vai ser do seu jeito.
975
01:05:47,343 --> 01:05:51,838
Sr. Bramwell? Boa noite.
Posso entrar? Obrigado. Sim.
976
01:05:51,914 --> 01:05:54,349
- Vou ser franco com voc�.
- Oh?
977
01:05:54,417 --> 01:05:58,320
Se voc� chamar Fanshaw do
MI-5 para verificar sobre mim,
978
01:05:58,388 --> 01:06:00,623
Ele negar� sem hesita��o
que a Intelig�ncia...
979
01:06:00,624 --> 01:06:02,621
das For�as Armadas
j� ouviu falar de mim.
980
01:06:02,692 --> 01:06:05,321
Oh?
981
01:06:05,395 --> 01:06:07,330
Sente-se.
982
01:06:10,400 --> 01:06:12,596
- Voc� gostaria de...
- N�o em servi�o, obrigado.
983
01:06:12,669 --> 01:06:14,900
Oficialmente, esta visita
nunca aconteceu. Est� claro?
984
01:06:14,971 --> 01:06:17,082
Tem certeza de que �
a mim que voc� quer?
985
01:06:17,083 --> 01:06:18,339
Eu n�o estou no governo.
986
01:06:18,408 --> 01:06:20,377
E eu n�o estou aqui,
ent�o estamos iguais.
987
01:06:20,443 --> 01:06:22,844
- Sim, uh, gostaria...
- Obrigado, n�o.
988
01:06:25,448 --> 01:06:28,612
Carter Harrison.
Oh, venha agora.
989
01:06:29,085 --> 01:06:31,680
A intelig�ncia brit�nica n�o est�
totalmente dormindo, voc� sabe.
990
01:06:31,754 --> 01:06:33,779
O que um importante executivo
empres�rio americano...
991
01:06:33,780 --> 01:06:35,691
faz misturando com um dos
nossos grupos lun�ticos?
992
01:06:35,758 --> 01:06:39,718
- A Brigada Antiamericana, hmm?
- Ele? Eu n�o... Eu n�o sei.
993
01:06:39,796 --> 01:06:41,731
Voc� sabe, e eu poderia
fazer uma suposi��o pesada.
994
01:06:41,798 --> 01:06:43,733
- Voc� poderia?
- Sim.
995
01:06:43,800 --> 01:06:46,395
Desde que Harrison n�o tem nada
em comum com essas pessoas,
996
01:06:46,469 --> 01:06:49,837
Eu posso concluir que a
C.I.A. o infiltrou l� dentro.
997
01:06:49,906 --> 01:06:51,801
Ah n�o. Carter Harrison
n�o � um espi�o.
998
01:06:51,802 --> 01:06:53,365
O que ele est� tramando, ent�o?
999
01:06:53,443 --> 01:06:57,539
Eu n�o fa�o ideia. Eu n�o...
Afinal, � um pa�s livre!
1000
01:06:57,613 --> 01:06:59,582
N�o �?
1001
01:07:01,217 --> 01:07:03,186
Voc� sabe mais
do que voc� est� dizendo.
1002
01:07:03,252 --> 01:07:05,173
Mesmo se eu soubesse,
n�o falaria com todos Tom,
1003
01:07:05,174 --> 01:07:06,780
Dick e Harry que
penetram no meu quarto,
1004
01:07:06,856 --> 01:07:09,883
Acenando um pequeno cart�o sujo
que nem consigo ler.
1005
01:07:09,959 --> 01:07:13,521
Se essa � a sua atitude, acho que
isso � uma quest�o para o MI-12,
1006
01:07:13,596 --> 01:07:15,531
Bem! N�o, espere.
1007
01:07:15,598 --> 01:07:18,830
Eu te asseguro. N�o h� nenhuma
quest�o de seguran�a envolvida.
1008
01:07:18,901 --> 01:07:20,836
E se isso acontecer
n�o precisa se preocupar,
1009
01:07:20,903 --> 01:07:24,237
Carter e sua esposa est�o
saindo amanh� para Nassau.
1010
01:07:24,307 --> 01:07:26,242
Amanh�? Nassau?
Com sua esposa? Sim.
1011
01:07:26,309 --> 01:07:28,244
Mas n�o � sua esposa que vai
cavalgar como Lady Godiva?
1012
01:07:28,311 --> 01:07:30,246
- Ah n�o! Est� fora.
- Voc� tem certeza?
1013
01:07:30,313 --> 01:07:32,248
- Positivo.
- Oh?
1014
01:07:32,315 --> 01:07:35,513
- Voc� gostaria?
- N�o. Nunca em servi�o, obrigado.
1015
01:07:35,585 --> 01:07:38,612
Entendo. Bem, obrigado
E boa noite, Bramwell.
1016
01:07:38,688 --> 01:07:40,623
Obrigado, Sr. Uh...
1017
01:07:40,690 --> 01:07:43,990
Eu n�o acredito
que gravei seu nome.
1018
01:07:44,060 --> 01:07:45,961
Sim, isso � bem poss�vel.
Boa noite.
1019
01:07:46,028 --> 01:07:47,963
Boa noite.
1020
01:08:03,746 --> 01:08:06,477
N�o, n�o! Por favor!
Por favor, n�o!
1021
01:08:06,549 --> 01:08:10,987
Socorro!
N�o, por favor, n�o.
1022
01:08:11,053 --> 01:08:13,522
N�o!
1023
01:08:13,589 --> 01:08:15,820
Tenha miseric�rdia, por favor!
1024
01:08:15,892 --> 01:08:19,158
N�o fa�a isso! Oh.
1025
01:08:19,228 --> 01:08:23,393
Oh, n�o!
Ah n�o. Por favor, n�o.
1026
01:08:23,466 --> 01:08:26,595
- Querido!
- Socorro! N�o!
1027
01:08:26,669 --> 01:08:28,638
O que �?
Carter!
1028
01:08:28,704 --> 01:08:30,366
Oh!
1029
01:08:31,874 --> 01:08:33,467
Oh, Toni.
1030
01:08:34,144 --> 01:08:37,137
- Deve ter sido um pesadelo.
- Havia pessoas me perseguindo.
1031
01:08:37,613 --> 01:08:39,377
Com lan�as.
1032
01:08:39,448 --> 01:08:41,679
Zarabatanas.
1033
01:08:41,751 --> 01:08:43,686
- Eu estava sozinho.
- Oh.
1034
01:08:44,754 --> 01:08:47,849
No p�ntano.
Crocodilos
1035
01:08:47,924 --> 01:08:50,257
Moscas ts�-ts�.
1036
01:08:50,326 --> 01:08:53,228
Est� tudo bem.
1037
01:08:53,296 --> 01:08:55,390
Mas eu estava sozinho!
1038
01:08:55,464 --> 01:08:58,400
Sim, querido, eu sei.
Deite-se.
1039
01:09:01,804 --> 01:09:06,299
Pobre beb�.
Voc� n�o est� mais sozinho.
1040
01:09:06,375 --> 01:09:08,435
Mas eu estarei!
1041
01:09:08,511 --> 01:09:11,208
N�o querido.
Nunca mais.
1042
01:09:11,280 --> 01:09:15,376
Eu conhe�o Gadonga
N�o � poss�vel,
1043
01:09:15,451 --> 01:09:18,944
mas em qualquer outro lugar voc� v�,
a qualquer momento,
1044
01:09:19,021 --> 01:09:20,956
Eu irei com voc�.
1045
01:09:23,025 --> 01:09:25,119
- Qualquer lugar?
- Qualquer lugar.
1046
01:09:26,529 --> 01:09:29,431
Mesmo... Nassau?
1047
01:09:29,498 --> 01:09:31,660
Mesmo Nassau.
1048
01:09:33,803 --> 01:09:35,965
Mas...
1049
01:09:36,038 --> 01:09:37,973
E Godiva?
1050
01:09:38,040 --> 01:09:40,703
Eles ter�o que
encontrar uma substituta.
1051
01:09:41,878 --> 01:09:44,939
Oh, obrigado
1052
01:09:45,014 --> 01:09:47,279
Por apenas ser voc�.
1053
01:10:00,596 --> 01:10:03,088
Bem, uh,
1054
01:10:03,165 --> 01:10:05,100
Eu acho que...
1055
01:10:06,802 --> 01:10:08,737
Sim.
1056
01:10:08,804 --> 01:10:12,172
Melhor voltar
para o seu quarto.
1057
01:10:22,451 --> 01:10:24,386
Eu acho.
1058
01:10:48,811 --> 01:10:52,179
Oh, Harry.
Eu estava tentando te ligar.
1059
01:10:52,248 --> 01:10:54,308
- O mestre est� em casa?
- Ainda dormindo.
1060
01:10:54,383 --> 01:10:56,943
Ele teve uma noite perturbada.
1061
01:10:57,019 --> 01:11:00,148
Bem, antes de perturb�-lo novamente,
e devemos perturb�-lo
1062
01:11:00,222 --> 01:11:02,157
Tenho not�cias tristes.
1063
01:11:02,224 --> 01:11:06,328
Parece que o Sr. Godiva persuadiu
Lady Godiva a n�o cavalgar esta tarde.
1064
01:11:06,329 --> 01:11:08,048
- Como voc� sabia?
- Tenho minhas fontes.
1065
01:11:08,049 --> 01:11:10,028
Eu sei exatamente
para onde ele est� indo.
1066
01:11:10,400 --> 01:11:12,335
Voc� sabe!
Sim.
1067
01:11:12,402 --> 01:11:14,496
Embora eu n�o saiba
exatamente por qu�.
1068
01:11:14,571 --> 01:11:18,201
N�o consigo imaginar como voc�
soube sobre a miss�o em Gadonga.
1069
01:11:18,274 --> 01:11:21,073
Mas, Harry,
� absolutamente confidencial.
1070
01:11:21,144 --> 01:11:24,581
Gadonga? Ah sim.
E nem sequer � sobre o petr�leo.
1071
01:11:24,647 --> 01:11:27,481
� o Departamento de Estado
e as Na��es Unidas.
1072
01:11:27,550 --> 01:11:30,076
Ele est� indo como um
negociador especial para Gadonga!
1073
01:11:30,153 --> 01:11:33,180
Oh, minha pobre Toni.
Ele vai para Nassau.
1074
01:11:33,256 --> 01:11:35,953
- Sim eu sei.
- Voc� sabe?
1075
01:11:36,025 --> 01:11:38,995
Ele tem que ir l� primeiro
para alguns dias de briefing.
1076
01:11:39,062 --> 01:11:41,258
Ah, e ele te implorou
para vir junto.
1077
01:11:41,331 --> 01:11:43,300
Pelo contr�rio,
Ele me implorou para n�o faz�-lo.
1078
01:11:43,366 --> 01:11:45,961
Mas voc�, naturalmente, insistiu,
e graciosamente ele cedeu.
1079
01:11:46,035 --> 01:11:48,732
N�o, Harry. E eu
Ressinto suas insinua��es!
1080
01:11:48,805 --> 01:11:51,470
Isso n�o tem nada a ver com Lady Godiva.
1081
01:11:51,471 --> 01:11:54,506
Mas ele convenientemente
cancelou o seu passeio.
1082
01:11:54,577 --> 01:11:55,530
Voc� pode pegar outra pessoa.
1083
01:11:55,531 --> 01:11:58,354
Eu pensei que voc� tinha mais
senso para n�o cair nessa!
1084
01:11:58,355 --> 01:11:59,422
Estou avisando, Harry.
1085
01:11:59,423 --> 01:12:00,649
Eu te aviso que voc�
exige minha san��o...
1086
01:12:00,650 --> 01:12:03,017
para descont�-la
do pagamento.
1087
01:12:03,086 --> 01:12:05,055
- E se eu fosse com ele?
- Eu despediria voc�!
1088
01:12:05,121 --> 01:12:07,955
- Ent�o me despe�a fora!
- Porque eu vou com Carter.
1089
01:12:08,024 --> 01:12:11,222
E nada neste mundo
vai me parar.
1090
01:12:31,180 --> 01:12:33,115
- Belo dia, senhor.
- Sim.
1091
01:12:33,182 --> 01:12:37,643
Eu telefonei e o Sr. e a Sra. Harrison
partiram para o aeroporto.
1092
01:12:37,720 --> 01:12:40,053
Oh, e a companhia a�rea telefonou.
1093
01:12:40,123 --> 01:12:42,299
O avi�o de J.L. vai chegar
uma hora antes do tempo.
1094
01:12:42,300 --> 01:12:43,065
�timo!
1095
01:12:43,066 --> 01:12:46,094
- Deve aterrissar em 45 minutos.
- Perfeito. Vou encontr�-lo.
1096
01:12:46,095 --> 01:12:48,204
O carro est�...
45 minutos?
1097
01:12:48,205 --> 01:12:49,138
Sim, senhor.
1098
01:12:49,139 --> 01:12:50,671
Ambos estariam no aeroporto!
Eles v�o se encontrar!
1099
01:12:50,672 --> 01:12:51,628
Quem vai?
1100
01:12:51,629 --> 01:12:52,819
Deixa pra l�.
Pegue meu casaco.
1101
01:12:52,820 --> 01:12:53,596
Que casaco?
1102
01:12:53,670 --> 01:12:55,605
Qualquer casaco!
Voc� n�o tem um casaco.
1103
01:12:55,672 --> 01:12:57,607
- Pegue o carro.
- Voc� n�o tem carro.
1104
01:12:57,674 --> 01:13:00,238
Fa�a alguma coisa! Eu
n�o tenho um casaco?
1105
01:13:00,239 --> 01:13:00,642
N�o, senhor.
1106
01:13:00,643 --> 01:13:03,135
Esque�a o casaco.
Vou ligar para um t�xi!
1107
01:13:04,213 --> 01:13:07,047
- Bom dia.
- Oi. Oh Ol�.
1108
01:13:07,116 --> 01:13:09,381
Oh, n�o agora.
Preciso ligar para um t�xi. Desculpa.
1109
01:13:09,452 --> 01:13:12,796
Por que Carter Harrison
est� indo para Gadonga?
1110
01:13:12,797 --> 01:13:13,566
Gadonga?
1111
01:13:13,567 --> 01:13:15,190
Sim. Por que Harrison
est� indo para Gadonga?
1112
01:13:15,191 --> 01:13:17,126
- Bem, eu, uh...
- Oh, voc� n�o nega isso?
1113
01:13:17,193 --> 01:13:19,287
- Sim, n�o nego! � mentira.
- � isso?
1114
01:13:19,361 --> 01:13:21,330
- Sim. Isso!
- Fico feliz por ouvir isso.
1115
01:13:21,397 --> 01:13:24,561
A vis�o Brit�nica e americana sobre
Gadonga nem sempre coincidiu.
1116
01:13:24,633 --> 01:13:26,215
Meu chefe estava
preocupado que a C.I.A.
1117
01:13:26,216 --> 01:13:28,035
pudesse us�-lo como
algum agente disfar�ado.
1118
01:13:28,104 --> 01:13:30,300
- C.I.A.? N�o, n�o.
- Mm-hmm.
1119
01:13:30,372 --> 01:13:33,206
Eu sinto muito. Tenho um avi�o para
encontrar, mas n�o h� verdade nisso.
1120
01:13:33,275 --> 01:13:35,835
Espl�ndido. sei que nosso primeiro-ministro
vai ligar para seu presidente esta noite.
1121
01:13:35,911 --> 01:13:36,711
Bem. Bem.
1122
01:13:36,712 --> 01:13:39,214
E quando ele tocar no
o assunto Gadonga...
1123
01:13:39,215 --> 01:13:41,886
N�o, ele n�o pode! Eu n�o
posso impedi-lo de telefonar,
1124
01:13:41,887 --> 01:13:43,651
mas ele n�o deve
expor esse assunto.
1125
01:13:43,652 --> 01:13:45,780
Se n�o h� verdade,
Que mal h� em...
1126
01:13:45,855 --> 01:13:47,061
Ele n�o vai a lugar
nenhum perto de Gadonga.
1127
01:13:47,062 --> 01:13:48,221
Vou precisar de provas.
1128
01:13:49,258 --> 01:13:52,160
Eu n�o sei como voc� descobriu,
mas � uma piada.
1129
01:13:52,228 --> 01:13:54,777
Carter Harrison est� na fila
para um trabalho de executivo.
1130
01:13:54,778 --> 01:13:56,689
Se ele puder limpar a
imagem de sua fam�lia.
1131
01:13:56,765 --> 01:13:58,424
Isso � tudo que h� para ele.
1132
01:13:58,425 --> 01:14:00,793
Sua sim...
� claro. Agora eu entendo.
1133
01:14:00,870 --> 01:14:02,805
Fascinante.
Diga-me mais!
1134
01:14:02,872 --> 01:14:05,671
Anunciando a chegada
Das linhas Pan American...
1135
01:14:05,741 --> 01:14:09,974
do voo um
De Nova York no port�o um.
1136
01:14:10,045 --> 01:14:13,456
Anunciando a chegada
do voo da Pan-American
1137
01:14:13,457 --> 01:14:15,416
de Nova York no port�o um.
1138
01:14:15,484 --> 01:14:19,285
Lufthansa Airlines, voo 564
Para Nassau,
1139
01:14:19,355 --> 01:14:23,122
estar� embarcando
em dez minutos no port�o tr�s.
1140
01:14:23,192 --> 01:14:26,199
Linhas A�reas Lufthansa,
voo 564 para Nassau,
1141
01:14:26,200 --> 01:14:28,654
embarque em dez minutos
no port�o tr�s.
1142
01:14:28,731 --> 01:14:30,700
- Carter!
- Hmm?
1143
01:14:30,766 --> 01:14:32,322
Carter!
1144
01:14:32,323 --> 01:14:34,068
Terceiro diplomata das
Na��es Unidas assassinado.
1145
01:14:34,069 --> 01:14:36,834
- Oh querido.
- Oh, agora, agora, agora. N�o chore.
1146
01:14:36,906 --> 01:14:38,841
Tudo vai ficar bem.
1147
01:14:38,908 --> 01:14:43,141
E eu te prometo, voc� n�o tem
nada com que se preocupar.
1148
01:14:43,212 --> 01:14:46,808
OK?
1149
01:14:46,882 --> 01:14:48,851
Absolutamente nada...
1150
01:14:52,721 --> 01:14:56,681
Eu tenho certeza que eu falo por...
Ali est� ele! Carter!
1151
01:14:58,060 --> 01:15:00,620
Por aqui!
1152
01:15:00,696 --> 01:15:02,961
�... � J.L.
1153
01:15:03,032 --> 01:15:04,967
- J.L. Stevens?
- Sim.
1154
01:15:05,034 --> 01:15:06,935
O que ele est� fazendo aqui?
Eu n�o sei.
1155
01:15:07,002 --> 01:15:09,938
Eu tenho certeza que eu falo
para todos os meus amigos aqui...
1156
01:15:10,005 --> 01:15:12,770
Que representam todos os aspectos
da ind�stria americana.
1157
01:15:12,841 --> 01:15:15,902
Quando digo, consideramos cada
empres�rio americano no exterior...
1158
01:15:15,978 --> 01:15:18,106
como um embaixador individual
de boa vontade.
1159
01:15:18,180 --> 01:15:20,911
Ele provavelmente tem algumas instru��es
especiais do Secret�rio de Estado.
1160
01:15:20,983 --> 01:15:22,952
Vou v�-lo sozinho por um momento.
1161
01:15:22,953 --> 01:15:26,115
Fique aqui e conserte seu
rosto antes de vir, hein?
1162
01:15:30,659 --> 01:15:34,596
Obrigado. Com licen�a, senhores.
Nos vemos no carro.
1163
01:15:34,663 --> 01:15:38,896
- Bem, bem, bem, Carter.
- Como voc� est�, J.L.? � bom te ver.
1164
01:15:38,968 --> 01:15:43,668
Surpresa em v�-lo.
Esperava Bramwell. Conhece a Ethel.
1165
01:15:43,739 --> 01:15:46,504
- Sim, Sra. Stevens.
- Ol�, Carter.
1166
01:15:46,575 --> 01:15:49,602
Essa � a mo�a que n�s
estamos esperando conhecer?
1167
01:15:51,480 --> 01:15:53,415
Sim, um...
1168
01:15:53,482 --> 01:15:58,785
Infelizmente, estamos saindo,
do pa�s.
1169
01:15:58,854 --> 01:16:02,586
� o pai da minha mulher.
Ele est�... desesperadamente doente.
1170
01:16:02,658 --> 01:16:05,287
- Oh, me desculpe.
- Sim, eles s� lhe d�o uma semana.
1171
01:16:05,361 --> 01:16:09,355
E, uh, bem... Bem,
� uma esp�cie de...-
1172
01:16:09,431 --> 01:16:11,366
Bem, ele tem um tipo
de uma condi��o.
1173
01:16:11,433 --> 01:16:15,516
E � uma esp�cie de duplo... Bem,
Ele pode at� ser um triplo...
1174
01:16:15,517 --> 01:16:16,938
- Oh c�us.
- Sim.
1175
01:16:16,939 --> 01:16:22,105
B. E.A. Voo 30 para Paris
agora embarcando no port�o cinco.
1176
01:16:22,177 --> 01:16:26,399
- B.E.A. Voo 30 para Paris
- Ah, a� est� ele! Bramwell!
1177
01:16:29,918 --> 01:16:32,319
- Ol�.
- Ol�, J.L. Como voc� est�?
1178
01:16:32,388 --> 01:16:34,823
Sra. Stevens.
Prazer em ver os dois. Richard.
1179
01:16:34,890 --> 01:16:36,825
- Carter, vejo que est� aqui.
- Sim.
1180
01:16:36,892 --> 01:16:39,487
E, uh,
Todos os outros.
1181
01:16:39,561 --> 01:16:42,030
Uh, Toni estar� aqui
em um minuto.
1182
01:16:42,097 --> 01:16:45,090
Eu estava apenas dizendo a J.L.
sobre seu pobre pai.
1183
01:16:45,167 --> 01:16:47,102
- Pobre Pai?
- Sim.
1184
01:16:47,169 --> 01:16:49,161
Oh, pobre Pai.
Chocante, n�o �?
1185
01:16:49,238 --> 01:16:51,901
Oh, chocante.
Assim, J.L. Entende.
1186
01:16:51,974 --> 01:16:55,376
Por que Toni e eu temos
que deixar Londres agora.
1187
01:16:55,444 --> 01:16:59,438
- Para, uh, enterrar o pobre Pai.
- Esperamos que n�o.
1188
01:16:59,515 --> 01:17:03,008
O boletim mais recente o tem
pendurado por um fio.
1189
01:17:03,085 --> 01:17:05,179
Oh, bom, bom.
Eu n�o tinha ouvido.
1190
01:17:05,254 --> 01:17:07,348
Constitui��o not�vel
o homem tem.
1191
01:17:07,423 --> 01:17:09,722
Isso � de onde
Carter herdou.
1192
01:17:09,792 --> 01:17:11,988
N�o � o pai dele, seu idiota.
� dela!
1193
01:17:12,061 --> 01:17:15,395
Eu sei, mas eles
eram muito pr�ximos.
1194
01:17:15,464 --> 01:17:18,992
Oh, Toni.
Quero que conhe�a os Stevens.
1195
01:17:19,068 --> 01:17:21,833
- Como vai? Como vai?
- Como vai?
1196
01:17:21,904 --> 01:17:22,889
Ol�, Sr. Murch... Ol�.
1197
01:17:22,890 --> 01:17:24,772
Como voc� est�? Prazer
em v�-la novamente.
1198
01:17:24,840 --> 01:17:28,140
Eu sinto muito. Eu temo que eu estive
comportando-se de uma maneira tola,
1199
01:17:28,210 --> 01:17:29,445
N�s compreendemos completamente.
1200
01:17:29,446 --> 01:17:32,147
Ningu�m tem um direito melhor, mas
tenho certeza que ele vai passar.
1201
01:17:32,214 --> 01:17:34,149
Voc� deve ser corajosa,
minha querida.
1202
01:17:34,216 --> 01:17:36,242
Ele � valente.
1203
01:17:36,318 --> 01:17:38,344
Eu acho que eles
chamado nosso avi�o, querida.
1204
01:17:38,420 --> 01:17:41,356
- Tudo vai acabar.
- Voc� acha?
1205
01:17:41,423 --> 01:17:43,483
Com a febre negra,
Veneno dardos e praga!
1206
01:17:43,559 --> 01:17:46,927
Oh c�us! Ele tem
teve tempo. N�o foi?
1207
01:17:46,995 --> 01:17:49,226
Teve?
Um, agora, querida,
1208
01:17:49,298 --> 01:17:51,699
N�s prometemos que n�o vamos
mencionar isso novamente, n�o �?
1209
01:17:51,767 --> 01:17:54,168
- N�s devemos ir...
- Sra. Carter Harrison...
1210
01:17:54,236 --> 01:17:56,205
v� para o telefone
mais pr�ximo, por favor.
1211
01:17:56,271 --> 01:17:59,036
Sra. Carter Harrison, por favor.
1212
01:17:59,108 --> 01:18:01,839
S� pode ser a Sra. Carmody.
� melhor voc� se apressar.
1213
01:18:01,910 --> 01:18:04,903
Com licen�a.
1214
01:18:04,980 --> 01:18:08,917
- Ela � uma pessoa ador�vel, Carter.
- Obrigado, senhor.
1215
01:18:08,984 --> 01:18:12,045
Traga-a para Boston, e eu garanto-lhe
que voc� n�o ter� problemas.
1216
01:18:12,121 --> 01:18:15,057
- Boa sorte, rapaz.
- Adeus, senhor. Sra. Stevens.
1217
01:18:15,124 --> 01:18:17,719
- Carter.
- Adeus.
1218
01:18:17,793 --> 01:18:20,126
Ela disse "dardos envenenados"?
1219
01:18:20,195 --> 01:18:22,564
Um explorador, J.L. Um
daqueles loucos italianos.
1220
01:18:22,565 --> 01:18:23,654
Escala qualquer coisa.
1221
01:18:23,732 --> 01:18:27,134
- Oh. Oh?
- Sim.
1222
01:18:27,202 --> 01:18:30,536
Presidente
da �rea internacional?
1223
01:18:30,606 --> 01:18:32,479
Parece que sua empresa
tem uma imagem...
1224
01:18:32,480 --> 01:18:34,634
corporativa para seus
principais executivos.
1225
01:18:34,710 --> 01:18:37,125
Eles t�m que ser homens
respeit�veis, felizmente casados.
1226
01:18:37,126 --> 01:18:37,874
Pegou a situa��o?
1227
01:18:39,227 --> 01:18:41,662
Continue.
1228
01:18:47,322 --> 01:18:50,315
- Um explorador italiano, hein?
- Sim.
1229
01:18:50,392 --> 01:18:53,260
- Bom, gente resistente.
- Voc� n�o acha, Sra. Stevens?
1230
01:18:53,328 --> 01:18:55,263
- Ador�vel garota.
- Sim.
1231
01:18:56,565 --> 01:18:58,500
- Sr. Harrison?
- Sim.
1232
01:18:58,567 --> 01:19:00,427
Tenho uma mensagem
para voc�, senhor.
1233
01:19:00,428 --> 01:19:02,633
- Sim?
- Espero ter entendido direito.
1234
01:19:02,805 --> 01:19:06,572
Boa sorte, Sr. Executivo.
Desculpe, n�o posso ir a Nassau,
1235
01:19:06,642 --> 01:19:09,275
Mas tenho um compromisso
urgente em outro lugar.
1236
01:19:09,276 --> 01:19:11,785
- Assinado, Lady Godiva.
- Godiva.
1237
01:19:11,820 --> 01:19:14,516
"P.S. Sugiro que voc� tome a
p�lula do �ltimo recurso agora...
1238
01:19:14,583 --> 01:19:16,518
com ou sem �gua."
1239
01:19:16,585 --> 01:19:19,077
- Para onde ela foi?
- Ela saiu do edif�cio, senhor.
1240
01:19:44,383 --> 01:19:47,319
- Siga o t�xi � frente. R�pido!
- Certo.
1241
01:19:49,651 --> 01:19:52,815
Oh! � voc�! Preciso de outro
favor. Lembra-se de mim?
1242
01:19:52,888 --> 01:19:54,823
- Eu me lembro de voc�.
- Sim.
1243
01:19:54,890 --> 01:19:58,850
Como eu poderia esquecer aquelas
fant�sticas horas na tenda �rabe?
1244
01:19:58,927 --> 01:20:00,687
Voc� vai tentar mandar uma
mensagem para a dama naquele t�xi?
1245
01:20:00,688 --> 01:20:01,877
Espere.
1246
01:20:02,130 --> 01:20:05,123
Charley, aguarde, pode ser?
Mensagem?
1247
01:20:05,200 --> 01:20:08,659
Diga a ela que eu realmente a amo.
Eu n�o me importo com o que ela faz.
1248
01:20:08,737 --> 01:20:11,172
Eu nem me importo se ela
vai ficar nua em um cavalo...
1249
01:20:11,240 --> 01:20:14,369
e andar nua atrav�s da
Soho Square, eu n�o me importo!
1250
01:20:14,443 --> 01:20:18,244
Ei, Charley. Diga aos meninos
para tirar suas c�meras.
1251
01:20:18,313 --> 01:20:20,942
Estamos em um dia muito grande!
1252
01:20:24,119 --> 01:20:26,350
Nua? Onde?
1253
01:20:26,421 --> 01:20:28,356
Soho Square.
1254
01:20:28,423 --> 01:20:30,328
Parece que h� um
cavalheiro encorajando,
1255
01:20:30,329 --> 01:20:32,519
voc� a tirar a roupa
na Soho Square, madame.
1256
01:20:32,594 --> 01:20:35,289
Esque�a! Despiste esse t�xi e me leve
1257
01:20:35,290 --> 01:20:38,056
diretamente para
o Ryman's Costumes.
1258
01:20:44,840 --> 01:20:47,676
Eu n�o sei por que eu estava
preocupado com a esposa de Carter.
1259
01:20:47,677 --> 01:20:49,005
Ela � uma garota encantadora.
1260
01:20:49,077 --> 01:20:51,774
Sim, J.L. Ela ser� um
cr�dito para a empresa.
1261
01:20:53,649 --> 01:20:58,349
Agora, Harry. Quero que os
jornais saibam quem eu sou.
1262
01:20:58,420 --> 01:21:00,446
Sra. Carter Harrison.
A esposa de...
1263
01:21:00,522 --> 01:21:03,014
Voc� ser� coberta
pela imprensa do mundo.
1264
01:21:03,091 --> 01:21:06,425
Se voc� n�o ficar parada,
Isso � tudo que vai cobri-la.
1265
01:21:06,495 --> 01:21:08,430
- Mavis, mais tran�as.
- Sim, Mavis.
1266
01:21:08,497 --> 01:21:12,559
Tudo certo. Mas n�o
est� certo voc� voltar.
1267
01:21:12,634 --> 01:21:14,569
Eu derramei meu cora��o
e minha alma nisso.
1268
01:21:14,636 --> 01:21:17,265
Teve um pouco de trabalho
se espremendo nisso?
1269
01:21:17,339 --> 01:21:21,606
Encantador! Eu mesmo emprestei um cobertor
de cavalo preto de um amigo na guarda.
1270
01:21:21,677 --> 01:21:24,146
Ent�o eu teria certeza
de me destacar do cavalo.
1271
01:21:24,212 --> 01:21:27,512
- de fato ele certamente apreciaria.
- Oh, pare com isso!
1272
01:21:27,583 --> 01:21:29,785
Uh-oh!
Problemas.
1273
01:21:29,786 --> 01:21:32,620
- O Sr. Godiva est� entrando.
- Chame a pol�cia!
1274
01:21:32,621 --> 01:21:35,119
N�o se preocupe; Estamos preparados
Mavis, apresse-se!
1275
01:21:35,120 --> 01:21:37,385
Vamos!
1276
01:21:43,298 --> 01:21:45,358
Com licen�a.
1277
01:21:47,135 --> 01:21:48,507
Quero ver a minha mulher.
1278
01:21:48,508 --> 01:21:50,867
Voc� pode v�-la em
exatamente 30 minutos.
1279
01:21:50,939 --> 01:21:53,306
Eu tenho que empurrar isso
garganta a baixo?
1280
01:21:53,375 --> 01:21:55,276
Eu n�o tentaria.
1281
01:21:55,344 --> 01:21:59,748
Melhor seguir em frente, senhor.
N�s n�o queremos nenhum problema, n�o �?
1282
01:22:13,295 --> 01:22:14,845
Obrigado, rapazes.
Muito convincente.
1283
01:22:14,846 --> 01:22:15,988
Quando precisar.
1284
01:22:18,768 --> 01:22:20,875
RYMAN'S
ENTREGAS PELOS FUNDOS
1285
01:22:33,782 --> 01:22:36,251
Quanto para as flores?
Dois bobs e um bunch, senhor.
1286
01:22:36,318 --> 01:22:39,049
Oh, bobs novamente!
Fique com o troco.
1287
01:22:40,622 --> 01:22:42,557
Obrigado, amigo.
1288
01:22:46,879 --> 01:22:48,851
FUNER�RIA
1289
01:22:50,065 --> 01:22:52,534
Com licen�a. Bom dia senhor.
Posso ajudar?
1290
01:22:52,601 --> 01:22:55,662
Sim, desculpe por entrar,
Mas estou ansioso para ver minha esposa.
1291
01:22:55,737 --> 01:22:57,399
- Sua esposa?
- Sim, ela acabou de entrar.
1292
01:22:57,472 --> 01:23:01,671
- Tivemos muitas hoje, senhor.
- Isso foi h� apenas 20 minutos.
1293
01:23:01,743 --> 01:23:04,508
Oh, essa seria a senhora
de cabelos escuros.
1294
01:23:04,579 --> 01:23:06,810
Sim, essa � ela.
Posso v�-la, por favor?
1295
01:23:06,882 --> 01:23:08,086
Oh, desculpe, senhor.
1296
01:23:08,087 --> 01:23:11,582
Mas a ger�ncia n�o permite que
os visitantes vejam clientes...
1297
01:23:11,653 --> 01:23:13,588
antes de estarem
devidamente vestidos.
1298
01:23:13,655 --> 01:23:16,489
Eu s� quero dar a ela essas flores.
Eu a tratei de forma abomin�vel...
1299
01:23:16,558 --> 01:23:20,017
- N�o devemos nos culpar, senhor.
- Mas eu sim. Foi tudo minha culpa.
1300
01:23:20,095 --> 01:23:21,547
E antes que eu tivesse
a chance de explicar,
1301
01:23:21,548 --> 01:23:23,087
Ela se foi, assim.
1302
01:23:23,231 --> 01:23:26,633
Oh, isso � vida, senhor, n�o �?
Aqui um momento, se vai no seguinte.
1303
01:23:26,702 --> 01:23:28,762
Eu preciso v�-la
antes de ela sair.
1304
01:23:28,837 --> 01:23:31,739
Mas ela n�o vai sair
at� segunda-feira, senhor.
1305
01:23:31,807 --> 01:23:34,242
Est� maluco? Eles v�o
coloc�-la em um cavalo...
1306
01:23:34,309 --> 01:23:37,074
E desfil�-la pela
Soho Square em 20 minutos.
1307
01:23:37,145 --> 01:23:40,582
Meu Deus!
Ela nunca estar� pronta at� l�!
1308
01:23:42,384 --> 01:23:44,353
Um cavalo?
1309
01:23:44,419 --> 01:23:46,411
Sim, um cavalo.
1310
01:23:46,488 --> 01:23:49,219
Oh, isso � algum tipo de,
Uh, coisa religiosa?
1311
01:23:51,293 --> 01:23:55,594
Com licen�a.
Tributos florais para o n�mero seis.
1312
01:23:55,664 --> 01:23:59,032
N�mero seis? Oh! Estes seriam
para a sua falecida senhora.
1313
01:24:00,102 --> 01:24:02,537
- Falecida?
- Falecida.
1314
01:24:09,911 --> 01:24:11,846
Eu, uh...
1315
01:24:13,248 --> 01:24:17,652
Eu sinto muito.
Eu... Eu...
1316
01:24:17,719 --> 01:24:21,383
Eu cometi um erro terr�vel.
Eu n�o...
1317
01:24:23,425 --> 01:24:25,360
Desculpa.
1318
01:24:28,393 --> 01:24:30,465
Cavalo?
1319
01:24:30,466 --> 01:24:34,028
Eu amo um desfile,
Mas isso � rid�culo!
1320
01:24:36,738 --> 01:24:38,673
Vamos. Entre.
1321
01:24:40,475 --> 01:24:42,225
Voc� pega a rota do caminh�o.
1322
01:24:42,226 --> 01:24:45,478
Nos encontramos no lado
norte do Soho Square.
1323
01:24:47,949 --> 01:24:50,145
Toni! Espere!
1324
01:24:52,020 --> 01:24:54,285
Toni!
1325
01:24:54,356 --> 01:24:55,881
Espere!
1326
01:24:59,294 --> 01:25:01,058
- Tome!
- Mas que diabos?
1327
01:25:04,065 --> 01:25:05,658
Oh!
1328
01:25:09,237 --> 01:25:11,138
O que voc� acha...
1329
01:25:18,713 --> 01:25:20,648
Solte-me!
1330
01:25:27,714 --> 01:25:29,649
Toni!
1331
01:25:40,527 --> 01:25:42,462
Por aqui!
1332
01:25:51,613 --> 01:25:53,514
Oh, podemos ser
de alguma ajuda?
1333
01:25:53,582 --> 01:25:55,517
Sim, ela est� machucada.
Precisa de um m�dico.
1334
01:25:55,584 --> 01:25:57,335
H� um centro de primeiros
socorros virando a esquina.
1335
01:25:57,336 --> 01:25:58,229
Obrigado.
1336
01:25:58,230 --> 01:26:01,622
Espere! � muito mais r�pido
Em linha reta atrav�s de nossa loja.
1337
01:26:01,623 --> 01:26:04,491
Atrav�s da porta dos fundos,
Atrav�s do beco e, uh...
1338
01:26:04,559 --> 01:26:08,189
Diga a eles que o enviamos.
Eles s�o muito gentis conosco.
1339
01:26:18,707 --> 01:26:22,371
Oh, voc� encontrou sua querida senhora.
Estou t�o feliz.
1340
01:26:22,444 --> 01:26:25,778
Foi um acidente de carro.
Oh, uma pena. T�o jovem!
1341
01:26:25,847 --> 01:26:27,907
Muito cabelo!
1342
01:26:27,983 --> 01:26:30,953
Binky, Mavis! R�pido.
Voc�s dois olhem l� em cima.
1343
01:26:31,019 --> 01:26:34,080
Deem uma boa olhada!
Eles est�o por aqui em algum lugar.
1344
01:26:37,259 --> 01:26:39,660
Hum, eu me pergunto
Se eu pudesse usar seu...
1345
01:26:39,728 --> 01:26:41,822
Claro!
� para isso que estamos aqui.
1346
01:26:41,897 --> 01:26:46,335
Apenas a coloque aqui, vou l� em
cima e pegar minha fita m�trica.
1347
01:26:57,413 --> 01:27:01,266
Telefonista, ligue-me
por favor, com um hospital.
1348
01:27:06,254 --> 01:27:08,689
Uma senhora acabou
de passar por aqui?
1349
01:27:08,757 --> 01:27:09,566
Oh, n�o, senhor.
1350
01:27:09,567 --> 01:27:12,751
Uma vez que eles est�o dentro,
eles est�o inclinados a ficar.
1351
01:27:12,827 --> 01:27:14,762
- Obrigado.
- Obrigado, senhor.
1352
01:27:18,800 --> 01:27:23,033
Isto � uma emerg�ncia!
� minha esposa! O que � isso?
1353
01:27:23,104 --> 01:27:25,505
N�o, n�o, n�o!
Eu n�o preciso de obstetr�cia.
1354
01:27:25,573 --> 01:27:28,338
Eu preciso de um...
Telefonista!
1355
01:27:28,410 --> 01:27:30,743
Telefonista!
1356
01:27:30,812 --> 01:27:33,475
Sim, sim.
Ol�. Sim, obstetr�cia.
1357
01:27:33,548 --> 01:27:35,483
Eu n�o preciso de voc�.
1358
01:27:35,550 --> 01:27:37,421
Minha esposa tamb�m n�o
precisa de voc�. Agora escute.
1359
01:27:37,422 --> 01:27:39,403
Ou�a atentamente.
Preciso de uma ambul�ncia.
1360
01:27:45,093 --> 01:27:48,393
Houve um acidente,
E minha esposa est� inconsciente
1361
01:27:48,463 --> 01:27:51,092
E ela est� deitada
em uma funer�ria...
1362
01:27:51,166 --> 01:27:54,728
- Ela se foi!
- Nossos sentimentos, senhor.
1363
01:27:54,803 --> 01:27:56,738
Minha esposa!
Onde ela est�?
1364
01:27:56,805 --> 01:27:59,969
Oh, senhor!
Voc� n�o a perdeu de novo!
1365
01:28:05,614 --> 01:28:09,710
Quem vai pagar por tudo
disto? Qual � a ideia?
1366
01:28:10,085 --> 01:28:13,487
N�s nunca vamos passar.
Pegue o cavalo. Vou cavalgar daqui!
1367
01:28:13,555 --> 01:28:15,639
Mavis, Binky. Ajude
Toni a tirar o cavalo.
1368
01:28:15,640 --> 01:28:16,753
Vou limpar um caminho.
1369
01:28:16,825 --> 01:28:20,455
Com licen�a. Fique para tr�s!
Vamos. Abram um caminho, por favor.
1370
01:28:20,528 --> 01:28:23,259
Posso passar, por favor?
1371
01:28:26,434 --> 01:28:31,771
Aqui � Soho, J.L. Lugar pitoresco.
Cheio de charme, tranquilo.
1372
01:28:31,840 --> 01:28:34,036
Com licen�a.
1373
01:28:38,947 --> 01:28:42,406
- Se apresse! Pelo amor de Deus!
- Coloque uma meia nele!
1374
01:28:45,053 --> 01:28:46,197
Apenas um acidente menor, J.L.
1375
01:28:46,198 --> 01:28:49,135
Os bons e velhos guardas
v�o limp�-la em um minuto.
1376
01:28:50,191 --> 01:28:52,456
Oh, Toni!
Ele � incr�vel!
1377
01:28:52,527 --> 01:28:57,261
Ele � maravilhoso! Vamos.
Vamos. Suba, vai.
1378
01:28:57,332 --> 01:28:59,267
- D�-lhe uma m�o.
- Um dois tr�s.
1379
01:28:59,334 --> 01:29:01,667
Upa!
1380
01:29:01,736 --> 01:29:03,646
Todo mundo, voc�s
podem recuar, por favor?
1381
01:29:03,647 --> 01:29:04,863
Obrigado.
1382
01:29:04,898 --> 01:29:06,066
Voc� se importaria em dar r�?
1383
01:29:06,067 --> 01:29:08,039
Temos que limpar uma
passagem! � muito urgente!
1384
01:29:08,109 --> 01:29:10,203
- Ol�!
- Oh!
1385
01:29:11,946 --> 01:29:13,881
- Quem � aquele?
- Um amigo meu.
1386
01:29:13,948 --> 01:29:15,917
Servi�o Secreto Brit�nico.
Coisas de n�vel superior.
1387
01:29:15,984 --> 01:29:18,215
Esta poderia ser a fam�lia real
chegando.
1388
01:29:18,286 --> 01:29:20,511
Voc� se d� bem,
Bramwell. Eu gosto disso.
1389
01:29:20,512 --> 01:29:21,588
Obrigado.
1390
01:29:21,589 --> 01:29:24,692
Retornem, por favor.
Prepare suas c�meras.
1391
01:29:24,693 --> 01:29:26,857
Isso pode ser algo excitante.
1392
01:29:34,235 --> 01:29:36,204
Rainha ou n�o rainha,
vamos chegar atrasados
1393
01:29:36,271 --> 01:29:39,207
Ent�o � melhor andarmos.
S�o apenas dois quarteir�es. Certo.
1394
01:29:41,810 --> 01:29:44,575
Vamos caminhar.
Passe.
1395
01:29:49,517 --> 01:29:52,214
Com licen�a. Vamos.
Com licen�a, por favor.
1396
01:29:52,287 --> 01:29:54,518
E...
1397
01:29:58,487 --> 01:30:00,313
� melhor voltar, J.L. A
coisa est� ficando feia.
1398
01:30:00,314 --> 01:30:01,495
Eu vi um homem com uma bomba!
1399
01:30:01,496 --> 01:30:02,355
Absurdo! Vamos. N�o!
1400
01:30:02,356 --> 01:30:04,933
Realmente, eu quero dizer
isso! A coisa est� ficando feia!
1401
01:30:04,999 --> 01:30:06,934
Olhe para aquela garota.
1402
01:30:08,069 --> 01:30:10,971
Que figura!
Repugnante. Sem vergonha.
1403
01:30:11,039 --> 01:30:13,034
Melhor sair daqui. N�o gosto
da apar�ncia desse cavalo.
1404
01:30:13,035 --> 01:30:14,032
Um pangar�, se eu j� vi um.
1405
01:30:17,045 --> 01:30:18,946
Espl�ndido!
1406
01:30:21,483 --> 01:30:24,112
Voc� nunca pensa
em qualquer outra coisa?
1407
01:30:24,185 --> 01:30:26,347
Desculpa! Toni!
1408
01:30:26,421 --> 01:30:28,481
Toni! Toni!
Oh! � ele!
1409
01:30:28,556 --> 01:30:30,457
� ele.
Vamos!
1410
01:30:30,525 --> 01:30:32,460
N�o conhe�o essa garota?
1411
01:30:32,527 --> 01:30:34,580
N�o, ela � loira.
Voc� n�o a conhece.
1412
01:30:34,581 --> 01:30:36,362
Loura falsa em um cavalo louco.
1413
01:30:36,431 --> 01:30:39,492
- Toni!
- Saia daqui!
1414
01:30:39,567 --> 01:30:41,502
Toni, por favor!
1415
01:30:41,569 --> 01:30:44,664
Vamos agora, cavalheiros.
Parem com isso.
1416
01:30:44,739 --> 01:30:46,970
A penalidade por golpear
Um oficial da lei...
1417
01:30:47,041 --> 01:30:49,177
Toni, escute! Toni,
quero falar com voc�!
1418
01:30:49,178 --> 01:30:50,825
N�o! N�o!
1419
01:30:52,080 --> 01:30:54,879
- Aquele � Carter e sua esposa!
- S�o eles?
1420
01:30:54,949 --> 01:30:57,817
Seu rato! Saia daqui!
Tire suas m�os...
1421
01:30:57,886 --> 01:31:00,788
Oh! Carter!
1422
01:31:00,855 --> 01:31:02,308
O que ela est� fazendo aqui?
1423
01:31:02,309 --> 01:31:04,383
Eu pensei que seu
pai estava morrendo?
1424
01:31:04,459 --> 01:31:06,519
Ela est� enlouquecendo
de tristeza.
1425
01:31:06,594 --> 01:31:10,361
- Tire suas m�os de mim!
- Quero falar com voc�!
1426
01:31:10,431 --> 01:31:13,299
Oh!
Solte! Solte!
1427
01:31:13,368 --> 01:31:15,303
- Como voc� ousa!
- Toni, por favor!
1428
01:31:16,704 --> 01:31:20,334
Toni!
1429
01:31:26,749 --> 01:31:28,445
EXECUTIVO AMERICANO
EM BRIGA DE RUA
1430
01:31:29,673 --> 01:31:31,417
HOMEM DO PETR�LEO
VIRA HOMEM DAS CAVERNAS
1431
01:31:36,758 --> 01:31:40,126
"Al�m do acusado,
Quem eu sei agora ser...
1432
01:31:40,195 --> 01:31:44,360
"Harrison, Harrison, Jones,
Masters e Waring, et al.
1433
01:31:44,432 --> 01:31:47,368
"Ao me aproximar do acusado
para conversar com eles,
1434
01:31:47,435 --> 01:31:49,961
"pedindo-lhes para cessar
e desistir imediatamente,
1435
01:31:50,038 --> 01:31:55,272
"com que Harrison apontou um golpe
em Jones e bateu-me no nariz.
1436
01:31:55,343 --> 01:31:59,678
"Jones apontou um golpe em Harrison
e me bateu no nariz.
1437
01:31:59,747 --> 01:32:01,397
Srta. Masters apontou
um pontap� em Harrison,
1438
01:32:01,398 --> 01:32:03,642
Errou a dire��o e
me acertou bem no...
1439
01:32:04,819 --> 01:32:06,754
Talvez eu devesse escrever
essa parte, excel�ncia.
1440
01:32:06,821 --> 01:32:10,758
As minhas condol�ncias, policial
Prossiga.
1441
01:32:10,825 --> 01:32:14,790
"Ent�o a Sra. Harrison
apontou um golpe em Harrison,
1442
01:32:14,791 --> 01:32:16,560
batendo no meu capacete.
1443
01:32:16,631 --> 01:32:19,396
"Quando me abaixei para recuper�-lo,
1444
01:32:19,467 --> 01:32:21,500
"Eu fui colocado em uma posi��o...
1445
01:32:21,501 --> 01:32:24,132
"extremamente infeliz
em rela��o ao cavalo,"
1446
01:32:24,205 --> 01:32:26,731
Que ent�o acertou um..."
1447
01:32:26,808 --> 01:32:29,471
Acho que deveria escrever
isto, excel�ncia.
1448
01:32:29,544 --> 01:32:32,104
Acho que podemos dispensar
isso completamente.
1449
01:32:32,180 --> 01:32:35,673
Os r�us se levantar�o?
1450
01:32:38,453 --> 01:32:43,391
No caso dos r�us Jones,
Waring, Srta. Masters e a Sra. Harrison...
1451
01:32:43,458 --> 01:32:44,692
cinco libras cada.
1452
01:32:44,693 --> 01:32:47,012
O Sr. Harrison,
por favor, queira ficar.
1453
01:32:47,013 --> 01:32:50,384
O resto de voc�s, veja
o meirinho.
1454
01:32:56,070 --> 01:32:58,892
N�o se preocupe. Ele vai sair
desse cheiro como uma rosa.
1455
01:32:58,893 --> 01:33:00,456
� o melhor!
1456
01:33:06,981 --> 01:33:10,315
Eu entendo que um advogado foi
designado para falar por voc�.
1457
01:33:10,385 --> 01:33:13,617
Uh, Sr. Martindale.
Voc� est� pronto?
1458
01:33:13,688 --> 01:33:16,463
Excel�ncia. Eu pediria
que voc� considerasse...
1459
01:33:16,464 --> 01:33:18,717
que uma condena��o
seria uma mancha...
1460
01:33:18,793 --> 01:33:23,390
n�o apenas sobre a reputa��o
sem m�cula do Sr. Harrison,
1461
01:33:23,464 --> 01:33:27,333
Mas tamb�m sobre o nome do
Grande empresa que o emprega.
1462
01:33:27,402 --> 01:33:32,864
O Sr. Harrison n�o tinha nenhuma
liga��o com a tola demonstra��o...
1463
01:33:32,940 --> 01:33:35,273
planejada para Soho Square.
1464
01:33:35,343 --> 01:33:37,308
Ele estava a caminho,
pacificamente,
1465
01:33:37,309 --> 01:33:39,576
para assistir a uma
confer�ncia importante,
1466
01:33:39,647 --> 01:33:42,475
Quando ele foi de repente
chocado, em seus valores...
1467
01:33:42,476 --> 01:33:44,449
com � vis�o de sua pr�pria esposa...
1468
01:33:44,519 --> 01:33:48,547
indecentemente vestida, no seu caminho
para participar de uma demonstra��o...
1469
01:33:48,623 --> 01:33:52,287
Concebido exclusivamente
para embara�ar o grande pa�s...
1470
01:33:52,360 --> 01:33:55,194
do qual ele � um
cidad�o honrado!
1471
01:33:55,263 --> 01:33:58,927
Voc� poderia, Excel�ncia?
Algu�m poderia condenar um homem...
1472
01:33:59,000 --> 01:34:01,908
por se precipitar
em uma desesperada,
1473
01:34:01,909 --> 01:34:04,304
Ainda ouso dizer nobre tentativa...
1474
01:34:04,305 --> 01:34:06,638
Para parar essa mulher
de cometer um ato...
1475
01:34:06,708 --> 01:34:09,678
da loucura vulgar?
1476
01:34:09,744 --> 01:34:15,081
Mas eu confio, acredito que voc� vai
Achar o Sr. Harrison inocente.
1477
01:34:20,054 --> 01:34:23,218
Esta � a verdade,
Sr. Harrison?
1478
01:34:23,291 --> 01:34:25,226
N�o senhor.
Nem uma palavra!
1479
01:34:29,429 --> 01:34:30,663
Como disse?
1480
01:34:30,732 --> 01:34:33,229
- Nada disso � verdade.
- Sr. Harrison,
1481
01:34:33,401 --> 01:34:37,177
Se voc� sente que h� algo que
voc� deva dizer ao tribunal.
1482
01:34:41,037 --> 01:34:44,811
Aprecio os esfor�os
da minha empresa...
1483
01:34:44,812 --> 01:34:49,477
Para limpar o meu nome,
mas eles n�o precisam se preocupar.
1484
01:34:50,952 --> 01:34:53,979
Minha demiss�o
j� est� no correio.
1485
01:34:57,191 --> 01:35:01,390
Excel�ncia. Minha esposa e eu
temos muitas diferen�as de opini�o.
1486
01:35:01,462 --> 01:35:05,160
A prop�sito, discordamos
sobre a maioria das coisas.
1487
01:35:05,233 --> 01:35:09,898
Por exemplo, ela acredita
apaixonadamente nos prop�sitos deste comit�.
1488
01:35:09,971 --> 01:35:11,906
Eu n�o.
1489
01:35:11,973 --> 01:35:16,069
Mas minhas a��es de ontem n�o foram
uma tentativa de tentar det�-la.
1490
01:35:16,144 --> 01:35:18,572
Eu estava apenas tentando
alcan��-la para dizer a ela...
1491
01:35:18,573 --> 01:35:21,242
qu�o envergonhado estava do meu
comportamento em rela��o a ela...
1492
01:35:24,986 --> 01:35:27,922
e que eu a amava muito.
1493
01:35:30,291 --> 01:35:35,958
e que, ser seu marido � o
�nico trabalho que me importa.
1494
01:35:36,330 --> 01:35:39,095
Depois do que
aconteceu ontem,
1495
01:35:39,167 --> 01:35:43,104
voc� pode achar que
isso � dif�cil de acreditar.
1496
01:35:43,171 --> 01:35:45,902
Ela acha.
1497
01:35:45,973 --> 01:35:48,807
Mas � a verdade.
1498
01:35:52,280 --> 01:35:55,978
Obrigado, Sr. Harrison.
Espero que a recupere.
1499
01:35:57,084 --> 01:35:59,076
Se � o que voc� quer.
1500
01:35:59,153 --> 01:36:02,180
Processo julgado improcedente.
Obrigado.
1501
01:36:14,068 --> 01:36:19,632
Voc� sabe? Esse � o menor truque
de todos. A sinceridade.
1502
01:36:22,243 --> 01:36:25,179
V� em frente!
Vou pagar sua multa.
1503
01:36:31,652 --> 01:36:34,520
Eu pensaria duas vezes em
aceitar a demiss�o, J.L.
1504
01:36:34,589 --> 01:36:36,558
Voc� est� perdendo
um grande vice-presidente.
1505
01:36:36,624 --> 01:36:38,806
E um p�ssimo oficial
de rela��es p�blicas.
1506
01:36:38,807 --> 01:36:40,051
Sim.
1507
01:36:43,760 --> 01:36:46,867
Bem, Julius. Voc� demitiu seus
dois melhores homens.
1508
01:36:46,868 --> 01:36:49,203
Eu certamente fiz! Um
homem sem princ�pio � um...
1509
01:36:49,204 --> 01:36:51,397
homem sem integridade,
coragem ou fibra moral.
1510
01:36:51,472 --> 01:36:53,480
Voc� certamente ficou de
acordo com os seus princ�pios!
1511
01:36:53,481 --> 01:36:54,340
Voc� pode apostar que eu sim!
1512
01:36:54,408 --> 01:36:57,037
Quando voc� vai contrat�-los de volta?
Esta tarde.
1513
01:36:58,779 --> 01:37:01,408
Vamos sair
deste terr�vel tribunal!
1514
01:37:01,482 --> 01:37:05,317
- Eu sou um criminoso, querida!
- Binky, querido, anime-se!
1515
01:37:06,420 --> 01:37:08,355
- Oh!
- Oh.
1516
01:37:09,924 --> 01:37:10,872
Bem, eu explodi.
1517
01:37:10,873 --> 01:37:13,527
Mas, de qualquer forma,
agrade�o a sua coopera��o.
1518
01:37:13,528 --> 01:37:14,649
Indo preso!
1519
01:37:15,443 --> 01:37:18,154
Voc�s, rapazes da seguran�a,
realmente fazem um trabalho completo.
1520
01:37:18,155 --> 01:37:21,323
- � para isso que estamos aqui.
- A prop�sito, eu nunca soube seu nome.
1521
01:37:21,602 --> 01:37:23,537
Bond. James Bond.
1522
01:37:24,672 --> 01:37:26,903
Nenhuma rela��o.
1523
01:37:30,945 --> 01:37:32,479
Carter!
1524
01:37:32,480 --> 01:37:34,415
Carter, espera!
1525
01:37:46,260 --> 01:37:50,823
- Para casa, querido?
- Uh, n�o.
1526
01:37:50,898 --> 01:37:53,026
A imprensa estar� l�.
1527
01:37:53,100 --> 01:37:56,730
Haver� rep�rteres
E fotografias.
1528
01:37:56,804 --> 01:37:59,535
Vamos encontrar um pequeno
ref�gio para n�s, hein?
1529
01:37:59,607 --> 01:38:03,510
Ador�vel, mas
eu devo sair disto...
1530
01:38:03,578 --> 01:38:05,672
E coletar o cobertor
de cavalo de Mavis.
1531
01:38:05,746 --> 01:38:08,113
Deixei-o no Ryman's.
1532
01:38:08,182 --> 01:38:10,913
- Motorista!
- Sim senhor?
1533
01:38:10,985 --> 01:38:14,513
Leve-nos para...
Soho.
1534
01:38:15,990 --> 01:38:18,721
Queremos nos livrar das
roupas, pegar um cobertor...
1535
01:38:18,793 --> 01:38:20,655
E depois encontrar um
pequeno lugar onde n�s...
1536
01:38:20,656 --> 01:38:22,594
N�o possamos ser incomodado
por fot�grafos, hein?
1537
01:38:22,663 --> 01:38:24,100
Certo. Ei, Charley,
1538
01:38:24,101 --> 01:38:28,034
Fa�a-me um favor e telefone
para a senhorita, pode ser?
1539
01:38:28,102 --> 01:38:30,037
Diga a ela que vou trabalhar
at� mais tarde essa noite.
1540
01:38:30,104 --> 01:38:32,403
O persa apaixonado
Est� de volta � cidade.
1541
01:38:36,961 --> 01:38:41,545
Tradu��o: Kilo
1542
01:38:42,305 --> 01:38:48,919
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/6av87
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
126718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.