Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,519 --> 00:00:09,519
Коламбия пикчерс представляет:
2
00:00:10,520 --> 00:00:12,587
ВОССТАНИЕ СЕМИНОЛОВ
3
00:00:15,740 --> 00:00:17,640
В главной роли
Джордж Монтгомери.
4
00:00:17,664 --> 00:00:21,664
В картине также снимались: Карин Бут,
Уильям Фоусет, Стивен Рич, Эд Хинтон,
5
00:00:21,688 --> 00:00:25,688
Джон Пиккард, Джеймс Малони,
Рори Маллинсон, Ховард Райт, и другие.
6
00:00:28,012 --> 00:00:31,012
Автор сценария: Роберт Кент.
По книге Курта Брэндона.
7
00:00:33,036 --> 00:00:35,036
Оператор: Генри Фрейлич.
8
00:00:38,560 --> 00:00:41,060
Художники постановщики:
Пол Польментола и Сидни Клиффорд.
9
00:00:41,084 --> 00:00:43,584
Композитор: Михаил Бакалейников.
Монтаж: Джером Томс.
10
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Продюсер: Сэм Кацман.
11
00:00:53,424 --> 00:00:55,424
Режиссер: Эрл Беллами.
12
00:01:01,362 --> 00:01:09,294
Эта богатая страна - часть Техаса. Дикая,
просторная, прекрасная, невозделанная.
13
00:01:10,119 --> 00:01:13,148
Хорошое место, возможно,
но в 1855 году сюда...
14
00:01:13,173 --> 00:01:15,977
...стали стекаться индейцы,
желающие жить спокойно.
15
00:01:17,571 --> 00:01:21,038
Так продолжалось пока здесь не
появился Черный Кот.
16
00:01:21,054 --> 00:01:22,454
Индейцы перестали соблюдать мир.
17
00:01:24,401 --> 00:01:26,301
Черный Кот был особенным.
18
00:01:27,213 --> 00:01:29,473
Он учился по книгам в
американской школе, потому...
19
00:01:29,498 --> 00:01:31,837
что вёл происхождение как от краснокожих,
так и от белых.
20
00:01:32,798 --> 00:01:37,898
Как говорил полковник Роберт Ли: Чёрный Кот
был наполовину индеец, наполовину дьявол.
21
00:01:39,094 --> 00:01:42,386
Но если учесть то, как ему
удавалось обводить вокруг пальца...
22
00:01:42,411 --> 00:01:45,318
...кавалерию США, я полагаю,
он был абсолютным дьяволом.
23
00:01:53,591 --> 00:01:59,258
На каждом армейском посту в Техасе знали,
что Черный Кот скрывается в горах.
24
00:02:00,045 --> 00:02:02,645
Где-то в 50 милях к северу от
того места, где находились мы.
25
00:02:04,286 --> 00:02:10,219
Вот почему полковник Роберт Ли послал за
мной и лейтенантом, вызывая в форт Мейсон.
26
00:02:10,562 --> 00:02:13,362
Я остался снаружи, натачивая свой нож-боуи.
27
00:02:13,508 --> 00:02:16,941
А лейтенант отправился внутрь
получить задание.
28
00:02:22,304 --> 00:02:25,404
Нет энтузиазма по поводу
назначения, лейтенант, не так ли?
29
00:02:26,421 --> 00:02:28,021
- Нет, сэр.
- Вы предельно честны.
30
00:02:29,560 --> 00:02:32,293
Я не слишком хороший дипломат, полковник.
31
00:02:32,311 --> 00:02:33,711
Иначе остался бы в Вест Поинте.
32
00:02:34,023 --> 00:02:36,090
Тогда бы и я не послал за вами.
33
00:02:36,810 --> 00:02:40,010
С тех пор как Чёрный Кот
вырвался из флоридской...
34
00:02:40,035 --> 00:02:43,101
...резервации семинолов и прибыл в Техас,
мы пытаемся поймать его.
35
00:02:43,209 --> 00:02:44,209
Знаю, сэр.
36
00:02:44,693 --> 00:02:47,293
Вы также знаете, что он где-то в горах.
37
00:02:48,059 --> 00:02:49,059
Слышал об этом.
38
00:02:49,201 --> 00:02:51,601
Лейтенант, вы жили с Черным Котом,
когда были мальчишкой.
39
00:02:51,860 --> 00:02:54,160
Вы знаете его привычки и как он сражается.
40
00:02:54,313 --> 00:02:57,380
Мне нужен Черный Кот.
И вы способны взять его.
41
00:02:57,487 --> 00:02:58,487
Это всё, сэр?
42
00:02:58,799 --> 00:03:01,354
Нет. У вас не должно
оставаться симпатий к этому...
43
00:03:01,379 --> 00:03:04,090
...полукровке. Особенно после того,
что он натворил на севере.
44
00:03:05,497 --> 00:03:07,764
Чёрный Кот сражается за свою жизнь, сэр.
45
00:03:07,842 --> 00:03:09,742
Но он идёт не тем путём, ему не победить.
46
00:03:10,645 --> 00:03:12,812
Значит вы считаете, что он неправ?
47
00:03:12,846 --> 00:03:16,046
Так же, как то, что я не тот человек,
которого следует посылать в форт Кларк.
48
00:03:17,909 --> 00:03:22,776
Вы отказываетесь служить под началом
полковника Ханна или это из-за его дочери?
49
00:03:23,872 --> 00:03:25,672
Вижу, вы слышали об инциденте.
50
00:03:25,758 --> 00:03:28,991
Полковник Ханна прежде всего военный.
Вы можете полностью доверять друг другу.
51
00:03:31,595 --> 00:03:32,595
Как скажете, сэр.
52
00:03:33,542 --> 00:03:35,809
Форт Кларк ближайший пост к горам.
53
00:03:37,506 --> 00:03:41,273
Приказ уже отправлен. Ваши люди
присоединяться к вам в Кларке.
54
00:03:42,053 --> 00:03:44,519
Ваша задача - захватить Чёрного Кота.
55
00:03:45,091 --> 00:03:48,558
Весь этот регион не может
быть в безопасности, пока...
56
00:03:48,582 --> 00:03:50,615
Чёрный Кот не мёртв или не
возвращен в резервацию.
57
00:03:51,460 --> 00:03:52,460
Это всё.
58
00:03:53,505 --> 00:03:54,505
Спасибо, сэр.
59
00:03:54,988 --> 00:03:55,988
Ещё кое-что.
60
00:03:56,530 --> 00:03:58,930
Сюзан Ханна помолвлена с другим человеком.
61
00:03:59,197 --> 00:04:01,997
Нам больше не нужны
неприятности по этому поводу.
62
00:04:02,108 --> 00:04:06,208
Полковник. Если говорить об этом, учтите -
я наполовину индеец, наполовину белый.
63
00:04:06,961 --> 00:04:08,094
Как и Чёрный Кот.
64
00:04:08,666 --> 00:04:11,599
Скажем так: Мисс Ханна не знает,
чего хочет.
65
00:04:13,483 --> 00:04:16,183
В любом случае, от меня
неприятностей не будет, сэр.
66
00:04:19,898 --> 00:04:23,198
Сэр, он должен бы отправитья под арест за
то, что так разговаривал с командиром.
67
00:04:24,594 --> 00:04:26,794
Вам нужны манеры или
Чёрный Кот?
68
00:04:54,282 --> 00:04:57,149
Поговоришь со мной, Кэм, или
собираешься выезжать до 4-х утра?
69
00:04:58,945 --> 00:05:00,545
Ты интересовался по поводу Сюзан Ханна?
70
00:05:01,579 --> 00:05:04,979
Если бы я был помоложе, то ради дочери
полковника хотел бы быть попривлекательней.
71
00:05:06,775 --> 00:05:08,975
Рад, что ты не помоложе или
не попривлекательней.
72
00:05:09,812 --> 00:05:14,478
В своё время я знал женщин.Насчет них понял
одно: Всё что от них можно дождаться - яду.
73
00:05:16,185 --> 00:05:18,976
Из-за таких красавчиков как ты,
девушки могут на минуту удариться...
74
00:05:19,002 --> 00:05:22,543
в романтику, которая потом
оборачивается смертельным страхом.
75
00:05:23,856 --> 00:05:27,856
Кабби, не хочу больше слышать
о Сюзан Ханна. Буду спать.
76
00:05:29,208 --> 00:05:31,429
Также ты ведешь себя с
лошадью, вы такие друзья...
77
00:05:31,454 --> 00:05:36,232
...будто помолвлены. Но лошадь
может так не думать.
78
00:05:39,190 --> 00:05:40,190
Отстань, а?
79
00:05:40,812 --> 00:05:43,279
Когда индеец хочет скво, он берет её.
80
00:05:45,090 --> 00:05:46,890
Ты очень хочешь Сюзан, Кэм.
81
00:05:48,259 --> 00:05:51,959
Но, может, ты винишь себя, что когда
мог, не овладел ею.
82
00:05:54,673 --> 00:05:58,007
Послушай, Кабби. Ты всё сказал.
Забудем об этом!
83
00:05:59,796 --> 00:06:01,929
Этот нож принадлежал Джиму Боуи.
84
00:06:02,881 --> 00:06:06,048
Я нашел его у Аламо,
покрытым грязью и ржавчиной.
85
00:06:06,135 --> 00:06:07,902
Он выглядел как никуда негодная железка.
86
00:06:09,451 --> 00:06:11,118
А сейчас взгляни на него.
87
00:06:11,193 --> 00:06:13,093
Блестит как новенькая монетка.
88
00:06:13,144 --> 00:06:14,144
Это из-за полировки.
89
00:06:15,020 --> 00:06:16,020
Нужна полировка.
90
00:06:17,028 --> 00:06:21,161
Хочу сказать, что всё между тобой и
Сюзан слишком заржавело.
91
00:06:24,065 --> 00:06:27,998
Лучше присасывайся к виски. Свежей воды
больше не будет до деревни липанов.
92
00:06:28,507 --> 00:06:29,507
Это можно.
93
00:06:30,729 --> 00:06:32,862
За деньги, любовь и сохранность
твоего скальпа!
94
00:06:37,085 --> 00:06:38,685
Это важно для любого, кто в армии.
95
00:06:59,185 --> 00:07:00,452
Ничего не осталось.
96
00:07:00,544 --> 00:07:01,544
Никто не выжил.
97
00:07:02,074 --> 00:07:03,774
Кому-то очень не хотелось оставлять живых.
98
00:07:07,728 --> 00:07:08,861
Стрела семинолов.
99
00:07:10,171 --> 00:07:11,838
А того, похоже, застрелили пулей.
100
00:07:17,226 --> 00:07:19,726
Огнестрельное. Думаешь, это значит
еще большие неприятности?
101
00:07:21,118 --> 00:07:22,118
Да.
102
00:07:22,355 --> 00:07:25,355
Чёрный Кот никого не пощадил, с чего бы?
103
00:07:26,568 --> 00:07:28,501
Это было не просто нападение.
104
00:07:28,524 --> 00:07:30,191
Тут была большая деревня.
105
00:07:30,555 --> 00:07:32,855
Хотел бы знать, куда они все делись?
106
00:07:32,906 --> 00:07:34,406
Семинолы бывает берут пленников.
107
00:07:35,712 --> 00:07:38,679
В горах Чёрный Кот едва может
прокормить своих людей.
108
00:07:38,805 --> 00:07:40,505
Да, но как иначе исчезла целая деревня?
109
00:07:43,703 --> 00:07:45,303
Были ли липаны в дружбе с белыми?
110
00:07:46,913 --> 00:07:50,113
По моим сведениям они даже
продавали зерно и мясо в форт Кларк.
111
00:07:51,045 --> 00:07:56,845
Отсюда до форта Кларк 25 миль. Думаешь,
Чёрный Кот столь силён, что добрался сюда?
112
00:07:58,037 --> 00:07:59,037
Да.
113
00:08:01,229 --> 00:08:02,229
Сигналы дымом.
114
00:08:04,189 --> 00:08:05,989
- Они заметили нас.
- Здесь открытое место.
115
00:08:10,259 --> 00:08:11,459
А оттуда им ответили.
116
00:08:12,891 --> 00:08:14,591
Должно быть, там лагерь Чёрного Кота.
117
00:08:14,654 --> 00:08:15,987
На перевале Дьявола?
118
00:08:16,103 --> 00:08:18,536
Мы же там проезжали и ничего не видели.
119
00:08:18,590 --> 00:08:20,690
Ни следов, ни костров,
ни лошадиного навоза, ничего!
120
00:08:21,416 --> 00:08:23,216
Но они там. Не знаю как, но там.
121
00:08:24,303 --> 00:08:25,603
В полной боевой готовности.
122
00:08:33,817 --> 00:08:34,817
У нас компания.
123
00:10:12,013 --> 00:10:13,479
- Сильно болит?
- Нет.
124
00:10:13,704 --> 00:10:19,704
У этой лошади должно быть глаза слепого
кролика. Споткнулась на ровном месте.
125
00:10:22,846 --> 00:10:23,846
Ложись!
126
00:10:31,383 --> 00:10:32,383
Один готов.
127
00:10:55,214 --> 00:11:01,214
Я не ожидал, что звуки
горна могут так ласкать слух.
128
00:11:01,776 --> 00:11:04,447
Конечно, мы знали, что нам на помощь
спешит один из армейских...
129
00:11:04,572 --> 00:11:11,200
офицеров, но не
предполагали, что именно он.
130
00:11:13,290 --> 00:11:14,290
Капитан Фил Дадли.
131
00:11:20,470 --> 00:11:21,603
Спасибо, капитан.
132
00:11:21,664 --> 00:11:23,864
К вашим услугам, лейтенант Элиот.
Мы тут патрулируем.
133
00:11:24,435 --> 00:11:27,735
Похоже, кое-кто из воинов Чёрного Кота не
хотел, чтобы мы добрались до форта Кларк.
134
00:11:28,040 --> 00:11:30,040
Думаю, Чёрный Кот знает,
что его братец здесь.
135
00:11:30,870 --> 00:11:34,903
Может быть, в отличие от меня, у капитана
есть доказательства, что я его брат?
136
00:11:35,198 --> 00:11:36,198
Врядли, лейтенант.
137
00:11:37,210 --> 00:11:39,110
Вам лучше ехать в форт
Кларк незамедлительно.
138
00:11:41,105 --> 00:11:42,239
Конечно, капитан.
139
00:12:18,772 --> 00:12:19,972
Здравствуй, Филип.
140
00:12:22,589 --> 00:12:24,756
- Лейтенант Элиот.
- Мисс Ханна.
141
00:12:31,906 --> 00:12:35,473
Прежде чем встретитесь с полковником
Ханна, нам лучше поговорить.
142
00:12:37,111 --> 00:12:41,711
Просто держитесь от меня подальше, Дадли.
А я буду держаться от вас. И Сюзан.
143
00:12:46,554 --> 00:12:48,254
Дружеская компания собралась, капитан.
144
00:12:55,809 --> 00:12:57,208
Лейтенант Элиот, сэр.
145
00:12:57,209 --> 00:12:58,276
Хорошо, сержант.
146
00:13:00,316 --> 00:13:01,716
Рад, что снова с нами, лейтенант.
147
00:13:01,815 --> 00:13:03,082
Спасибо, полковник.
148
00:13:03,643 --> 00:13:04,643
Мой приказ.
149
00:13:10,287 --> 00:13:13,287
Полковник Ли пишет, что ваш
отряд приедет к нам. Сегодня к ночи.
150
00:13:13,381 --> 00:13:14,381
Да, сэр.
151
00:13:14,403 --> 00:13:17,903
У нас не слишком много места, никто не пред-
полагал, что тут соберется столько людей.
152
00:13:19,948 --> 00:13:22,681
Я вынужден разместить вас в одной
комнате с 2 другими офицерами.
153
00:13:22,753 --> 00:13:26,453
Пусть. Я постараюсь покончить с
Чёрным Котом как можно быстрее.
154
00:13:27,731 --> 00:13:30,897
Будьте уверены, я и капитан Дадли окажем
вам всяческое содействие.
155
00:13:32,194 --> 00:13:35,061
Спасибо, сэр. Мы с капитаном Дадли поладим.
156
00:13:36,822 --> 00:13:39,089
По крайней мере, я на это надеюсь.
157
00:13:39,435 --> 00:13:44,969
Он не из тех, кто легко всё забывает. А вот
я полностью оставил прошлое в прошлом.
158
00:13:45,806 --> 00:13:46,806
И Сюзан тоже.
159
00:13:48,066 --> 00:13:49,666
Понимаете, она рассказала мне правду.
160
00:13:51,500 --> 00:13:52,500
Правду, сэр?
161
00:13:52,771 --> 00:13:55,938
Он призналась, что попросила
вас той ночью уехать из форта.
162
00:13:56,341 --> 00:13:59,441
И то, что случилось
было также её виной, как и вашей.
163
00:14:00,166 --> 00:14:01,866
Это объясняет всё связанное с Сюзан.
164
00:14:05,504 --> 00:14:09,271
Не легко мужчине догадаться
чего девушка ожидает или хочет.
165
00:14:09,400 --> 00:14:12,000
Сэр, у Сюзан не было никакой причины...
166
00:14:12,456 --> 00:14:15,523
Моя дочь живет в армейском
лагере всю жизнь.
167
00:14:15,749 --> 00:14:17,616
Она своенравная, но не дура.
168
00:14:19,452 --> 00:14:22,052
Давайте, скажем, что она была не в
себе, и забудем это дело.
169
00:14:26,437 --> 00:14:27,437
Спасибо, сэр.
170
00:14:27,885 --> 00:14:30,552
Теперь она помолвлена с капитаном Дадли.
171
00:14:30,852 --> 00:14:31,852
И на этом всё.
172
00:14:32,913 --> 00:14:33,913
Да, сэр.
173
00:14:42,724 --> 00:14:44,974
Какие-то парни отстрелили
замок, сбили с ног...
174
00:14:44,999 --> 00:14:47,448
охранника и кричали о пленнике.
Они вошли внутрь.
175
00:14:48,126 --> 00:14:49,126
Уилсон!
176
00:15:03,737 --> 00:15:05,604
Даже не пытайтесь нас арестовать.
177
00:15:07,933 --> 00:15:10,633
Он заплатил нам, чтобы сделать это.
И у него есть на это право.
178
00:15:10,706 --> 00:15:12,873
Индейцы похитили его жену и ребенка.
179
00:15:13,091 --> 00:15:14,091
У Уилсона есть право!
180
00:15:15,191 --> 00:15:17,024
Их тела так и не смогли найти.
181
00:15:17,059 --> 00:15:19,959
Если даже они попали к Черному Коту живыми,
их можно считать мёртвыми.
182
00:15:20,434 --> 00:15:22,834
- Насколько он плох?
- В голове индейца пуля, полковник.
183
00:15:23,773 --> 00:15:25,540
Сержант, отнесите этого человека к доктору.
184
00:15:25,551 --> 00:15:26,551
Есть, сэр.
185
00:15:28,076 --> 00:15:30,176
Этот пленник - один из людей Чёрного Кота.
186
00:15:30,323 --> 00:15:32,290
Мы рассчитывали получить
от него информацию.
187
00:15:32,444 --> 00:15:33,744
Теперь он ничего не расскажет.
188
00:15:34,554 --> 00:15:36,554
Вы три дня держали его под замком!
О чём думали?
189
00:15:37,541 --> 00:15:40,941
Уилсона с трудом можно винить, сэр.
Не после того, что случилось с его семьёй.
190
00:15:42,396 --> 00:15:43,729
Могу я сказать, сэр?
191
00:15:44,016 --> 00:15:46,549
Ситуация с Чёрным Котом в
ваших руках, лейтенант.
192
00:15:49,113 --> 00:15:52,380
Все пленные, кого мы берем,
находятся под нашей защитой.
193
00:15:52,381 --> 00:15:53,714
Это армейский закон.
194
00:15:54,702 --> 00:15:57,902
Убьёте индейца -
прослежу, чтобы вас повесили.
195
00:15:58,953 --> 00:15:59,953
Кто вы?
196
00:16:00,992 --> 00:16:03,259
Опустите этот револьвер и я скажу.
197
00:16:03,383 --> 00:16:04,983
Держитесь подальше. Все!
198
00:16:05,063 --> 00:16:06,196
Мы покидаем форт.
199
00:16:06,929 --> 00:16:08,262
Покините без оружия.
200
00:16:09,289 --> 00:16:10,889
Мы частные лица, солдат.
201
00:16:11,328 --> 00:16:12,794
Мы не подчиняемся вам.
202
00:16:18,472 --> 00:16:20,272
Теперь мы можем поговорить.
203
00:16:20,487 --> 00:16:22,987
Бесполезно брать такие
вещи в собственные руки.
204
00:16:23,083 --> 00:16:25,950
В горах происходит многое такое,
о чем вы не знаете.
205
00:16:25,992 --> 00:16:27,392
Но касается всех нас.
206
00:16:27,394 --> 00:16:28,394
Всех кто здесь.
207
00:16:29,086 --> 00:16:31,419
А не только вас и ваших неприятностей.
208
00:16:32,311 --> 00:16:33,311
Где вы живёте?
209
00:16:34,809 --> 00:16:36,876
У меня ранчо у водопоя койотов.
210
00:16:36,906 --> 00:16:39,506
Оставайесь там.
И не вставайте на моём пути.
211
00:16:39,533 --> 00:16:41,233
Если ваши жена и сын живы, мы их вернём.
212
00:16:43,926 --> 00:16:45,626
Это всё. Уходите.
213
00:16:49,978 --> 00:16:52,678
Уилсон поставляет значительную
часть припасов для этого поста, сэр.
214
00:16:52,772 --> 00:16:54,439
Он заслуживает лучшего отношения.
215
00:16:54,667 --> 00:16:57,200
Он получает плату за припасы, капитан.
216
00:16:57,286 --> 00:16:59,786
У нас был шанс покончить с
Черным Котом, капитан, верно?
217
00:16:59,811 --> 00:17:01,943
Теперь нам приказано
содействовать лейтенанту Элиоту.
218
00:17:02,126 --> 00:17:03,126
Да, сэр.
219
00:17:06,513 --> 00:17:09,513
Обычно, когда прибывает новый
офицер его первый ужин проходит в штабе.
220
00:17:10,594 --> 00:17:13,561
- Ну, я...
- Конечно лейтенант придёт. Мы будем ждать.
221
00:17:14,236 --> 00:17:16,836
Посмотрю, чего вкусненько
я могу найти для ужина.
222
00:17:16,978 --> 00:17:18,645
Я готовлю для моего отца.
223
00:17:19,132 --> 00:17:22,132
Я кое чего умею, кроме того, чтобы
втягивать мужчин в неприятности.
224
00:17:23,506 --> 00:17:25,706
Есть много важных вещей,
которые нам надо обсудить.
225
00:17:26,091 --> 00:17:28,491
Полковник, если у вас сейчас есть время...
226
00:17:28,539 --> 00:17:30,006
Разумеется, лейтенант.
227
00:17:35,072 --> 00:17:38,072
Часть оружия, примененного в деревне,
семинолы где-то раздобыли.
228
00:17:39,478 --> 00:17:42,711
Боюсь, Чёрный Кот не
просто скрывается от вас, полковник.
229
00:17:42,944 --> 00:17:45,611
Да. Огнестрельное оружие.
Где он его достал, я не знаю.
230
00:17:45,679 --> 00:17:49,479
Боюсь, пока не подберемся к нему
вплотную, таки не узнаем.
231
00:17:49,605 --> 00:17:51,405
Один человек может знать. Жена Уилсона.
232
00:17:52,973 --> 00:17:55,006
Если еще жива, чтобы рассказать.
233
00:17:55,060 --> 00:17:57,593
Находясь в плену, она могла
очень многое узнать.
234
00:17:57,778 --> 00:18:01,111
Святые небеса, лейтенат! Мы обыскали все
горы, пытаясь обнаружить её!
235
00:18:01,320 --> 00:18:05,920
Если мы захватим в плен кое-кого из людей
Чёрного Кота, он захочет обменять их.
236
00:18:06,091 --> 00:18:07,991
Он сделает всё, чтобы
вырвать их из наших рук.
237
00:18:09,579 --> 00:18:12,379
Вы думаете, Чёрный Кот на самом
деле на перевле Дьявола, лейтенант?
238
00:18:12,472 --> 00:18:13,472
Да, сэр.
239
00:18:13,916 --> 00:18:16,316
Сможете выработать ваш план к вечеру?
240
00:18:16,475 --> 00:18:18,575
Есть ли возможность поизучать
ваши карты сегодня?
241
00:18:23,308 --> 00:18:24,308
Вот они лейтенант.
242
00:18:25,445 --> 00:18:26,745
- Все что есть.
- Спасибо, сэр.
243
00:18:32,717 --> 00:18:35,235
По поводу плана, лейтенант.
Он не сработает, если...
244
00:18:35,260 --> 00:18:37,275
вы не одурачите Чёрного
Кота вашим манёвром.
245
00:18:37,535 --> 00:18:39,535
У нас нет другого выбора, сэр.
246
00:18:39,546 --> 00:18:42,746
Отряд будет представлять угрозу для него.
Он вынужден будет выйти и атаковать.
247
00:18:42,757 --> 00:18:45,190
Перевал Дьявола останется плохо защитным.
248
00:18:45,245 --> 00:18:49,245
Капитан Дадли отправится на
перевал и захватит заложников.
249
00:18:50,439 --> 00:18:53,106
Если ваши люди прибудут к
ночи, вы выступаете завтра утром?
250
00:18:53,294 --> 00:18:54,294
Так точно, сэр.
251
00:19:02,157 --> 00:19:05,257
С этим должно быть покончено, Элиот.
Пока это не обернулось неприятностями.
252
00:19:05,366 --> 00:19:06,966
Мне нечего сказать, сэр.
253
00:19:07,978 --> 00:19:11,245
Она готова взорваться, как и вы.
А также Дадли.
254
00:19:11,406 --> 00:19:13,106
Дадли хотел убить вас за события той ночи.
255
00:19:14,938 --> 00:19:17,905
Если он снова потеряет самообладание,
я за него не отвечаю.
256
00:19:18,630 --> 00:19:20,763
У капитана больше нет причин волноваться.
257
00:19:20,782 --> 00:19:21,782
В самом деле?
258
00:19:21,837 --> 00:19:23,637
Хотел бы я быть так уверен.
259
00:19:23,963 --> 00:19:25,563
Человек, о котором говорим, в долгах.
260
00:19:26,268 --> 00:19:29,068
Он как родник, который заваливают камнями.
261
00:19:29,090 --> 00:19:30,090
Он сам виноват.
262
00:19:30,535 --> 00:19:31,535
Да, я знаю.
263
00:19:32,421 --> 00:19:34,821
Единственное, что откладывает
свадьбу - его долги.
264
00:19:34,940 --> 00:19:37,140
Сюзан настаивает, чтобы
сначала они были оплачены.
265
00:19:39,444 --> 00:19:41,978
Каждый день это всё больше раздражает.
266
00:19:42,942 --> 00:19:45,675
Когда вы здесь, он может...
Кто знает...
267
00:19:48,402 --> 00:19:50,435
Вы для неё кое-что значите, Кэм.
268
00:19:50,478 --> 00:19:51,478
Искушение, возможно.
269
00:19:52,376 --> 00:19:55,109
Это опасно, может быть.
Она выросла среди опасностей.
270
00:19:56,280 --> 00:19:58,947
Но чтобы это ни было,
её подлинные чувства принадлежат Дадли.
271
00:19:59,549 --> 00:20:00,949
Она в себе неуверена.
272
00:20:01,945 --> 00:20:05,245
Кэм, если вы ухудшаете её отношения
с Дадли, то держитесь от неё подальше.
273
00:20:08,212 --> 00:20:09,345
Я уже ухудшил их.
274
00:20:10,733 --> 00:20:12,233
Будьте честны, сын мой. Вы любите её.
275
00:20:17,205 --> 00:20:18,205
Я не знаю.
276
00:20:19,508 --> 00:20:22,508
Я знаю лишь, что хочу её внимания.
Почему - не знаю.
277
00:20:24,237 --> 00:20:26,770
Может быть, любовь - это вовсе не моё.
278
00:20:27,594 --> 00:20:28,994
Спасибо за честность.
279
00:20:29,858 --> 00:20:32,525
Возможно, это объясняет и чувства Сюзан.
280
00:20:34,072 --> 00:20:35,072
Да, сэр.
281
00:20:35,471 --> 00:20:39,338
Лейтенант, вы посылаете капитана Дадли
на перевал Дьявола с небольшим отрядом.
282
00:20:40,709 --> 00:20:43,309
Если ваш план провалится, его могут убить.
283
00:20:43,370 --> 00:20:44,770
И вас в этом обвинят.
284
00:20:45,426 --> 00:20:46,826
Я думал об этом, сэр.
285
00:20:47,805 --> 00:20:49,338
И всё ещё хотите сделать так?
286
00:20:49,638 --> 00:20:54,438
Он - солдат, сэр. Я сделаю всё, что
в моих силах, чтобы он не был убит.
287
00:20:54,471 --> 00:20:56,304
- Доброй ночи, сэр.
- Доброй ночи.
288
00:21:02,337 --> 00:21:03,670
Закончили с отцом?
289
00:21:04,395 --> 00:21:05,928
Вы долго разговаривали.
290
00:21:07,543 --> 00:21:08,543
Да, долго.
291
00:21:09,774 --> 00:21:11,274
Он хотел знать, люблю ли я тебя.
292
00:21:13,697 --> 00:21:15,797
Несколько поздновато для такого
вопроса, не так ли?
293
00:21:17,385 --> 00:21:18,652
Что ты сказал ему?
294
00:21:19,330 --> 00:21:20,730
Не много. Переадресовал к Дадли.
295
00:21:21,776 --> 00:21:22,776
Кэм!
296
00:21:23,434 --> 00:21:26,134
Почему ты не попросил меня выйти за
тебя прежде чем это началось?
297
00:21:28,753 --> 00:21:30,820
Дочери полковников не выходят
замуж за полукровок.
298
00:21:31,800 --> 00:21:33,133
Но ты любил меня.
299
00:21:35,295 --> 00:21:36,595
Любой мужчина поступил бы также.
300
00:21:37,765 --> 00:21:40,765
Спасибо. Думаю, это комплимент.
301
00:21:42,829 --> 00:21:46,062
Думаешь, если мы сражаемся с
индейцами, я ненавижу их?
302
00:21:46,219 --> 00:21:48,052
У меня нет ненависти даже к Чёрному Коту.
303
00:21:48,075 --> 00:21:50,208
Я могу понять, почему он сражается.
304
00:21:50,235 --> 00:21:51,235
И папа тоже.
305
00:21:52,183 --> 00:21:54,516
Они должны попытаться понять и нас.
306
00:21:56,069 --> 00:21:58,402
Больше бы людей думало так -
не было бы войн с индейцами.
307
00:22:00,208 --> 00:22:02,441
Это большая страна, Кэм.
Здесь есть место для каждого.
308
00:22:04,543 --> 00:22:06,543
Плохо, что Черный Кот
не может слышать тебя.
309
00:22:09,277 --> 00:22:11,944
Сейчас более важно, что ты услышал меня.
310
00:22:14,665 --> 00:22:17,998
Если я поцелую тебя сейчас...
всё начнётся снова.
311
00:22:19,104 --> 00:22:20,904
А разве не так должно быть?
312
00:22:23,277 --> 00:22:24,277
- Ответ у Дадли...
- Кэм!
313
00:22:32,373 --> 00:22:33,373
Эскадрон! Стой!
314
00:22:37,698 --> 00:22:38,698
Они во-время.
315
00:22:39,939 --> 00:22:40,939
Может быть, так и нужно.
316
00:22:45,193 --> 00:22:46,193
Вы сделали это, Крис!
317
00:22:47,246 --> 00:22:50,679
Я сказал парням, что вы сумели. Они
ответили, что сделают всё, что смог офицер.
318
00:22:51,665 --> 00:22:54,465
- Были какие-нибудь проблемы?
- Нет.Только несколько гремучих змей.
319
00:22:56,623 --> 00:22:58,456
Лейтенант, познакомьтесь с
моим братом Тони.
320
00:22:58,502 --> 00:23:00,102
Только что подписался в Сан Антонио.
321
00:23:00,645 --> 00:23:02,645
- Добро пожаловать, Тони.
- Спасибо, сэр.
322
00:23:02,658 --> 00:23:04,458
- Что в чехле?
- Скрипка.
323
00:23:05,199 --> 00:23:07,666
Играет очень хорошо. Это его профессия.
324
00:23:07,723 --> 00:23:10,223
Присоединился к армии в качестве хобби.
325
00:23:10,785 --> 00:23:11,785
Сержант!
326
00:23:20,012 --> 00:23:22,612
Полковник Ханна, разрешите
представить сержанта Криса Занобу.
327
00:23:24,202 --> 00:23:26,402
Капитан Дадли. Сержант Крис Заноба.
328
00:23:26,921 --> 00:23:30,121
У нас не слишком много места, сержант.
Как-нибудь сами разместитесь в казарме.
329
00:23:30,150 --> 00:23:31,150
- Есть, сэр.
- Это всё.
330
00:23:32,150 --> 00:23:34,550
- Вы в распоряжении лейтенанта Элиота.
- Очень хорошо, сэр.
331
00:23:35,802 --> 00:23:36,802
Вперёд! Марш!
332
00:23:51,339 --> 00:23:54,539
Я пойду помочь людям устроиться, если вы,
сэр, введете капитана в курс наших дел.
333
00:23:54,626 --> 00:23:56,993
- Хорошо. Спокойной ночи, лейтенант.
- Спокойной ночи, сэр.
334
00:23:57,708 --> 00:23:59,308
Спокойной ночи, капитан.
335
00:24:04,850 --> 00:24:09,217
Капитан Дадли, лейтенант Элиот спланировал,
что вы захватите заложников.
336
00:24:09,363 --> 00:24:12,896
Если справитесь, я представлю
вас к следующему званию.
337
00:24:12,906 --> 00:24:13,906
Есть, сэр.
338
00:24:14,088 --> 00:24:16,521
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи, полковник.
339
00:24:28,836 --> 00:24:30,736
Мы отправились на запад, не теряя времени.
340
00:24:32,496 --> 00:24:35,496
Если у Черного Кота есть огнестрельное
оружие, значит у нас времени в обрез.
341
00:24:36,620 --> 00:24:40,620
Мы ставили ловушку. И себя предлагали
в качестве приманки.
342
00:24:48,208 --> 00:24:49,208
Стой!
343
00:24:53,809 --> 00:24:55,676
Здесь мы разделмся, капитан.
344
00:24:55,795 --> 00:24:59,595
Не выходите на перевал Дьявола, пока
снизу не услышите стрельбу.
345
00:24:59,727 --> 00:25:01,894
Так вы узнаете, что Чёрный
Кот напал на нас.
346
00:25:01,939 --> 00:25:04,206
- Удачи, сэр.
- И вам, лейтенант.
347
00:25:04,218 --> 00:25:05,218
Вперёд! Марш!
348
00:25:20,185 --> 00:25:21,785
Что теперь будем делать?
Они разделились.
349
00:25:23,235 --> 00:25:25,235
Командир - капитан Дадли.
Поедем за ним.
350
00:26:13,867 --> 00:26:15,534
Мы под перевалом Дьявола.
351
00:26:15,904 --> 00:26:17,804
Чёрный Кот должен напасть.
И напасть быстро.
352
00:26:18,847 --> 00:26:20,780
Держись рядом со мной, малыш.
353
00:26:20,835 --> 00:26:24,635
С той стороны деревьев есть река.
Займем позиции за ней.
354
00:26:25,535 --> 00:26:28,135
- Пересекаем реку!
- Пересекаем реку!
355
00:27:01,764 --> 00:27:03,364
Внизу большая заварушка.
356
00:27:04,042 --> 00:27:05,442
Останемся с капитаном.
357
00:27:16,803 --> 00:27:17,803
Спешиться!
358
00:28:16,623 --> 00:28:19,656
Семинолы перешли реку, лейтенант.
Заходят с флангов.
359
00:28:20,230 --> 00:28:21,230
Юклер, труби отступление!
360
00:28:25,941 --> 00:28:27,541
Укрыться в скалах сзади!
361
00:28:47,495 --> 00:28:48,862
Нравится новое хобби, малыш?
362
00:28:48,969 --> 00:28:51,769
Наверно, нет. Громче, чем симфония.
363
00:28:52,556 --> 00:28:54,823
Да, у них оркестр побольше нашего.
Пригни голову!
364
00:29:23,614 --> 00:29:24,680
Прекатить огонь!
365
00:29:25,686 --> 00:29:27,486
Думаете, они вернутся, сэр?
366
00:29:27,974 --> 00:29:29,441
Да, может, даже дважды.
367
00:29:32,819 --> 00:29:35,719
Побереги глотку, малыш. Истратишь всю воду,
и солнце поджарит тебя.
368
00:29:40,548 --> 00:29:41,615
Поднимемся выше!
369
00:29:55,133 --> 00:29:56,133
Спешиться!
370
00:29:57,212 --> 00:29:58,612
Что там сейчас будет?
371
00:29:59,426 --> 00:30:00,893
Подождём тут и узнаем.
372
00:30:40,698 --> 00:30:44,198
- Заходим! Сержант, обыщите помещение!
- Есть, сэр.
373
00:30:45,067 --> 00:30:46,667
Забирайте боеприпасы, какие найдёте.
374
00:30:49,486 --> 00:30:51,619
Кто-нибудь говорит по-английски?
375
00:30:55,731 --> 00:30:57,431
Многие из нас говорят на твоем языке.
376
00:30:57,860 --> 00:30:58,860
Твоё имя?
377
00:31:00,106 --> 00:31:02,906
- Мелаува.
- Мелаува? Женщина Чёрного Кота.
378
00:31:05,153 --> 00:31:08,053
Ты и мальчик пойдёте с нами.
Тогда никто из твоих людей не пострадает.
379
00:31:08,442 --> 00:31:10,275
- Куда вы забираете меня?
- В форт Кларк.
380
00:31:11,424 --> 00:31:15,157
Вас с мальчиком освободят, когда будут
возвращены жена Уилсона и его сын.
381
00:31:16,872 --> 00:31:18,972
Нашли винтовки, капитан.
Только что изготовленные.
382
00:31:21,615 --> 00:31:22,748
Новее, чем у нас. Хорошие.
383
00:31:24,466 --> 00:31:26,799
Не могу понять, где они их достали.
384
00:31:26,970 --> 00:31:28,504
И еще кое-что, капитан.
385
00:31:29,350 --> 00:31:30,683
Блондинка и ребенок.
386
00:31:32,282 --> 00:31:34,449
- Это хуже, чем мы думали.
- Да, сэр.
387
00:31:37,899 --> 00:31:39,599
Скажи правду: Это была жена Уилсона?
388
00:31:44,753 --> 00:31:48,020
- Скажи правду.
- Это была жена Уилсона и малыш.
389
00:31:52,983 --> 00:31:53,983
Ведите их, сержант.
390
00:32:14,809 --> 00:32:17,842
Посадите женщину и ребенка на лошадь.
Пусть кто-нибудь из ребят едет вдвоем.
391
00:32:17,896 --> 00:32:18,896
Есть, сэр.
392
00:32:25,735 --> 00:32:27,235
Что вы тут делаете, Уилсон?
393
00:32:27,329 --> 00:32:29,296
Я не собираюсь устраивать
неприятности, капитан.
394
00:32:29,355 --> 00:32:31,055
Просто уже 2 недели обыскиваем перевал.
395
00:32:31,804 --> 00:32:34,137
- Вы ехали за мной.
- Вы ведь ищете мою жену и мальчика?
396
00:32:35,388 --> 00:32:36,988
Мы можем как-нибудь помочь.
397
00:32:37,377 --> 00:32:39,844
Боюсь, у меня для вас плохие новости.
398
00:32:40,004 --> 00:32:41,004
Нашли их?
399
00:32:41,522 --> 00:32:42,922
Полностью не уверены.
400
00:32:43,121 --> 00:32:47,421
Моя жена была одета в...
Их скальпировали?
401
00:32:48,494 --> 00:32:52,461
Мне жаль. Если бы они были живы, мы
бы вернули их в обмен на этих заложников.
402
00:32:52,495 --> 00:32:54,062
Женщину Чёрного Кота и его сына.
403
00:32:57,603 --> 00:32:59,103
Зачем же забираете их теперь?
404
00:33:01,565 --> 00:33:04,298
Могу я с вами поговорить...
с глазу на глаз?
405
00:33:04,717 --> 00:33:05,717
Конечно.
406
00:33:15,970 --> 00:33:18,237
Что собираетесь делать
с этими краснокожими?
407
00:33:18,316 --> 00:33:20,283
Решение примет полковник Ханна.
408
00:33:20,339 --> 00:33:21,539
Отвезём их к нему.
409
00:33:21,698 --> 00:33:22,698
Зачем?
410
00:33:23,090 --> 00:33:24,090
Отдайте их мне.
411
00:33:24,842 --> 00:33:27,842
- Вам?
- Вы не сможете вернуть мне жену и сына.
412
00:33:27,866 --> 00:33:28,866
Вам не нужны пленные.
413
00:33:29,707 --> 00:33:32,974
Просто отпустите их. Это всё,
что вам надо сделать.
414
00:33:35,565 --> 00:33:37,332
Вы должны мне крупную сумму, капитан.
415
00:33:37,403 --> 00:33:41,703
Я знаю, что вы не забыли об этом.
Всё, что должны, я прощу.
416
00:33:42,760 --> 00:33:43,760
В обмен на неё.
417
00:33:44,387 --> 00:33:46,287
Нет. Полковник Ханна может узнать об этом.
418
00:33:46,888 --> 00:33:49,554
Откуда? Вы и я - единственные кто знает.
419
00:33:49,617 --> 00:33:53,250
Скажите, что найдя скальпы, вы не
усмотрели причины брать заложников.
420
00:33:53,675 --> 00:33:55,408
Разве это вызовет вопросы, капитан?
421
00:33:55,496 --> 00:33:57,029
Что вы с ними сделаете?
422
00:33:58,051 --> 00:34:00,651
Вас беспокоит, что случится
с парой краснокожих?
423
00:34:07,707 --> 00:34:08,707
Хорошо, Уилсон.
424
00:34:09,750 --> 00:34:12,217
Вы заключили хорошую сделку, капитан.
425
00:34:20,399 --> 00:34:22,932
Скажите полковнику о том, что я чувствую.
426
00:34:23,086 --> 00:34:25,653
Моя жена и малыш
умерли и ничто их не вернёт.
427
00:34:25,691 --> 00:34:28,191
Использовать женщин и
детей - это дико. Мы-не дикари.
428
00:34:29,783 --> 00:34:32,416
Скажите ему, я очень признателен
за то, что вы сделали.
429
00:34:32,735 --> 00:34:34,735
Жалею, что мы опаздали Уилсон.
430
00:34:34,866 --> 00:34:38,399
Увидимся в форте Кларк где-нибудь
через недлю. У меня дела на юге.
431
00:34:48,673 --> 00:34:50,806
Отпустите женщину. Ребенка тоже.
432
00:34:51,223 --> 00:34:52,223
Вы не берете их, капитан?
433
00:34:52,805 --> 00:34:54,872
Вы слышали мой приказ. Теперь это не нужно.
434
00:34:54,962 --> 00:34:56,962
Возможно, мы будем в Кларке
до того, как стемнеет.
435
00:34:57,051 --> 00:34:58,051
Есть, сэр.
436
00:35:05,644 --> 00:35:08,944
Высокое Облако, новая попытка атаковать
белых среди скал врядли будет удачней.
437
00:35:10,098 --> 00:35:12,965
Мы только потеряем
больше людей и проиграем.
438
00:35:13,232 --> 00:35:14,232
Подождём ночи.
439
00:35:19,321 --> 00:35:21,054
Вожди индейцев не вюют ночью.
440
00:35:21,077 --> 00:35:22,877
Бог Солнца будет разгневан.
441
00:35:22,896 --> 00:35:26,196
Поскольку мой отец был белым, бог Солнца,
возможно, разгневаетя лишь в полсилы.
442
00:35:43,112 --> 00:35:44,212
Почему ты покинула каньон?
443
00:35:44,776 --> 00:35:46,576
Лишь я из женщин могла ехать быстро.
444
00:35:46,664 --> 00:35:47,664
Что случилось?
445
00:35:48,637 --> 00:35:51,037
Женщину и малыша Чёрного Кота убили.
446
00:35:55,064 --> 00:35:56,064
Мелаува.
447
00:35:59,997 --> 00:36:00,997
Как?
448
00:36:01,696 --> 00:36:03,796
Солдаты из форта ворвались
в пещеру и забрали её.
449
00:36:05,077 --> 00:36:06,577
Позднее мы нашли её и мальчика.
450
00:36:08,574 --> 00:36:09,574
С ножами в спинах.
451
00:36:13,785 --> 00:36:14,785
Теперь ты выберешь скалы?
452
00:36:18,212 --> 00:36:19,212
Нет.
453
00:36:20,050 --> 00:36:21,183
Есть другой путь.
454
00:36:21,515 --> 00:36:26,515
- Значит мы отступим как женщины?
- Мы уйдём! Но сначала я кое-что сделаю.
455
00:36:28,788 --> 00:36:30,921
Не уходите прежде чем я вернусь.
456
00:36:40,511 --> 00:36:43,078
- Видишь что-нибудь?
- Неа. Похоже они вернулись к своим делам.
457
00:36:50,269 --> 00:36:53,469
Парни беспокоятся, лейтенант. Как долго
мы будем тут отсиживаться?
458
00:36:53,524 --> 00:36:56,524
Дадим капитану столько
времени, сколько возможно.
459
00:36:56,561 --> 00:36:58,461
Вы могли бы вызвать подкрепления из форта.
460
00:36:58,873 --> 00:37:00,873
Возможно. Дадим ему еще
12 часов, если он...
461
00:37:08,522 --> 00:37:11,089
Я желаю говорить с моим братом Серым Орлом.
462
00:37:11,446 --> 00:37:13,946
Серым Орлом? Уже много лет не слышал,
чтобы тебя так называли.
463
00:37:14,906 --> 00:37:17,040
Должно быть, это сам Чёрный Кот.
464
00:37:21,889 --> 00:37:23,089
Под мирным флагом.
465
00:37:24,378 --> 00:37:25,378
Не стрелять!
466
00:37:27,128 --> 00:37:31,795
Чёрный Кот, это Кэм Элиот. В тебя не
будут стрелять. Чего ты хочешь?
467
00:37:32,799 --> 00:37:35,732
Выходи, чтобы я мог видеть тебя.
Поговорим как братья.
468
00:37:35,865 --> 00:37:38,598
Продолжает говорить "братья".
Будет практически семейная разборка.
469
00:37:39,860 --> 00:37:40,860
Идёте вниз?
470
00:37:41,268 --> 00:37:43,168
Чёрный Кот уважает мирный флаг, как и мы.
471
00:37:44,179 --> 00:37:45,379
Подвохов не будет.
472
00:38:08,840 --> 00:38:10,373
Здравствуй, Чёрный Кот.
473
00:38:11,343 --> 00:38:14,010
Я надеялся никогда
не воевать с Серым Орлом.
474
00:38:14,772 --> 00:38:16,972
Но ты пришёл искать во мне врага.
475
00:38:17,465 --> 00:38:19,332
В армии США я не Серый Орёл.
476
00:38:20,961 --> 00:38:23,028
Каждый человек сам решает куда идти.
477
00:38:24,227 --> 00:38:26,327
Иногда это сложно... оставатья там,
куда пришёл.
478
00:38:28,755 --> 00:38:30,622
И не имеет значения, чем это закончится.
479
00:38:32,470 --> 00:38:34,804
Я пришёл задать вопрос, Серый Орёл.
480
00:38:35,182 --> 00:38:37,049
Ты дожен сказать мне правду.
481
00:38:38,644 --> 00:38:40,511
У мея нет причин тебе врать.
482
00:38:42,175 --> 00:38:43,175
Верю, брат мой.
483
00:38:44,351 --> 00:38:45,951
Солдаты из форта Кларк..
484
00:38:46,609 --> 00:38:49,742
...убили мою жену и сына сегодня
на первале Дьявола.
485
00:38:49,772 --> 00:38:50,772
Что?
486
00:38:51,193 --> 00:38:52,459
Это твоих рук дело?
487
00:38:52,884 --> 00:38:54,551
Я ничего об этом не знаю.
488
00:38:54,663 --> 00:38:56,563
Мы сделали так, чтобы ты покинул перевал.
489
00:38:56,886 --> 00:39:00,219
Чтобы захватить заложников, которых можно
обменять на миссис Уилсон и её мальчика.
490
00:39:00,293 --> 00:39:01,426
Ничего бы не вышло.
491
00:39:02,522 --> 00:39:05,222
Миссис Уилсон была убита, когда
пыталсь зарезать одну из женщин.
492
00:39:05,396 --> 00:39:07,530
Её сын погиб, пытаясь помочь ей.
493
00:39:07,880 --> 00:39:09,680
И я ничего не мог поделать.
494
00:39:10,704 --> 00:39:12,404
Но Мелаува никому не причиняла вреда.
495
00:39:13,908 --> 00:39:16,775
Были толки о мирном
договоре с полковником Ханна.
496
00:39:17,462 --> 00:39:19,262
Теперь никакого мирного договора не будет.
497
00:39:20,656 --> 00:39:23,589
Мы будем продолжать
сражаться, как только можем.
498
00:39:24,913 --> 00:39:26,380
До свидания, брат мой.
499
00:39:27,350 --> 00:39:28,950
До свидания, Чёрный Кот.
500
00:39:41,903 --> 00:39:44,303
Пусть люди спускаются и седлают лошадей.
501
00:39:44,409 --> 00:39:45,409
Эй, ребята, пошли!
502
00:39:45,939 --> 00:39:47,006
Всё закончилось?
503
00:39:47,055 --> 00:39:51,055
Только начинается. Чёрный Кот утверждает,
что капитан Дадли убил его жену и сына.
504
00:39:51,104 --> 00:39:52,104
Что?
505
00:39:53,323 --> 00:39:54,323
Гляди!
506
00:40:21,644 --> 00:40:23,644
Эскадрон, стой!
507
00:40:29,892 --> 00:40:31,292
Похоже, форт серьёзно потрепали.
508
00:40:32,322 --> 00:40:33,722
Оставайся с ранеными.
509
00:40:34,044 --> 00:40:35,177
Раненые, за мной!
510
00:40:36,037 --> 00:40:37,770
Эскадрон, вперёд!
511
00:41:07,430 --> 00:41:08,430
Тушите пожар!
512
00:41:13,512 --> 00:41:15,645
- Где полковник?
- Внутри, сэр.
513
00:41:22,358 --> 00:41:25,025
- Чёрный Кот, сэр?
- Меньше часа назад. Он забрал Сюзан.
514
00:41:25,751 --> 00:41:27,551
- Сюзан?
- Но почему, Кэм?
515
00:41:28,961 --> 00:41:29,961
Это месть, сэр.
516
00:41:30,825 --> 00:41:34,158
Чёрный Кот считает, что его жена и
сын были убиты капитаном Дадли.
517
00:41:34,233 --> 00:41:35,433
- Убиты?
- Боже мой, Элиот!
518
00:41:36,697 --> 00:41:39,064
Мы захватили их. Но не стали везти с собой.
519
00:41:39,178 --> 00:41:41,311
Жена и ребенок Уилсона были мертвы.
520
00:41:41,973 --> 00:41:43,040
Так кто убил их?
521
00:41:43,132 --> 00:41:45,665
Уилсон! Должно быть, Уилсон. Он ехал
за нами.
522
00:41:45,697 --> 00:41:50,230
Уилсон? И с таким человеком вы
оставили женщину и ребенка наедине?
523
00:41:50,262 --> 00:41:52,528
Вы повели себя как дурак, капитан.
524
00:41:52,860 --> 00:41:54,960
Я бы никогда не позволил
Уилсону покинуть форт.
525
00:41:55,759 --> 00:41:58,359
Неприятности связаны с вашим
вчерашним решением, капитан Дадли.
526
00:41:58,439 --> 00:41:59,739
Вы знали, что он опасен.
527
00:42:00,169 --> 00:42:02,369
Кэм, вы знаете Чёрного Кота.
Что он с ней сделает?
528
00:42:04,089 --> 00:42:08,489
Мисс Ханна очень ценна для него.
Она - женщина. Красивая женщина.
529
00:42:09,261 --> 00:42:10,728
Он купит много оружия.
530
00:42:11,969 --> 00:42:14,069
Думаете, они продают своих пленников?
531
00:42:14,134 --> 00:42:17,467
У них нет денег, чтобы
покупать оружие, капитан.
532
00:42:17,994 --> 00:42:21,394
Полковник, я предполагаю, что
Чёрный Кот поведёт своих людей на юг.
533
00:42:21,567 --> 00:42:24,567
- Через пустоши.
- Невозможно. Там нет воды на 500 миль.
534
00:42:26,527 --> 00:42:29,827
У индейцев есть способы пересекать
пустоши без воды, капитан.
535
00:42:29,848 --> 00:42:32,215
Не знаю, как они это делают,
но уверен, что делают.
536
00:42:32,357 --> 00:42:34,157
Капитан Дадли, подайте мне карту отуда.
537
00:42:42,686 --> 00:42:45,586
Ключевым фактором успеха будет озеро Мад.
538
00:42:46,894 --> 00:42:50,294
Оно пересыхает с середины августа,
иногда раньше.
539
00:42:50,338 --> 00:42:54,938
Полковник, мои люди смогут взять достаточно
воды, чтобы догнать Чёрного Кота.
540
00:42:55,220 --> 00:42:58,520
Если капитан встретит нас на обратном
пути с запасом воды, у нас всё получится.
541
00:42:59,797 --> 00:43:01,297
Очень хорошо, лейтенант.
542
00:43:01,342 --> 00:43:03,542
И как долго мне посреди
пустошей ждать ваш отряд?
543
00:43:04,736 --> 00:43:05,736
Дайте мне 72 часа.
544
00:43:06,149 --> 00:43:08,082
Что, если к этому времени не вернётесь?
545
00:43:08,440 --> 00:43:09,940
Значит, не вернёмся совсем.
546
00:43:10,876 --> 00:43:14,076
Вы имеете право использовать любую тактику,
какую сочтете подходящей, лейтенант.
547
00:43:14,089 --> 00:43:15,089
Спасибо, сэр!
548
00:43:22,580 --> 00:43:26,314
Лейтенант! Вы спланировали всё
исключительно под себя.
549
00:43:27,839 --> 00:43:28,839
В самом деле?
550
00:43:29,071 --> 00:43:32,538
Вы отлично знаете, что удержаться в армии
я могу, лишь женившись на нужной женщине.
551
00:43:35,783 --> 00:43:40,116
Я вполне могу быть судьёй трибунала
даже над старшим по званию.
552
00:43:40,186 --> 00:43:41,986
Хотите чтобы это произошло?
553
00:43:50,505 --> 00:43:53,805
Он был крепким парнем. Я знал
Кэма Элиота уже давно.
554
00:43:55,077 --> 00:43:57,477
Если он за что-то брался,
значит намечалась заварушка.
555
00:43:58,657 --> 00:44:01,957
Я надеялся, что в это раз будет полегче,
чем в предыдущий.
556
00:44:03,548 --> 00:44:08,848
Брат Криса Тони остался с капитаном
Дадли у бочек с водой в 15 милях сзади.
557
00:44:10,464 --> 00:44:13,297
Решили, что это будет слишком
суровое путешествие для мальчишки.
558
00:44:13,753 --> 00:44:15,886
Итак, мы оказались сами по себе.
559
00:44:15,921 --> 00:44:19,054
Всё что нам надо было сделать -
пересечь пустоши...
560
00:44:19,248 --> 00:44:22,548
схватить Черного Кота, спасти Сюзан Ханна
и вернуться назад к припасам...
561
00:44:24,372 --> 00:44:26,172
...не умерев от жажды или пули семинолов.
562
00:44:27,655 --> 00:44:30,255
Но я предвидел,
что всё будет не так просто.
563
00:44:44,774 --> 00:44:46,441
Как далеко нам ещё ехать?
564
00:44:47,459 --> 00:44:48,592
Я больше не могу.
565
00:44:49,484 --> 00:44:50,484
Просто не могу.
566
00:44:53,047 --> 00:44:55,313
Пожалуйста! Мы едем с самого утра.
567
00:44:56,062 --> 00:44:58,729
Мы остановились лишь потому,
что вы женщина и вам нужен отдых.
568
00:44:58,921 --> 00:45:00,388
Можете поспать 2 часа.
569
00:45:01,395 --> 00:45:03,462
Я не смогу заснуть. Болят ноги.
570
00:45:04,266 --> 00:45:06,433
Потрите их. И они будут в порядке.
571
00:45:06,455 --> 00:45:07,722
- Но...
- Потрите!
572
00:45:11,667 --> 00:45:14,467
Женщины у индейцев никогда не
возражают. Делайте, что говорю!
573
00:45:20,158 --> 00:45:22,158
Вашим ногам будет лучше и мы поедем.
574
00:45:23,205 --> 00:45:24,905
Почему не говорите, куда меня везёте?
575
00:45:25,693 --> 00:45:28,926
Завтра мы встретимся с другими
людьми из моего племени.
576
00:45:29,130 --> 00:45:32,263
Послезавтра вы сами поймёте
куда мы вас везём.
577
00:45:33,255 --> 00:45:34,655
Мой отец разыщет вас.
578
00:45:35,289 --> 00:45:36,289
Я буду готов.
579
00:45:37,619 --> 00:45:39,652
Посмотрим, можете ли теперь встать.
580
00:45:47,845 --> 00:45:49,645
Вы женщина большой красоты.
581
00:45:50,713 --> 00:45:53,913
Это странно, что ваш отец - мой враг -
наделил вас такой привлекательностью.
582
00:45:55,494 --> 00:45:56,494
Теперь это уничтожит его.
583
00:46:01,888 --> 00:46:04,802
Когда эскадрон остановился на
ночь, Кэм, Крис и я пошли оглядеть...
584
00:46:04,827 --> 00:46:07,579
окрестности, чтобы понять как защититься,
если нас будут атаковать.
585
00:46:09,245 --> 00:46:10,578
И вот, что мы нашли.
586
00:46:18,375 --> 00:46:20,475
Думаю, тут скальпы жены и
сына Чёрного Кота.
587
00:46:22,517 --> 00:46:23,517
Полагаю, так.
588
00:46:24,679 --> 00:46:27,253
Единственное, чего не
пойму: Как Уилсон проник...
589
00:46:27,278 --> 00:46:29,903
в убежище Чёрного Кота незаметно
для капитана Дадли?
590
00:46:30,020 --> 00:46:31,220
Интересный вопрос!
591
00:46:31,945 --> 00:46:33,278
Какие предположения?
592
00:46:33,353 --> 00:46:36,686
Никаких, которые выставляют капитана
Дадли в лучшем свете.
593
00:46:37,704 --> 00:46:39,437
Со временем всё выяснится.
594
00:46:40,053 --> 00:46:43,086
После того как люди отдохнут,
прикажите похоронить их.
595
00:46:46,509 --> 00:46:49,442
Потом мы обнаружили,
куда Чёрный Кот привёз Сюзан.
596
00:46:50,257 --> 00:46:51,957
Это место семинолы называли Долина Слёз.
597
00:46:53,775 --> 00:46:55,642
Подходящее название для неё.
598
00:47:08,393 --> 00:47:10,126
Почему я должна это надевать?
599
00:47:10,219 --> 00:47:12,652
Моё платье поистрепалось, но ещё хорошее.
600
00:47:12,794 --> 00:47:14,394
Ответь! Ты можешь говорить?
601
00:47:14,401 --> 00:47:15,401
Я отвечу вам.
602
00:47:16,647 --> 00:47:17,647
Мы там, куда шли.
603
00:47:19,038 --> 00:47:23,538
- Останемся в этой долине?
- Некоторое время. Сюда лишь один проход.
604
00:47:23,574 --> 00:47:24,574
Через каньон.
605
00:47:25,458 --> 00:47:29,925
Даже если солдаты обнаружат каньон,
мои воины не дадут им пройти.
606
00:47:30,032 --> 00:47:32,899
Вы так и не сказали, почему я должна быть
одета как индейская женщина?
607
00:47:33,207 --> 00:47:36,740
Вы - пленница. Вас обменяют на оружие и
боеприпасы у белых, которые придут сюда.
608
00:47:38,969 --> 00:47:42,969
Пайоты, навахо, липаны... Мы ловим их и
меняем каждый год в августе на оружие.
609
00:47:45,237 --> 00:47:46,704
Вы хотит продать меня?
610
00:47:47,327 --> 00:47:48,327
Как животное?
611
00:47:48,861 --> 00:47:52,194
Покупатели владеют серебряными рудниками.
Им нужны рабы, чтобы на них работать.
612
00:47:52,852 --> 00:47:56,752
Но вы - красивая женщина. Кто-нибудь из
молодых людей хорошо заплатит за вас.
613
00:47:59,270 --> 00:48:01,270
Это долина горечи, мисс Ханна.
614
00:48:02,299 --> 00:48:04,232
Мы называем её - Долина Слёз.
615
00:48:04,967 --> 00:48:05,967
Долина отчаяния...
616
00:48:07,447 --> 00:48:11,180
Мы отправляем рабов в отчаяние
хлыстов и тяжелого труда.
617
00:48:12,015 --> 00:48:15,648
Потом мы берем оружие, которое получили за
них, и возвращаемся к нашему отчаянию.
618
00:48:17,905 --> 00:48:19,505
Почему вы не хотите почетного мира?
619
00:48:22,024 --> 00:48:24,091
Вы смжете учить ваших детей в школах.
620
00:48:24,171 --> 00:48:25,171
Мир?
621
00:48:25,556 --> 00:48:29,623
Мир мы готовы принять.
Но не медленную смерть в резервации!
622
00:48:30,272 --> 00:48:34,372
Думаете, сыны семинолов простят вас за то,
что вы не дали им стать цивилизованными?
623
00:48:38,983 --> 00:48:39,983
У меня больше нет сына.
624
00:49:01,784 --> 00:49:03,384
Старые ноги день пути просто убивает.
625
00:49:10,526 --> 00:49:15,059
Теперь мы знаем где проход в долину, Кэм.
Сможем ли прорваться, если будет засада?
626
00:49:16,699 --> 00:49:19,899
Чёрный Кот может доставить нам
очень большие неприятности.
627
00:49:20,074 --> 00:49:22,374
- Если мы пойдём сквозь проход.
- Если?
628
00:49:22,472 --> 00:49:25,272
Я сегодня хорошо оглядел скалы вокруг.
629
00:49:25,433 --> 00:49:27,433
Мы не пойдем сквозь, мы пойдем через.
630
00:49:27,958 --> 00:49:28,958
- Через?
- Да.
631
00:49:29,850 --> 00:49:32,850
Взберёмся наверх и
посмотрим, что там внизу.
632
00:49:32,984 --> 00:49:34,984
Верно, заняв вершины,
загоним его в ловушку.
633
00:49:35,734 --> 00:49:37,401
В любом случае, надо опасаться засады.
634
00:49:40,206 --> 00:49:42,939
Пусть люди поспят еще 4 часа и выступаем.
635
00:49:43,292 --> 00:49:45,725
Надо добраться до подножия скал,
пока ещё темно.
636
00:49:45,777 --> 00:49:48,444
Оставим лошадей там и начнём восхождение.
637
00:49:49,490 --> 00:49:51,023
А теперь лучше поспать.
638
00:49:55,679 --> 00:50:00,012
Лейтенант разделил эскадрон и послал
на вершину разными путями.
639
00:50:01,108 --> 00:50:06,408
В сражениях с индейцами он считал хорошей
идеей: Не класть все яйца в одну корзину.
640
00:50:07,673 --> 00:50:12,373
Единственное, что мне не нравилось в таком
сражении - я чувствовал себя горным козлом.
641
00:50:55,470 --> 00:50:57,670
- Отряды подходят в полном порядке.
- Хорошо.
642
00:51:13,467 --> 00:51:15,567
Если бы мы пошли через этот
каньон, нас бы перебили.
643
00:51:15,882 --> 00:51:17,382
Воины Чёрного Кота повсюду.
644
00:51:18,014 --> 00:51:21,447
- Видно ли деревню?
- Нет. Она, наврное, дальше по долине.
645
00:51:22,632 --> 00:51:24,932
Лучше укрепимся здесь,
прежде чем станем выяснять.
646
00:51:25,210 --> 00:51:29,310
Крис, отравь своих
людей собирать камни и брёвна.
647
00:51:31,309 --> 00:51:34,142
- И побыстрее. Пока нас не заметили.
- Есть, сэр.
648
00:51:50,849 --> 00:51:55,049
Серый Орёл и солдаты не пошли через каньон.
Они на вершинах гор.
649
00:51:56,640 --> 00:51:57,940
Мой брат - хороший офицер.
650
00:51:59,966 --> 00:52:02,066
Атакуйте их. Сбросьте вниз.
651
00:52:44,078 --> 00:52:46,178
- Знаешь, она заставила меня задуматься.
- Да, но...
652
00:52:46,799 --> 00:52:48,666
Лейтенант! Они приближаются!
653
00:53:00,700 --> 00:53:02,433
Они пытаются нас окружить.
654
00:53:02,948 --> 00:53:03,948
Спенс!
655
00:53:05,891 --> 00:53:07,791
Возьми своих людей и перекрой тропу сзади.
656
00:53:08,987 --> 00:53:10,887
Крис, ты со своими
удерживай основную позицию.
657
00:53:10,937 --> 00:53:11,937
Да, сэр.
658
00:53:12,969 --> 00:53:13,969
Взвод, за мной!
659
00:53:17,474 --> 00:53:19,241
Занимайте позиции! Начинайте стрелять!
660
00:54:53,631 --> 00:54:55,664
Нам тут долго не продержаться.
661
00:54:55,669 --> 00:54:59,436
Если ты спустишься один, у тебя почти нет
шансов расправиться Чёрным Котом.
662
00:54:59,885 --> 00:55:02,118
У меня нет шансов, если не спущусь.
663
00:55:02,181 --> 00:55:04,181
Бой становится гоячее,
дистанция боя уменьшается.
664
00:55:05,371 --> 00:55:08,204
Есть тропа по склону. Может быть,
я смогу остаться незамеченным.
665
00:55:08,567 --> 00:55:12,000
Каждый раз, когда ты отправляешься на поиски
неприятностей, меня оставляешь в тылу.
666
00:55:12,136 --> 00:55:13,836
Неприятности найдут тебя и здесь.
667
00:55:14,447 --> 00:55:16,947
Возьми это. Может, пригодится
при встрече с Чёрным Котом.
668
00:55:19,955 --> 00:55:21,022
Лейтенант Элиот!
669
00:55:25,980 --> 00:55:27,247
Они приближаются, сэр.
670
00:55:27,374 --> 00:55:28,374
Карабкаются по скалам.
671
00:55:33,147 --> 00:55:34,680
Сначала пускайте камни.
672
00:55:50,418 --> 00:55:51,418
Подкрепления!
673
00:56:00,281 --> 00:56:01,947
Стряхните их с этих скал!
674
00:56:36,208 --> 00:56:38,875
- Пускать остальные, сэр?
- Поджигайте!
675
00:56:39,182 --> 00:56:41,215
Это займёт их.
И даст мне шанс спуститься.
676
00:56:41,335 --> 00:56:43,402
Ожидаю, что ты вернешь мне нож.
677
00:56:44,074 --> 00:56:45,074
Постараюсь.
678
00:56:46,703 --> 00:56:47,703
Поджигай!
679
00:56:54,648 --> 00:56:55,648
Зажигайте, парни!
680
00:56:57,715 --> 00:56:58,715
Опрокинем их!
681
00:58:15,422 --> 00:58:17,722
Я рад, что мы встретились
наедине, Серый Орёл.
682
00:58:17,891 --> 00:58:19,224
Я бы мог убить тебя, Чёрный Кот.
683
00:58:20,436 --> 00:58:21,969
Уже достаточно убийств.
684
00:58:23,570 --> 00:58:26,670
Каждый раз, когда я вижу, как умирает
человек, я cпрашиаю себя: Почему?
685
00:58:26,816 --> 00:58:28,683
Почему убили этого человека?
686
00:58:29,697 --> 00:58:31,097
Каковы условия сдачи?
687
00:58:31,953 --> 00:58:33,153
Ты просишь о мире?
688
00:58:34,070 --> 00:58:35,403
Хочешь, называй так.
689
00:58:35,484 --> 00:58:36,484
Да.
690
00:58:37,682 --> 00:58:40,415
Мне приказано доставить тебя в форт Кларк.
691
00:58:40,719 --> 00:58:43,386
Твои люди должны вернуться в резервацию.
692
00:58:44,266 --> 00:58:45,266
Я согласен.
693
00:58:45,659 --> 00:58:46,992
Где дочь полковника?
694
00:58:47,921 --> 00:58:48,921
Она в долине.
695
00:58:50,012 --> 00:58:51,478
Ей не причинили вреда.
696
00:58:52,405 --> 00:58:54,805
Не ожидал, что ты сдашься так легко.
697
00:58:54,959 --> 00:58:56,259
Сегодня умерло много отцов.
698
00:58:58,273 --> 00:59:00,607
Их дети не станут благодарить меня.
699
00:59:05,646 --> 00:59:06,646
Война окончена.
700
00:59:11,187 --> 00:59:15,787
И мы поехали через пустыню, взяв с
собой Черного Кота и Сюзан Ханну.
701
00:59:15,924 --> 00:59:18,391
Но война закончилась не совсем.
702
00:59:18,658 --> 00:59:20,525
Теперь нам досаждало солнце.
703
00:59:20,980 --> 00:59:23,847
Нам надо было добраться до капитана
Дадли и его бочек с водой.
704
01:00:18,119 --> 01:00:19,119
Капитан Дадли!
705
01:00:19,788 --> 01:00:20,788
Да?
706
01:00:20,921 --> 01:00:22,654
Одна из бочек вытекла за ночь, сэр.
707
01:00:22,668 --> 01:00:24,635
Как это произошло? Сколько
воды у нас осталось?
708
01:00:24,872 --> 01:00:27,439
Едва хватит нам самим. Это была бочка
для лейтенанта Элиота.
709
01:00:28,664 --> 01:00:32,664
Мы ничего не можем поделать. Не оставаться
же и подыхать тут от жажды.
710
01:00:34,309 --> 01:00:36,442
Отправляемся в форт после завтрака.
711
01:00:36,686 --> 01:00:39,486
- Скажи людям приготовиться.
- Есть, сэр.
712
01:00:39,528 --> 01:00:42,328
Парни, седлайте лошадей. Мы скоро уезжаем.
713
01:00:42,612 --> 01:00:44,179
Мы не можем уехать. Еще не время!
714
01:00:46,605 --> 01:00:47,872
Капитан Дадли! Сэр!
715
01:00:48,785 --> 01:00:49,785
Да?
716
01:00:51,054 --> 01:00:52,854
Вы не можете приказать свернуть лагерь.
717
01:00:52,979 --> 01:00:55,112
Я знаю, что приказываю, рядовой Заноба.
718
01:00:55,639 --> 01:00:59,372
Но... Но лейтенант Элиот не сможет
добраться до форта без воды.
719
01:00:59,433 --> 01:01:01,500
Даже, если он приедет сейчас - воды нет.
720
01:01:01,501 --> 01:01:02,768
Ты видел эту бочку.
721
01:01:02,777 --> 01:01:04,744
Если мы поделимся нашими
рационами, я уверен...
722
01:01:04,751 --> 01:01:05,918
Ты недавно в армии, рядовой.
723
01:01:07,801 --> 01:01:11,968
Каждый подчиняется приказам
вышестоящего командира. Без вопросов!
724
01:01:11,992 --> 01:01:13,692
Мой брат с лейтенантом Элиотом!
725
01:01:13,994 --> 01:01:15,361
И они все умрут! Вы знаете это!
726
01:01:16,909 --> 01:01:20,842
Ты пойдешь собирать свои вещи? Или тебя
предать военно-полевому суду?
727
01:01:22,245 --> 01:01:23,245
Убийца!
728
01:01:32,241 --> 01:01:34,108
Вы слышали приказ! Седлайте!
729
01:01:34,484 --> 01:01:35,484
Сержант!
730
01:01:37,229 --> 01:01:38,229
Да, сэр.
731
01:02:02,371 --> 01:02:04,071
Здесь что-то случилось с бочкой воды.
732
01:02:04,147 --> 01:02:05,547
Её вылили, может быть.
733
01:02:06,284 --> 01:02:08,484
Капитан Дадли уехал и бросил нас.
Нам не вернуться.
734
01:02:27,580 --> 01:02:28,580
Малыш.
735
01:02:31,535 --> 01:02:32,802
Крис, твоего брата.
736
01:02:33,777 --> 01:02:37,377
Тони? Это какая-то шутка. Здесь
ничего не могло слчиться.
737
01:02:38,900 --> 01:02:40,900
На отряд капитана не нападали.
738
01:02:40,960 --> 01:02:41,960
Кроме того...
739
01:02:54,479 --> 01:02:55,479
Что думаешь?
740
01:02:57,463 --> 01:02:59,796
Когда вернемся в Кларк, может
быть, всё выясним.
741
01:03:00,436 --> 01:03:01,570
Скажешь девчушке?
742
01:03:09,449 --> 01:03:13,143
Узнать самому - это одно. А сказать
кому-нибудь, то его брат или...
743
01:03:13,168 --> 01:03:19,273
друг мёртв, невесте, что её
жених умер - не радостное дело.
744
01:03:22,158 --> 01:03:25,825
Времени много не отнимает.
Но бессонные ночи гарантированы.
745
01:03:28,385 --> 01:03:32,852
Мы продолжили путь без воды. Погода будто
нарочно была такая, чтобы мы не вернулись.
746
01:03:37,862 --> 01:03:41,862
Многие шли пешком. Лошади слишком
ослабли, чтобы везти их.
747
01:03:42,675 --> 01:03:45,942
Пустыня была готова к
еще большему числу могил.
748
01:03:49,469 --> 01:03:51,269
Что ты рассчитываешь найти, Серый Орёл?
749
01:03:52,002 --> 01:03:55,002
Ты водил семинолов через
эти места множество раз без воды.
750
01:03:55,311 --> 01:03:56,711
Нет. Здесь есть вода.
751
01:03:57,810 --> 01:03:58,810
Где?
752
01:03:58,970 --> 01:04:02,103
Брат мой, я могу спасти девушку
и твоих людей.
753
01:04:02,457 --> 01:04:04,290
Но есть кое-что, что я хочу взамен.
754
01:04:05,377 --> 01:04:07,377
Хочу, чтобы ты освободил меня.
755
01:04:08,567 --> 01:04:11,267
У меня приказ доставить тебя в форт Кларк.
756
01:04:11,346 --> 01:04:13,579
Но вода для тебя более важна, чем приказ.
757
01:04:14,418 --> 01:04:16,285
Я расскажу, как добыть воду.
758
01:04:17,696 --> 01:04:19,696
Мы слышали, что сказал Чёрный
Кот, лейтенант.
759
01:04:19,994 --> 01:04:21,461
Наши жизни против его.
760
01:04:21,710 --> 01:04:24,010
Нет большого смысла в том,
чтобы всем умереть от жажды.
761
01:04:24,611 --> 01:04:26,945
Пытаясь доставить его в форт Кларк.
762
01:04:27,609 --> 01:04:30,409
Я принял решение, Спенс. Я следую приказу.
763
01:04:31,097 --> 01:04:32,797
Даже смельчаков останавливает смерть.
764
01:04:34,894 --> 01:04:35,894
По коням! Уезжаем!
765
01:04:36,528 --> 01:04:39,328
Не дай солнцу иссушить вас до костей,
когда война уже закончена.
766
01:04:41,114 --> 01:04:44,714
Не рассчитывай на это, Чёрный Кот. Мы доедем
до Кларка и ты предстанешь перед судом.
767
01:04:47,817 --> 01:04:49,817
Вперёд! Марш!
768
01:04:51,836 --> 01:04:52,836
Лейтенант!
769
01:04:59,280 --> 01:05:01,047
Не думаю, что она может доехать, лейтенант.
770
01:05:01,128 --> 01:05:02,961
Посмотрите, не осталась
ли у кого-нибудь воды.
771
01:05:04,687 --> 01:05:05,687
Извини, Кэм.
772
01:05:06,942 --> 01:05:08,742
Тебе не надо разговаривать.
773
01:05:09,056 --> 01:05:11,023
Парни, попробуйте отыскать немного воды.
774
01:05:12,242 --> 01:05:15,109
Если ты спросишь меня, выйду ли я за
тебя, я не буду тянуть с ответом.
775
01:05:17,608 --> 01:05:19,408
Просто хочу, чтобы ты знал.
776
01:05:19,835 --> 01:05:22,968
Меня никогда не
волновало твоё происхождение.
777
01:05:23,021 --> 01:05:25,221
Лучше ничего не говори,
потом можешь пожалеть.
778
01:05:26,614 --> 01:05:29,281
Скажи ей, что в тебе нет индейской крови.
779
01:05:29,312 --> 01:05:33,712
Мой народ обнаружил тебя в фургоне.
Твои отец и мать были мертвы.
780
01:05:35,218 --> 01:05:38,118
Вот всё и разрешилось. Если было
как он сказал, звучит очень просто.
781
01:05:41,004 --> 01:05:42,737
Только глоток, может быть.
782
01:05:43,863 --> 01:05:45,863
Хорошо, теперь по-тихоньку.
783
01:05:50,193 --> 01:05:52,260
Больше ни капли во всём отряде.
784
01:05:54,046 --> 01:05:56,979
Сейчас мы посадим тебя обратно
на лошадь, Сюзан.
785
01:05:57,084 --> 01:06:00,151
Постарайся продолжать ехать. Может быть,
мы встретимся с другим отрядом.
786
01:06:00,941 --> 01:06:02,875
- Давай, Крис.
- Чёрный Кот!
787
01:06:06,381 --> 01:06:07,981
Что задумал этот индеец?
788
01:06:10,272 --> 01:06:11,339
Оставайтесь тут.
789
01:06:22,859 --> 01:06:24,126
Что ты тут делаешь?
790
01:06:24,236 --> 01:06:26,703
Эти участки горячего песка
называются сианегас.
791
01:06:27,482 --> 01:06:28,882
Команчи научили меня.
792
01:06:29,490 --> 01:06:31,423
Они спасут жизни твоих людей.
793
01:06:32,159 --> 01:06:34,159
Гляди!
794
01:06:42,439 --> 01:06:43,439
Гляди!
795
01:06:44,674 --> 01:06:45,674
Вода!
796
01:07:01,431 --> 01:07:02,431
Спасибо!
797
01:07:03,079 --> 01:07:05,979
Немного таких, как ты и мисс Ханна,
кто сердечно относится к индейцам.
798
01:07:08,168 --> 01:07:12,935
То, что ты чувствуешь, что делаешь - не
поможет моему народу, если ты умрёшь здесь.
799
01:07:13,601 --> 01:07:16,034
Когда тебя будут судить,
я расскажу, что ты помог нам.
800
01:07:16,067 --> 01:07:18,100
Может быть, ты получишь, чего хочешь.
801
01:07:18,442 --> 01:07:19,442
Возможно.
802
01:07:20,990 --> 01:07:23,457
Итак, мы опять идём каждый своим путём.
803
01:07:25,720 --> 01:07:26,720
Вода, ребята!
804
01:07:27,343 --> 01:07:28,343
Вода!
805
01:07:55,750 --> 01:08:01,483
После этих сражений и убийств забавно,
что своими жизнями мы обязаны Чёрному Коту.
806
01:08:02,640 --> 01:08:03,840
Но так оно и есть.
807
01:08:04,406 --> 01:08:09,106
Этой земли хватит на всех. Может быть,
Чёрный Кот поймет это, рано или поздно.
808
01:08:11,526 --> 01:08:12,526
Вот и всё.
809
01:08:13,618 --> 01:08:15,685
Теперь мы были уверены, что доедем.
810
01:08:15,686 --> 01:08:18,786
У меня в голове крутилось всё это,
и хотелось поделиться с лейтенантом.
811
01:08:20,308 --> 01:08:24,241
Но думаю, есть вещи,
которыми человек не должен делиться.
812
01:08:24,482 --> 01:08:26,815
(с) Пер. С англ.Свен Железнов, 2018
89495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.