All language subtitles for Sileni.cze

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,020 --> 00:00:11,571 D�my a p�nov�, film, kter� za chv�li uvid�te, 2 00:00:11,660 --> 00:00:18,372 je horor se v�emi pokleslostmi, kter� jsou tomuto ��nru vlastn�. 3 00:00:18,460 --> 00:00:21,179 Nep�jde tedy o um�n�. 4 00:00:21,260 --> 00:00:24,457 Ostatn� um�n� je ji� t�m�� mrtvo. 5 00:00:24,540 --> 00:00:29,136 Nahradila ho jak�si reklamn� upout�vka 6 00:00:29,220 --> 00:00:35,056 na odraz Narcisovy tv��e na hladin� vody. 7 00:00:35,140 --> 00:00:40,578 Berte n� film jako infantiln� poctu Edgaru Alanu Poeovi, 8 00:00:40,660 --> 00:00:44,016 z kter�ho jsem si vyp�j�il n�kter� motivy, 9 00:00:44,100 --> 00:00:50,255 a mark�zi de Sade, kter� do filmu dodal rouh�n� 10 00:00:50,340 --> 00:00:54,049 a n�kolik subverzivn�ch my�lenek. 11 00:01:02,180 --> 00:01:08,016 T�matem filmu nen� nic men��ho ne� ideologick� spor o to, 12 00:01:08,100 --> 00:01:11,615 jak v�st bl�zinec. 13 00:01:11,700 --> 00:01:16,933 Existuj� toti� dva z�kladn�, nebo chcete-li, 14 00:01:17,020 --> 00:01:22,538 dva extr�mn� zp�soby, jak ��dit takov� �stav. 15 00:01:22,620 --> 00:01:24,929 Na jedn� stran� absolutn� svoboda, 16 00:01:25,020 --> 00:01:31,858 na druh� osv�d�en� konzervativn� p��stup dohl�et a trestat. 17 00:01:31,940 --> 00:01:39,654 Existuje ov�em je�t� t�et� princip, kter� kombinuje a kumuluje 18 00:01:39,740 --> 00:01:46,498 ty nejnegativn�j�� str�nky obou syst�m� p�edch�zej�c�ch. 19 00:01:46,580 --> 00:01:50,937 A to je bl�zinec, v kter�m �ijeme. 20 00:03:12,966 --> 00:03:17,517 D�my a p�nov�, film, kter� za chv�li uvid�te, 21 00:03:17,606 --> 00:03:24,318 je horor se v�emi pokleslostmi, kter� jsou tomuto ��nru vlastn�. 22 00:03:24,406 --> 00:03:27,125 Nep�jde tedy o um�n�. 23 00:03:27,206 --> 00:03:30,403 Ostatn� um�n� je ji� t�m�� mrtvo. 24 00:03:30,486 --> 00:03:35,082 Nahradila ho jak�si reklamn� upout�vka 25 00:03:35,166 --> 00:03:41,002 na odraz Narcisovy tv��e na hladin� vody. 26 00:03:41,086 --> 00:03:46,524 Berte n� film jako infantiln� poctu Edgaru Alanu Poeovi, 27 00:03:46,606 --> 00:03:49,962 z kter�ho jsem si vyp�j�il n�kter� motivy, 28 00:03:50,046 --> 00:03:56,201 a mark�zi de Sade, kter� do filmu dodal rouh�n� 29 00:03:56,286 --> 00:03:59,995 a n�kolik subverzivn�ch my�lenek. 30 00:04:08,126 --> 00:04:13,962 T�matem filmu nen� nic men��ho ne� ideologick� spor o to, 31 00:04:14,046 --> 00:04:17,561 jak v�st bl�zinec. 32 00:04:17,646 --> 00:04:22,879 Existuj� toti� dva z�kladn�, nebo chcete-li, 33 00:04:22,966 --> 00:04:28,484 dva extr�mn� zp�soby, jak ��dit takov� �stav. 34 00:04:28,566 --> 00:04:30,875 Na jedn� stran� absolutn� svoboda, 35 00:04:30,966 --> 00:04:37,804 na druh� osv�d�en� konzervativn� p��stup dohl�et a trestat. 36 00:04:37,886 --> 00:04:45,600 Existuje ov�em je�t� t�et� princip, kter� kombinuje a kumuluje 37 00:04:45,686 --> 00:04:52,444 ty nejnegativn�j�� str�nky obou syst�m� p�edch�zej�c�ch. 38 00:04:52,526 --> 00:04:56,883 A to je bl�zinec, v kter�m �ijeme. 39 00:06:21,319 --> 00:06:23,389 N�KDO KLEPE 40 00:06:28,199 --> 00:06:30,155 N�KDO KLEPE 41 00:06:39,839 --> 00:06:42,558 N�KDO KLEPE 42 00:07:09,719 --> 00:07:11,914 Ne, ne! 43 00:07:16,919 --> 00:07:19,194 Ne! 44 00:07:25,559 --> 00:07:28,027 Ne, ne! 45 00:07:59,799 --> 00:08:01,232 Nechte m� bejt! 46 00:08:02,359 --> 00:08:04,270 Ne! Nechte m�! 47 00:08:27,679 --> 00:08:30,398 Otev�te! Sly��te? 48 00:08:34,959 --> 00:08:37,234 Okam�it� otev�te! 49 00:09:04,679 --> 00:09:06,431 Probu�te se! 50 00:09:29,919 --> 00:09:33,707 To jste se zbl�znil, �lov��e, nebo co? 51 00:10:45,599 --> 00:10:48,477 BEZ ZVUKU 52 00:11:06,799 --> 00:11:11,190 M�te �t�st�, ani si ho nezaslou��te. 53 00:11:11,279 --> 00:11:15,067 Pan Mark�z tu �kodu za v�s zaplatil. 54 00:11:15,959 --> 00:11:18,519 Jak� Mark�z? 55 00:11:37,399 --> 00:11:42,792 - J� v�m mnohokr�t... - To nestoj� za �e�. Posa�te se. 56 00:11:42,879 --> 00:11:47,475 No poslu�te si. Po takov� noci v�m muselo po��dn� vyhl�dnout. 57 00:11:51,639 --> 00:11:54,517 Je to m�j host! 58 00:11:57,399 --> 00:11:59,867 A skleni�ku! 59 00:12:05,799 --> 00:12:09,348 Tak, mlad� p��teli! Jak v�m mohu ��kat? 60 00:12:10,199 --> 00:12:13,111 Jmenuji se Jean, Jean Berlot. 61 00:12:14,439 --> 00:12:16,999 Tak mil�Jeane, na zdrav�! 62 00:12:19,279 --> 00:12:22,476 - Na zdrav�! - Na va�e zdrav�! 63 00:12:22,559 --> 00:12:26,234 Na va�e du�evn� zdrav�! 64 00:13:25,559 --> 00:13:29,598 Tak poj�te, poj�te, nastupujte! M�me je�t� dlouhou cestu. 65 00:13:34,439 --> 00:13:38,591 Tak dobr�. M��eme! Jedem! 66 00:13:43,039 --> 00:13:45,314 Kam m�te nam��eno? 67 00:13:45,439 --> 00:13:48,909 Dom�. Jedu dom�. 68 00:13:48,999 --> 00:13:52,878 Dom�? J� tak� jedu dom�. 69 00:13:53,999 --> 00:13:57,309 Do Lormes. Jedu do Lormes. 70 00:13:58,319 --> 00:14:03,313 To m�me kus spole�nou cestu. Zvu v�s. 71 00:15:01,279 --> 00:15:04,669 Nev�m, ��m jsem si zaslou�il tolik va�� pozornosti. 72 00:15:04,759 --> 00:15:08,035 Nezn�te m�. 73 00:15:09,999 --> 00:15:12,388 P�j�te mi ruku. 74 00:15:12,479 --> 00:15:15,994 Nebojte se, j� v�m ji neutrhnu. 75 00:15:17,399 --> 00:15:18,752 Levou. 76 00:15:40,199 --> 00:15:44,317 N�kdo velmi bl�zk� v�m ned�vno um�el. 77 00:15:45,719 --> 00:15:50,509 Matka. Jedu z jej�ho poh�bu. 78 00:15:55,959 --> 00:15:58,314 To je v�echno, co mi po n� z�stalo. 79 00:15:58,399 --> 00:16:02,551 Pro� jste ji poh�bili tak daleko od domova? 80 00:16:02,639 --> 00:16:05,676 Zem�ela v �stavu. 81 00:16:06,679 --> 00:16:09,318 Vjak�m �stavu? 82 00:16:14,799 --> 00:16:17,916 Vjak�m �stavu? 83 00:16:17,999 --> 00:16:22,675 V Charentonu. Moje matka byla ��len�. 84 00:16:29,359 --> 00:16:31,793 A otec? 85 00:16:33,679 --> 00:16:38,958 Zem�el p�ed lety. Byl o mnoho star��. 86 00:16:40,759 --> 00:16:44,274 Matka se z toho nikdy nevzpamatovala. 87 00:16:51,479 --> 00:16:54,835 A vy jste po matce. 88 00:16:56,079 --> 00:16:59,515 Ten sen v�s nav�t�vuje �asto? 89 00:16:59,599 --> 00:17:04,548 Jenom kdy� jsem ne��astn�, kdy� pro�iju n�co stresuj�c�ho, 90 00:17:04,639 --> 00:17:07,312 n�co, co m� rozru��, 91 00:17:07,399 --> 00:17:12,632 co rozhod� rutinu v�edn�ho dne. Pak p�ijdou oni. 92 00:17:13,839 --> 00:17:16,353 Kdo oni? 93 00:17:18,439 --> 00:17:20,270 M�te sourozence? 94 00:17:22,439 --> 00:17:24,953 To je dob�e. 95 00:17:57,839 --> 00:18:00,512 Prrr! 96 00:18:08,799 --> 00:18:12,269 Tak tady se na�e cesty rozch�zej�, mlad� mu�i. 97 00:19:43,079 --> 00:19:45,752 Prrr! 98 00:19:46,879 --> 00:19:49,518 MARK�Z SE SM�JE 99 00:20:31,719 --> 00:20:35,428 B� nap�ed a p�iprav Jeanovi n�jak� �aty, 100 00:20:35,519 --> 00:20:39,432 rozd�lej ohe� a uva� hork� �aj! 101 00:20:39,519 --> 00:20:42,352 Mus�te se p�evl�ct, nebo mi nastydnete. 102 00:20:42,439 --> 00:20:46,876 Tak u� mi odpus�te ten nevinn� �ert. Omlouv�m se. 103 00:20:47,239 --> 00:20:52,313 O m� se nestarej a b� nap�ed. Tak neodmlouvej a jdi. 104 00:20:57,319 --> 00:21:00,629 Vy��zli mu jazyk. 105 00:21:00,719 --> 00:21:02,391 Kdo? 106 00:21:02,479 --> 00:21:05,869 �ekni tady mlad�mu Jeanovi, kdo ti vy��zl jazyk! 107 00:21:22,359 --> 00:21:25,749 Nev�m, pro� se tak rozm��l�te, mil�Jeane. 108 00:21:25,839 --> 00:21:29,752 - Mohu v�m tak ��kat? - Hm. 109 00:21:30,919 --> 00:21:34,912 P�r dn� si odpo�inete, nikdo v�s ne�ek�. 110 00:21:34,999 --> 00:21:38,594 - Nebo snad p�ece? - Ne. 111 00:21:39,839 --> 00:21:43,991 - Tak vid�te. - Ale to j� nem��u p�ijmout. 112 00:21:44,079 --> 00:21:48,391 Mn� je to trapn� takhle zneu��vat va�� dobroty a laskavosti. 113 00:21:49,759 --> 00:21:52,478 Ta slova u� p�ede mnou nikdy nevyslovujte! 114 00:21:52,559 --> 00:21:56,632 To hlup�ci a pokrytci maskuj� svoje skute�n� zr�dn� �mysly 115 00:21:56,719 --> 00:21:59,791 dobrotou, laskavost� a soucitem. 116 00:22:01,319 --> 00:22:06,313 J� jsem v�echno jin�, jenom ne hlup�k a pokrytec. 117 00:22:09,159 --> 00:22:12,754 Jestli�e v�m nab�z�m sv� pohostinstv�, 118 00:22:12,839 --> 00:22:15,876 v�m dob�e, pro� to d�l�m. 119 00:22:47,679 --> 00:22:49,510 Prrr! 120 00:23:47,799 --> 00:23:51,075 "Je��i, Mist�e �ejd��stv�, 121 00:23:51,159 --> 00:23:57,189 zlod�ji poct, lupi�i n�n�ch cit�, poslouchej! 122 00:23:57,279 --> 00:24:01,113 Ode dne, kdy jsi vy�el ze z�stupn�ch vnit�nost� 123 00:24:01,199 --> 00:24:04,748 jist� Panny, nedost�l jsi sv�m z�vazk�m, 124 00:24:04,839 --> 00:24:07,478 nesplnil jsi sv� sliby. 125 00:24:07,559 --> 00:24:13,748 Pla��c� stalet� na tebe �ekala, Bo�e prchaj�c�, Bo�e ml��c�! 126 00:24:13,839 --> 00:24:20,074 M�ls lidi osvobodit, a tys zat�m nevykoupil jedin�ho �lov�ka! 127 00:24:20,959 --> 00:24:27,148 Ty netvore, jeho� neuv��iteln� krutost zplodila �ivot 128 00:24:27,239 --> 00:24:31,391 a uvalila jej na v�echny nevinn�, 129 00:24:31,479 --> 00:24:38,112 kter� si dovol� zatratit jm�nem nezn�mo jak�ho d�di�n�ho h��chu, 130 00:24:38,199 --> 00:24:46,311 kter� si dovol� trestat jm�nem nezn�mo jak�ch v�hrad, 131 00:24:47,239 --> 00:24:51,869 chceme t� donutit, abys kone�n� p�iznal, 132 00:24:51,959 --> 00:24:54,792 �e jsi nestoudn� lhal, 133 00:24:54,879 --> 00:25:00,351 aby ses kone�n� p�iznal k sv�m neomluviteln�m zlo�in�m! 134 00:25:01,279 --> 00:25:06,194 Chceme do tv�ho t�la zarazit h�eby mnohem hloub�ji, 135 00:25:06,279 --> 00:25:10,318 chceme ti srazit trnovou korunu p��mo do �ela, 136 00:25:10,399 --> 00:25:16,872 aby tv� tr�zniv� krev pr��tila z tv�ch zaschl�ch ran! 137 00:27:53,799 --> 00:27:57,394 Tak kde jsi, ty nicotn� bytosti, 138 00:27:57,479 --> 00:28:02,314 pro jej� samotn� jm�no na sv�t� proteklo tolik krve? 139 00:28:02,399 --> 00:28:06,915 Z tv� nicotnosti t� vyzdvihla pouze bl�hov� lidsk� nad�je 140 00:28:06,999 --> 00:28:09,354 a sm�n� posv�tn� hr�za! 141 00:28:09,439 --> 00:28:13,876 Existuje� pouze pro utrpen� lidsk�ho rodu. 142 00:28:14,399 --> 00:28:17,471 Kolik sou�en� by byl sv�t u�et�en, 143 00:28:17,559 --> 00:28:20,995 kdyby b�vali zardousili prvn�ho pitomce, 144 00:28:21,079 --> 00:28:24,116 kter� za�al vyzn�vat tv� jm�no! 145 00:28:24,199 --> 00:28:29,478 Nem��e� p�ece dopustit, abych t� tady beztrestn� ur�el, 146 00:28:29,559 --> 00:28:34,587 zneva�oval tvoji n�dheru, vysm�val se tv� velkoleposti. 147 00:28:34,679 --> 00:28:39,309 Ty tv�r�e �dajn�ch z�zrak�, tak u�i� alespo� jedin�. 148 00:28:39,399 --> 00:28:45,588 Doka� n�m svou p��tomnost. Bo�e existuje�-li, zjev se n�m! 149 00:30:16,119 --> 00:30:20,397 Kde jsi, ty kurvo? Hned poj�zp�tky! 150 00:32:09,799 --> 00:32:11,232 Odch�z�m. 151 00:32:11,319 --> 00:32:15,107 Sedn�te si, mlad� mu�i, a nasn�dejte se. 152 00:32:19,199 --> 00:32:22,350 Za t�chto okolnost� tady nemohu d�le z�stat. 153 00:32:24,079 --> 00:32:26,309 A za jak�ch okolnost�? 154 00:32:26,399 --> 00:32:29,914 V�era jsem byl n�hodou sv�dkem jist�ch... 155 00:32:31,999 --> 00:32:34,274 Vy jste �m�roval? 156 00:32:36,239 --> 00:32:38,355 Sedn�te si! 157 00:32:38,679 --> 00:32:43,309 No tak si sedn�te, najezte se a netrucujte jako mal� d�t�. 158 00:32:43,399 --> 00:32:45,594 J� myslel, �e u� jste dosp�l�. 159 00:32:45,679 --> 00:32:48,352 To nem� s dosp�lost� nic spole�n�ho. 160 00:32:48,439 --> 00:32:50,475 To bylo rouh�n�. 161 00:32:51,039 --> 00:32:53,792 To byl zlo�in. 162 00:32:53,879 --> 00:32:57,952 A vy m�te n�co proti rouh�n� a zlo�inu? 163 00:32:59,439 --> 00:33:01,999 �e vy jste je�t� panic? 164 00:33:04,839 --> 00:33:07,751 S t�m rozhodn� mus�me n�co ud�lat. 165 00:33:11,839 --> 00:33:14,148 Tak dost! 166 00:33:17,119 --> 00:33:19,587 Sedn�te si! 167 00:33:28,319 --> 00:33:31,152 Tak co se v�m vlastn� v�era nel�bilo? 168 00:33:31,239 --> 00:33:33,799 To, �e jsme se chovali jako svobodn� lid�, 169 00:33:33,879 --> 00:33:38,191 kte�� nemaj� ��dn� p�edsudky? Kte�� odvrhli fale�nou mor�lku 170 00:33:38,279 --> 00:33:43,433 a p�ed otroctv�m spole�nosti dali p�ednost svobod� slasti? 171 00:33:43,519 --> 00:33:48,468 Kte�� dali voln� pr�chod revolt� a imaginaci? To n�m vy��t�te? 172 00:33:48,559 --> 00:33:52,313 Je to proti p��rod�, Bohu, proti n�bo�enstv�. 173 00:33:53,279 --> 00:33:56,032 Tak p�kn� popo��dku. 174 00:33:56,119 --> 00:33:59,555 Co n�m d�v� ta �rav�, ni�iv� a zl�, 175 00:33:59,639 --> 00:34:04,235 v�hradn� ned�sledn�, mrzut� a pusto�iv� p��roda? 176 00:34:04,319 --> 00:34:07,311 Co� to nevypad�, jako kdyby jej� vra�edn� um�n� 177 00:34:07,399 --> 00:34:12,314 si ��dalo pouze ob�ti, jako kdyby zlo bylo jej�m jedin�m �ivlem, 178 00:34:12,399 --> 00:34:16,074 jako kdyby se obda�ila tvo�iv�mi schopnostmi jenom proto, 179 00:34:16,159 --> 00:34:19,913 aby pokryla zemi krv�, slzami a z�rmutkem? 180 00:34:19,999 --> 00:34:23,912 - Je to na�e matka. - Co je to za matku, 181 00:34:23,999 --> 00:34:28,675 kter� vynakl�d� ve�kerou energii na to, aby ���ila pohromy, 182 00:34:28,759 --> 00:34:33,310 aby n�s-sv� d�ti-vra�dila bez slitov�n� jednoho po druh�m? 183 00:34:33,399 --> 00:34:37,358 Jenom ji pozorujte tu svoji hr�znou matku a zjist�te, 184 00:34:37,439 --> 00:34:41,193 �e tvo�� jenom proto, aby vz�p�t� ni�ila, 185 00:34:41,279 --> 00:34:44,510 �e dosahuje sv�ch c�l� v�hradn� pomoc� vra�d. 186 00:34:44,599 --> 00:34:47,636 A my- Jej� d�ti-m�me b�t lep��? 187 00:34:47,719 --> 00:34:51,553 Takov� matce chci b�ti jedin� katem. 188 00:34:51,919 --> 00:34:56,709 A B�h? P��roda alespo� existuje nez�visle na na�� v�li, 189 00:34:56,799 --> 00:35:00,030 na na�ich p��n�ch, ale B�h se v lidech rod�, 190 00:35:00,119 --> 00:35:05,751 kdykoliv se boj�, kdykoliv doufaj�. �lov�k v�dy a v�ude ne��astn� 191 00:35:05,839 --> 00:35:08,558 m� za v�ech okolnost� d�vod k obav�m. 192 00:35:08,639 --> 00:35:13,429 Pt� se po p���in� sv�ho utrpen� a douf� v konec sv�ho str�d�n�. 193 00:35:13,519 --> 00:35:17,512 A proto vytv��� chim�ry, jako je ten v� B�h, 194 00:35:17,599 --> 00:35:20,671 a od n�j o�ek�v� spln�n� sv�ch tu�eb. 195 00:35:20,759 --> 00:35:23,876 Ano, B�h je jen chim�ra, 196 00:35:23,959 --> 00:35:27,110 kterou stvo�ila lidsk� slabost a b�ze�. 197 00:35:27,199 --> 00:35:29,190 Ale n�bo�enstv� n�s u��, �e... 198 00:35:29,279 --> 00:35:31,918 M�m si p�edstavit va�eho stra�liv�ho Boha 199 00:35:31,999 --> 00:35:34,433 pomoc� dogmat k�es�ansk�ho n�bo�enstv�? 200 00:35:34,519 --> 00:35:37,591 Tak se pod�vejme, jak mi ho to n�bo�enstv� l���. 201 00:35:37,679 --> 00:35:41,115 Vid�m jenom ned�slednou, barbarskou bytost, 202 00:35:41,199 --> 00:35:45,795 kter� dneska vytv��� sv�t, aby ji� z�tra sv�ho rozhodnut� litovala. 203 00:35:45,879 --> 00:35:49,588 Vid�m jenom slab�ho tvora, kter� nikdy nedok�e 204 00:35:49,679 --> 00:35:52,830 v�t�pit �lov�ku takov� chov�n�, jak� si p�eje! 205 00:35:52,919 --> 00:35:55,308 Ale kdyby B�h stvo�il �lov�ka dokonal�ho, 206 00:35:55,399 --> 00:35:58,789 ten by pak nem�l ��dn� z�sluhy na sv�m spasen�. 207 00:35:58,879 --> 00:36:04,636 Takov� banalita! A pro� by si m�l �lov�k sv�ho Boha zaslou�it? 208 00:36:04,719 --> 00:36:09,031 Kdyby B�h stvo�il �lov�ka dobr�ho tak, aby neum�l konat zlo, 209 00:36:09,119 --> 00:36:12,634 t�m u� by to samotn� d�lo bylo hodn� Boha. 210 00:36:12,719 --> 00:36:16,712 Ponechat v�ak �lov�ku volbu, to znamen� ho pokou�et. 211 00:36:16,799 --> 00:36:21,315 A B�h ve sv� nekone�n� p�edv�doucnosti moc dob�e v�d�l, 212 00:36:21,399 --> 00:36:28,237 co z toho pojde. Pro pouh� pot�en� zav�d�t na scest� bytost, 213 00:36:28,319 --> 00:36:32,312 kterou z�m�rn� stvo�il nedokonalou. 214 00:36:32,399 --> 00:36:37,348 Takov� B�h je stra�liv�! Takov� B�h je obludn�! 215 00:36:37,439 --> 00:36:42,035 Takov� B�h je dareb�k, kter� v�c ne� kdo jin� si zaslou�� 216 00:36:42,119 --> 00:36:46,749 na�i nen�vist a nesmi�itelnou pomstu. 217 00:36:46,839 --> 00:36:52,038 To se ani tro�ku neboj�te Bo��ho hn�vu, Bo�� odplaty? 218 00:36:52,119 --> 00:36:56,032 Takov� stra�n� rouh�n� B�h nikdy nepromine. 219 00:36:56,119 --> 00:36:59,907 To nem��e prominout. A vy nejste dareb�k, 220 00:36:59,999 --> 00:37:03,833 kdy� k takov�m ohavnostem nut�te bezbrann� a nevinn� d�vky? 221 00:37:07,959 --> 00:37:10,427 Bezbrann� a nevinn� d�vky! 222 00:37:11,959 --> 00:37:14,314 To se v�m povedlo. 223 00:37:21,559 --> 00:37:24,153 J� jsem v�s varoval. 224 00:37:25,039 --> 00:37:27,473 J� jsem se nem�l d�vat. 225 00:37:32,759 --> 00:37:36,593 Bo�e, j� jsem nem�l poslouchat. 226 00:37:36,679 --> 00:37:40,388 Bo�e, odpus�mi, �e jsem poslouchal takov� bezbo�nosti. 227 00:37:40,479 --> 00:37:42,629 Ot�e n�, jen� jsi na nebes�ch, posv� se jm�no tv�, 228 00:37:42,719 --> 00:37:44,789 p�ij�v kr�lovstv� tv�... 229 00:37:50,999 --> 00:37:54,150 Dominika! 230 00:37:58,559 --> 00:38:00,311 Dominiku! 231 00:38:25,399 --> 00:38:27,674 Dominiku! 232 00:38:31,279 --> 00:38:34,157 Dominiku! 233 00:38:51,759 --> 00:38:55,274 Dominiku, honem! V� p�n v�s pot�ebuje! 234 00:38:55,799 --> 00:38:58,791 Poj�te rychle, on um�r�! 235 00:38:59,439 --> 00:39:02,875 Zavolejte kn�ze, a� nezem�e v tak stra�n�m h��chu. 236 00:39:04,519 --> 00:39:07,352 Poj�te! Sly��te? 237 00:39:09,639 --> 00:39:12,312 J� v�m, �e jste tam. 238 00:39:14,119 --> 00:39:16,553 Tak otev�ete! 239 00:39:17,039 --> 00:39:19,473 Sly��te? 240 00:39:19,559 --> 00:39:20,912 Poj�te! 241 00:39:21,399 --> 00:39:23,355 On um�r�. 242 00:39:25,679 --> 00:39:27,670 Honem! 243 00:39:28,399 --> 00:39:30,549 Tak d�lejte! 244 00:39:31,919 --> 00:39:34,387 Poj�te! 245 00:41:35,399 --> 00:41:38,391 DOPIS: Mil� p��teli, ch�pu, �e je pro v�s 246 00:41:38,479 --> 00:41:41,551 asi t�ko pochopiteln� v�e, co jste zde za�il. 247 00:41:41,639 --> 00:41:44,631 Omlouv�m se, jestli jsem v�m t�m zp�sobil n�jakou �jmu. 248 00:41:44,719 --> 00:41:47,472 Ale vy mo�n� o moji omluvu ani nestoj�te. 249 00:41:47,559 --> 00:41:50,676 Je�t� ne� odejdete, ne� se na�e cesty, kter� se jen n�hodou 250 00:41:50,759 --> 00:41:54,877 na kr�tk� �as spojily, op�t rozejdou, pros�m, pomozte mi. 251 00:41:54,959 --> 00:41:58,429 Jste mi t�m povinov�n. N�sledujte m�ho sluhu Dominika 252 00:41:58,519 --> 00:42:01,909 a bu�te mu ve v�em n�pomocen. On v�, co m� d�lat. 253 00:42:01,999 --> 00:42:04,467 �i�te se jeho pokyny, 254 00:42:04,559 --> 00:42:08,518 a� se v�m to ve va�� nevinn� du�i bude zd�t sebeabsurdn�j��. 255 00:42:08,599 --> 00:42:10,874 V� Mark�z 256 00:42:39,319 --> 00:42:43,437 To p�ece nejde, jen tak �lov�ka poh�b�t. 257 00:42:43,519 --> 00:42:47,831 Jak v�te, �e je skute�n� mrtev? Vid�l ho n�jakej doktor 258 00:42:47,919 --> 00:42:53,551 nebo alespo� fel�ar? Co kdy� je to jen bezv�dom�? 259 00:42:56,439 --> 00:43:00,910 Zavolejte doktora! Rychle! On je�t� mo�n� �ije. 260 00:43:02,039 --> 00:43:03,757 Tak d�lejte n�co! 261 00:43:12,999 --> 00:43:15,832 Tohle v�m neprojde. 262 00:43:15,919 --> 00:43:18,274 Skon��te pod gilotinou. 263 00:43:18,359 --> 00:43:21,032 Takhle poh�b�t sv�ho p�na. 264 00:43:52,399 --> 00:43:55,311 Jste padouch, podl� krysa. 265 00:43:57,599 --> 00:44:01,069 M�li v�m u��znout celou hlavu, jazyk je m�lo! 266 00:44:16,559 --> 00:44:19,949 Jste je�t� v�t�� zr�da ne� v� p�n! 267 00:44:27,039 --> 00:44:29,872 Bo�e, kam jsem se to dostal? 268 00:46:14,879 --> 00:46:17,712 M�lem jste m� zabil! 269 00:46:59,359 --> 00:47:04,479 GRAMOFON HRAJE SMUTE�N� POCHOD "POCHOD PADL�CH REVOLUCION���" 270 00:48:44,879 --> 00:48:47,837 To d�l�vali ve starov�k�m Egypt�. 271 00:48:48,559 --> 00:48:52,598 A p�id�vali k tomu zardou�en� otroky. 272 00:49:32,039 --> 00:49:33,518 Jau! 273 00:49:42,279 --> 00:49:43,473 Jau! 274 00:49:49,639 --> 00:49:52,756 A co m� znamenat zase tohle? 275 00:49:54,079 --> 00:49:58,118 Sly��? To takhle budem tady celou noc? 276 00:51:14,079 --> 00:51:19,836 SLY�� ZVON 277 00:52:52,119 --> 00:52:57,637 Zneu�il jste m� ke sv�m hanebn�m hr�m pro svoji z�bavu. 278 00:52:57,919 --> 00:53:01,195 Cht�l jste m� vystra�it, vyd�sit? 279 00:53:01,719 --> 00:53:04,677 V tom si libujete, �e jo? 280 00:53:06,159 --> 00:53:13,588 Jste nejen bezbo�n�k, libertin, n�siln�k, ale i... 281 00:53:15,039 --> 00:53:21,035 Ch�pu va�e rozho��en�, mil�Jeane. Asi v�m dlu��m mal� vysv�tlen�. 282 00:53:21,119 --> 00:53:24,236 Mohu v�s ujistit, �e to, �eho jste byl v�era v noci 283 00:53:24,319 --> 00:53:27,789 aktivn�m sv�dkem a co naz�v�te hanebn�m divadlem, 284 00:53:27,879 --> 00:53:30,996 nem� s va�� osobou nic spole�n�ho. 285 00:53:31,079 --> 00:53:36,790 Jen jsem se sna�il, abych tak �ekl, vyu��t va�� fyzick� s�ly. 286 00:53:36,879 --> 00:53:40,758 S�m jste vid�l, �e vytla�it t�kou rakev po kamenit� cest� 287 00:53:40,839 --> 00:53:44,149 a� na h�bitov je nad s�ly jednoho �lov�ka, 288 00:53:44,239 --> 00:53:46,434 nato� pak n�hrobn� k�men. 289 00:53:46,639 --> 00:53:49,107 Ten dobr�k m� m�lem zabil. 290 00:53:49,199 --> 00:53:52,874 Ale v�en� p��teli, j� jsem v�s ve sv�m dopise p�ece prosil, 291 00:53:52,959 --> 00:53:56,076 abyste Dominika ve v�em v�udy poslouchal. 292 00:53:56,159 --> 00:53:58,354 Zavinil jste si to s�m. 293 00:53:58,439 --> 00:54:01,590 Ostatn� Dominik je velice p�esn� st�elec 294 00:54:01,679 --> 00:54:04,034 a tohle je jen mal� �kr�bnut�. 295 00:54:05,319 --> 00:54:07,196 Sbohem. 296 00:54:07,599 --> 00:54:12,309 To si ani nepo�k�te na m�j p��b�h? To od v�s nen� p��li� zdvo�il�. 297 00:54:12,719 --> 00:54:16,428 J� jsem si v� p��b�h vyslechl a� do konce. 298 00:54:16,879 --> 00:54:20,189 T�eba m� pak uvid�te v p��zniv�j��m sv�tle. 299 00:54:22,719 --> 00:54:25,517 Uvid�te, �e mezi n�mi zase nen� tak velk� rozd�l, 300 00:54:25,599 --> 00:54:27,669 jak si mysl�te. 301 00:54:28,039 --> 00:54:31,998 Uvid�te, �e na�e osudy se podobaj� jako vejce vejci. 302 00:54:35,199 --> 00:54:38,908 Podobn� jako vy jsem m�l miluj�c� matku. 303 00:54:38,999 --> 00:54:42,389 Kdy� mn� bylo p�t let, n�hle zem�ela. 304 00:54:42,479 --> 00:54:46,757 Poh�bili jsme ji do rodinn� hrobky. Otec, kter� matku nesm�rn� miloval, 305 00:54:46,839 --> 00:54:51,594 neunesl jej� ztr�tu a za p�r let se �alem utr�pil. 306 00:54:51,679 --> 00:54:54,591 Nep�ipom�n� v�m to n�co? 307 00:54:54,919 --> 00:54:57,717 A te�dob�e poslouchejte. 308 00:54:57,799 --> 00:55:00,996 Kdy� jsme donesli otcovu rakev do hrobky 309 00:55:01,079 --> 00:55:05,436 a odsunuli n�hrobn� k�men, na�li jsme matku na schodech 310 00:55:05,519 --> 00:55:10,991 v pokro�il�m stavu rozkladu s rozdr�san�mi nehty na rukou. 311 00:55:11,079 --> 00:55:15,357 Ano, poh�bili jsme ji za�iva. 312 00:55:16,759 --> 00:55:21,879 L�ka� jej� kataleptickou strnulost pova�oval za smrt. 313 00:55:21,959 --> 00:55:24,917 Matka se v�ak v rakvi probrala. 314 00:55:24,999 --> 00:55:29,277 S nadlidsk�m �sil�m se j� poda�ilo vyrazit v�ko rakve, 315 00:55:29,359 --> 00:55:32,795 n�hrobn� k�men v�ak byl u� nad jej� s�ly. 316 00:55:32,879 --> 00:55:39,432 Od t� doby jsem bezpo�tukr�t v duchu pro�il jej� utrpen�. 317 00:55:39,519 --> 00:55:44,593 V�te, co je to reflexn� psych�za? 318 00:55:44,679 --> 00:55:48,069 Moje ztoto�n�n� se s matkou �asem do�lo a� tak daleko, 319 00:55:48,159 --> 00:55:52,516 �e i u m� se za�ala projevovat katalepsie. 320 00:55:52,599 --> 00:55:56,717 Upadal jsem do hypnotick�ho sp�nku. Z po��tku jen na p�r minut, 321 00:55:56,799 --> 00:56:01,190 pak na cel� hodiny a posl�ze na cel� dny. 322 00:56:01,279 --> 00:56:04,271 Tento stav ve mn� vyvolal dal�� fobii - 323 00:56:04,359 --> 00:56:10,070 strach, �e skon��m jako moje matka, �e budu jako ona poh�ben za�iva. 324 00:56:13,639 --> 00:56:19,509 Z�rove� jsem v�ak poc�til touhu pro��t stejn� utrpen� jako ona. 325 00:56:19,599 --> 00:56:23,433 A� tak daleko sah� moje l�ska k matce. 326 00:56:23,519 --> 00:56:25,475 Je�t� v�m to nic nep�ipom�n�? 327 00:56:26,039 --> 00:56:29,236 Tato touha se stala nutkavou obses�, 328 00:56:29,319 --> 00:56:31,549 kter� se nedala ni��m potla�it. 329 00:56:31,639 --> 00:56:34,517 Ale �asem jsem objevil trik, jak tuto touhu ukojit 330 00:56:34,599 --> 00:56:37,318 a z�rove� se zbavit strachu. 331 00:56:37,399 --> 00:56:39,435 Alespo� na �as. 332 00:56:39,519 --> 00:56:43,512 V�en� p��teli, to, �eho jste byl v�era v noci sv�dkem, 333 00:56:43,599 --> 00:56:49,788 je onou o�istnou terapi�, kter� mi na n�jak� �as umo�n� norm�ln� ��t. 334 00:56:51,159 --> 00:56:55,675 Omlouv�m se, �e jsem v�s zat�hl do sv�ho osudu. 335 00:56:56,199 --> 00:57:03,628 Nejste jedin�, kdo m� h�eben po sv� matce. 336 00:57:33,759 --> 00:57:37,069 N�KDO KLEPE 337 00:57:38,599 --> 00:57:41,318 N�KDO KLEPE 338 00:57:48,919 --> 00:57:50,272 Ne! 339 00:58:18,439 --> 00:58:19,918 Ne! 340 00:58:36,039 --> 00:58:39,111 Nechte m�! 341 00:58:40,119 --> 00:58:41,552 Probu�te se! 342 00:59:04,999 --> 00:59:08,275 To byli zase oni? 343 00:59:14,839 --> 00:59:19,549 Nic si z toho ned�lejte. Stejn� jsem to tady cht�l cel� p�estav�t. 344 00:59:23,759 --> 00:59:27,991 No tak nepla�te. Kdo to m� poslouchat? 345 00:59:28,119 --> 00:59:32,795 Je to moje vina. Z�ejm� v�s to cel� p��li� rozru�ilo. 346 00:59:32,879 --> 00:59:38,556 - J� tu �kodu odpracuju. - �le! M�m lep�� n�pad. 347 00:59:40,479 --> 00:59:43,073 Mysl�m, �e bych v�m mohl pomoci. 348 01:01:07,719 --> 01:01:09,710 Ni�eho se neob�vejte. 349 01:01:09,799 --> 01:01:15,032 �editel tohoto �stavu doktor Murlloppe je m�j dobr� p��tel. 350 01:01:15,799 --> 01:01:17,915 V�echno jsem s n�m u� vyjednal. 351 01:01:17,999 --> 01:01:20,593 Rozhodn� si ned�lejte ��dn� n�sil�. 352 01:01:23,199 --> 01:01:25,429 Berte to jako experiment. 353 01:01:29,199 --> 01:01:32,589 Kdyby v�m to z n�jak�ho d�vodu ned�lalo dob�e, 354 01:01:32,679 --> 01:01:35,591 sta�� zavolat a j� v�s okam�it� odvezu. 355 01:01:36,999 --> 01:01:40,309 V�te, u� jenom to v�dom�, �e m��ete kdykoliv odej�t, 356 01:01:40,399 --> 01:01:43,311 by m�lo p�sobit blahod�rn�. 357 01:01:43,399 --> 01:01:46,869 Jak jste vid�l na vlastn� o�i, mn� tato preventivn� terapie, 358 01:01:46,959 --> 01:01:49,553 jak ji naz�v� doktor Murlloppe, pom�h� p�e��t. 359 01:01:49,639 --> 01:01:52,995 Nejv�t�� strach pro��v�me z nezn�m�ho. 360 01:01:53,079 --> 01:01:57,630 Jakmile toto nezn�m� se stane d�v�rn� zn�m�m, strach vyprch�. 361 01:01:57,719 --> 01:02:00,995 A v neposledn� �ad� ukoj�te svoji tajnou touhu 362 01:02:01,079 --> 01:02:03,639 pro��t na vlastn� k��i �trapy, 363 01:02:03,719 --> 01:02:06,631 jak� za��vala v podobn�m �stavu va�e matka. 364 01:02:06,719 --> 01:02:09,438 Jen bu�te k sob� up��mn� 365 01:02:09,519 --> 01:02:13,228 a neodm�tejte tyto skryt� a potla�ovan� rozko�e. 366 01:02:14,879 --> 01:02:17,439 Mark�zi! 367 01:02:17,519 --> 01:02:20,397 Doktor Murlloppe. V�t�m v�s v na�em �stavu. 368 01:02:20,479 --> 01:02:21,628 Berlot. 369 01:02:22,239 --> 01:02:24,628 P�nov�, poj�te. 370 01:02:27,839 --> 01:02:31,388 Charloto! Poj�te p�nov�, pros�m. 371 01:02:31,479 --> 01:02:33,947 Charloto, m�me vz�cn� hosty. 372 01:02:35,919 --> 01:02:37,955 Charloto! 373 01:02:38,519 --> 01:02:44,310 M�l jste m� varovat. J� s t�mhle �lov�kem nechci m�t nic spole�n�ho. 374 01:02:44,399 --> 01:02:47,038 Mysl�te, �e kdy� si nalepil jin� vousy, 375 01:02:47,119 --> 01:02:51,431 �e jsem to nepoznal? Jist� uzn�te, �e j� za t�chto okolnost�... 376 01:02:51,519 --> 01:02:55,478 Moje dcera Charlota. Pom�h� mi s pacienty. Vede kartot�ku. 377 01:03:00,119 --> 01:03:03,156 No, uva� n�m �aj, mil� d�t�. 378 01:03:06,999 --> 01:03:09,433 Mil� pane Berlote, 379 01:03:09,519 --> 01:03:13,398 n� spole�n� p��tel mi sd�lil d�vody, kter� v�s sem p�ivedly. 380 01:03:13,479 --> 01:03:17,233 Jsem p�esv�d�en, �e preventivn� terapie je v tomto p��pad� 381 01:03:17,319 --> 01:03:20,436 pln� na m�st�. Mus� b�t v�ak aplikov�na 382 01:03:20,519 --> 01:03:24,398 zcela na principu dobrovolnosti a svobodn� v�le. 383 01:03:24,479 --> 01:03:27,152 Jenom tak m��e p�in�st pacientovi �levu. 384 01:03:27,239 --> 01:03:32,233 I kdy�, a to zd�raz�uji, jde jenom o do�asnou �levu. 385 01:03:32,319 --> 01:03:36,676 Zbavit �lov�ka t�chto obsesivn�ch stav� jednou prov�dy, 386 01:03:36,759 --> 01:03:41,116 to zat�m na�e medic�na nedok�e. No poj�me! 387 01:03:42,679 --> 01:03:46,274 Je�t� ne� se rozhodnete, zda tu u n�s n�jak� �as setrv�te, 388 01:03:46,359 --> 01:03:49,396 provedu v�s na��m �stavem. 389 01:04:07,759 --> 01:04:10,751 N� �stav je velice modern�. Ani ne tak vybaven�m 390 01:04:10,839 --> 01:04:13,512 jako sp�e zp�soby, kter�mi je veden. 391 01:04:13,599 --> 01:04:16,955 V�e se zde odehr�v� na principu dobrovolnosti. No, no, no! 392 01:04:18,799 --> 01:04:21,029 Tak a te�. 393 01:04:21,119 --> 01:04:25,397 ��dn� tresty, ��dn� sv�rac� kazajky, ��dn� elektrick� �oky. 394 01:04:25,479 --> 01:04:28,391 S pacienty jedn�me jako se sob� rovn�mi. 395 01:04:33,759 --> 01:04:36,512 Poj�te, n�co v�m uk�u. 396 01:04:42,759 --> 01:04:44,636 Tak co ��k�te? 397 01:04:56,159 --> 01:04:58,832 Na�e arteterapie. 398 01:05:19,079 --> 01:05:22,071 - Bal�nek? - Ne, d�kuju. 399 01:05:45,319 --> 01:05:47,833 Dovol�te? 400 01:05:48,479 --> 01:05:51,073 Zd� se, �e jsou ��astni. 401 01:06:39,839 --> 01:06:42,876 Bravo, mali�k�. 402 01:07:07,719 --> 01:07:10,711 Moje, moje, moje! 403 01:07:11,239 --> 01:07:13,195 Dovol�te? 404 01:07:21,079 --> 01:07:23,957 Prav�, nebo lev�? 405 01:07:57,919 --> 01:08:00,638 Ale p�nov�, p�nov�, kdepak m�te svoje �aty? 406 01:08:00,719 --> 01:08:03,552 Takhle tady p�ece chodit nem��ete. A co je tohle? Dejte to sem! 407 01:08:03,639 --> 01:08:06,711 To jsou tak nebezpe�n� v�ci! J� nev�m, kde to po��d berou. 408 01:08:06,799 --> 01:08:09,518 Poj�sem! Vem to do kuchyn�! 409 01:08:09,599 --> 01:08:11,396 Tak je�! 410 01:08:12,279 --> 01:08:15,749 A co vy dva tady? Poj�te, poj�te! B�te! 411 01:08:15,839 --> 01:08:18,307 Hybaj! �up! 412 01:08:18,399 --> 01:08:22,233 Oba do postele a zal�zt! No tak! 413 01:08:22,319 --> 01:08:26,551 Chcete tady nachladnout? Tak� mus�te odpo��vat! 414 01:08:38,239 --> 01:08:42,835 Charloto, drah� d�t�, poj�, postarej se o n�. 415 01:08:58,079 --> 01:09:02,038 Nu�e jak� je va�e rozhodnut�? 416 01:09:03,679 --> 01:09:06,318 J� tady z�stanu. 417 01:09:25,799 --> 01:09:29,394 Tady si zat�m sedn�te! J� vy��d�m p�ij�mac� formality. 418 01:09:29,479 --> 01:09:32,949 Hned jsem zp�tky a budu se v�m v�novat. 419 01:09:34,439 --> 01:09:37,715 Vy jste v�d�l, �e je to jeho dcera a �e j� zneu��v�. 420 01:09:37,799 --> 01:09:41,269 Nesm�te v�emu v��it, drah� p��teli. 421 01:09:44,719 --> 01:09:47,631 Pros� m� o pomoc. 422 01:09:50,039 --> 01:09:54,430 Jestli�e jsem se rozhodl tady z�stat, tak jenom kv�li n�. 423 01:09:54,519 --> 01:09:57,909 M�j probl�m je te�druho�adej. 424 01:10:00,559 --> 01:10:02,151 V�m je to k sm�chu? 425 01:10:02,519 --> 01:10:04,510 To je mrcha. 426 01:10:04,599 --> 01:10:06,874 Takhle o n� nemluvte! 427 01:10:06,959 --> 01:10:11,077 Malinkej se n�m zamiloval! 428 01:10:17,279 --> 01:10:21,989 Tak! Abyste jednou ne�ekl, �e jsem v�s nevaroval. 429 01:10:22,079 --> 01:10:25,674 Je to nymfomanka a je�t� k tomu hysterka. 430 01:10:25,759 --> 01:10:28,034 Ta by ale s n�k�m jen tak do postele ne�la. 431 01:10:28,119 --> 01:10:32,112 Bav� j� to jenom, kdy� jde o rafinovan� a bizarn� z�itek. 432 01:10:32,199 --> 01:10:36,112 Oby�ejn� sex ji nud�. Pot�ebuje k tomu ty�tr. 433 01:10:36,199 --> 01:10:39,350 Nav�c je prolhan� jako v�echny d�vky. 434 01:10:39,439 --> 01:10:41,430 J� nedovol�m, abyste o n� takhle... 435 01:10:41,519 --> 01:10:44,397 V�echno je p�ipraven�. Zavedu v�s do va�eho pokoje. 436 01:11:16,098 --> 01:11:18,487 N�KDO KLEPE 437 01:11:48,538 --> 01:11:51,257 To jsem j�, Charlota. 438 01:11:55,098 --> 01:11:57,293 Cht�la jsem v�m jen pod�kovat. 439 01:11:57,378 --> 01:12:02,498 Bylo od v�s tak u�lechtil�, �e jste se rozhodl z�stat. 440 01:12:02,578 --> 01:12:06,651 Nev�m, co m�m d�lat. D�j� se tady stra�liv� v�ci. 441 01:12:07,698 --> 01:12:11,054 - Doktor Murlloppe je ��lenec. - V� otec? 442 01:12:11,138 --> 01:12:13,732 Ale on nen� m�m otcem. 443 01:12:13,818 --> 01:12:18,130 Je to nebezpe�n� bl�zen a Mark�z taky. 444 01:12:18,218 --> 01:12:20,778 Ned�vno zde do�lo ke vzpou�e chovanc�. 445 01:12:20,858 --> 01:12:23,531 Mark�z a Murlloppe st�li v jej�m �ele. 446 01:12:23,618 --> 01:12:28,692 Skute�n�ho �editele �stavu a o�et�uj�c� person�l uv�znili. 447 01:12:28,778 --> 01:12:33,056 V�ichni jsou dr�eni v kobk�ch dole ve sklepen� �stavu. 448 01:12:33,138 --> 01:12:38,929 D�vod, pro� u�et�ili mne, jste vid�l u Mark�ze na z�mku. 449 01:12:40,298 --> 01:12:43,017 Jste na�e jedin� nad�je. 450 01:12:43,458 --> 01:12:48,612 J� ve v�s v���m. Vkl�d�m sv�j osud do va�ich rukou. 451 01:13:05,498 --> 01:13:09,207 A jak si to, drah� Mark�zi, vlastn� p�edstavujete? 452 01:13:09,298 --> 01:13:12,847 Jako �iv� obraz, kter� by symbolizoval svobodu. 453 01:13:13,178 --> 01:13:16,170 N�co na zp�sob Delacroixe. 454 01:13:19,778 --> 01:13:21,928 To je zaj�mav� n�pad. 455 01:13:22,018 --> 01:13:24,896 Mysl�m, �e by to bylo d�stojn� vyvrcholen� na�ich oslav. 456 01:13:24,978 --> 01:13:26,969 A v duchu na�ich z�sad. 457 01:13:27,058 --> 01:13:30,289 �as i prost�edky cel�ho �stavu v�m budou pln� k dispozici. 458 01:13:30,378 --> 01:13:34,007 V�el� d�ky. Jist� va�� nab�dky pln� vyu�iji. 459 01:13:35,218 --> 01:13:38,051 - Kdy za�nete? - Ihned. 460 01:13:38,138 --> 01:13:43,451 V�ro�� na�eho, tedy va�eho �stavu p�ipad� na p��t� ned�li. 461 01:13:43,538 --> 01:13:46,336 Je tedy nejvy��� �as. 462 01:13:46,418 --> 01:13:50,570 Jak se v�m l�b� Mark�z�v n�pad, pane Berlote? 463 01:13:50,658 --> 01:13:52,888 J� mysl�m, �e je velkolep�. 464 01:13:53,218 --> 01:13:57,257 A ty, drah� Charloto, douf�m, �e se rovn� zapoj� do tohoto projektu. 465 01:14:17,858 --> 01:14:20,372 Tu ruku v��! 466 01:14:22,778 --> 01:14:25,133 A doprava. 467 01:14:26,618 --> 01:14:30,850 To je moc. Kousek zp�tky. 468 01:14:32,258 --> 01:14:33,452 Tak! 469 01:14:35,378 --> 01:14:38,654 Tak a te�druhou ruku. V�c od t�la. 470 01:14:38,738 --> 01:14:41,696 Tak a te�vydr�te. 471 01:14:42,098 --> 01:14:45,215 A vy, pane, nedr�te tu pu�ku jako ko�t�. 472 01:14:45,298 --> 01:14:49,689 Tu pu�ku m�te na obranu sv� svobody a ne na odhrab�v�n� sn�hu. 473 01:14:50,858 --> 01:14:53,816 Tak je to spr�vn�. Tak. Tak. 474 01:14:54,938 --> 01:14:58,374 Ale p�nov�, takhle se ned� pracovat! 475 01:14:59,298 --> 01:15:00,777 Pauza! 476 01:15:23,018 --> 01:15:26,897 Tak co? Jak jste daleko? 477 01:15:30,018 --> 01:15:33,567 No s Charlotou. 478 01:15:34,738 --> 01:15:40,256 Jak ji zn�m, d�v� si na �as. V�te, co je to milostn� p�edehra? 479 01:15:40,338 --> 01:15:43,171 N�kter� �eny si na ni potrp�. 480 01:15:43,258 --> 01:15:47,456 Jsou i takov�, kter� vlastn� soulo� neuspokojuje. 481 01:15:47,538 --> 01:15:50,610 Cht�j� jenom p�edehru. 482 01:15:50,698 --> 01:15:53,531 Dlouhou. Velmi dlouhou. 483 01:15:53,898 --> 01:15:57,686 Nic jin�ho ne� p�edehru. 484 01:16:01,538 --> 01:16:04,496 Jste hnusnej. Nic o ni nev�te. 485 01:16:04,978 --> 01:16:09,893 Po�kejte. U� v�m p�edvedla svoje par�dn� ��slo? 486 01:16:09,978 --> 01:16:16,417 No ty �v�sty o vzpou�e bl�zn�. Stra�n� ji to vzru�uje. 487 01:16:18,578 --> 01:16:22,332 I takovou podobu m��e m�t erotismus. 488 01:16:22,818 --> 01:16:27,414 Znovu v�s p�ed n� varuju. Je to nymfomansk�, rafinovan� mrcha. 489 01:16:27,498 --> 01:16:31,093 Na ni nem�te. Nechcete si o n� promluvit s doktorem Murlloppem, 490 01:16:31,178 --> 01:16:34,534 ne� provedete n�jakou hloupost? 491 01:16:34,618 --> 01:16:37,735 Doktor Murlloppe je odborn�k na slovo vzat� 492 01:16:37,818 --> 01:16:41,208 a jej� chorobopis je takhle tlust�. 493 01:16:42,138 --> 01:16:45,335 Pro� lhal, �e je jeho dcera? 494 01:16:45,418 --> 01:16:49,616 Co j� v�m? Zeptejte se jeho. T�eba je to sou��st terapie. 495 01:16:51,258 --> 01:16:54,648 Tak konec pauzy. P�nov�, pokra�ujeme. 496 01:17:22,258 --> 01:17:25,295 D��v jsem nemohla. Mark�z neust�le m�nil aran�m�, 497 01:17:25,378 --> 01:17:28,529 nepustil m�. M�m z n�j stra�n� strach. 498 01:17:32,218 --> 01:17:34,334 Kdy m�lo doj�t k t� vzpou�e? 499 01:17:34,818 --> 01:17:38,447 P�ed rokem. To, co se zde pr�v� p�ipravuje, 500 01:17:38,538 --> 01:17:42,372 by m�la b�t oslava prvn�ho v�ro�� jejich vzpoury. 501 01:17:42,458 --> 01:17:47,578 To jsi nepochopil? A j� v tom nav�c mus�m vystupovat. 502 01:17:49,218 --> 01:17:52,494 U� rok v tomhle �stavu vl�dnou bl�zni, 503 01:17:52,578 --> 01:17:56,696 a nikdo zat�m na nic nep�i�el? To nechod� ��dn� kontroly, 504 01:17:56,778 --> 01:18:01,408 ��dn� n�v�t�vy p��buzn�ch, odborn� konzultace, 505 01:18:01,498 --> 01:18:07,414 po�ta? N�kdo sem p�eci mus� vozit j�dlo. 506 01:18:07,498 --> 01:18:11,650 Cel� rok a nikdo si ni�eho nev�imnul? 507 01:18:11,738 --> 01:18:14,047 Ty mi nev���? 508 01:18:14,138 --> 01:18:19,292 Ale v���m. Jen mi to p�ipad� trochu... 509 01:18:19,378 --> 01:18:23,815 Ty si mysl�, �e jsem si to cel� vymyslela? 510 01:18:23,898 --> 01:18:26,332 Pro� bych to d�lala? 511 01:18:27,018 --> 01:18:30,693 A j� si myslela, �e zrovna ty... 512 01:18:31,938 --> 01:18:33,337 Ne! 513 01:18:33,418 --> 01:18:35,886 - V�e je ztraceno. - J� jsem to tak nemyslel. 514 01:18:35,978 --> 01:18:42,167 Chce� d�kaz? Ty chce� d�kaz? M� ho m�t. Poj�! Poj�! 515 01:20:24,458 --> 01:20:27,928 Pane �editeli! Pane Coulmiere! 516 01:21:13,538 --> 01:21:18,293 Ne� je sem zav�eli, nat�eli je dehtem a vyv�leli v pe��. 517 01:21:18,378 --> 01:21:19,970 Ale pro�? 518 01:21:20,058 --> 01:21:23,812 Aby je pon�ili, aby pon�ili moc, kterou p�edstavuj�. 519 01:21:23,898 --> 01:21:26,970 Mysl�m, �e je to zvyk z Francouzsk� revoluce. 520 01:21:27,058 --> 01:21:29,049 To jist� vymyslel Mark�z. 521 01:21:29,138 --> 01:21:31,936 Zat�m se mi nepoda�ilo nal�zt kl��e od jednotliv�ch cel. 522 01:21:32,018 --> 01:21:35,613 Ur�it� je m� Murlloppe ve sv� kancel��i. Mus�me je naj�t. 523 01:22:28,578 --> 01:22:30,409 �, svat� vzep�t�! 524 01:22:34,018 --> 01:22:37,488 �, svat� vzep�t�! 525 01:22:38,218 --> 01:22:43,087 �, svat� vzep�t� a hrd� cit� vzmach, 526 01:22:43,178 --> 01:22:48,457 a�nav�dy v �ct� jsou pro libov�li svou. 527 01:22:48,538 --> 01:22:52,975 Jim vpravd� moud�� jen klan� se k zemi a�, 528 01:22:53,058 --> 01:22:58,086 neb touhy uk�j� p�chou sebejistou. 529 01:22:58,178 --> 01:23:00,738 Tak mluvou �eleznou... 530 01:23:03,418 --> 01:23:05,090 �eleznou... 531 01:23:07,098 --> 01:23:08,372 �eleznou. 532 01:23:11,218 --> 01:23:15,177 Tak �e�� �eleznou p��roda mluv� k sv�m. 533 01:23:15,258 --> 01:23:17,931 Na jej� p��kazy sp�jeme k zlo�in�m. 534 01:23:18,018 --> 01:23:21,055 Jak vy jim ��k�te, t�m �in�m p�esladk�m, 535 01:23:21,138 --> 01:23:24,096 je� hlup�k odsoud� a up�e jim nevinu. 536 01:23:24,178 --> 01:23:28,456 V�ak hle, to nejsou ne� p�ekr�sn� bl�znovstv�, 537 01:23:28,538 --> 01:23:31,769 jsou v o��ch P��rody ne�estnou pot�chou. 538 01:23:31,858 --> 01:23:35,612 Co od n� poch�z�, je hodno kr�lovstv�. 539 01:23:35,698 --> 01:23:40,089 Do hr�z n�s doh�n�, ne�et�e odm�nou. 540 01:23:40,178 --> 01:23:43,966 A� l�ta n�dhern� orgi� bezuzdn�ch 541 01:23:44,058 --> 01:23:46,970 sv�j konec naleznou v p��rody galej�ch, 542 01:23:47,058 --> 01:23:50,334 v�em boh�m v�sm�ch jen od n�s se poline, 543 01:23:50,418 --> 01:23:55,253 Vst��c gr�lu hojnosti bez b�zn� vkro��me. 544 01:23:55,338 --> 01:23:59,490 Tam v l�n� p��rody se v�echno rozmno�uje... 545 01:24:00,298 --> 01:24:05,247 Tam v l�n� p��rody se rozmno�uje v�e. 546 01:24:05,338 --> 01:24:10,093 Velk�m i mal�m ta kurva matkou je. 547 01:24:10,178 --> 01:24:15,206 A jej�m o��m jsme v�ichni stejn� draz�. 548 01:24:15,298 --> 01:24:20,691 Dob�� a po�estn�, i netvo�i a vrazi. 549 01:24:30,378 --> 01:24:33,370 Skv�l�! Jak v�sti�n�! J� blahop�eji. 550 01:24:33,458 --> 01:24:35,130 D�ky. 551 01:24:35,858 --> 01:24:39,214 V�m se to nel�bilo? 552 01:24:39,298 --> 01:24:43,655 Je to zlo�in n�co takov�ho v�t�povat bl�zn�m. 553 01:24:44,098 --> 01:24:48,091 - Na�t�st� tomu nerozum�. - Mysl�te? 554 01:24:55,018 --> 01:25:01,537 A nyn�, panstvo, zlat� h�eb ve�era! 555 01:25:43,498 --> 01:25:48,049 Bravo, bravo! A��ije svoboda! 556 01:25:48,858 --> 01:25:50,416 A��ije svoboda! 557 01:25:50,898 --> 01:25:52,411 A��ije svoboda! 558 01:25:53,138 --> 01:25:54,856 A��ije svoboda! 559 01:25:55,378 --> 01:25:57,334 A��ije svoboda! 560 01:25:57,938 --> 01:25:59,576 A��ije svoboda! 561 01:26:00,298 --> 01:26:01,970 A��ije svoboda! 562 01:26:02,458 --> 01:26:03,857 A��ije svoboda! 563 01:26:04,338 --> 01:26:06,135 A��ije svoboda! 564 01:26:06,618 --> 01:26:08,449 A��ije svoboda! 565 01:26:08,818 --> 01:26:10,888 A��ije svoboda! 566 01:26:11,258 --> 01:26:12,850 A��ije svoboda! 567 01:26:13,298 --> 01:26:15,016 A��ije svoboda! 568 01:26:15,498 --> 01:26:17,090 A��ije svoboda! 569 01:26:43,738 --> 01:26:46,935 Tak panstvo, panstvo, panstvo! Oslavy skon�ily. 570 01:26:47,018 --> 01:26:49,851 Rozejd�te se pros�m do sv�ch pokoj�! 571 01:26:52,818 --> 01:26:55,651 D�kuji v�m, �e jste m� zachr�nil. 572 01:26:55,738 --> 01:27:00,448 A nyn�, drah� Mark�zi, nastal �as, abychom tak� mysleli na sebe. 573 01:27:00,538 --> 01:27:03,928 Abychom i my d�stojn� oslavili na�e v�ro��. 574 01:27:04,018 --> 01:27:06,816 Douf�m, drah� Charloto, �e pojede� s n�mi. 575 01:27:06,898 --> 01:27:10,288 Charlota z�stane tady. Je to moje snoubenka. 576 01:27:10,378 --> 01:27:12,972 Ale o tom bych snad jako otec m�l n�co v�d�t. 577 01:27:13,058 --> 01:27:16,653 Tak vezmeme m�sto n� sle�nu Rossetovou. 578 01:27:16,738 --> 01:27:19,332 Sle�no Rossetov�! 579 01:27:21,018 --> 01:27:24,135 Ne! J� pojedu. 580 01:27:26,378 --> 01:27:29,450 Ko��r u� �ek�. 581 01:27:35,018 --> 01:27:38,090 Mus� toho vyu��t. Dnes v noci je mus� osvobodit. 582 01:27:38,178 --> 01:27:41,090 J� se postar�m, aby se vr�tili a� r�no. O mne se neboj! 583 01:30:47,098 --> 01:30:51,535 Ot�e, chci to te�hned! 584 01:32:39,698 --> 01:32:43,054 Velk�m i mal�m kurva na�� matkou je. 585 01:32:43,138 --> 01:32:46,574 A v�ichni jsme jej�m o��m stejn� draz�. 586 01:32:46,658 --> 01:32:52,574 Dob�� a spo��dan�, i netvo�i a vrazi. 587 01:33:32,938 --> 01:33:34,291 A��ije svoboda! 588 01:33:34,898 --> 01:33:36,889 A��ije svoboda! 589 01:33:37,698 --> 01:33:39,893 A��ije svoboda! 590 01:33:40,458 --> 01:33:42,176 A��ije svoboda! 591 01:33:48,618 --> 01:33:50,688 A��ije svoboda! 592 01:35:28,138 --> 01:35:30,891 Sl�va Bohu! Probouz� se. 593 01:35:34,538 --> 01:35:39,931 No, mlad� mu�i, te�u� to bude v po��dku. 594 01:35:40,498 --> 01:35:45,367 V� hrdinsk� �in bude nav�dy zlat�m p�smem zaps�n 595 01:35:45,458 --> 01:35:47,847 do an�l� tohoto �stavu. 596 01:35:47,938 --> 01:35:51,214 Drah�, kone�n� jsme voln�. Odejdeme n�kam daleko 597 01:35:51,298 --> 01:35:53,448 a na v�echno zapomeneme jako na zl� sen. 598 01:35:53,538 --> 01:35:57,247 Tady dozorce, kter� v�s omylem uhodil do hlavy, 599 01:35:57,338 --> 01:35:59,329 by se v�m r�d omluvil. 600 01:36:02,498 --> 01:36:04,807 Te�do pr�ce! 601 01:36:09,418 --> 01:36:12,535 Uva�ila byste n�m �aj, mil� d�t�? 602 01:36:23,258 --> 01:36:30,972 Muselo to b�t pro v�s stra�n� dostat se do sp�r� t�ch ��lenc�. 603 01:36:31,058 --> 01:36:34,733 Na�t�st� Murlloppa jsme u� zadr�eli. 604 01:36:34,818 --> 01:36:39,096 Mark�z zat�m unik�, ale jsme mu na stop�. 605 01:36:40,978 --> 01:36:48,771 Mark�z je nebezpe�n� zlo�inec, zvrhl�k, libertin. 606 01:36:49,898 --> 01:36:54,688 P�ed gilotinou ho zachr�nila jen hospitalizace v tomto �stavu. 607 01:36:54,778 --> 01:36:59,488 Je to t�k� p��pad. Jeho mi ale l�to nen�. 608 01:36:59,578 --> 01:37:05,528 Zato Murlloppe, to byl vynikaj�c� psychiatr. 609 01:37:05,618 --> 01:37:08,416 Skute�n� kapacita ve sv�m oboru. 610 01:37:08,498 --> 01:37:14,414 Nap��klad jeho preventivn� terapie. Klobouk dol�. 611 01:37:14,498 --> 01:37:18,491 Ov�em mus� b�t dopln�na podp�rn�mi metodami l��en�, 612 01:37:18,578 --> 01:37:25,734 jako jsou elektrick� �oky, izolace, tresty a tak podobn�. 613 01:37:26,058 --> 01:37:30,927 Ale jeho metoda svobodn� v�le postaven� na liber�ln�m vztahu 614 01:37:31,018 --> 01:37:34,215 k pacient�m, kterou tady pozd�ji za�al uplat�ovat, 615 01:37:34,298 --> 01:37:36,971 tak to... 616 01:37:37,058 --> 01:37:40,687 To opravdu nemohlo p�in�st nic dobr�ho. 617 01:37:40,778 --> 01:37:47,126 Dobrovolnost a svoboda po��n�n�, to do bl�zince nepat��. 618 01:37:47,218 --> 01:37:51,177 Kdyby se nedostal pod Mark�z�v vliv, p�i�el by �asem na to s�m. 619 01:37:51,258 --> 01:37:56,093 Ale ten zloduch ho v jeho �sil� v�emo�n� podporoval, 620 01:37:56,178 --> 01:37:59,853 podlo�il jeho psychiatrick� experimenty 621 01:37:59,938 --> 01:38:02,452 jakousi zr�dnou filozofi� 622 01:38:02,538 --> 01:38:08,135 a dohnal tak chud�ka Murlloppa do st�dia indukovan� psych�zy. 623 01:38:08,218 --> 01:38:12,689 Stal se z n�j libertin. Nakonec musel b�t z veden� �stavu odvol�n 624 01:38:12,778 --> 01:38:16,930 a skon�il jako m�j pacient. 625 01:38:17,538 --> 01:38:21,247 Moje l��ebn� metoda na rozd�l od n�zor� Murlloppov�ch 626 01:38:21,338 --> 01:38:25,490 vych�z� z osv�d�en�ch konzervativn�ch postup�. 627 01:38:25,578 --> 01:38:28,650 Dohl�et a trestat. 628 01:38:29,578 --> 01:38:32,968 Zaj�m� v�s to? 629 01:38:41,938 --> 01:38:46,773 Jako hluboce v���c� �lov�k jsem do�el k n�zoru, 630 01:38:46,858 --> 01:38:52,933 �e cel� n� �ivot je neust�l�m sv�rem du�e a t�la. 631 01:38:56,178 --> 01:39:02,697 Tento z�pas je vlastn� bojem o na�e du�evn� i fyzick� zdrav�. 632 01:39:05,578 --> 01:39:10,936 Z�sk�-li du�e navrch na �kor na�eho t�la, 633 01:39:11,018 --> 01:39:14,294 propukaj� u �lov�ka r�zn� choroby. 634 01:39:14,378 --> 01:39:19,498 Nap��klad infek�n� nemoci, choroby srdce, rakovina. 635 01:39:19,578 --> 01:39:22,536 Dokonce jsem zjistil, �e v tomto stavu je �lov�k 636 01:39:22,618 --> 01:39:25,974 n�chyln�j�� i k �raz�m. 637 01:39:26,058 --> 01:39:30,449 Z�sk�-li v tomto z�pasu navrch t�lo, 638 01:39:30,538 --> 01:39:34,292 propukne v �lov�ku du�evn� choroba. 639 01:39:34,498 --> 01:39:38,173 A proto moje l��ebn� metoda 640 01:39:38,258 --> 01:39:41,648 je postavena na t�lesn�ch trestech. 641 01:39:41,738 --> 01:39:44,889 Ano. U du�evn� nemocn�ch je t�eba trestat t�lo. 642 01:39:44,978 --> 01:39:48,971 Jen oslaben� t�la m��e p�in�st op�t ztracenou rovnov�hu 643 01:39:49,058 --> 01:39:50,969 a vr�tit �lov�ka norm�ln�mu �ivotu. 644 01:39:51,058 --> 01:39:55,176 A ��m hlub�� je choroba, t�m p��sn�j�� jsou tresty. 645 01:39:56,098 --> 01:40:01,252 Mil� Berlote, vy nepijete a studen� �aj nen� dobr�. 646 01:40:03,978 --> 01:40:05,809 M�me je. 647 01:40:05,898 --> 01:40:09,607 - Kde je chytli? - V z�jezdn�m hostinci v Avallonu. 648 01:40:09,698 --> 01:40:12,929 To daleko neutekli. P�ive�te je! 649 01:40:34,338 --> 01:40:37,011 Je�t� jste nic nepochopil? 650 01:40:38,738 --> 01:40:41,696 V�ak on v�s ten sm�ch brzy p�ejde. 651 01:40:51,778 --> 01:40:56,215 Charloto, podejte mi jeho kartu, pros�m. 652 01:41:22,378 --> 01:41:26,291 Tady byla aplikov�na terapie ��slo 8. 653 01:41:26,378 --> 01:41:30,132 Zd� se, �e se to dob�e zahojilo. 654 01:41:32,658 --> 01:41:38,130 Tak�e nasad�me terapii ��slo 9. 655 01:41:38,458 --> 01:41:40,926 Odve�te ho! 656 01:41:50,138 --> 01:41:53,016 V� chorobopis zn�m nazpam�. 657 01:41:54,698 --> 01:42:00,250 Drah� Mark�zi, nut�te m�, abych ve va�em p��pad� ud�lal v�jimku. 658 01:42:00,338 --> 01:42:05,128 Nerad to d�l�m. Vlastn� jsem to je�t� ve sv�m �ivot� neud�lal. 659 01:42:05,218 --> 01:42:08,813 Budete prvn�, kdo mne k tomu p�inutil. 660 01:42:08,898 --> 01:42:14,495 U v�s byla zat�m aplikov�na terapie ��slo 5. 661 01:42:14,578 --> 01:42:19,732 M�la by tedy n�sledovat terapie ��slo 6. 662 01:42:19,818 --> 01:42:22,969 A te�ta slibovan� v�jimka. 663 01:42:24,978 --> 01:42:31,736 P�ipravte opera�n� s�l na terapii ��slo 13! 664 01:42:32,978 --> 01:42:35,538 Ne, to nem��ete. 665 01:42:36,018 --> 01:42:39,772 Ale m��u, m��u. 666 01:42:40,778 --> 01:42:42,769 Dokonce mus�m. 667 01:42:45,418 --> 01:42:50,970 Jeane, Jeane, Charloto, to nesm�te! 668 01:42:51,578 --> 01:42:53,773 Ne! 669 01:43:09,978 --> 01:43:12,651 Co je to terapie ��slo 13? 670 01:43:13,298 --> 01:43:15,653 Jak jsem v�m ji� ��kal, 671 01:43:15,738 --> 01:43:20,493 moje metoda l��en� spo��v� v oslabov�n� t�la, 672 01:43:20,578 --> 01:43:23,968 aby se dostalo do souladu se svou du��. 673 01:43:24,058 --> 01:43:30,497 Toto oslabov�n� t�la prov�d�m pomoc� t�lesn�ch trest�. 674 01:43:30,578 --> 01:43:33,888 T�ch trest� je celkem 13. 675 01:43:33,978 --> 01:43:36,731 Aplikuji je postupn�. 676 01:43:36,818 --> 01:43:42,131 Hled�m tak nejoptim�ln�j�� intenzitu oslabov�n� t�la, 677 01:43:42,218 --> 01:43:45,574 abych pacienta nep�ehoupl do opa�n�ho stavu 678 01:43:45,658 --> 01:43:50,778 a nezp�sobil mu t�eba z�pal plic nebo karcinom prostaty. 679 01:43:50,858 --> 01:43:53,452 Co je terapie ��slo 13? 680 01:43:53,538 --> 01:43:58,817 Za��n�me v�dy terapi� ��slo 1. 681 01:43:58,898 --> 01:44:01,890 To je prost� v�prask hol�. 682 01:44:01,978 --> 01:44:05,095 Dvacet ran na nah� zadek. 683 01:44:05,178 --> 01:44:09,649 M�m zku�enost, �e po t�to terapii se 50 procent �erstv�ch pacient� 684 01:44:09,738 --> 01:44:16,530 okam�it� uzdrav�. Jde o leh�� p��pady neurastenie a simulace. 685 01:44:16,618 --> 01:44:21,817 Terapie ��slo 8 nap��klad, jak jste si v�imnul, 686 01:44:21,898 --> 01:44:23,934 je vy��znut� jazyka. 687 01:44:25,178 --> 01:44:26,930 Terapie ��slo 13? - Terapii ��slo 13 688 01:44:27,698 --> 01:44:33,136 prov�d�m s�m osobn�. 689 01:44:34,578 --> 01:44:37,695 Drah� Charloto, poj�te se mnou, budete mi asistovat. 690 01:44:41,178 --> 01:44:42,816 Co je to terapie ��slo 13? 691 01:46:01,698 --> 01:46:04,087 Chci okam�it� odej�t z tohoto �stavu. 692 01:46:04,178 --> 01:46:06,055 A Charlota p�jde se mnou. 693 01:46:06,138 --> 01:46:09,210 To asi nep�jde mlad� mu�i. 694 01:46:09,818 --> 01:46:12,890 ��d �stavu to neumo��uje. 695 01:46:12,978 --> 01:46:18,530 Podle tohoto ��du se pacienti propou�t�j� do osmi hodin r�no. 696 01:46:18,618 --> 01:46:22,088 A te�m�me dev�t hodin ve�er. 697 01:46:22,658 --> 01:46:26,537 To je ale absurdn�. J� p�ece nejsem ��dn� pacient. 698 01:46:26,618 --> 01:46:29,928 P�i�el jsem dobrovoln� a bylo mi zaru�eno, �e mohu kdykoli odej�t. 699 01:46:30,018 --> 01:46:34,648 - Kdo v�m to zaru�il - �editel tohoto �stavu. 700 01:46:34,738 --> 01:46:36,376 J� jsem �editel. 701 01:46:37,458 --> 01:46:42,248 Ostatn� nejbli��� stanice dostavn�ku je odsud 10 mil. 702 01:46:42,338 --> 01:46:46,411 Dostavn�k p�ij�d� jednou denn�, v jeden�ct hodin dopoledne. 703 01:46:46,498 --> 01:46:51,333 Z�tra r�no po ��dn�m propu�t�n� zajist�m, 704 01:46:51,418 --> 01:46:55,934 aby v�s dopravili a� na stanici. Je to obvykl� postup. 705 01:46:56,018 --> 01:47:00,569 A te�m�, pros�m, omluvte. M�m je�t� n�jakou pr�ci. 706 01:47:02,698 --> 01:47:06,008 A kde je Charlota? 707 01:47:06,098 --> 01:47:10,649 �la si u� lehnout. Nec�tila se dob�e. M�m ji omluvit. 708 01:47:10,738 --> 01:47:15,971 A jak se da�� Mark�zovi? 709 01:47:16,058 --> 01:47:20,813 - Nyn� ji� dob�e. - Chud�k. 710 01:47:20,898 --> 01:47:24,686 Je s podivem, �e pr�v� vy, kter�mu tolik ubl�il, ho litujete. 711 01:47:29,178 --> 01:47:31,738 �t�te! 712 01:47:32,938 --> 01:47:36,453 M�l jste jim d�lat pokusn�ho kr�l�ka 713 01:47:36,538 --> 01:47:39,098 pro jejich zr�dn� psychiatrick� experimenty. 714 01:47:39,178 --> 01:47:47,051 Ano, ano, p��teli. U� nikdy jste nem�l opustit br�ny tohoto �stavu. 715 01:47:47,138 --> 01:47:50,528 A vy ho je�t� litujete. 716 01:48:02,338 --> 01:48:05,967 Doprovo�te pana Berlota do jeho pokoje. 717 01:48:55,978 --> 01:48:57,696 Charloto! 718 01:49:02,338 --> 01:49:05,569 Charloto, to jsem j�- Jean. 719 01:50:43,058 --> 01:50:46,937 P�i�el jste se pod�vat na svoje d�lo? 720 01:50:49,258 --> 01:50:51,214 Co v�m to ud�lali? 721 01:50:51,298 --> 01:50:56,167 Terapie ��slo 10. Coulmiere ud�lal v�jimku i v m�m p��pad�. 722 01:50:57,258 --> 01:50:59,613 A Mark�z? 723 01:50:59,698 --> 01:51:03,816 Hrozn� k�i�el, ale te�u� je klidn�. 724 01:51:21,138 --> 01:51:24,335 Nechal jste se zmanipulovat od t� d�vky a tohle je v�sledek. 725 01:51:24,418 --> 01:51:28,172 Takhle o n� nemluvte. Je to moje budouc� �ena a j� ji miluju. 726 01:51:28,258 --> 01:51:32,012 Za p�r hodin spolu nav�dycky opust�me tohle ��len� m�sto. 727 01:51:33,338 --> 01:51:38,207 Mohl bych v�m d�t n�kolik rad do va�eho intimn�ho �ivota. 728 01:51:38,298 --> 01:51:41,688 Vsad�m se, �e zat�mco se tady spolu bav�me, tak se ta va�e kurva 729 01:51:41,778 --> 01:51:45,566 v�l� n�kde v posteli s t�m ��lencem Coulmierem. 730 01:52:25,218 --> 01:52:30,975 A nyn�, drah� Charloto, vyvrcholen� na�eho ve�era. 731 01:52:32,418 --> 01:52:37,856 Dnes to p�ivezl zvl�tn� kur�r p��mo z Pa��e. 732 01:52:38,858 --> 01:52:41,577 Uka� mi to. 733 01:52:42,698 --> 01:52:46,896 - M�m to otev��t? - Um�r�m zv�davost�. 734 01:53:08,258 --> 01:53:12,570 Snad bys te�necouvla? Tolik jsme na to oba �ekali. 735 01:53:13,298 --> 01:53:17,610 Ov�em�e ne! Poj�me, poj�me! 736 01:53:22,938 --> 01:53:26,897 JSOU SLY�ETV�K�IKY ROZKO�E SPOJEN� S V�K�IKY BOLESTI 737 01:54:50,738 --> 01:54:52,729 Nechte m�! 738 01:54:55,658 --> 01:54:57,535 Nechte m�! 739 01:54:59,978 --> 01:55:02,014 J� nejsem bl�zen! 740 01:55:05,218 --> 01:55:06,970 Nechte m�! 741 01:55:10,258 --> 01:55:13,091 Nechte m�! 742 01:55:39,258 --> 01:55:41,089 Probu�te se! 743 01:55:54,338 --> 01:55:58,297 To vy za v�echno m��ete! Vy to m�te na sv�dom�! 744 01:56:09,258 --> 01:56:14,457 Mil� p��teli, zd� se, �e je v�n� naru�ena va�e �ivotn� rovnov�ha. 745 01:56:14,538 --> 01:56:17,291 Va�e t�lo se za�alo p��li� roztahovat 746 01:56:17,378 --> 01:56:21,337 na �kor va�� du�e a du�e trp�. 747 01:56:21,418 --> 01:56:25,093 Ale nezoufejte, j� v�s vyl���m. 748 01:56:26,378 --> 01:56:28,334 Za�neme p�kn� od za��tku. 749 01:56:29,538 --> 01:56:32,735 Nasa�te terapii ��slo jedna. 750 02:00:30,578 --> 02:00:33,695 Titulky: Jaroslav �vagr �esk� televize, 200563551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.